Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,200 --> 00:01:28,690
=Moonlit Reunion=
2
00:01:28,700 --> 00:01:30,970
(Adapted from Fu Hua's novel
"Madam Mei's Husband Spoiling")
3
00:01:31,020 --> 00:01:34,000
=Episode 19=
4
00:01:39,680 --> 00:01:41,760
I thought you didn't drink,
Young Master Mei?
5
00:01:42,720 --> 00:01:44,320
You hold your liquor surprisingly well.
6
00:01:45,840 --> 00:01:48,400
But drinking it like that
is such a waste.
7
00:01:49,600 --> 00:01:51,440
Apricot Gold is meant
to be sipped slowly.
8
00:01:51,880 --> 00:01:53,920
Only then can you taste its depth.
9
00:01:54,840 --> 00:01:56,560
Plus, it has a strong after-effect.
10
00:01:57,040 --> 00:01:57,880
Drinking like that
11
00:01:59,120 --> 00:02:00,560
is a bit much.
12
00:02:00,840 --> 00:02:02,600
Aren't you supposed to escort
your cousin?
13
00:02:03,120 --> 00:02:04,600
Why bother with me now?
14
00:02:20,680 --> 00:02:22,080
You really are drunk.
15
00:03:36,280 --> 00:03:37,080
What now?
16
00:03:44,200 --> 00:03:45,960
Don't you even recognize who I am?
17
00:03:48,160 --> 00:03:48,680
You are...
18
00:03:54,800 --> 00:03:56,000
A fruit.
19
00:03:57,440 --> 00:03:58,480
Fruit? What fruit?
20
00:04:01,800 --> 00:04:03,280
You're the fruit
21
00:04:04,360 --> 00:04:07,120
that fell from my tree.
22
00:04:20,440 --> 00:04:22,200
This is my tree.
23
00:04:23,400 --> 00:04:23,920
Come on.
24
00:04:23,960 --> 00:04:25,710
This fruit will take you back
to your room.
25
00:04:26,560 --> 00:04:30,560
You must stay away
from Young Master Pei.
26
00:04:31,520 --> 00:04:32,200
He is
27
00:04:33,400 --> 00:04:34,080
no good.
28
00:04:34,960 --> 00:04:35,760
All right.
29
00:04:36,640 --> 00:04:39,080
Our Young Master Mei is the best.
Come on.
30
00:04:42,510 --> 00:04:45,890
♪A glimpse of you lingers in my mind♪
31
00:04:46,110 --> 00:04:48,510
♪I savor it like incense, slowly, gently♪
32
00:04:50,070 --> 00:04:53,290
♪The soft rustle of branches
at your door♪
33
00:04:53,710 --> 00:04:56,810
♪Awakens a rhythm of longing in me♪
34
00:04:57,470 --> 00:05:00,720
♪In these tranquil days,
I find an excuse♪
35
00:05:01,230 --> 00:05:04,220
♪To show my tender heart♪
36
00:05:04,990 --> 00:05:08,370
♪Yet I am too shy to say♪
37
00:05:08,590 --> 00:05:11,730
♪My heart is yours♪
38
00:05:12,130 --> 00:05:15,490
♪The moment I meet you♪
39
00:05:15,890 --> 00:05:19,050
♪I feel as if I wear wings of light♪
40
00:05:19,320 --> 00:05:21,440
Why do you always mess with me?
41
00:05:21,480 --> 00:05:27,210
♪Every glance sparkles like stars♪
42
00:05:27,840 --> 00:05:28,840
Look at you,
43
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
drunk and accusing people unfairly.
44
00:05:31,230 --> 00:05:33,930
♪A certainty I hold dear♪
45
00:05:34,430 --> 00:05:36,730
♪Even when rivers run cold
and time moves on♪
46
00:05:36,750 --> 00:05:41,570
♪I follow you through it all♪
47
00:05:44,240 --> 00:05:45,800
You're too heavy to carry.
48
00:05:46,370 --> 00:05:47,730
Let me lean on you for a bit.
49
00:05:50,500 --> 00:05:54,960
♪You are the reason
I came into this life♪
50
00:05:55,040 --> 00:05:58,240
(What on earth are you thinking?)
51
00:06:29,920 --> 00:06:30,720
Anyone here?
52
00:06:36,720 --> 00:06:37,480
Anyone?
53
00:06:38,600 --> 00:06:39,560
Anyone?
54
00:06:51,730 --> 00:06:53,640
(Why come at this time of all times?)
55
00:07:00,920 --> 00:07:01,760
Young Lady Liu.
56
00:07:03,000 --> 00:07:03,760
Young Lady Liu.
57
00:07:06,120 --> 00:07:06,960
Young Lady Liu,
58
00:07:07,720 --> 00:07:08,760
I finally found you.
59
00:07:34,040 --> 00:07:34,880
Young Lady Liu,
60
00:07:35,600 --> 00:07:37,280
if you're in real trouble,
61
00:07:37,730 --> 00:07:38,800
you can just tell me.
62
00:07:41,440 --> 00:07:42,280
Leave.
63
00:07:46,080 --> 00:07:48,920
Demon! Don't harass my Young Lady Liu!
64
00:08:57,560 --> 00:08:58,440
She seduced me.
65
00:08:58,440 --> 00:09:00,400
This dreadful demon wants to hurt me!
66
00:09:03,760 --> 00:09:05,200
She's a demon!
67
00:09:10,280 --> 00:09:10,960
Young Lady Liu.
68
00:09:13,560 --> 00:09:14,240
Young Lady Liu.
69
00:09:31,440 --> 00:09:33,600
Young Lady Liu, are you all right?
70
00:09:35,320 --> 00:09:36,480
Why did you come back?
71
00:09:36,640 --> 00:09:38,440
According to "Notes on Demons
and Oddities,"
72
00:09:38,440 --> 00:09:39,840
when a snake demon sheds its skin,
73
00:09:40,000 --> 00:09:42,320
it needs water but not food.
74
00:09:42,960 --> 00:09:44,160
But I also remember
75
00:09:44,320 --> 00:09:46,200
the notes mentioned that when it's weak,
76
00:09:46,560 --> 00:09:49,360
it needs aloe, boxwood, and mulberry.
77
00:09:49,800 --> 00:09:51,680
So I picked some fresh mulberry leaves.
78
00:09:52,520 --> 00:09:54,920
I wasn't sure which kind works best,
79
00:09:55,160 --> 00:09:56,400
so I prepared several kinds.
80
00:10:56,320 --> 00:10:57,840
(How did I get to my room?)
81
00:11:06,640 --> 00:11:07,400
Jiya,
82
00:11:07,480 --> 00:11:10,040
later I'll take you for flatbread
on the west side of town.
83
00:11:25,800 --> 00:11:26,920
Lately,
84
00:11:26,920 --> 00:11:30,800
Princess Qinghe and Young Master Pei
are always together.
85
00:11:32,120 --> 00:11:33,640
They go out together in full view,
86
00:11:33,960 --> 00:11:36,680
roaming the streets,
and enjoying themselves everywhere.
87
00:11:37,600 --> 00:11:38,880
Everyone is saying
88
00:11:39,320 --> 00:11:41,400
the two of them are about to be engaged.
89
00:11:42,040 --> 00:11:42,960
Is it true?
90
00:11:44,680 --> 00:11:45,240
I
91
00:11:46,240 --> 00:11:47,040
don't know.
92
00:11:48,720 --> 00:11:49,520
Mei,
93
00:11:50,440 --> 00:11:53,200
does this mean
it's over between you and her?
94
00:12:00,880 --> 00:12:02,440
Did you bring the thing I asked for?
95
00:12:04,480 --> 00:12:05,280
I have it.
96
00:12:05,680 --> 00:12:06,880
Here you go.
97
00:12:08,120 --> 00:12:08,960
Minister Liu said
98
00:12:09,350 --> 00:12:11,080
this is everything
the Records Archives has
99
00:12:11,080 --> 00:12:12,930
(Forbidden Arts, Volume One to Three)
on dark magic.
100
00:12:14,880 --> 00:12:17,840
Please thank Minister Liu for me.
101
00:12:20,880 --> 00:12:21,800
But Mei,
102
00:12:22,320 --> 00:12:23,840
always staying by the County Princess
103
00:12:23,840 --> 00:12:25,280
isn't the way.
104
00:12:26,440 --> 00:12:27,840
If you truly care for her,
105
00:12:28,360 --> 00:12:29,360
why not be more forward?
106
00:12:29,760 --> 00:12:31,240
I don't care if she loves another.
107
00:12:32,600 --> 00:12:33,400
I worry
108
00:12:34,770 --> 00:12:36,920
that she might fall in love
with the wrong person.
109
00:12:39,940 --> 00:12:42,360
(Capital's First Medical Hall)
110
00:12:46,920 --> 00:12:50,360
(For the People's Welfare)
111
00:12:54,080 --> 00:12:56,500
(Signature Fragrant Pastries)
112
00:13:06,200 --> 00:13:08,120
Zhen, what's wrong?
113
00:13:08,710 --> 00:13:10,080
Every time we're out to have fun,
114
00:13:10,280 --> 00:13:12,080
people will always talk.
115
00:13:12,240 --> 00:13:13,360
It really ruins the mood.
116
00:13:15,160 --> 00:13:17,200
Your name is famous throughout Chang'an.
117
00:13:17,600 --> 00:13:18,600
It can't be helped.
118
00:13:19,040 --> 00:13:19,920
Don't be upset.
119
00:13:20,320 --> 00:13:21,800
Infamous is more like it.
120
00:13:23,220 --> 00:13:24,820
What's the point of buying rouge now?
121
00:13:25,040 --> 00:13:25,920
Forget it.
122
00:13:26,880 --> 00:13:30,120
Fine. If you don't want to, we won't.
123
00:13:31,680 --> 00:13:34,800
In a few days,
let's go out to the countryside.
124
00:13:35,240 --> 00:13:37,680
It won't be so noisy there.
125
00:13:41,160 --> 00:13:44,040
Jiya, shall we go to the Lin'an River?
126
00:13:45,320 --> 00:13:46,160
The Lin'an River?
127
00:13:48,640 --> 00:13:51,160
It's the largest river outside Chang'an.
128
00:13:51,960 --> 00:13:54,160
Across it lies an islet.
129
00:13:55,280 --> 00:13:57,560
They say the early autumn scenery there
is breathtaking.
130
00:13:58,040 --> 00:14:00,280
We can take a boat,
131
00:14:00,680 --> 00:14:02,040
drifting with the current,
132
00:14:02,560 --> 00:14:03,680
and wandering without care.
133
00:14:04,440 --> 00:14:05,480
What do you think?
134
00:14:05,760 --> 00:14:06,520
Of course.
135
00:14:07,080 --> 00:14:09,200
Whatever you say is good.
136
00:14:11,880 --> 00:14:12,920
One more!
137
00:14:12,920 --> 00:14:14,080
Fabulous!
138
00:14:14,120 --> 00:14:15,040
Another one!
139
00:14:15,200 --> 00:14:17,300
(Signature Fragrant Pastries)
140
00:14:19,440 --> 00:14:20,120
Make way.
141
00:14:23,440 --> 00:14:26,120
Do you think Master will return
to the Demon Market tonight?
142
00:14:26,680 --> 00:14:27,720
Why wouldn't she?
143
00:14:27,880 --> 00:14:29,240
She has just been busy.
144
00:14:30,160 --> 00:14:31,720
Busy with that Young Master Pei.
145
00:14:32,080 --> 00:14:34,040
They go everywhere together these days.
146
00:14:34,520 --> 00:14:35,920
Everyone in Chang'an agrees
147
00:14:35,920 --> 00:14:37,520
that they are childhood sweethearts
148
00:14:37,520 --> 00:14:38,440
and a perfect match.
149
00:14:38,440 --> 00:14:40,680
Young Master Pei
looks delighted by the gossip.
150
00:14:42,280 --> 00:14:43,600
Childhood sweethearts?
151
00:14:44,680 --> 00:14:46,720
The one who has been with Zhen
for eighteen years
152
00:14:47,360 --> 00:14:48,800
is not Pei Jiya.
153
00:14:54,020 --> 00:14:56,900
(Shu)
154
00:14:58,720 --> 00:15:00,440
Come back.
155
00:15:01,080 --> 00:15:03,560
Come back to me.
156
00:15:05,080 --> 00:15:09,800
We have a great cause
to accomplish together.
157
00:15:11,800 --> 00:15:12,560
Get lost!
158
00:15:13,080 --> 00:15:13,760
Shu.
159
00:15:15,080 --> 00:15:15,760
Zhen.
160
00:15:21,680 --> 00:15:24,600
Were you talking to me just now?
161
00:15:25,480 --> 00:15:28,000
No, I would never lose
my temper at you.
162
00:15:28,760 --> 00:15:30,280
I had a nightmare, that's all.
163
00:15:32,600 --> 00:15:34,600
Shu, you must tell us
164
00:15:34,600 --> 00:15:36,040
if you're troubled.
165
00:15:36,080 --> 00:15:37,520
We'll figure it out together.
166
00:15:38,600 --> 00:15:39,320
Don't worry.
167
00:15:39,680 --> 00:15:41,360
In the Demon Market,
I'm second only to one.
168
00:15:41,360 --> 00:15:42,440
What trouble could I have?
169
00:15:43,040 --> 00:15:43,720
Besides,
170
00:15:43,720 --> 00:15:45,920
I would tell you if there was.
171
00:15:46,800 --> 00:15:47,440
As for others,
172
00:15:48,240 --> 00:15:49,320
they don't matter.
173
00:15:58,720 --> 00:15:59,480
Here.
174
00:16:00,200 --> 00:16:02,920
Everything about Xuan Hui's past
is written inside.
175
00:16:11,720 --> 00:16:12,480
What is it now?
176
00:16:14,600 --> 00:16:18,960
There's something else
I need Lord Shu's help with.
177
00:16:53,160 --> 00:16:54,680
Young Lady Liu,
178
00:16:55,120 --> 00:16:57,160
let me know if you need anything more
179
00:16:57,260 --> 00:16:58,720
to make shedding your skin easier
180
00:16:59,280 --> 00:17:00,360
and less painful.
181
00:17:10,120 --> 00:17:10,920
I see, I see.
182
00:17:11,160 --> 00:17:12,640
I'll go and find more.
183
00:17:12,960 --> 00:17:13,840
Wait for me.
184
00:17:18,240 --> 00:17:19,760
(He's such a fool.)
185
00:17:21,440 --> 00:17:22,280
See that?
186
00:17:22,310 --> 00:17:24,620
- These are not mulberry leaves.
- This is a snake demon!
187
00:17:26,360 --> 00:17:27,640
Did you see that?
188
00:17:27,680 --> 00:17:28,440
Look up!
189
00:17:30,520 --> 00:17:31,280
Snake demon?
190
00:17:31,640 --> 00:17:32,320
See that?
191
00:17:32,320 --> 00:17:33,520
What did you catch?
192
00:17:33,520 --> 00:17:36,200
(Snake Demon Appears)
A snake demon is unheard of.
193
00:17:37,600 --> 00:17:40,120
We caught her deep in the mountains.
194
00:17:40,600 --> 00:17:41,920
Her cultivation is strong.
195
00:17:42,800 --> 00:17:44,480
She has even taken human form.
196
00:17:48,280 --> 00:17:49,800
She has scales on her face.
197
00:17:50,080 --> 00:17:51,640
The moment she saw us,
198
00:17:52,120 --> 00:17:54,520
she used every kind
of bewitching spell she knew.
199
00:17:54,520 --> 00:17:55,550
She's no doubt a demon.
200
00:17:55,550 --> 00:17:57,360
She tried to seduce us with her looks.
201
00:17:57,510 --> 00:17:59,600
A snake like this is sure
to be licentious by nature.
202
00:17:59,600 --> 00:18:01,440
Luckily, we weren't fooled
203
00:18:01,440 --> 00:18:02,880
and managed to capture her.
204
00:18:02,880 --> 00:18:03,880
Stay still!
205
00:18:07,080 --> 00:18:08,040
This snake demon
206
00:18:08,040 --> 00:18:10,020
is powerful and cunning.
207
00:18:10,020 --> 00:18:11,800
She has tried to escape again and again.
208
00:18:11,800 --> 00:18:13,800
We had no choice
but to rip out her snake tendon
209
00:18:14,160 --> 00:18:15,760
and chain her
210
00:18:15,840 --> 00:18:17,680
so she wouldn't harm anyone.
211
00:18:21,400 --> 00:18:22,240
Still want to run?
212
00:18:22,240 --> 00:18:24,320
Still want to hurt people? Behave!
213
00:18:24,360 --> 00:18:25,440
Stop! Stop it!
214
00:18:26,560 --> 00:18:27,680
What are you doing?
215
00:18:28,170 --> 00:18:30,240
Does being a demon mean
she is bound to harm people?
216
00:18:30,440 --> 00:18:31,480
Even if she is a demon,
217
00:18:31,720 --> 00:18:33,080
you shouldn't treat her like this.
218
00:18:36,840 --> 00:18:38,680
All demons harm people.
219
00:18:38,680 --> 00:18:40,600
There is no such thing
as a harmless demon.
220
00:18:41,080 --> 00:18:42,840
Just listen to me!
221
00:18:43,480 --> 00:18:44,400
Listen to me!
222
00:18:46,320 --> 00:18:48,840
Like humans,
there is good and evil among demons.
223
00:18:49,110 --> 00:18:50,920
You haven't even figured out
the truth yet.
224
00:18:50,920 --> 00:18:52,680
But you're already tormenting her
like this.
225
00:18:52,710 --> 00:18:54,020
Isn't that against all reason?
226
00:18:54,020 --> 00:18:55,930
Why are you acting all merciful
for nothing?
227
00:18:55,970 --> 00:18:57,600
How do you know
she hasn't harmed anyone?
228
00:18:57,600 --> 00:18:58,840
When I caught her,
229
00:18:58,840 --> 00:19:00,480
she was eating
a child's heart and liver!
230
00:19:00,510 --> 00:19:01,720
Stop causing trouble.
231
00:19:03,680 --> 00:19:05,840
If she eats you,
that will shut you up for good!
232
00:19:05,840 --> 00:19:06,880
Crazy fool.
233
00:19:06,950 --> 00:19:07,640
That's right.
234
00:19:07,680 --> 00:19:08,960
Where did this fool come from?
235
00:19:08,960 --> 00:19:10,000
He's unbelievable.
236
00:19:11,600 --> 00:19:12,240
Do you know
237
00:19:12,240 --> 00:19:13,880
how hard it was for us to catch her?
238
00:19:13,880 --> 00:19:14,760
Exactly.
239
00:19:20,160 --> 00:19:21,120
(This fool)
240
00:19:21,840 --> 00:19:22,880
(has been gone so long.)
241
00:19:23,720 --> 00:19:25,120
(Could something have happened?)
242
00:19:41,500 --> 00:19:45,240
(Snake Demon Appears. Rare Sighting)
243
00:19:52,720 --> 00:19:53,560
Are you all right?
244
00:19:58,440 --> 00:19:59,320
Don't be scared.
245
00:20:00,000 --> 00:20:02,640
It's me, from earlier.
246
00:20:07,160 --> 00:20:08,880
I remember you.
247
00:20:10,800 --> 00:20:11,840
You can speak?
248
00:20:18,040 --> 00:20:18,840
So,
249
00:20:19,920 --> 00:20:21,720
did you really eat
a child's heart and liver?
250
00:20:22,320 --> 00:20:24,640
No, they were lying.
251
00:20:27,320 --> 00:20:30,280
I knew it. Demons aren't born evil.
252
00:20:30,600 --> 00:20:33,120
And those two are nothing but hunters.
253
00:20:33,840 --> 00:20:36,200
If you had truly done such
a terrible thing,
254
00:20:36,560 --> 00:20:38,520
would they have caught you so easily?
255
00:20:40,480 --> 00:20:43,000
You've only just turned
into human form, right?
256
00:20:47,400 --> 00:20:50,360
You don't mind that I'm a demon?
257
00:20:50,550 --> 00:20:51,760
So what if you're a demon?
258
00:20:52,170 --> 00:20:53,480
If you've done nothing wrong,
259
00:20:53,760 --> 00:20:56,040
you shouldn't be chained
and humiliated like this.
260
00:20:56,760 --> 00:20:58,200
Even if you had,
261
00:20:58,360 --> 00:21:00,720
it should be your victims
who demand justice.
262
00:21:01,080 --> 00:21:02,480
Why would you be locked up here
263
00:21:02,640 --> 00:21:04,360
and being used to make money?
264
00:21:06,440 --> 00:21:07,760
I'll find a way to get you out.
265
00:21:09,320 --> 00:21:10,320
You're taking me away?
266
00:21:11,720 --> 00:21:12,720
Don't be afraid.
267
00:21:12,720 --> 00:21:13,920
Once I get you out of here,
268
00:21:14,120 --> 00:21:15,240
you'll be free.
269
00:21:15,240 --> 00:21:16,560
I won't use you.
270
00:21:18,840 --> 00:21:19,640
You...
271
00:21:20,960 --> 00:21:22,000
Don't eat that.
272
00:21:23,800 --> 00:21:24,520
Eat this instead.
273
00:21:24,520 --> 00:21:25,200
This?
274
00:21:25,520 --> 00:21:26,240
This is good.
275
00:21:27,160 --> 00:21:27,960
What
276
00:21:29,920 --> 00:21:30,840
is this?
277
00:21:31,000 --> 00:21:32,040
Mulberry leaves.
278
00:21:32,680 --> 00:21:34,800
It's shedding season for snakes,
279
00:21:35,120 --> 00:21:36,520
and your body is weak.
280
00:21:36,920 --> 00:21:37,880
This will help.
281
00:21:53,880 --> 00:21:55,040
You're not a snake?
282
00:21:57,760 --> 00:21:58,840
I...
283
00:22:00,680 --> 00:22:03,280
This rich young master is quite clever
284
00:22:03,800 --> 00:22:05,520
for seeing through our act.
285
00:22:06,760 --> 00:22:08,360
So what if he knows?
286
00:22:09,120 --> 00:22:11,720
Those rich fools before him
287
00:22:12,080 --> 00:22:14,240
all fell
288
00:22:14,400 --> 00:22:15,440
for this girl's looks.
289
00:22:16,360 --> 00:22:17,280
What matters is
290
00:22:17,440 --> 00:22:20,600
that we've landed another big fish.
291
00:22:23,160 --> 00:22:25,680
Luckily, we picked this snake girl.
292
00:22:26,000 --> 00:22:27,080
With her pretty face,
293
00:22:27,720 --> 00:22:30,280
she'll reel in plenty
of gullible young men.
294
00:22:31,240 --> 00:22:32,880
Once this job is done,
295
00:22:33,560 --> 00:22:36,920
we can enjoy some carefree days
for a while.
296
00:22:53,680 --> 00:22:55,800
The truth is,
there never was a snake demon.
297
00:22:57,000 --> 00:22:58,560
I was caught by accident.
298
00:22:58,880 --> 00:23:00,920
They beat me every day
299
00:23:01,640 --> 00:23:02,680
and made me...
300
00:23:03,840 --> 00:23:05,440
They made me disguise myself this way.
301
00:23:06,640 --> 00:23:08,440
It's all just for show.
302
00:23:10,320 --> 00:23:12,600
How can people be this vile?
303
00:23:13,200 --> 00:23:14,200
Absolutely despicable.
304
00:23:14,640 --> 00:23:15,480
I'm taking you away.
305
00:23:15,880 --> 00:23:16,840
Young Master, wait.
306
00:23:17,520 --> 00:23:18,520
He has unlocked it.
307
00:23:18,640 --> 00:23:19,440
Hurry.
308
00:23:23,960 --> 00:23:24,880
Come on out.
309
00:23:25,800 --> 00:23:27,760
I knew you'd be back.
310
00:23:28,000 --> 00:23:28,600
What?
311
00:23:29,240 --> 00:23:31,200
You thought you could release the demon
312
00:23:31,240 --> 00:23:32,360
while we were not around?
313
00:23:33,080 --> 00:23:33,920
Young Lady, run!
314
00:23:33,920 --> 00:23:34,920
I'll hold them off!
315
00:23:37,040 --> 00:23:37,840
Stay still!
316
00:23:39,440 --> 00:23:39,960
Let me go!
317
00:23:40,080 --> 00:23:40,880
Stay still!
318
00:23:41,440 --> 00:23:42,200
Let me go!
319
00:23:43,760 --> 00:23:45,280
Run? Where to?
320
00:23:45,960 --> 00:23:47,080
We're in this together.
321
00:23:48,480 --> 00:23:50,440
Since this little lass has been with us,
322
00:23:50,520 --> 00:23:52,280
she has tricked many fools like you
323
00:23:52,330 --> 00:23:54,160
who lust after her beauty.
324
00:23:54,360 --> 00:23:56,960
She disguised herself as a snake demon
to seduce young men.
325
00:23:57,200 --> 00:23:59,760
Then she takes on human form
and acts pitifully.
326
00:24:00,000 --> 00:24:02,440
It's nothing but some old tricks.
327
00:24:04,520 --> 00:24:06,600
But you're not like the others.
328
00:24:07,040 --> 00:24:10,280
Anyone else would've collapsed
in fear by now.
329
00:24:10,880 --> 00:24:13,280
Yet, you still tried to hold us back
so she could escape?
330
00:24:14,840 --> 00:24:17,840
You're the biggest fool we've ever met.
331
00:24:20,600 --> 00:24:21,960
A complete fool!
332
00:24:22,040 --> 00:24:23,000
Enough talk.
333
00:24:23,120 --> 00:24:24,120
Tie him up
334
00:24:24,120 --> 00:24:25,760
and take him to his residence for money.
335
00:24:26,760 --> 00:24:27,600
Stay still.
336
00:24:29,920 --> 00:24:30,720
Don't resist.
337
00:24:30,720 --> 00:24:32,440
Let go of me! Let go!
338
00:24:35,560 --> 00:24:36,160
Run.
339
00:24:55,160 --> 00:24:55,960
That's far enough.
340
00:25:00,280 --> 00:25:01,920
They won't be chasing anymore.
341
00:25:12,520 --> 00:25:13,360
Young Master,
342
00:25:15,400 --> 00:25:16,240
I...
343
00:25:19,040 --> 00:25:20,840
I deceived you today,
344
00:25:20,960 --> 00:25:22,400
but I didn't mean to.
345
00:25:23,080 --> 00:25:24,480
I was forced by them.
346
00:25:24,480 --> 00:25:25,960
If I didn't help them deceive others,
347
00:25:27,240 --> 00:25:29,200
they would scold and beat me.
348
00:25:29,720 --> 00:25:31,680
I only did it to survive.
349
00:25:33,920 --> 00:25:34,920
I see.
350
00:25:35,840 --> 00:25:38,960
Since you're safe now,
don't cheat others again.
351
00:25:40,040 --> 00:25:41,080
I shall take my leave now.
352
00:25:43,280 --> 00:25:44,040
Young Master!
353
00:25:47,480 --> 00:25:48,320
What is it?
354
00:25:51,440 --> 00:25:54,080
You saved me today.
355
00:25:54,760 --> 00:25:56,440
I have nothing
356
00:25:57,360 --> 00:25:58,360
to repay you with.
357
00:25:59,560 --> 00:26:01,680
If you don't despise me,
358
00:26:02,720 --> 00:26:05,360
I'm willing to serve you all my life.
359
00:26:05,920 --> 00:26:06,600
Young Lady,
360
00:26:06,960 --> 00:26:09,280
I didn't save you for any reward.
361
00:26:09,280 --> 00:26:10,960
I did it of my own will.
362
00:26:11,760 --> 00:26:13,960
Young Lady, I dare not
accept such a gesture.
363
00:26:14,150 --> 00:26:15,910
Are you refusing
because you don't trust me
364
00:26:15,910 --> 00:26:17,060
after what happened earlier?
365
00:26:17,680 --> 00:26:18,560
Get up.
366
00:26:22,120 --> 00:26:24,720
I know you're pitiful too.
367
00:26:25,040 --> 00:26:26,240
You did turn back to help me
368
00:26:26,440 --> 00:26:28,080
in the courtyard earlier.
369
00:26:28,680 --> 00:26:29,880
But from what they said,
370
00:26:30,320 --> 00:26:31,710
more than one person was tricked
371
00:26:31,730 --> 00:26:32,720
for saving you.
372
00:26:33,640 --> 00:26:36,080
Only you know if you feel guilty
373
00:26:36,280 --> 00:26:37,720
about all this.
374
00:26:39,720 --> 00:26:40,560
All I know is,
375
00:26:40,760 --> 00:26:43,360
humans can be more terrifying
than demons when they do evil.
376
00:26:45,040 --> 00:26:45,760
Young Lady,
377
00:26:46,040 --> 00:26:47,720
my fiancée is still waiting for me.
378
00:26:47,920 --> 00:26:48,720
I must go.
379
00:27:09,040 --> 00:27:09,760
Young Lady Liu,
380
00:27:11,560 --> 00:27:12,400
you're better now?
381
00:27:13,000 --> 00:27:13,880
You're all right now?
382
00:27:14,240 --> 00:27:15,680
You're braver than I thought.
383
00:27:16,400 --> 00:27:18,160
I thought you would run in fear
384
00:27:18,720 --> 00:27:20,320
the moment you saw my demon form.
385
00:27:20,960 --> 00:27:21,800
Run?
386
00:27:23,120 --> 00:27:24,080
Why would I?
387
00:27:24,260 --> 00:27:25,880
It just caught me off guard, that's all.
388
00:27:26,400 --> 00:27:27,800
You should've told me sooner.
389
00:27:27,800 --> 00:27:29,640
And why should I?
390
00:27:29,760 --> 00:27:31,160
We're betrothed.
391
00:27:31,840 --> 00:27:33,960
Shouldn't we be honest with each other?
392
00:27:34,600 --> 00:27:35,800
I'm a demon.
393
00:27:36,400 --> 00:27:38,480
Yes, I know.
394
00:27:39,600 --> 00:27:41,640
And you still consider me your fiancée?
395
00:27:42,800 --> 00:27:43,720
You're a demon,
396
00:27:44,480 --> 00:27:46,480
and our marriage was arranged
by our families.
397
00:27:46,880 --> 00:27:48,680
How do these two contradict each other?
398
00:27:52,530 --> 00:27:53,970
So you really want to marry a demon?
399
00:27:55,240 --> 00:27:56,200
It's not that.
400
00:27:56,840 --> 00:27:57,920
I never thought of that.
401
00:27:59,280 --> 00:28:00,280
I wanted to marry you.
402
00:28:01,080 --> 00:28:02,640
I don't care if you're a demon.
403
00:28:03,960 --> 00:28:04,800
Come to think of it,
404
00:28:05,000 --> 00:28:07,640
no one else's fiancée can match you.
405
00:28:08,120 --> 00:28:10,240
None of them has such
a beautiful serpent form.
406
00:28:16,800 --> 00:28:17,640
Beautiful?
407
00:28:19,840 --> 00:28:22,750
Prettier than anything I've ever read
in "Notes on Demons and Oddities."
408
00:28:23,080 --> 00:28:24,680
The most beautiful I've ever seen.
409
00:28:26,760 --> 00:28:27,960
You're saying
410
00:28:28,520 --> 00:28:30,720
as if you've met
other snake demons before.
411
00:28:32,160 --> 00:28:33,840
I wanted to surprise you,
412
00:28:33,860 --> 00:28:35,440
but that little loach was far too ugly.
413
00:28:35,840 --> 00:28:37,320
You would never like it.
414
00:28:37,800 --> 00:28:38,600
What?
415
00:28:40,200 --> 00:28:41,600
I mean, the books never said
416
00:28:41,880 --> 00:28:45,240
that demons could be this beautiful.
417
00:28:55,800 --> 00:28:57,240
Do you still find me beautiful?
418
00:29:00,640 --> 00:29:03,480
My secret as a snake demon
is no small matter.
419
00:29:03,960 --> 00:29:05,800
If you dare say a word,
420
00:29:06,040 --> 00:29:08,880
I'll swallow you whole
just like earlier.
421
00:29:09,760 --> 00:29:10,600
So
422
00:29:11,320 --> 00:29:12,560
keep your mouth shut.
423
00:29:17,200 --> 00:29:18,800
Young Lady Liu, where are you going?
424
00:29:18,960 --> 00:29:19,760
Back to Chang'an.
425
00:29:20,560 --> 00:29:22,000
All right. I'll go with you.
426
00:29:27,960 --> 00:29:30,700
(Duke Wu Residence)
427
00:29:40,640 --> 00:29:42,130
Young Lady Ming Zhuang.
428
00:29:48,400 --> 00:29:50,080
What is all this?
429
00:29:50,150 --> 00:29:53,020
- Betrothal gift from Young Master.
- Betrothal gift from Young Master.
430
00:29:53,840 --> 00:29:54,600
Betrothal gift?
431
00:29:55,440 --> 00:29:56,640
Young Lady Wu has agreed?
432
00:29:57,120 --> 00:29:58,880
It's understood without it being said.
433
00:29:59,360 --> 00:30:01,920
Young Master Pei has arranged an outing
with the County Princess.
434
00:30:02,400 --> 00:30:05,960
Being alone together signals
the moment for a proposal.
435
00:30:09,240 --> 00:30:10,280
Alone together?
436
00:30:11,440 --> 00:30:12,360
Where have they gone?
437
00:30:12,480 --> 00:30:14,240
- At the Lin'an River,
- At the Lin'an River,
438
00:30:14,240 --> 00:30:16,020
- outside Chang'an.
- outside Chang'an.
439
00:30:27,760 --> 00:30:28,640
Xiaowu, Xiaozhen.
440
00:30:29,480 --> 00:30:31,680
Why tell Young Master Mei on purpose?
441
00:30:32,160 --> 00:30:34,200
- Well, what do you mean?
- Well, what do you mean?
442
00:30:34,400 --> 00:30:35,760
- He asked,
- He asked,
443
00:30:35,970 --> 00:30:37,520
- so I answered.
- so I answered.
444
00:30:49,960 --> 00:30:50,760
Young Lady Wu.
445
00:30:52,360 --> 00:30:53,120
Young Lady Wu.
446
00:30:58,350 --> 00:30:59,840
(Something is wrong with this scent.)
447
00:31:12,080 --> 00:31:12,880
Commissioner Mei,
448
00:31:12,910 --> 00:31:14,520
Young Master Pei and the County Princess
449
00:31:14,520 --> 00:31:16,060
are enjoying a boat trip
at Lin'an Islet.
450
00:31:16,060 --> 00:31:17,320
No outsiders may disturb them.
451
00:31:17,320 --> 00:31:19,440
I'm afraid I must.
452
00:31:21,480 --> 00:31:22,320
Commissioner Mei!
453
00:31:54,840 --> 00:31:56,120
Zhen, what are you reading?
454
00:31:57,280 --> 00:31:58,840
There are rumors that Chang'an
455
00:31:59,240 --> 00:32:01,160
has drawn some dark force.
456
00:32:01,920 --> 00:32:03,520
Have you heard?
457
00:32:05,880 --> 00:32:08,040
Those are only ignorant gossip.
458
00:32:08,560 --> 00:32:11,600
There's no such thing
as demons or monsters.
459
00:32:12,600 --> 00:32:14,560
Pay it no mind.
460
00:32:15,960 --> 00:32:18,000
But they say it so convincingly.
461
00:32:18,200 --> 00:32:19,880
It's hard not to believe.
462
00:32:22,200 --> 00:32:24,120
This ancient text is filled
463
00:32:24,120 --> 00:32:25,760
with strange tales
of demons and spirits.
464
00:32:26,680 --> 00:32:28,280
One story tells
465
00:32:29,240 --> 00:32:33,000
of a man who traded his flesh and blood
466
00:32:33,520 --> 00:32:36,400
to the evil spirits to gain power.
467
00:32:37,920 --> 00:32:40,720
Jiya, isn't this interesting?
468
00:32:43,560 --> 00:32:44,920
That's somewhat novel.
469
00:32:45,000 --> 00:32:47,000
I've never heard of it before.
470
00:32:47,200 --> 00:32:48,480
What happens after that?
471
00:32:48,840 --> 00:32:49,920
Later,
472
00:32:50,240 --> 00:32:52,320
he became a wicked demon.
473
00:33:27,240 --> 00:33:30,320
If I knew you liked
these kinds of stories,
474
00:33:30,640 --> 00:33:32,520
I would've gathered them
for you long ago.
475
00:33:37,440 --> 00:33:39,600
What's this pattern on the incense seal?
476
00:33:40,800 --> 00:33:41,600
Auspicious clouds.
477
00:33:49,080 --> 00:33:51,240
Do you still have any other questions?
478
00:33:51,800 --> 00:33:53,280
The pattern in the incense burner
479
00:33:53,280 --> 00:33:54,640
looks like auspicious clouds.
480
00:33:55,840 --> 00:33:57,560
But from where I'm sitting,
481
00:33:58,720 --> 00:34:00,760
it looks like an eye hidden inside.
482
00:34:30,080 --> 00:34:30,880
Who are you?
483
00:34:48,600 --> 00:34:50,520
(Darn it. That incense restrains magic.)
484
00:35:43,160 --> 00:35:45,720
There's a story in this book
485
00:35:45,720 --> 00:35:47,360
about an eye.
486
00:35:51,440 --> 00:35:52,840
Jiya, take a look.
487
00:35:52,840 --> 00:35:53,480
All right.
488
00:36:06,400 --> 00:36:07,120
Zhen,
489
00:36:08,240 --> 00:36:09,400
you're teasing me again.
490
00:36:09,680 --> 00:36:11,840
There's not a single word written
in this book.
491
00:36:15,080 --> 00:36:17,480
Impossible. Look carefully.
492
00:36:51,840 --> 00:36:54,560
This book's origin is strange.
It reeks of misfortune.
493
00:36:55,160 --> 00:36:57,440
You'd better not read it.
494
00:38:13,120 --> 00:38:13,720
Zhen!
495
00:38:14,120 --> 00:38:14,840
No!
496
00:38:22,800 --> 00:38:23,400
(No.)
497
00:38:23,760 --> 00:38:25,840
(I have to find a way
to stop the formation.)
498
00:38:32,920 --> 00:38:33,560
(Zhen,)
499
00:38:34,360 --> 00:38:35,920
(please don't die.)
500
00:38:42,600 --> 00:38:43,520
Who are you?
501
00:38:44,240 --> 00:38:45,640
Wrong question.
502
00:38:45,760 --> 00:38:47,000
It's "What am I."
503
00:39:18,560 --> 00:39:19,360
You're all right?
504
00:39:20,160 --> 00:39:21,760
But you're apparently not.
505
00:39:35,060 --> 00:39:36,220
Let's get out of here.
506
00:39:43,980 --> 00:39:46,430
♪A soul at the edge of the clouds♪
507
00:39:46,660 --> 00:39:50,090
♪How could one be born
just to be trampled?♪
508
00:39:50,960 --> 00:39:54,520
♪Don't ask why there's no room for me♪
509
00:39:54,880 --> 00:39:59,640
♪Not yielding to fate,
I demand an answer♪
510
00:39:59,780 --> 00:40:01,930
♪At midnight, I transform♪
511
00:40:02,810 --> 00:40:05,680
♪If good and evil drown out
the clamor of the world♪
512
00:40:06,910 --> 00:40:10,240
♪I await the moment to give the command♪
513
00:40:10,890 --> 00:40:13,560
♪To question this destiny♪
514
00:40:13,760 --> 00:40:19,030
♪Reborn in flawless nirvana♪
515
00:40:23,720 --> 00:40:24,280
Run!
516
00:40:39,240 --> 00:40:41,320
So it really is a suppression technique.
517
00:40:41,680 --> 00:40:42,360
Yes!
518
00:40:43,360 --> 00:40:45,080
That Mei has been scheming all along,
519
00:40:45,680 --> 00:40:47,240
pestering Zhen day and night.
520
00:40:47,760 --> 00:40:49,440
I only meant to teach him a lesson!
521
00:40:49,440 --> 00:40:50,350
What's wrong with that?
522
00:40:53,280 --> 00:40:54,160
Stay back.
523
00:40:54,840 --> 00:40:56,920
My benefactor
is an extraordinary expert.
524
00:40:56,920 --> 00:40:58,000
If you lay a hand on me,
525
00:40:58,000 --> 00:40:59,080
he will not spare you!
526
00:41:10,000 --> 00:41:10,760
Undo the formation.
527
00:41:19,480 --> 00:41:21,040
I'll give you one more chance.
528
00:41:21,520 --> 00:41:22,720
Undo it now.
529
00:41:23,480 --> 00:41:24,320
I can't undo
530
00:41:24,640 --> 00:41:25,480
the formation.
531
00:42:11,490 --> 00:42:14,600
♪Sighing at the fleeting lights
of the human world♪
532
00:42:15,190 --> 00:42:17,880
♪Flowers bloom in splendor,
then wither away♪
533
00:42:18,800 --> 00:42:22,390
♪Old dreams linger in my heart♪
534
00:42:22,570 --> 00:42:26,110
♪The past gets engraved,
yet leaving no trace♪
535
00:42:26,230 --> 00:42:29,490
♪Flickering candle shadows
stir the sorrow of parting♪
536
00:42:29,690 --> 00:42:33,390
♪The seasons turn, time slips away♪
537
00:42:33,630 --> 00:42:36,110
♪The night rain falls sparse♪
538
00:42:36,350 --> 00:42:38,860
♪Even tears remain silent♪
539
00:42:40,380 --> 00:42:43,600
♪They drift away with the stars♪
540
00:42:43,760 --> 00:42:47,850
♪One glance back,
and the years are worn with age♪
541
00:42:48,360 --> 00:42:54,670
♪You are my one desire,
lasting till the end of time♪
542
00:42:55,040 --> 00:42:58,540
♪If the story could be rewritten
and all things changed♪
543
00:42:58,590 --> 00:43:02,410
♪I'd spend a lifetime waiting for you♪
544
00:43:02,500 --> 00:43:05,830
♪Watching fate break through the gloom,
love returning again♪
545
00:43:05,890 --> 00:43:09,650
♪How could I ever forget♪
546
00:43:09,890 --> 00:43:13,250
♪When vows turn into seas
and span a thousand years♪
547
00:43:13,260 --> 00:43:17,160
♪Memories remain, never leaving my side♪
548
00:43:17,240 --> 00:43:19,250
♪An unwavering devotion♪
549
00:43:19,310 --> 00:43:25,490
♪Buried beneath the sands of time♪
550
00:43:39,410 --> 00:43:42,680
♪If the story could be rewritten
and all things changed♪
551
00:43:42,800 --> 00:43:46,710
♪I'd spend a lifetime waiting for you♪
552
00:43:46,800 --> 00:43:50,160
♪Watching fate break through the gloom,
love returning again♪
553
00:43:50,200 --> 00:43:54,040
♪How could I ever forget♪
554
00:43:54,150 --> 00:43:57,580
♪When vows turn into seas
and span a thousand years♪
555
00:43:57,640 --> 00:44:01,490
♪Memories remain, never leaving my side♪
556
00:44:01,630 --> 00:44:03,880
♪An unwavering devotion♪
557
00:44:04,420 --> 00:44:11,120
♪Buried beneath the sands of time♪35049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.