All language subtitles for Moonlit.Reunion.S01E19.DSNP.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,200 --> 00:01:28,690 =Moonlit Reunion= 2 00:01:28,700 --> 00:01:30,970 (Adapted from Fu Hua's novel "Madam Mei's Husband Spoiling") 3 00:01:31,020 --> 00:01:34,000 =Episode 19= 4 00:01:39,680 --> 00:01:41,760 I thought you didn't drink, Young Master Mei? 5 00:01:42,720 --> 00:01:44,320 You hold your liquor surprisingly well. 6 00:01:45,840 --> 00:01:48,400 But drinking it like that is such a waste. 7 00:01:49,600 --> 00:01:51,440 Apricot Gold is meant to be sipped slowly. 8 00:01:51,880 --> 00:01:53,920 Only then can you taste its depth. 9 00:01:54,840 --> 00:01:56,560 Plus, it has a strong after-effect. 10 00:01:57,040 --> 00:01:57,880 Drinking like that 11 00:01:59,120 --> 00:02:00,560 is a bit much. 12 00:02:00,840 --> 00:02:02,600 Aren't you supposed to escort your cousin? 13 00:02:03,120 --> 00:02:04,600 Why bother with me now? 14 00:02:20,680 --> 00:02:22,080 You really are drunk. 15 00:03:36,280 --> 00:03:37,080 What now? 16 00:03:44,200 --> 00:03:45,960 Don't you even recognize who I am? 17 00:03:48,160 --> 00:03:48,680 You are... 18 00:03:54,800 --> 00:03:56,000 A fruit. 19 00:03:57,440 --> 00:03:58,480 Fruit? What fruit? 20 00:04:01,800 --> 00:04:03,280 You're the fruit 21 00:04:04,360 --> 00:04:07,120 that fell from my tree. 22 00:04:20,440 --> 00:04:22,200 This is my tree. 23 00:04:23,400 --> 00:04:23,920 Come on. 24 00:04:23,960 --> 00:04:25,710 This fruit will take you back to your room. 25 00:04:26,560 --> 00:04:30,560 You must stay away from Young Master Pei. 26 00:04:31,520 --> 00:04:32,200 He is 27 00:04:33,400 --> 00:04:34,080 no good. 28 00:04:34,960 --> 00:04:35,760 All right. 29 00:04:36,640 --> 00:04:39,080 Our Young Master Mei is the best. Come on. 30 00:04:42,510 --> 00:04:45,890 ♪A glimpse of you lingers in my mind♪ 31 00:04:46,110 --> 00:04:48,510 ♪I savor it like incense, slowly, gently♪ 32 00:04:50,070 --> 00:04:53,290 ♪The soft rustle of branches at your door♪ 33 00:04:53,710 --> 00:04:56,810 ♪Awakens a rhythm of longing in me♪ 34 00:04:57,470 --> 00:05:00,720 ♪In these tranquil days, I find an excuse♪ 35 00:05:01,230 --> 00:05:04,220 ♪To show my tender heart♪ 36 00:05:04,990 --> 00:05:08,370 ♪Yet I am too shy to say♪ 37 00:05:08,590 --> 00:05:11,730 ♪My heart is yours♪ 38 00:05:12,130 --> 00:05:15,490 ♪The moment I meet you♪ 39 00:05:15,890 --> 00:05:19,050 ♪I feel as if I wear wings of light♪ 40 00:05:19,320 --> 00:05:21,440 Why do you always mess with me? 41 00:05:21,480 --> 00:05:27,210 ♪Every glance sparkles like stars♪ 42 00:05:27,840 --> 00:05:28,840 Look at you, 43 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 drunk and accusing people unfairly. 44 00:05:31,230 --> 00:05:33,930 ♪A certainty I hold dear♪ 45 00:05:34,430 --> 00:05:36,730 ♪Even when rivers run cold and time moves on♪ 46 00:05:36,750 --> 00:05:41,570 ♪I follow you through it all♪ 47 00:05:44,240 --> 00:05:45,800 You're too heavy to carry. 48 00:05:46,370 --> 00:05:47,730 Let me lean on you for a bit. 49 00:05:50,500 --> 00:05:54,960 ♪You are the reason I came into this life♪ 50 00:05:55,040 --> 00:05:58,240 (What on earth are you thinking?) 51 00:06:29,920 --> 00:06:30,720 Anyone here? 52 00:06:36,720 --> 00:06:37,480 Anyone? 53 00:06:38,600 --> 00:06:39,560 Anyone? 54 00:06:51,730 --> 00:06:53,640 (Why come at this time of all times?) 55 00:07:00,920 --> 00:07:01,760 Young Lady Liu. 56 00:07:03,000 --> 00:07:03,760 Young Lady Liu. 57 00:07:06,120 --> 00:07:06,960 Young Lady Liu, 58 00:07:07,720 --> 00:07:08,760 I finally found you. 59 00:07:34,040 --> 00:07:34,880 Young Lady Liu, 60 00:07:35,600 --> 00:07:37,280 if you're in real trouble, 61 00:07:37,730 --> 00:07:38,800 you can just tell me. 62 00:07:41,440 --> 00:07:42,280 Leave. 63 00:07:46,080 --> 00:07:48,920 Demon! Don't harass my Young Lady Liu! 64 00:08:57,560 --> 00:08:58,440 She seduced me. 65 00:08:58,440 --> 00:09:00,400 This dreadful demon wants to hurt me! 66 00:09:03,760 --> 00:09:05,200 She's a demon! 67 00:09:10,280 --> 00:09:10,960 Young Lady Liu. 68 00:09:13,560 --> 00:09:14,240 Young Lady Liu. 69 00:09:31,440 --> 00:09:33,600 Young Lady Liu, are you all right? 70 00:09:35,320 --> 00:09:36,480 Why did you come back? 71 00:09:36,640 --> 00:09:38,440 According to "Notes on Demons and Oddities," 72 00:09:38,440 --> 00:09:39,840 when a snake demon sheds its skin, 73 00:09:40,000 --> 00:09:42,320 it needs water but not food. 74 00:09:42,960 --> 00:09:44,160 But I also remember 75 00:09:44,320 --> 00:09:46,200 the notes mentioned that when it's weak, 76 00:09:46,560 --> 00:09:49,360 it needs aloe, boxwood, and mulberry. 77 00:09:49,800 --> 00:09:51,680 So I picked some fresh mulberry leaves. 78 00:09:52,520 --> 00:09:54,920 I wasn't sure which kind works best, 79 00:09:55,160 --> 00:09:56,400 so I prepared several kinds. 80 00:10:56,320 --> 00:10:57,840 (How did I get to my room?) 81 00:11:06,640 --> 00:11:07,400 Jiya, 82 00:11:07,480 --> 00:11:10,040 later I'll take you for flatbread on the west side of town. 83 00:11:25,800 --> 00:11:26,920 Lately, 84 00:11:26,920 --> 00:11:30,800 Princess Qinghe and Young Master Pei are always together. 85 00:11:32,120 --> 00:11:33,640 They go out together in full view, 86 00:11:33,960 --> 00:11:36,680 roaming the streets, and enjoying themselves everywhere. 87 00:11:37,600 --> 00:11:38,880 Everyone is saying 88 00:11:39,320 --> 00:11:41,400 the two of them are about to be engaged. 89 00:11:42,040 --> 00:11:42,960 Is it true? 90 00:11:44,680 --> 00:11:45,240 I 91 00:11:46,240 --> 00:11:47,040 don't know. 92 00:11:48,720 --> 00:11:49,520 Mei, 93 00:11:50,440 --> 00:11:53,200 does this mean it's over between you and her? 94 00:12:00,880 --> 00:12:02,440 Did you bring the thing I asked for? 95 00:12:04,480 --> 00:12:05,280 I have it. 96 00:12:05,680 --> 00:12:06,880 Here you go. 97 00:12:08,120 --> 00:12:08,960 Minister Liu said 98 00:12:09,350 --> 00:12:11,080 this is everything the Records Archives has 99 00:12:11,080 --> 00:12:12,930 (Forbidden Arts, Volume One to Three) on dark magic. 100 00:12:14,880 --> 00:12:17,840 Please thank Minister Liu for me. 101 00:12:20,880 --> 00:12:21,800 But Mei, 102 00:12:22,320 --> 00:12:23,840 always staying by the County Princess 103 00:12:23,840 --> 00:12:25,280 isn't the way. 104 00:12:26,440 --> 00:12:27,840 If you truly care for her, 105 00:12:28,360 --> 00:12:29,360 why not be more forward? 106 00:12:29,760 --> 00:12:31,240 I don't care if she loves another. 107 00:12:32,600 --> 00:12:33,400 I worry 108 00:12:34,770 --> 00:12:36,920 that she might fall in love with the wrong person. 109 00:12:39,940 --> 00:12:42,360 (Capital's First Medical Hall) 110 00:12:46,920 --> 00:12:50,360 (For the People's Welfare) 111 00:12:54,080 --> 00:12:56,500 (Signature Fragrant Pastries) 112 00:13:06,200 --> 00:13:08,120 Zhen, what's wrong? 113 00:13:08,710 --> 00:13:10,080 Every time we're out to have fun, 114 00:13:10,280 --> 00:13:12,080 people will always talk. 115 00:13:12,240 --> 00:13:13,360 It really ruins the mood. 116 00:13:15,160 --> 00:13:17,200 Your name is famous throughout Chang'an. 117 00:13:17,600 --> 00:13:18,600 It can't be helped. 118 00:13:19,040 --> 00:13:19,920 Don't be upset. 119 00:13:20,320 --> 00:13:21,800 Infamous is more like it. 120 00:13:23,220 --> 00:13:24,820 What's the point of buying rouge now? 121 00:13:25,040 --> 00:13:25,920 Forget it. 122 00:13:26,880 --> 00:13:30,120 Fine. If you don't want to, we won't. 123 00:13:31,680 --> 00:13:34,800 In a few days, let's go out to the countryside. 124 00:13:35,240 --> 00:13:37,680 It won't be so noisy there. 125 00:13:41,160 --> 00:13:44,040 Jiya, shall we go to the Lin'an River? 126 00:13:45,320 --> 00:13:46,160 The Lin'an River? 127 00:13:48,640 --> 00:13:51,160 It's the largest river outside Chang'an. 128 00:13:51,960 --> 00:13:54,160 Across it lies an islet. 129 00:13:55,280 --> 00:13:57,560 They say the early autumn scenery there is breathtaking. 130 00:13:58,040 --> 00:14:00,280 We can take a boat, 131 00:14:00,680 --> 00:14:02,040 drifting with the current, 132 00:14:02,560 --> 00:14:03,680 and wandering without care. 133 00:14:04,440 --> 00:14:05,480 What do you think? 134 00:14:05,760 --> 00:14:06,520 Of course. 135 00:14:07,080 --> 00:14:09,200 Whatever you say is good. 136 00:14:11,880 --> 00:14:12,920 One more! 137 00:14:12,920 --> 00:14:14,080 Fabulous! 138 00:14:14,120 --> 00:14:15,040 Another one! 139 00:14:15,200 --> 00:14:17,300 (Signature Fragrant Pastries) 140 00:14:19,440 --> 00:14:20,120 Make way. 141 00:14:23,440 --> 00:14:26,120 Do you think Master will return to the Demon Market tonight? 142 00:14:26,680 --> 00:14:27,720 Why wouldn't she? 143 00:14:27,880 --> 00:14:29,240 She has just been busy. 144 00:14:30,160 --> 00:14:31,720 Busy with that Young Master Pei. 145 00:14:32,080 --> 00:14:34,040 They go everywhere together these days. 146 00:14:34,520 --> 00:14:35,920 Everyone in Chang'an agrees 147 00:14:35,920 --> 00:14:37,520 that they are childhood sweethearts 148 00:14:37,520 --> 00:14:38,440 and a perfect match. 149 00:14:38,440 --> 00:14:40,680 Young Master Pei looks delighted by the gossip. 150 00:14:42,280 --> 00:14:43,600 Childhood sweethearts? 151 00:14:44,680 --> 00:14:46,720 The one who has been with Zhen for eighteen years 152 00:14:47,360 --> 00:14:48,800 is not Pei Jiya. 153 00:14:54,020 --> 00:14:56,900 (Shu) 154 00:14:58,720 --> 00:15:00,440 Come back. 155 00:15:01,080 --> 00:15:03,560 Come back to me. 156 00:15:05,080 --> 00:15:09,800 We have a great cause to accomplish together. 157 00:15:11,800 --> 00:15:12,560 Get lost! 158 00:15:13,080 --> 00:15:13,760 Shu. 159 00:15:15,080 --> 00:15:15,760 Zhen. 160 00:15:21,680 --> 00:15:24,600 Were you talking to me just now? 161 00:15:25,480 --> 00:15:28,000 No, I would never lose my temper at you. 162 00:15:28,760 --> 00:15:30,280 I had a nightmare, that's all. 163 00:15:32,600 --> 00:15:34,600 Shu, you must tell us 164 00:15:34,600 --> 00:15:36,040 if you're troubled. 165 00:15:36,080 --> 00:15:37,520 We'll figure it out together. 166 00:15:38,600 --> 00:15:39,320 Don't worry. 167 00:15:39,680 --> 00:15:41,360 In the Demon Market, I'm second only to one. 168 00:15:41,360 --> 00:15:42,440 What trouble could I have? 169 00:15:43,040 --> 00:15:43,720 Besides, 170 00:15:43,720 --> 00:15:45,920 I would tell you if there was. 171 00:15:46,800 --> 00:15:47,440 As for others, 172 00:15:48,240 --> 00:15:49,320 they don't matter. 173 00:15:58,720 --> 00:15:59,480 Here. 174 00:16:00,200 --> 00:16:02,920 Everything about Xuan Hui's past is written inside. 175 00:16:11,720 --> 00:16:12,480 What is it now? 176 00:16:14,600 --> 00:16:18,960 There's something else I need Lord Shu's help with. 177 00:16:53,160 --> 00:16:54,680 Young Lady Liu, 178 00:16:55,120 --> 00:16:57,160 let me know if you need anything more 179 00:16:57,260 --> 00:16:58,720 to make shedding your skin easier 180 00:16:59,280 --> 00:17:00,360 and less painful. 181 00:17:10,120 --> 00:17:10,920 I see, I see. 182 00:17:11,160 --> 00:17:12,640 I'll go and find more. 183 00:17:12,960 --> 00:17:13,840 Wait for me. 184 00:17:18,240 --> 00:17:19,760 (He's such a fool.) 185 00:17:21,440 --> 00:17:22,280 See that? 186 00:17:22,310 --> 00:17:24,620 - These are not mulberry leaves. - This is a snake demon! 187 00:17:26,360 --> 00:17:27,640 Did you see that? 188 00:17:27,680 --> 00:17:28,440 Look up! 189 00:17:30,520 --> 00:17:31,280 Snake demon? 190 00:17:31,640 --> 00:17:32,320 See that? 191 00:17:32,320 --> 00:17:33,520 What did you catch? 192 00:17:33,520 --> 00:17:36,200 (Snake Demon Appears) A snake demon is unheard of. 193 00:17:37,600 --> 00:17:40,120 We caught her deep in the mountains. 194 00:17:40,600 --> 00:17:41,920 Her cultivation is strong. 195 00:17:42,800 --> 00:17:44,480 She has even taken human form. 196 00:17:48,280 --> 00:17:49,800 She has scales on her face. 197 00:17:50,080 --> 00:17:51,640 The moment she saw us, 198 00:17:52,120 --> 00:17:54,520 she used every kind of bewitching spell she knew. 199 00:17:54,520 --> 00:17:55,550 She's no doubt a demon. 200 00:17:55,550 --> 00:17:57,360 She tried to seduce us with her looks. 201 00:17:57,510 --> 00:17:59,600 A snake like this is sure to be licentious by nature. 202 00:17:59,600 --> 00:18:01,440 Luckily, we weren't fooled 203 00:18:01,440 --> 00:18:02,880 and managed to capture her. 204 00:18:02,880 --> 00:18:03,880 Stay still! 205 00:18:07,080 --> 00:18:08,040 This snake demon 206 00:18:08,040 --> 00:18:10,020 is powerful and cunning. 207 00:18:10,020 --> 00:18:11,800 She has tried to escape again and again. 208 00:18:11,800 --> 00:18:13,800 We had no choice but to rip out her snake tendon 209 00:18:14,160 --> 00:18:15,760 and chain her 210 00:18:15,840 --> 00:18:17,680 so she wouldn't harm anyone. 211 00:18:21,400 --> 00:18:22,240 Still want to run? 212 00:18:22,240 --> 00:18:24,320 Still want to hurt people? Behave! 213 00:18:24,360 --> 00:18:25,440 Stop! Stop it! 214 00:18:26,560 --> 00:18:27,680 What are you doing? 215 00:18:28,170 --> 00:18:30,240 Does being a demon mean she is bound to harm people? 216 00:18:30,440 --> 00:18:31,480 Even if she is a demon, 217 00:18:31,720 --> 00:18:33,080 you shouldn't treat her like this. 218 00:18:36,840 --> 00:18:38,680 All demons harm people. 219 00:18:38,680 --> 00:18:40,600 There is no such thing as a harmless demon. 220 00:18:41,080 --> 00:18:42,840 Just listen to me! 221 00:18:43,480 --> 00:18:44,400 Listen to me! 222 00:18:46,320 --> 00:18:48,840 Like humans, there is good and evil among demons. 223 00:18:49,110 --> 00:18:50,920 You haven't even figured out the truth yet. 224 00:18:50,920 --> 00:18:52,680 But you're already tormenting her like this. 225 00:18:52,710 --> 00:18:54,020 Isn't that against all reason? 226 00:18:54,020 --> 00:18:55,930 Why are you acting all merciful for nothing? 227 00:18:55,970 --> 00:18:57,600 How do you know she hasn't harmed anyone? 228 00:18:57,600 --> 00:18:58,840 When I caught her, 229 00:18:58,840 --> 00:19:00,480 she was eating a child's heart and liver! 230 00:19:00,510 --> 00:19:01,720 Stop causing trouble. 231 00:19:03,680 --> 00:19:05,840 If she eats you, that will shut you up for good! 232 00:19:05,840 --> 00:19:06,880 Crazy fool. 233 00:19:06,950 --> 00:19:07,640 That's right. 234 00:19:07,680 --> 00:19:08,960 Where did this fool come from? 235 00:19:08,960 --> 00:19:10,000 He's unbelievable. 236 00:19:11,600 --> 00:19:12,240 Do you know 237 00:19:12,240 --> 00:19:13,880 how hard it was for us to catch her? 238 00:19:13,880 --> 00:19:14,760 Exactly. 239 00:19:20,160 --> 00:19:21,120 (This fool) 240 00:19:21,840 --> 00:19:22,880 (has been gone so long.) 241 00:19:23,720 --> 00:19:25,120 (Could something have happened?) 242 00:19:41,500 --> 00:19:45,240 (Snake Demon Appears. Rare Sighting) 243 00:19:52,720 --> 00:19:53,560 Are you all right? 244 00:19:58,440 --> 00:19:59,320 Don't be scared. 245 00:20:00,000 --> 00:20:02,640 It's me, from earlier. 246 00:20:07,160 --> 00:20:08,880 I remember you. 247 00:20:10,800 --> 00:20:11,840 You can speak? 248 00:20:18,040 --> 00:20:18,840 So, 249 00:20:19,920 --> 00:20:21,720 did you really eat a child's heart and liver? 250 00:20:22,320 --> 00:20:24,640 No, they were lying. 251 00:20:27,320 --> 00:20:30,280 I knew it. Demons aren't born evil. 252 00:20:30,600 --> 00:20:33,120 And those two are nothing but hunters. 253 00:20:33,840 --> 00:20:36,200 If you had truly done such a terrible thing, 254 00:20:36,560 --> 00:20:38,520 would they have caught you so easily? 255 00:20:40,480 --> 00:20:43,000 You've only just turned into human form, right? 256 00:20:47,400 --> 00:20:50,360 You don't mind that I'm a demon? 257 00:20:50,550 --> 00:20:51,760 So what if you're a demon? 258 00:20:52,170 --> 00:20:53,480 If you've done nothing wrong, 259 00:20:53,760 --> 00:20:56,040 you shouldn't be chained and humiliated like this. 260 00:20:56,760 --> 00:20:58,200 Even if you had, 261 00:20:58,360 --> 00:21:00,720 it should be your victims who demand justice. 262 00:21:01,080 --> 00:21:02,480 Why would you be locked up here 263 00:21:02,640 --> 00:21:04,360 and being used to make money? 264 00:21:06,440 --> 00:21:07,760 I'll find a way to get you out. 265 00:21:09,320 --> 00:21:10,320 You're taking me away? 266 00:21:11,720 --> 00:21:12,720 Don't be afraid. 267 00:21:12,720 --> 00:21:13,920 Once I get you out of here, 268 00:21:14,120 --> 00:21:15,240 you'll be free. 269 00:21:15,240 --> 00:21:16,560 I won't use you. 270 00:21:18,840 --> 00:21:19,640 You... 271 00:21:20,960 --> 00:21:22,000 Don't eat that. 272 00:21:23,800 --> 00:21:24,520 Eat this instead. 273 00:21:24,520 --> 00:21:25,200 This? 274 00:21:25,520 --> 00:21:26,240 This is good. 275 00:21:27,160 --> 00:21:27,960 What 276 00:21:29,920 --> 00:21:30,840 is this? 277 00:21:31,000 --> 00:21:32,040 Mulberry leaves. 278 00:21:32,680 --> 00:21:34,800 It's shedding season for snakes, 279 00:21:35,120 --> 00:21:36,520 and your body is weak. 280 00:21:36,920 --> 00:21:37,880 This will help. 281 00:21:53,880 --> 00:21:55,040 You're not a snake? 282 00:21:57,760 --> 00:21:58,840 I... 283 00:22:00,680 --> 00:22:03,280 This rich young master is quite clever 284 00:22:03,800 --> 00:22:05,520 for seeing through our act. 285 00:22:06,760 --> 00:22:08,360 So what if he knows? 286 00:22:09,120 --> 00:22:11,720 Those rich fools before him 287 00:22:12,080 --> 00:22:14,240 all fell 288 00:22:14,400 --> 00:22:15,440 for this girl's looks. 289 00:22:16,360 --> 00:22:17,280 What matters is 290 00:22:17,440 --> 00:22:20,600 that we've landed another big fish. 291 00:22:23,160 --> 00:22:25,680 Luckily, we picked this snake girl. 292 00:22:26,000 --> 00:22:27,080 With her pretty face, 293 00:22:27,720 --> 00:22:30,280 she'll reel in plenty of gullible young men. 294 00:22:31,240 --> 00:22:32,880 Once this job is done, 295 00:22:33,560 --> 00:22:36,920 we can enjoy some carefree days for a while. 296 00:22:53,680 --> 00:22:55,800 The truth is, there never was a snake demon. 297 00:22:57,000 --> 00:22:58,560 I was caught by accident. 298 00:22:58,880 --> 00:23:00,920 They beat me every day 299 00:23:01,640 --> 00:23:02,680 and made me... 300 00:23:03,840 --> 00:23:05,440 They made me disguise myself this way. 301 00:23:06,640 --> 00:23:08,440 It's all just for show. 302 00:23:10,320 --> 00:23:12,600 How can people be this vile? 303 00:23:13,200 --> 00:23:14,200 Absolutely despicable. 304 00:23:14,640 --> 00:23:15,480 I'm taking you away. 305 00:23:15,880 --> 00:23:16,840 Young Master, wait. 306 00:23:17,520 --> 00:23:18,520 He has unlocked it. 307 00:23:18,640 --> 00:23:19,440 Hurry. 308 00:23:23,960 --> 00:23:24,880 Come on out. 309 00:23:25,800 --> 00:23:27,760 I knew you'd be back. 310 00:23:28,000 --> 00:23:28,600 What? 311 00:23:29,240 --> 00:23:31,200 You thought you could release the demon 312 00:23:31,240 --> 00:23:32,360 while we were not around? 313 00:23:33,080 --> 00:23:33,920 Young Lady, run! 314 00:23:33,920 --> 00:23:34,920 I'll hold them off! 315 00:23:37,040 --> 00:23:37,840 Stay still! 316 00:23:39,440 --> 00:23:39,960 Let me go! 317 00:23:40,080 --> 00:23:40,880 Stay still! 318 00:23:41,440 --> 00:23:42,200 Let me go! 319 00:23:43,760 --> 00:23:45,280 Run? Where to? 320 00:23:45,960 --> 00:23:47,080 We're in this together. 321 00:23:48,480 --> 00:23:50,440 Since this little lass has been with us, 322 00:23:50,520 --> 00:23:52,280 she has tricked many fools like you 323 00:23:52,330 --> 00:23:54,160 who lust after her beauty. 324 00:23:54,360 --> 00:23:56,960 She disguised herself as a snake demon to seduce young men. 325 00:23:57,200 --> 00:23:59,760 Then she takes on human form and acts pitifully. 326 00:24:00,000 --> 00:24:02,440 It's nothing but some old tricks. 327 00:24:04,520 --> 00:24:06,600 But you're not like the others. 328 00:24:07,040 --> 00:24:10,280 Anyone else would've collapsed in fear by now. 329 00:24:10,880 --> 00:24:13,280 Yet, you still tried to hold us back so she could escape? 330 00:24:14,840 --> 00:24:17,840 You're the biggest fool we've ever met. 331 00:24:20,600 --> 00:24:21,960 A complete fool! 332 00:24:22,040 --> 00:24:23,000 Enough talk. 333 00:24:23,120 --> 00:24:24,120 Tie him up 334 00:24:24,120 --> 00:24:25,760 and take him to his residence for money. 335 00:24:26,760 --> 00:24:27,600 Stay still. 336 00:24:29,920 --> 00:24:30,720 Don't resist. 337 00:24:30,720 --> 00:24:32,440 Let go of me! Let go! 338 00:24:35,560 --> 00:24:36,160 Run. 339 00:24:55,160 --> 00:24:55,960 That's far enough. 340 00:25:00,280 --> 00:25:01,920 They won't be chasing anymore. 341 00:25:12,520 --> 00:25:13,360 Young Master, 342 00:25:15,400 --> 00:25:16,240 I... 343 00:25:19,040 --> 00:25:20,840 I deceived you today, 344 00:25:20,960 --> 00:25:22,400 but I didn't mean to. 345 00:25:23,080 --> 00:25:24,480 I was forced by them. 346 00:25:24,480 --> 00:25:25,960 If I didn't help them deceive others, 347 00:25:27,240 --> 00:25:29,200 they would scold and beat me. 348 00:25:29,720 --> 00:25:31,680 I only did it to survive. 349 00:25:33,920 --> 00:25:34,920 I see. 350 00:25:35,840 --> 00:25:38,960 Since you're safe now, don't cheat others again. 351 00:25:40,040 --> 00:25:41,080 I shall take my leave now. 352 00:25:43,280 --> 00:25:44,040 Young Master! 353 00:25:47,480 --> 00:25:48,320 What is it? 354 00:25:51,440 --> 00:25:54,080 You saved me today. 355 00:25:54,760 --> 00:25:56,440 I have nothing 356 00:25:57,360 --> 00:25:58,360 to repay you with. 357 00:25:59,560 --> 00:26:01,680 If you don't despise me, 358 00:26:02,720 --> 00:26:05,360 I'm willing to serve you all my life. 359 00:26:05,920 --> 00:26:06,600 Young Lady, 360 00:26:06,960 --> 00:26:09,280 I didn't save you for any reward. 361 00:26:09,280 --> 00:26:10,960 I did it of my own will. 362 00:26:11,760 --> 00:26:13,960 Young Lady, I dare not accept such a gesture. 363 00:26:14,150 --> 00:26:15,910 Are you refusing because you don't trust me 364 00:26:15,910 --> 00:26:17,060 after what happened earlier? 365 00:26:17,680 --> 00:26:18,560 Get up. 366 00:26:22,120 --> 00:26:24,720 I know you're pitiful too. 367 00:26:25,040 --> 00:26:26,240 You did turn back to help me 368 00:26:26,440 --> 00:26:28,080 in the courtyard earlier. 369 00:26:28,680 --> 00:26:29,880 But from what they said, 370 00:26:30,320 --> 00:26:31,710 more than one person was tricked 371 00:26:31,730 --> 00:26:32,720 for saving you. 372 00:26:33,640 --> 00:26:36,080 Only you know if you feel guilty 373 00:26:36,280 --> 00:26:37,720 about all this. 374 00:26:39,720 --> 00:26:40,560 All I know is, 375 00:26:40,760 --> 00:26:43,360 humans can be more terrifying than demons when they do evil. 376 00:26:45,040 --> 00:26:45,760 Young Lady, 377 00:26:46,040 --> 00:26:47,720 my fiancée is still waiting for me. 378 00:26:47,920 --> 00:26:48,720 I must go. 379 00:27:09,040 --> 00:27:09,760 Young Lady Liu, 380 00:27:11,560 --> 00:27:12,400 you're better now? 381 00:27:13,000 --> 00:27:13,880 You're all right now? 382 00:27:14,240 --> 00:27:15,680 You're braver than I thought. 383 00:27:16,400 --> 00:27:18,160 I thought you would run in fear 384 00:27:18,720 --> 00:27:20,320 the moment you saw my demon form. 385 00:27:20,960 --> 00:27:21,800 Run? 386 00:27:23,120 --> 00:27:24,080 Why would I? 387 00:27:24,260 --> 00:27:25,880 It just caught me off guard, that's all. 388 00:27:26,400 --> 00:27:27,800 You should've told me sooner. 389 00:27:27,800 --> 00:27:29,640 And why should I? 390 00:27:29,760 --> 00:27:31,160 We're betrothed. 391 00:27:31,840 --> 00:27:33,960 Shouldn't we be honest with each other? 392 00:27:34,600 --> 00:27:35,800 I'm a demon. 393 00:27:36,400 --> 00:27:38,480 Yes, I know. 394 00:27:39,600 --> 00:27:41,640 And you still consider me your fiancée? 395 00:27:42,800 --> 00:27:43,720 You're a demon, 396 00:27:44,480 --> 00:27:46,480 and our marriage was arranged by our families. 397 00:27:46,880 --> 00:27:48,680 How do these two contradict each other? 398 00:27:52,530 --> 00:27:53,970 So you really want to marry a demon? 399 00:27:55,240 --> 00:27:56,200 It's not that. 400 00:27:56,840 --> 00:27:57,920 I never thought of that. 401 00:27:59,280 --> 00:28:00,280 I wanted to marry you. 402 00:28:01,080 --> 00:28:02,640 I don't care if you're a demon. 403 00:28:03,960 --> 00:28:04,800 Come to think of it, 404 00:28:05,000 --> 00:28:07,640 no one else's fiancée can match you. 405 00:28:08,120 --> 00:28:10,240 None of them has such a beautiful serpent form. 406 00:28:16,800 --> 00:28:17,640 Beautiful? 407 00:28:19,840 --> 00:28:22,750 Prettier than anything I've ever read in "Notes on Demons and Oddities." 408 00:28:23,080 --> 00:28:24,680 The most beautiful I've ever seen. 409 00:28:26,760 --> 00:28:27,960 You're saying 410 00:28:28,520 --> 00:28:30,720 as if you've met other snake demons before. 411 00:28:32,160 --> 00:28:33,840 I wanted to surprise you, 412 00:28:33,860 --> 00:28:35,440 but that little loach was far too ugly. 413 00:28:35,840 --> 00:28:37,320 You would never like it. 414 00:28:37,800 --> 00:28:38,600 What? 415 00:28:40,200 --> 00:28:41,600 I mean, the books never said 416 00:28:41,880 --> 00:28:45,240 that demons could be this beautiful. 417 00:28:55,800 --> 00:28:57,240 Do you still find me beautiful? 418 00:29:00,640 --> 00:29:03,480 My secret as a snake demon is no small matter. 419 00:29:03,960 --> 00:29:05,800 If you dare say a word, 420 00:29:06,040 --> 00:29:08,880 I'll swallow you whole just like earlier. 421 00:29:09,760 --> 00:29:10,600 So 422 00:29:11,320 --> 00:29:12,560 keep your mouth shut. 423 00:29:17,200 --> 00:29:18,800 Young Lady Liu, where are you going? 424 00:29:18,960 --> 00:29:19,760 Back to Chang'an. 425 00:29:20,560 --> 00:29:22,000 All right. I'll go with you. 426 00:29:27,960 --> 00:29:30,700 (Duke Wu Residence) 427 00:29:40,640 --> 00:29:42,130 Young Lady Ming Zhuang. 428 00:29:48,400 --> 00:29:50,080 What is all this? 429 00:29:50,150 --> 00:29:53,020 - Betrothal gift from Young Master. - Betrothal gift from Young Master. 430 00:29:53,840 --> 00:29:54,600 Betrothal gift? 431 00:29:55,440 --> 00:29:56,640 Young Lady Wu has agreed? 432 00:29:57,120 --> 00:29:58,880 It's understood without it being said. 433 00:29:59,360 --> 00:30:01,920 Young Master Pei has arranged an outing with the County Princess. 434 00:30:02,400 --> 00:30:05,960 Being alone together signals the moment for a proposal. 435 00:30:09,240 --> 00:30:10,280 Alone together? 436 00:30:11,440 --> 00:30:12,360 Where have they gone? 437 00:30:12,480 --> 00:30:14,240 - At the Lin'an River, - At the Lin'an River, 438 00:30:14,240 --> 00:30:16,020 - outside Chang'an. - outside Chang'an. 439 00:30:27,760 --> 00:30:28,640 Xiaowu, Xiaozhen. 440 00:30:29,480 --> 00:30:31,680 Why tell Young Master Mei on purpose? 441 00:30:32,160 --> 00:30:34,200 - Well, what do you mean? - Well, what do you mean? 442 00:30:34,400 --> 00:30:35,760 - He asked, - He asked, 443 00:30:35,970 --> 00:30:37,520 - so I answered. - so I answered. 444 00:30:49,960 --> 00:30:50,760 Young Lady Wu. 445 00:30:52,360 --> 00:30:53,120 Young Lady Wu. 446 00:30:58,350 --> 00:30:59,840 (Something is wrong with this scent.) 447 00:31:12,080 --> 00:31:12,880 Commissioner Mei, 448 00:31:12,910 --> 00:31:14,520 Young Master Pei and the County Princess 449 00:31:14,520 --> 00:31:16,060 are enjoying a boat trip at Lin'an Islet. 450 00:31:16,060 --> 00:31:17,320 No outsiders may disturb them. 451 00:31:17,320 --> 00:31:19,440 I'm afraid I must. 452 00:31:21,480 --> 00:31:22,320 Commissioner Mei! 453 00:31:54,840 --> 00:31:56,120 Zhen, what are you reading? 454 00:31:57,280 --> 00:31:58,840 There are rumors that Chang'an 455 00:31:59,240 --> 00:32:01,160 has drawn some dark force. 456 00:32:01,920 --> 00:32:03,520 Have you heard? 457 00:32:05,880 --> 00:32:08,040 Those are only ignorant gossip. 458 00:32:08,560 --> 00:32:11,600 There's no such thing as demons or monsters. 459 00:32:12,600 --> 00:32:14,560 Pay it no mind. 460 00:32:15,960 --> 00:32:18,000 But they say it so convincingly. 461 00:32:18,200 --> 00:32:19,880 It's hard not to believe. 462 00:32:22,200 --> 00:32:24,120 This ancient text is filled 463 00:32:24,120 --> 00:32:25,760 with strange tales of demons and spirits. 464 00:32:26,680 --> 00:32:28,280 One story tells 465 00:32:29,240 --> 00:32:33,000 of a man who traded his flesh and blood 466 00:32:33,520 --> 00:32:36,400 to the evil spirits to gain power. 467 00:32:37,920 --> 00:32:40,720 Jiya, isn't this interesting? 468 00:32:43,560 --> 00:32:44,920 That's somewhat novel. 469 00:32:45,000 --> 00:32:47,000 I've never heard of it before. 470 00:32:47,200 --> 00:32:48,480 What happens after that? 471 00:32:48,840 --> 00:32:49,920 Later, 472 00:32:50,240 --> 00:32:52,320 he became a wicked demon. 473 00:33:27,240 --> 00:33:30,320 If I knew you liked these kinds of stories, 474 00:33:30,640 --> 00:33:32,520 I would've gathered them for you long ago. 475 00:33:37,440 --> 00:33:39,600 What's this pattern on the incense seal? 476 00:33:40,800 --> 00:33:41,600 Auspicious clouds. 477 00:33:49,080 --> 00:33:51,240 Do you still have any other questions? 478 00:33:51,800 --> 00:33:53,280 The pattern in the incense burner 479 00:33:53,280 --> 00:33:54,640 looks like auspicious clouds. 480 00:33:55,840 --> 00:33:57,560 But from where I'm sitting, 481 00:33:58,720 --> 00:34:00,760 it looks like an eye hidden inside. 482 00:34:30,080 --> 00:34:30,880 Who are you? 483 00:34:48,600 --> 00:34:50,520 (Darn it. That incense restrains magic.) 484 00:35:43,160 --> 00:35:45,720 There's a story in this book 485 00:35:45,720 --> 00:35:47,360 about an eye. 486 00:35:51,440 --> 00:35:52,840 Jiya, take a look. 487 00:35:52,840 --> 00:35:53,480 All right. 488 00:36:06,400 --> 00:36:07,120 Zhen, 489 00:36:08,240 --> 00:36:09,400 you're teasing me again. 490 00:36:09,680 --> 00:36:11,840 There's not a single word written in this book. 491 00:36:15,080 --> 00:36:17,480 Impossible. Look carefully. 492 00:36:51,840 --> 00:36:54,560 This book's origin is strange. It reeks of misfortune. 493 00:36:55,160 --> 00:36:57,440 You'd better not read it. 494 00:38:13,120 --> 00:38:13,720 Zhen! 495 00:38:14,120 --> 00:38:14,840 No! 496 00:38:22,800 --> 00:38:23,400 (No.) 497 00:38:23,760 --> 00:38:25,840 (I have to find a way to stop the formation.) 498 00:38:32,920 --> 00:38:33,560 (Zhen,) 499 00:38:34,360 --> 00:38:35,920 (please don't die.) 500 00:38:42,600 --> 00:38:43,520 Who are you? 501 00:38:44,240 --> 00:38:45,640 Wrong question. 502 00:38:45,760 --> 00:38:47,000 It's "What am I." 503 00:39:18,560 --> 00:39:19,360 You're all right? 504 00:39:20,160 --> 00:39:21,760 But you're apparently not. 505 00:39:35,060 --> 00:39:36,220 Let's get out of here. 506 00:39:43,980 --> 00:39:46,430 ♪A soul at the edge of the clouds♪ 507 00:39:46,660 --> 00:39:50,090 ♪How could one be born just to be trampled?♪ 508 00:39:50,960 --> 00:39:54,520 ♪Don't ask why there's no room for me♪ 509 00:39:54,880 --> 00:39:59,640 ♪Not yielding to fate, I demand an answer♪ 510 00:39:59,780 --> 00:40:01,930 ♪At midnight, I transform♪ 511 00:40:02,810 --> 00:40:05,680 ♪If good and evil drown out the clamor of the world♪ 512 00:40:06,910 --> 00:40:10,240 ♪I await the moment to give the command♪ 513 00:40:10,890 --> 00:40:13,560 ♪To question this destiny♪ 514 00:40:13,760 --> 00:40:19,030 ♪Reborn in flawless nirvana♪ 515 00:40:23,720 --> 00:40:24,280 Run! 516 00:40:39,240 --> 00:40:41,320 So it really is a suppression technique. 517 00:40:41,680 --> 00:40:42,360 Yes! 518 00:40:43,360 --> 00:40:45,080 That Mei has been scheming all along, 519 00:40:45,680 --> 00:40:47,240 pestering Zhen day and night. 520 00:40:47,760 --> 00:40:49,440 I only meant to teach him a lesson! 521 00:40:49,440 --> 00:40:50,350 What's wrong with that? 522 00:40:53,280 --> 00:40:54,160 Stay back. 523 00:40:54,840 --> 00:40:56,920 My benefactor is an extraordinary expert. 524 00:40:56,920 --> 00:40:58,000 If you lay a hand on me, 525 00:40:58,000 --> 00:40:59,080 he will not spare you! 526 00:41:10,000 --> 00:41:10,760 Undo the formation. 527 00:41:19,480 --> 00:41:21,040 I'll give you one more chance. 528 00:41:21,520 --> 00:41:22,720 Undo it now. 529 00:41:23,480 --> 00:41:24,320 I can't undo 530 00:41:24,640 --> 00:41:25,480 the formation. 531 00:42:11,490 --> 00:42:14,600 ♪Sighing at the fleeting lights of the human world♪ 532 00:42:15,190 --> 00:42:17,880 ♪Flowers bloom in splendor, then wither away♪ 533 00:42:18,800 --> 00:42:22,390 ♪Old dreams linger in my heart♪ 534 00:42:22,570 --> 00:42:26,110 ♪The past gets engraved, yet leaving no trace♪ 535 00:42:26,230 --> 00:42:29,490 ♪Flickering candle shadows stir the sorrow of parting♪ 536 00:42:29,690 --> 00:42:33,390 ♪The seasons turn, time slips away♪ 537 00:42:33,630 --> 00:42:36,110 ♪The night rain falls sparse♪ 538 00:42:36,350 --> 00:42:38,860 ♪Even tears remain silent♪ 539 00:42:40,380 --> 00:42:43,600 ♪They drift away with the stars♪ 540 00:42:43,760 --> 00:42:47,850 ♪One glance back, and the years are worn with age♪ 541 00:42:48,360 --> 00:42:54,670 ♪You are my one desire, lasting till the end of time♪ 542 00:42:55,040 --> 00:42:58,540 ♪If the story could be rewritten and all things changed♪ 543 00:42:58,590 --> 00:43:02,410 ♪I'd spend a lifetime waiting for you♪ 544 00:43:02,500 --> 00:43:05,830 ♪Watching fate break through the gloom, love returning again♪ 545 00:43:05,890 --> 00:43:09,650 ♪How could I ever forget♪ 546 00:43:09,890 --> 00:43:13,250 ♪When vows turn into seas and span a thousand years♪ 547 00:43:13,260 --> 00:43:17,160 ♪Memories remain, never leaving my side♪ 548 00:43:17,240 --> 00:43:19,250 ♪An unwavering devotion♪ 549 00:43:19,310 --> 00:43:25,490 ♪Buried beneath the sands of time♪ 550 00:43:39,410 --> 00:43:42,680 ♪If the story could be rewritten and all things changed♪ 551 00:43:42,800 --> 00:43:46,710 ♪I'd spend a lifetime waiting for you♪ 552 00:43:46,800 --> 00:43:50,160 ♪Watching fate break through the gloom, love returning again♪ 553 00:43:50,200 --> 00:43:54,040 ♪How could I ever forget♪ 554 00:43:54,150 --> 00:43:57,580 ♪When vows turn into seas and span a thousand years♪ 555 00:43:57,640 --> 00:44:01,490 ♪Memories remain, never leaving my side♪ 556 00:44:01,630 --> 00:44:03,880 ♪An unwavering devotion♪ 557 00:44:04,420 --> 00:44:11,120 ♪Buried beneath the sands of time♪35049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.