All language subtitles for Moonlit.Reunion.S01E17.DSNP.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,280 --> 00:01:28,770 =Moonlit Reunion= 2 00:01:28,780 --> 00:01:31,050 (Adapted from Fu Hua's novel "Madam Mei's Husband Spoiling") 3 00:01:31,100 --> 00:01:34,080 =Episode 17= 4 00:01:34,280 --> 00:01:36,730 (Mei Residence) 5 00:01:42,920 --> 00:01:44,390 Little Loach. 6 00:01:45,430 --> 00:01:47,510 I'm not a loach. 7 00:01:49,760 --> 00:01:51,360 Anyway, I bought you fried loach. 8 00:01:52,200 --> 00:01:53,360 White Snake said before 9 00:01:53,950 --> 00:01:55,000 that little demons 10 00:01:55,000 --> 00:01:57,200 need to eat similar-looking food when they're hurt. 11 00:01:59,790 --> 00:02:01,030 It's as big as you. 12 00:02:01,120 --> 00:02:02,310 How can you eat it? 13 00:02:03,200 --> 00:02:04,030 I don't care. 14 00:02:04,030 --> 00:02:05,120 Find a way yourself. 15 00:02:07,200 --> 00:02:09,040 How many times must I say it? 16 00:02:09,360 --> 00:02:10,950 I'm a black serpent. 17 00:02:11,040 --> 00:02:11,950 A black serpent! 18 00:02:11,950 --> 00:02:13,270 Fine, don't eat it then. 19 00:02:14,110 --> 00:02:15,080 I'll eat it if you won't. 20 00:02:22,200 --> 00:02:24,830 This is fine ink. 21 00:02:25,160 --> 00:02:26,390 Luckily, it's not ruined. 22 00:02:34,390 --> 00:02:36,830 Such fine ink is the best for painting. 23 00:02:37,110 --> 00:02:39,390 I plan to paint a demon album 24 00:02:39,550 --> 00:02:40,830 and gift it to Young Lady Liu 25 00:02:40,830 --> 00:02:41,990 as a present. 26 00:02:43,480 --> 00:02:44,710 The demons you know 27 00:02:45,160 --> 00:02:46,200 all come 28 00:02:46,200 --> 00:02:47,830 from Notes on Demons and Oddities. 29 00:02:48,510 --> 00:02:50,040 The ancients recorded them. 30 00:02:50,360 --> 00:02:52,110 Why paint them again? 31 00:02:52,510 --> 00:02:55,600 It's just copying and adding what is not needed. 32 00:02:55,600 --> 00:02:57,013 You don't get it. 33 00:02:57,230 --> 00:02:58,990 It's the most complete book 34 00:02:58,990 --> 00:03:00,480 on demons and oddities. 35 00:03:00,830 --> 00:03:02,920 You mistook me for a loach demon. 36 00:03:03,160 --> 00:03:05,880 I can see that it's not worth reading. 37 00:03:06,230 --> 00:03:06,790 You... 38 00:03:07,270 --> 00:03:07,990 Demons 39 00:03:08,230 --> 00:03:09,920 are born of heaven and earth 40 00:03:10,080 --> 00:03:11,270 and are ever-changing. 41 00:03:11,950 --> 00:03:13,950 Mortals never heard of them. 42 00:03:13,950 --> 00:03:16,230 Those you've seen are just a few. 43 00:03:16,390 --> 00:03:18,702 Unlike a great demon like me. 44 00:03:20,080 --> 00:03:21,550 You're a great demon? 45 00:03:22,710 --> 00:03:24,600 Then you must be knowledgeable 46 00:03:24,600 --> 00:03:25,270 and all-knowing. 47 00:03:25,270 --> 00:03:26,790 To prevent you from annoying me 48 00:03:26,790 --> 00:03:27,830 with your questions, 49 00:03:28,760 --> 00:03:31,270 I'll tell you some stories 50 00:03:31,510 --> 00:03:34,270 to repay your care. 51 00:03:35,040 --> 00:03:36,670 Alright, take your time. 52 00:03:36,670 --> 00:03:38,110 I'll paint while you talk. 53 00:03:39,760 --> 00:03:41,480 (Tonight's Moon Shine the Most) 54 00:04:11,040 --> 00:04:12,710 Tigers are king of mountains. 55 00:04:13,040 --> 00:04:14,640 Today I'll tell you first 56 00:04:14,990 --> 00:04:18,240 about a tiger demon, formed after 1,000 years of practice. 57 00:04:20,270 --> 00:04:24,120 This tiger has sharp fangs and bright eyes. 58 00:04:24,240 --> 00:04:25,470 From fire cultivation, 59 00:04:25,950 --> 00:04:28,440 it has a flame mark between its brows. 60 00:04:29,320 --> 00:04:31,080 It stands 1 meter tall. 61 00:04:31,350 --> 00:04:35,560 At full power, it grows into a 2.67-meter great demon. 62 00:04:38,440 --> 00:04:39,950 When does its power surge? 63 00:04:40,510 --> 00:04:41,320 When its weak point, 64 00:04:41,710 --> 00:04:43,800 which is its brow mark, is struck. 65 00:04:45,710 --> 00:04:46,950 I see. 66 00:05:01,168 --> 00:05:02,510 How is your painting coming along? 67 00:05:05,710 --> 00:05:07,030 You painted 68 00:05:07,030 --> 00:05:08,680 a powerful tiger demon 69 00:05:09,030 --> 00:05:10,950 that rules a mountain like this? 70 00:05:10,950 --> 00:05:13,350 Overall, it's not bad. 71 00:05:14,000 --> 00:05:15,120 It's unique. 72 00:05:30,590 --> 00:05:31,390 Well? 73 00:05:34,560 --> 00:05:35,830 It's truly well-painted. 74 00:05:36,440 --> 00:05:37,710 Lifelike. 75 00:06:39,030 --> 00:06:40,830 (No wonder that ink felt odd.) 76 00:06:41,350 --> 00:06:43,030 (It contains dark magic.) 77 00:06:45,320 --> 00:06:48,080 (It might bring trouble to Demon Market.) 78 00:06:56,120 --> 00:06:56,830 (Bad news.) 79 00:08:14,080 --> 00:08:15,150 No demon core. 80 00:08:37,000 --> 00:08:40,680 (Duke Wu Residence) 81 00:08:50,920 --> 00:08:51,710 Mei. 82 00:08:59,400 --> 00:09:02,470 I haven't seen you at Mystic Appraisal Bureau these days. 83 00:09:03,440 --> 00:09:05,520 I've heard many rumors. 84 00:09:06,830 --> 00:09:09,200 Even I can't tell 85 00:09:09,750 --> 00:09:11,320 which is true. 86 00:09:12,320 --> 00:09:13,630 What have you heard? 87 00:09:19,080 --> 00:09:20,950 I hear the whole city saying 88 00:09:21,830 --> 00:09:22,950 you were 89 00:09:23,590 --> 00:09:26,470 cast out of Chang'an by Qinghe County Princess. 90 00:09:27,320 --> 00:09:31,800 Then, she found a new lover. 91 00:09:32,990 --> 00:09:34,080 Then again, 92 00:09:34,080 --> 00:09:37,520 two men moved into Duke Wu Residence. 93 00:09:37,950 --> 00:09:39,990 Like melons in summer, 94 00:09:40,040 --> 00:09:41,680 one after another. 95 00:09:41,950 --> 00:09:43,520 One after another. 96 00:09:44,280 --> 00:09:46,110 I haven't digested the last tale, 97 00:09:46,280 --> 00:09:46,800 and 98 00:09:47,470 --> 00:09:49,630 I heard of the Incense Assembly. 99 00:09:50,080 --> 00:09:52,950 I heard the skilled Young Master Mei 100 00:09:53,320 --> 00:09:54,230 saved County Princess. 101 00:09:54,710 --> 00:09:55,710 I figured 102 00:09:56,680 --> 00:09:58,320 someone this outstanding 103 00:09:59,400 --> 00:10:01,350 surely can't be Young Master Mei Si. 104 00:10:02,470 --> 00:10:04,400 Enough talking. 105 00:10:04,800 --> 00:10:07,080 Why seek me so early? 106 00:10:07,320 --> 00:10:08,110 Something 107 00:10:08,710 --> 00:10:09,470 urgent. 108 00:10:12,800 --> 00:10:15,320 (United Hearts Jerky) 109 00:10:25,520 --> 00:10:27,230 (Ma Sanlang's Home) Mei. 110 00:10:27,440 --> 00:10:30,590 This case is indeed tricky. 111 00:11:21,800 --> 00:11:22,400 This... 112 00:11:29,990 --> 00:11:30,800 This... 113 00:11:48,440 --> 00:11:50,080 Little Loach! 114 00:11:50,630 --> 00:11:51,800 Why is it so noisy? 115 00:11:52,590 --> 00:11:54,400 The room is full of blood. 116 00:12:00,680 --> 00:12:01,990 Why is it ink now? 117 00:12:02,230 --> 00:12:03,680 What blood? 118 00:12:03,991 --> 00:12:06,270 You most likely slept poorly last night and saw it wrong. 119 00:12:07,040 --> 00:12:08,920 Little Loach, look at my painting. 120 00:12:10,590 --> 00:12:12,160 Why is the tiger demon fading? 121 00:12:12,160 --> 00:12:14,080 Maybe you ground the ink poorly. 122 00:12:14,320 --> 00:12:16,320 Impossible! I've ground ink since I was a child. 123 00:12:16,320 --> 00:12:17,670 There's nothing wrong with the ink. 124 00:12:17,710 --> 00:12:19,040 You doubt me? 125 00:12:19,040 --> 00:12:19,590 I... 126 00:12:21,520 --> 00:12:22,680 I don't. 127 00:12:22,950 --> 00:12:24,990 Do you still want other demon tales? 128 00:12:31,520 --> 00:12:33,350 Yes. 129 00:12:35,440 --> 00:12:37,280 Today, I'll first tell you 130 00:12:37,280 --> 00:12:40,990 the rumored pomegranate demon, Pining. 131 00:12:42,440 --> 00:12:45,040 Its head was once a pomegranate, 132 00:12:45,560 --> 00:12:49,470 but it posed as a beautiful woman 133 00:12:50,560 --> 00:12:52,590 with long hair, hiding its oddness. 134 00:12:53,630 --> 00:12:55,950 During battle, it shakes its head madly, 135 00:12:56,110 --> 00:12:57,470 casting hair aside. 136 00:13:00,160 --> 00:13:02,800 Its seeds fly endlessly 137 00:13:02,800 --> 00:13:03,870 like darts. 138 00:13:04,230 --> 00:13:06,280 It's the finest hidden weapon. 139 00:13:09,800 --> 00:13:11,870 During battle, it shakes its head madly? 140 00:13:12,630 --> 00:13:15,230 Little Loach, are you fooling me? 141 00:13:15,440 --> 00:13:16,560 Why would I fool you? 142 00:13:17,440 --> 00:13:19,080 It's like that mortal thing. 143 00:13:19,080 --> 00:13:20,590 What's it called again? 144 00:13:21,920 --> 00:13:22,800 Rattle drum. 145 00:13:37,320 --> 00:13:39,560 I once fought a deer demon. 146 00:13:40,040 --> 00:13:42,800 Its eyes grew on its back, 147 00:13:42,870 --> 00:13:44,630 rolling and scanning all. 148 00:13:45,040 --> 00:13:46,630 It could see in six directions. 149 00:13:47,230 --> 00:13:50,110 It had four sharp antlers. 150 00:13:50,470 --> 00:13:51,280 I heard it often 151 00:13:51,280 --> 00:13:53,560 ground them on poisoned bark. 152 00:13:54,520 --> 00:13:56,040 Over time, 153 00:13:56,470 --> 00:13:57,990 they grew deadly toxic. 154 00:13:58,440 --> 00:13:59,920 Hard to cure. 155 00:14:03,440 --> 00:14:04,630 In this world, 156 00:14:04,870 --> 00:14:08,280 not only plants and beasts become demons. 157 00:14:08,990 --> 00:14:10,630 Objects that see blood 158 00:14:11,350 --> 00:14:12,680 grow bloodthirsty. 159 00:14:14,400 --> 00:14:15,230 One demon 160 00:14:15,470 --> 00:14:19,400 was born from a casino dice. 161 00:14:19,830 --> 00:14:21,080 One day, 162 00:14:21,680 --> 00:14:24,400 a man lost everything and raged. 163 00:14:24,630 --> 00:14:25,990 He swung his blade. 164 00:14:27,080 --> 00:14:29,350 Blood splashed on the dice, 165 00:14:29,680 --> 00:14:31,200 giving it evil life. 166 00:14:31,680 --> 00:14:33,920 Though small in size, 167 00:14:34,230 --> 00:14:35,830 it's ruthless. 168 00:14:36,630 --> 00:14:39,990 Its six faces bore 21 eyes. 169 00:14:39,990 --> 00:14:41,520 Each bloodshot. 170 00:14:42,470 --> 00:14:45,440 The more blood it saw, the more excited it became. 171 00:14:46,590 --> 00:14:49,520 I still recall a temple 172 00:14:49,750 --> 00:14:51,230 abandoned for years. 173 00:14:51,710 --> 00:14:54,470 It had a broken urn in front. 174 00:14:55,800 --> 00:14:57,160 It could not hold water, 175 00:14:57,710 --> 00:15:00,320 yet it rode the wind through the cracks 176 00:15:00,320 --> 00:15:04,950 and spat gales as attacks. 177 00:15:09,560 --> 00:15:12,110 When stars fill the sky and the moon is dim, 178 00:15:12,830 --> 00:15:15,750 strange things stir on earth. 179 00:15:16,590 --> 00:15:19,280 Just last night, 180 00:15:19,590 --> 00:15:22,040 a vile demon appeared in Chang'an. 181 00:15:22,040 --> 00:15:24,080 It shaped like ink and smoke. 182 00:15:24,080 --> 00:15:26,520 Ever-changing. 183 00:15:30,590 --> 00:15:33,990 It seems Chang'an will panic soon. 184 00:15:38,630 --> 00:15:39,320 Heard the news? 185 00:15:39,520 --> 00:15:40,920 A demon is in Chang'an. 186 00:15:41,200 --> 00:15:43,470 The liquor seller said it's a pig demon. 187 00:15:43,680 --> 00:15:44,800 Nonsense, it's a fox demon. 188 00:15:44,800 --> 00:15:46,990 Gentlemen, where did you hear 189 00:15:47,040 --> 00:15:48,350 of this demon? 190 00:15:48,870 --> 00:15:50,990 It's spread across the city. 191 00:15:51,230 --> 00:15:51,870 Let's go. 192 00:15:52,160 --> 00:15:53,200 Who are you calling a pig? 193 00:15:53,440 --> 00:15:54,870 You're the sow. 194 00:15:54,870 --> 00:15:56,160 Your whole family are pigs! 195 00:15:57,800 --> 00:16:00,110 Mei, what were you discussing? 196 00:16:03,110 --> 00:16:04,830 I hear many in Chang'an 197 00:16:05,080 --> 00:16:06,800 are discussing demons. 198 00:16:06,830 --> 00:16:07,680 Impossible. 199 00:16:08,160 --> 00:16:10,590 We told nearby folk 200 00:16:10,750 --> 00:16:12,040 not to spread it around 201 00:16:12,200 --> 00:16:13,870 for fear of unrest. 202 00:16:15,080 --> 00:16:17,590 Yet it spread this much in less than a day. 203 00:16:17,950 --> 00:16:19,920 This is more than rumors. 204 00:16:21,320 --> 00:16:22,920 Are you saying 205 00:16:23,590 --> 00:16:25,710 someone is fanning the flames? 206 00:16:26,440 --> 00:16:27,400 It's possible. 207 00:16:27,920 --> 00:16:28,520 Mei. 208 00:16:28,710 --> 00:16:30,800 You want me to check 209 00:16:30,800 --> 00:16:32,440 the ink shop's registration records? 210 00:16:34,630 --> 00:16:36,470 I think the key lies in the ink. 211 00:16:36,800 --> 00:16:38,750 Yet its power isn't demonic. 212 00:16:39,440 --> 00:16:41,750 It seemed more like dark magic. 213 00:16:42,400 --> 00:16:43,920 Dark magic? 214 00:16:44,440 --> 00:16:45,630 What's that? 215 00:16:46,950 --> 00:16:49,560 Have you heard of suppression technique? 216 00:16:50,230 --> 00:16:51,040 No. 217 00:16:52,160 --> 00:16:54,040 Simply put, it's forbidden arts. 218 00:16:54,110 --> 00:16:56,160 Instead of years of cultivation, 219 00:16:56,230 --> 00:16:59,110 the caster traded it with their body. 220 00:16:59,350 --> 00:17:00,110 Mei. 221 00:17:00,320 --> 00:17:02,160 How do you know this case 222 00:17:02,200 --> 00:17:03,470 is suppression technique? 223 00:17:03,630 --> 00:17:04,430 Yes. 224 00:17:04,800 --> 00:17:07,830 When demons die, they return to their original form. 225 00:17:07,910 --> 00:17:09,670 None vanish without a trace. 226 00:17:10,150 --> 00:17:12,110 All demons have a body. 227 00:17:12,240 --> 00:17:13,760 That's suppression technique. 228 00:17:14,150 --> 00:17:15,800 One puts part of their mind 229 00:17:15,800 --> 00:17:17,240 into an object, 230 00:17:17,520 --> 00:17:19,720 thus gaining control over it. 231 00:17:20,000 --> 00:17:21,630 The tiger's death traces 232 00:17:21,720 --> 00:17:23,591 were a manifestation of suppression technique. 233 00:17:24,080 --> 00:17:25,760 I see. 234 00:17:26,520 --> 00:17:28,040 Can you give it to me now? 235 00:17:30,870 --> 00:17:31,520 Here. 236 00:17:35,350 --> 00:17:38,080 So how do we find the caster? 237 00:17:38,630 --> 00:17:40,240 Start with the ink shops? 238 00:17:41,630 --> 00:17:44,000 We can only use this clumsy method for now. 239 00:17:45,060 --> 00:17:46,680 (Ink Scholars' Studio) 240 00:17:52,235 --> 00:17:54,168 Mystic Appraisal Bureau is working on a case. 241 00:17:54,280 --> 00:17:55,800 Show us your records. 242 00:17:59,480 --> 00:18:02,190 The records are my shop's secrets. 243 00:18:02,240 --> 00:18:04,430 Even your bureau can't take them. 244 00:18:05,830 --> 00:18:08,110 Fine, come with me then. 245 00:18:10,590 --> 00:18:12,670 Mystic Appraisal Bureau? I won't go. 246 00:18:13,110 --> 00:18:14,390 I'll go get it. Wait here. 247 00:18:19,150 --> 00:18:20,000 Please have a look. 248 00:18:29,400 --> 00:18:30,440 (Inventory) 249 00:18:38,320 --> 00:18:40,560 (Gengxu year, Young Master Mei Si bought consigned premium ink.) 250 00:18:47,968 --> 00:18:49,920 (Renyin year, Young Master Chen bought three black-thread green brush rests.) 251 00:18:57,080 --> 00:18:57,870 Take care. 252 00:19:03,240 --> 00:19:04,080 Shopkeeper. 253 00:19:04,390 --> 00:19:06,870 Show me the records that person just saw. 254 00:19:06,870 --> 00:19:08,320 Which bureau are you with? 255 00:19:10,870 --> 00:19:12,590 My records aren't some big radish 256 00:19:12,630 --> 00:19:14,280 for every passerby to glance at. 257 00:19:14,280 --> 00:19:15,080 Go away. 258 00:19:20,320 --> 00:19:21,110 Please have a look. 259 00:19:21,590 --> 00:19:23,390 Please have a look. Take your time. 260 00:19:23,720 --> 00:19:24,910 This. It's this. 261 00:19:28,360 --> 00:19:30,480 (Mei Residence) 262 00:19:31,870 --> 00:19:32,630 Si. 263 00:19:36,430 --> 00:19:37,240 Si. 264 00:19:39,320 --> 00:19:40,110 Si. 265 00:19:41,560 --> 00:19:42,240 Si! 266 00:19:47,560 --> 00:19:48,240 Si. 267 00:19:48,720 --> 00:19:49,480 Si. 268 00:19:52,430 --> 00:19:55,000 (Turns out the ink demon came from these paintings.) 269 00:20:02,150 --> 00:20:03,000 Si! 270 00:20:04,560 --> 00:20:05,390 Get up. 271 00:20:05,760 --> 00:20:07,000 Enough, get up. 272 00:20:07,560 --> 00:20:08,280 Si! 273 00:20:11,670 --> 00:20:12,190 Come. 274 00:20:24,830 --> 00:20:25,480 Go away! 275 00:20:25,870 --> 00:20:26,240 Stop! 276 00:20:26,240 --> 00:20:27,768 If you want to save him, stay back. 277 00:21:16,280 --> 00:21:18,146 - Young Master Si! - Young Master Si! 278 00:21:18,960 --> 00:21:19,630 How are you? 279 00:21:22,240 --> 00:21:23,110 Zhuyu? 280 00:21:24,080 --> 00:21:24,910 You're sober? 281 00:21:27,040 --> 00:21:28,280 Why am I here? 282 00:21:29,320 --> 00:21:30,190 What happened to me? 283 00:21:57,670 --> 00:21:59,520 Why kick the table for no reason? 284 00:22:00,080 --> 00:22:00,760 No. 285 00:22:01,110 --> 00:22:02,080 I didn't kick it. 286 00:22:02,870 --> 00:22:05,320 Didn't you see something pass by? 287 00:22:06,110 --> 00:22:06,910 What thing? 288 00:22:07,830 --> 00:22:09,080 Are you seeing things? 289 00:22:16,960 --> 00:22:18,320 I'm talking to you. 290 00:22:18,480 --> 00:22:19,520 What are you looking at? 291 00:22:20,190 --> 00:22:21,760 I'm not in the sky. 292 00:22:22,190 --> 00:22:23,590 Why look up there? 293 00:22:23,800 --> 00:22:25,000 What did you say? 294 00:22:26,590 --> 00:22:27,800 I'm asking you, 295 00:22:28,720 --> 00:22:31,480 between Young Master Pei and Young Master Mei, 296 00:22:31,870 --> 00:22:33,150 who do you like? 297 00:22:33,760 --> 00:22:35,960 You summoned me to the palace 298 00:22:35,960 --> 00:22:37,350 just for this? 299 00:22:37,430 --> 00:22:38,870 Young Master Mei 300 00:22:39,350 --> 00:22:41,390 risked everything to save you. 301 00:22:41,390 --> 00:22:42,760 He's a good man, 302 00:22:43,150 --> 00:22:44,870 and only his background is lacking. 303 00:22:45,830 --> 00:22:48,150 Pei Jiya's status matches yours. 304 00:22:48,800 --> 00:22:50,430 He's also your childhood friend. 305 00:22:50,960 --> 00:22:52,830 But if you marry him, 306 00:22:53,590 --> 00:22:55,480 you'll have to move to Kunzhou. 307 00:22:59,520 --> 00:23:00,590 Sister, don't rush. 308 00:23:01,040 --> 00:23:03,240 Choosing a husband is important. 309 00:23:04,190 --> 00:23:06,040 It needs careful thought. 310 00:23:06,110 --> 00:23:08,110 There's no time to be picky. 311 00:23:09,190 --> 00:23:09,960 Zhen. 312 00:23:10,590 --> 00:23:13,150 You're older now, and it's time to wed. 313 00:23:13,390 --> 00:23:14,390 If you delay further, 314 00:23:15,320 --> 00:23:16,630 no one will want you. 315 00:23:16,910 --> 00:23:18,150 If I never meet 316 00:23:18,150 --> 00:23:20,150 the one I truly wish to be with, 317 00:23:20,630 --> 00:23:23,040 I'll live free and happy alone. 318 00:23:25,080 --> 00:23:26,110 Where are you going? 319 00:23:26,520 --> 00:23:28,240 This talk isn't over yet. 320 00:23:29,520 --> 00:23:31,720 You keep saying the same things. 321 00:23:31,720 --> 00:23:33,630 My ears are sore already. 322 00:23:34,430 --> 00:23:35,480 If I can't find 323 00:23:35,480 --> 00:23:37,320 a true match I like, 324 00:23:37,430 --> 00:23:38,800 I won't marry. 325 00:23:39,870 --> 00:23:40,670 You... 326 00:23:45,760 --> 00:23:48,670 Sister, don't be angry. 327 00:23:49,000 --> 00:23:50,350 I truly have matters to attend to. 328 00:23:50,390 --> 00:23:51,760 I'll head back first. 329 00:23:55,760 --> 00:23:56,830 Look at her. 330 00:23:56,960 --> 00:23:57,960 Just look. 331 00:23:58,390 --> 00:24:00,110 She never behaves properly. 332 00:24:01,520 --> 00:24:03,150 Sister, don't be upset. 333 00:24:22,760 --> 00:24:24,190 Come see these trinkets. 334 00:24:41,857 --> 00:24:42,480 Can I try it? 335 00:24:42,480 --> 00:24:43,350 Sure. 336 00:24:51,350 --> 00:24:52,280 I'll try next time. 337 00:25:17,190 --> 00:25:18,000 Aunt Wu. 338 00:25:19,240 --> 00:25:20,110 Slowly. 339 00:25:24,960 --> 00:25:26,000 I was telling him 340 00:25:26,000 --> 00:25:27,590 Aunt Wu came to the palace today. 341 00:25:28,670 --> 00:25:29,800 And what did he say? 342 00:25:30,110 --> 00:25:31,430 He thanked Aunt Wu 343 00:25:31,430 --> 00:25:32,910 for curing him last time. 344 00:25:33,350 --> 00:25:34,430 Really? 345 00:25:36,080 --> 00:25:38,000 It's just the wind shaking the trees. 346 00:25:39,480 --> 00:25:41,670 I didn't hear a thing. 347 00:26:18,040 --> 00:26:18,870 Aunt Wu! 348 00:26:58,080 --> 00:27:00,320 Little Loach, I'll protect you. 349 00:27:00,320 --> 00:27:01,430 Hide in my arms. 350 00:27:02,150 --> 00:27:03,480 It's just an ink demon. 351 00:27:03,670 --> 00:27:05,560 I don't need your protection. 352 00:27:14,560 --> 00:27:16,040 (My demonic power hasn't recovered.) 353 00:27:16,670 --> 00:27:17,670 (This is just cruel.) 354 00:27:38,040 --> 00:27:38,760 Aunt Wu! 355 00:28:21,760 --> 00:28:23,720 Hua, is it you? 356 00:28:25,760 --> 00:28:26,560 Don't be afraid. 357 00:28:27,320 --> 00:28:28,080 I'm here. 358 00:28:29,110 --> 00:28:29,830 No! 359 00:28:50,720 --> 00:28:51,390 Hua! 360 00:30:13,190 --> 00:30:13,960 Hua! 361 00:30:14,320 --> 00:30:15,080 Hua! 362 00:30:17,240 --> 00:30:18,040 Hua. 363 00:30:18,280 --> 00:30:19,080 Hua. 364 00:30:19,630 --> 00:30:20,430 Hua. 365 00:30:20,870 --> 00:30:21,720 Hua. 366 00:30:22,800 --> 00:30:23,630 Hua... 367 00:30:25,800 --> 00:30:26,670 Hua... 368 00:30:28,080 --> 00:30:28,870 Hua... 369 00:30:33,240 --> 00:30:34,080 Your Highness. 370 00:30:38,150 --> 00:30:38,960 White tea... 371 00:30:41,240 --> 00:30:42,720 What happened to you? 372 00:30:46,350 --> 00:30:47,590 Thank you, Your Highness. 373 00:30:49,830 --> 00:30:51,390 You gave me a name. 374 00:30:53,590 --> 00:30:55,560 I'm Yuanzhen. What about you? 375 00:30:58,430 --> 00:30:59,520 I have no name. 376 00:31:00,190 --> 00:31:01,080 How can that be? 377 00:31:01,430 --> 00:31:02,670 Everyone 378 00:31:02,670 --> 00:31:04,280 should have a name. 379 00:31:07,080 --> 00:31:08,190 But I'm not human. 380 00:31:10,760 --> 00:31:11,720 A camellia... 381 00:31:13,350 --> 00:31:13,960 Hua. 382 00:31:14,760 --> 00:31:16,240 Your name shall be Hua. 383 00:31:16,240 --> 00:31:17,000 Alright? 384 00:31:18,480 --> 00:31:19,320 Hua? 385 00:31:22,680 --> 00:31:26,680 ♪Joys and sorrows of the past tangle within dreams♪ 386 00:31:26,880 --> 00:31:32,160 ♪Yet nothing cuts deeper than that moment of parting♪ 387 00:31:34,280 --> 00:31:36,800 ♪All my years, I'd trade just to grow old with you♪ 388 00:31:36,870 --> 00:31:38,630 I was but a withered tree, 389 00:31:40,800 --> 00:31:42,110 yet I bloomed 390 00:31:42,910 --> 00:31:44,350 because I met you. 391 00:31:47,040 --> 00:31:47,830 Hua... 392 00:31:50,670 --> 00:31:51,630 Hua... 393 00:31:53,670 --> 00:31:54,630 Hua... 394 00:31:56,280 --> 00:31:57,190 Hua! 395 00:31:57,280 --> 00:31:59,480 ♪Moonlight dries the air, breath turns cold♪ 396 00:31:59,520 --> 00:32:00,480 Hua. 397 00:32:02,800 --> 00:32:03,670 Hua... 398 00:32:05,800 --> 00:32:06,670 Hua... 399 00:32:07,400 --> 00:32:12,480 ♪Watch as petals fall one by one♪ 400 00:32:13,040 --> 00:32:18,320 ♪If I fall in love, how is that wrong?♪ 401 00:32:18,840 --> 00:32:23,760 ♪Eyes flicker, memories overflow♪ 402 00:32:24,480 --> 00:32:34,240 ♪How could I say goodbye when you turn back to look?♪ 403 00:32:40,480 --> 00:32:42,630 (These ink demons have spread across the city.) 404 00:32:43,190 --> 00:32:45,150 (I must lure them out of Chang'an first.) 405 00:33:08,320 --> 00:33:09,350 That was quick. 406 00:35:18,230 --> 00:35:18,960 Young Master... 407 00:35:19,960 --> 00:35:22,080 The ink demon was defeated... 408 00:35:22,080 --> 00:35:23,270 - Impossible! - Impossible! 409 00:35:24,400 --> 00:35:25,670 If Benefactor learns 410 00:35:25,840 --> 00:35:28,560 I failed the task he gave me... 411 00:35:31,502 --> 00:35:33,080 - Young Master! - Young Master! 412 00:35:34,520 --> 00:35:36,840 Where did it go wrong? 413 00:36:01,920 --> 00:36:04,710 Master, the ink demon appeared again in the city today. 414 00:36:04,840 --> 00:36:06,400 Did you encounter it in the day? 415 00:36:06,790 --> 00:36:07,920 I did, 416 00:36:08,000 --> 00:36:09,190 but no need to worry. 417 00:36:09,791 --> 00:36:11,560 I sent you to West Market to investigate. 418 00:36:11,590 --> 00:36:12,710 Did you find any clues? 419 00:36:13,520 --> 00:36:14,480 I think 420 00:36:16,080 --> 00:36:17,750 I know where the ink demon came from. 421 00:36:28,520 --> 00:36:29,310 Si. 422 00:36:37,920 --> 00:36:38,710 Si? 423 00:37:45,835 --> 00:37:47,480 - Why are you here? - Why are you here? 424 00:37:49,110 --> 00:37:50,110 I came to see Si. 425 00:37:53,440 --> 00:37:54,670 I came to see Si. 426 00:37:58,840 --> 00:38:01,000 I heard you beat up Si. 427 00:38:01,880 --> 00:38:03,480 Si wasn't in his right mind. 428 00:38:03,750 --> 00:38:05,040 I only helped him sober up. 429 00:38:06,190 --> 00:38:07,270 Not in his right mind? 430 00:38:08,080 --> 00:38:09,440 What caused it? 431 00:38:14,310 --> 00:38:15,435 Suppression technique. 432 00:38:16,590 --> 00:38:17,840 Suppression technique? 433 00:38:18,310 --> 00:38:19,400 What are you two doing? 434 00:38:21,670 --> 00:38:22,750 Why are you here? 435 00:38:23,630 --> 00:38:24,630 Where did you go? 436 00:38:25,670 --> 00:38:27,000 To hear my father scold me. 437 00:38:27,080 --> 00:38:28,560 He said I'm always slacking off, 438 00:38:28,560 --> 00:38:31,040 and I got possessed from reading strange tales. 439 00:38:32,520 --> 00:38:34,520 How did Young Master Mei know 440 00:38:34,790 --> 00:38:36,040 that Si was possessed? 441 00:38:38,040 --> 00:38:39,590 I happened to visit Si 442 00:38:39,630 --> 00:38:41,040 and saw him acting weird. 443 00:38:42,310 --> 00:38:43,110 Speaking of, Si, 444 00:38:43,480 --> 00:38:45,670 do you still have the ink you used for painting? 445 00:38:46,790 --> 00:38:47,710 I'll go check. 446 00:38:52,840 --> 00:38:53,920 Seems it's used up. 447 00:38:54,000 --> 00:38:55,080 Since you're alright, 448 00:38:55,080 --> 00:38:56,040 I'll be leaving. 449 00:38:57,110 --> 00:38:57,790 Take care. 450 00:39:03,230 --> 00:39:04,000 What is it? 451 00:39:04,630 --> 00:39:06,750 Would you come with me, Young Lady Wu? 452 00:39:16,270 --> 00:39:17,880 Si, I'm leaving too. 453 00:39:17,920 --> 00:39:19,040 Alright, Zhen. 454 00:39:52,600 --> 00:39:55,720 ♪Sighing at the fleeting lights of the human world♪ 455 00:39:56,280 --> 00:39:59,000 ♪Flowers bloom in splendor, then wither away♪ 456 00:39:59,920 --> 00:40:03,480 ♪Old dreams linger in my heart♪ 457 00:40:03,680 --> 00:40:07,200 ♪The past gets engraved, yet leaving no trace♪ 458 00:40:07,320 --> 00:40:10,600 ♪Flickering candle shadows stir the sorrow of parting♪ 459 00:40:10,800 --> 00:40:14,480 ♪The seasons turn, time slips away♪ 460 00:40:14,720 --> 00:40:17,200 ♪The night rain falls sparse♪ 461 00:40:17,440 --> 00:40:19,960 ♪Even tears remain silent♪ 462 00:40:21,480 --> 00:40:24,720 ♪They drift away with the stars♪ 463 00:40:24,880 --> 00:40:28,960 ♪One glance back, and the years are worn with age♪ 464 00:40:29,480 --> 00:40:35,760 ♪You are my one desire, lasting till the end of time♪ 465 00:40:36,160 --> 00:40:39,640 ♪If the story could be rewritten and all things changed♪ 466 00:40:39,680 --> 00:40:43,520 ♪I'd spend a lifetime waiting for you♪ 467 00:40:43,600 --> 00:40:46,920 ♪Watching fate break through the gloom, love returning again♪ 468 00:40:47,000 --> 00:40:50,760 ♪How could I ever forget♪ 469 00:40:51,000 --> 00:40:54,360 ♪When vows turn into seas and span a thousand years♪ 470 00:40:54,360 --> 00:40:58,280 ♪Memories remain, never leaving my side♪ 471 00:40:58,360 --> 00:41:00,360 ♪An unwavering devotion♪ 472 00:41:00,400 --> 00:41:06,600 ♪Buried beneath the sands of time♪ 473 00:41:20,520 --> 00:41:23,800 ♪If the story could be rewritten and all things changed♪ 474 00:41:23,920 --> 00:41:27,800 ♪I'd spend a lifetime waiting for you♪ 475 00:41:27,920 --> 00:41:31,280 ♪Watching fate break through the gloom, love returning again♪ 476 00:41:31,320 --> 00:41:35,160 ♪How could I ever forget♪ 477 00:41:35,240 --> 00:41:38,680 ♪When vows turn into seas and span a thousand years♪ 478 00:41:38,760 --> 00:41:42,600 ♪Memories remain, never leaving my side♪ 479 00:41:42,720 --> 00:41:45,000 ♪An unwavering devotion♪ 480 00:41:45,520 --> 00:41:52,200 ♪Buried beneath the sands of time♪28652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.