Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,280 --> 00:01:28,770
=Moonlit Reunion=
2
00:01:28,780 --> 00:01:31,050
(Adapted from Fu Hua's novel
"Madam Mei's Husband Spoiling")
3
00:01:31,100 --> 00:01:34,080
=Episode 17=
4
00:01:34,280 --> 00:01:36,730
(Mei Residence)
5
00:01:42,920 --> 00:01:44,390
Little Loach.
6
00:01:45,430 --> 00:01:47,510
I'm not a loach.
7
00:01:49,760 --> 00:01:51,360
Anyway, I bought you fried loach.
8
00:01:52,200 --> 00:01:53,360
White Snake said before
9
00:01:53,950 --> 00:01:55,000
that little demons
10
00:01:55,000 --> 00:01:57,200
need to eat similar-looking food
when they're hurt.
11
00:01:59,790 --> 00:02:01,030
It's as big as you.
12
00:02:01,120 --> 00:02:02,310
How can you eat it?
13
00:02:03,200 --> 00:02:04,030
I don't care.
14
00:02:04,030 --> 00:02:05,120
Find a way yourself.
15
00:02:07,200 --> 00:02:09,040
How many times must I say it?
16
00:02:09,360 --> 00:02:10,950
I'm a black serpent.
17
00:02:11,040 --> 00:02:11,950
A black serpent!
18
00:02:11,950 --> 00:02:13,270
Fine, don't eat it then.
19
00:02:14,110 --> 00:02:15,080
I'll eat it if you won't.
20
00:02:22,200 --> 00:02:24,830
This is fine ink.
21
00:02:25,160 --> 00:02:26,390
Luckily, it's not ruined.
22
00:02:34,390 --> 00:02:36,830
Such fine ink is the best for painting.
23
00:02:37,110 --> 00:02:39,390
I plan to paint a demon album
24
00:02:39,550 --> 00:02:40,830
and gift it to Young Lady Liu
25
00:02:40,830 --> 00:02:41,990
as a present.
26
00:02:43,480 --> 00:02:44,710
The demons you know
27
00:02:45,160 --> 00:02:46,200
all come
28
00:02:46,200 --> 00:02:47,830
from Notes on Demons and Oddities.
29
00:02:48,510 --> 00:02:50,040
The ancients recorded them.
30
00:02:50,360 --> 00:02:52,110
Why paint them again?
31
00:02:52,510 --> 00:02:55,600
It's just copying
and adding what is not needed.
32
00:02:55,600 --> 00:02:57,013
You don't get it.
33
00:02:57,230 --> 00:02:58,990
It's the most complete book
34
00:02:58,990 --> 00:03:00,480
on demons and oddities.
35
00:03:00,830 --> 00:03:02,920
You mistook me for a loach demon.
36
00:03:03,160 --> 00:03:05,880
I can see that it's not worth reading.
37
00:03:06,230 --> 00:03:06,790
You...
38
00:03:07,270 --> 00:03:07,990
Demons
39
00:03:08,230 --> 00:03:09,920
are born of heaven and earth
40
00:03:10,080 --> 00:03:11,270
and are ever-changing.
41
00:03:11,950 --> 00:03:13,950
Mortals never heard of them.
42
00:03:13,950 --> 00:03:16,230
Those you've seen are just a few.
43
00:03:16,390 --> 00:03:18,702
Unlike a great demon like me.
44
00:03:20,080 --> 00:03:21,550
You're a great demon?
45
00:03:22,710 --> 00:03:24,600
Then you must be knowledgeable
46
00:03:24,600 --> 00:03:25,270
and all-knowing.
47
00:03:25,270 --> 00:03:26,790
To prevent you from annoying me
48
00:03:26,790 --> 00:03:27,830
with your questions,
49
00:03:28,760 --> 00:03:31,270
I'll tell you some stories
50
00:03:31,510 --> 00:03:34,270
to repay your care.
51
00:03:35,040 --> 00:03:36,670
Alright, take your time.
52
00:03:36,670 --> 00:03:38,110
I'll paint while you talk.
53
00:03:39,760 --> 00:03:41,480
(Tonight's Moon Shine the Most)
54
00:04:11,040 --> 00:04:12,710
Tigers are king of mountains.
55
00:04:13,040 --> 00:04:14,640
Today I'll tell you first
56
00:04:14,990 --> 00:04:18,240
about a tiger demon,
formed after 1,000 years of practice.
57
00:04:20,270 --> 00:04:24,120
This tiger has sharp fangs
and bright eyes.
58
00:04:24,240 --> 00:04:25,470
From fire cultivation,
59
00:04:25,950 --> 00:04:28,440
it has a flame mark between its brows.
60
00:04:29,320 --> 00:04:31,080
It stands 1 meter tall.
61
00:04:31,350 --> 00:04:35,560
At full power,
it grows into a 2.67-meter great demon.
62
00:04:38,440 --> 00:04:39,950
When does its power surge?
63
00:04:40,510 --> 00:04:41,320
When its weak point,
64
00:04:41,710 --> 00:04:43,800
which is its brow mark, is struck.
65
00:04:45,710 --> 00:04:46,950
I see.
66
00:05:01,168 --> 00:05:02,510
How is your painting coming along?
67
00:05:05,710 --> 00:05:07,030
You painted
68
00:05:07,030 --> 00:05:08,680
a powerful tiger demon
69
00:05:09,030 --> 00:05:10,950
that rules a mountain like this?
70
00:05:10,950 --> 00:05:13,350
Overall, it's not bad.
71
00:05:14,000 --> 00:05:15,120
It's unique.
72
00:05:30,590 --> 00:05:31,390
Well?
73
00:05:34,560 --> 00:05:35,830
It's truly well-painted.
74
00:05:36,440 --> 00:05:37,710
Lifelike.
75
00:06:39,030 --> 00:06:40,830
(No wonder that ink felt odd.)
76
00:06:41,350 --> 00:06:43,030
(It contains dark magic.)
77
00:06:45,320 --> 00:06:48,080
(It might bring trouble
to Demon Market.)
78
00:06:56,120 --> 00:06:56,830
(Bad news.)
79
00:08:14,080 --> 00:08:15,150
No demon core.
80
00:08:37,000 --> 00:08:40,680
(Duke Wu Residence)
81
00:08:50,920 --> 00:08:51,710
Mei.
82
00:08:59,400 --> 00:09:02,470
I haven't seen you
at Mystic Appraisal Bureau these days.
83
00:09:03,440 --> 00:09:05,520
I've heard many rumors.
84
00:09:06,830 --> 00:09:09,200
Even I can't tell
85
00:09:09,750 --> 00:09:11,320
which is true.
86
00:09:12,320 --> 00:09:13,630
What have you heard?
87
00:09:19,080 --> 00:09:20,950
I hear the whole city saying
88
00:09:21,830 --> 00:09:22,950
you were
89
00:09:23,590 --> 00:09:26,470
cast out of Chang'an
by Qinghe County Princess.
90
00:09:27,320 --> 00:09:31,800
Then, she found a new lover.
91
00:09:32,990 --> 00:09:34,080
Then again,
92
00:09:34,080 --> 00:09:37,520
two men moved into Duke Wu Residence.
93
00:09:37,950 --> 00:09:39,990
Like melons in summer,
94
00:09:40,040 --> 00:09:41,680
one after another.
95
00:09:41,950 --> 00:09:43,520
One after another.
96
00:09:44,280 --> 00:09:46,110
I haven't digested the last tale,
97
00:09:46,280 --> 00:09:46,800
and
98
00:09:47,470 --> 00:09:49,630
I heard of the Incense Assembly.
99
00:09:50,080 --> 00:09:52,950
I heard
the skilled Young Master Mei
100
00:09:53,320 --> 00:09:54,230
saved County Princess.
101
00:09:54,710 --> 00:09:55,710
I figured
102
00:09:56,680 --> 00:09:58,320
someone this outstanding
103
00:09:59,400 --> 00:10:01,350
surely can't be Young Master Mei Si.
104
00:10:02,470 --> 00:10:04,400
Enough talking.
105
00:10:04,800 --> 00:10:07,080
Why seek me so early?
106
00:10:07,320 --> 00:10:08,110
Something
107
00:10:08,710 --> 00:10:09,470
urgent.
108
00:10:12,800 --> 00:10:15,320
(United Hearts Jerky)
109
00:10:25,520 --> 00:10:27,230
(Ma Sanlang's Home)
Mei.
110
00:10:27,440 --> 00:10:30,590
This case is indeed tricky.
111
00:11:21,800 --> 00:11:22,400
This...
112
00:11:29,990 --> 00:11:30,800
This...
113
00:11:48,440 --> 00:11:50,080
Little Loach!
114
00:11:50,630 --> 00:11:51,800
Why is it so noisy?
115
00:11:52,590 --> 00:11:54,400
The room is full of blood.
116
00:12:00,680 --> 00:12:01,990
Why is it ink now?
117
00:12:02,230 --> 00:12:03,680
What blood?
118
00:12:03,991 --> 00:12:06,270
You most likely slept poorly last night
and saw it wrong.
119
00:12:07,040 --> 00:12:08,920
Little Loach, look at my painting.
120
00:12:10,590 --> 00:12:12,160
Why is the tiger demon fading?
121
00:12:12,160 --> 00:12:14,080
Maybe you ground the ink poorly.
122
00:12:14,320 --> 00:12:16,320
Impossible!
I've ground ink since I was a child.
123
00:12:16,320 --> 00:12:17,670
There's nothing wrong with the ink.
124
00:12:17,710 --> 00:12:19,040
You doubt me?
125
00:12:19,040 --> 00:12:19,590
I...
126
00:12:21,520 --> 00:12:22,680
I don't.
127
00:12:22,950 --> 00:12:24,990
Do you still want other demon tales?
128
00:12:31,520 --> 00:12:33,350
Yes.
129
00:12:35,440 --> 00:12:37,280
Today, I'll first tell you
130
00:12:37,280 --> 00:12:40,990
the rumored pomegranate demon, Pining.
131
00:12:42,440 --> 00:12:45,040
Its head was once a pomegranate,
132
00:12:45,560 --> 00:12:49,470
but it posed as a beautiful woman
133
00:12:50,560 --> 00:12:52,590
with long hair, hiding its oddness.
134
00:12:53,630 --> 00:12:55,950
During battle, it shakes its head madly,
135
00:12:56,110 --> 00:12:57,470
casting hair aside.
136
00:13:00,160 --> 00:13:02,800
Its seeds fly endlessly
137
00:13:02,800 --> 00:13:03,870
like darts.
138
00:13:04,230 --> 00:13:06,280
It's the finest hidden weapon.
139
00:13:09,800 --> 00:13:11,870
During battle, it shakes its head madly?
140
00:13:12,630 --> 00:13:15,230
Little Loach, are you fooling me?
141
00:13:15,440 --> 00:13:16,560
Why would I fool you?
142
00:13:17,440 --> 00:13:19,080
It's like that mortal thing.
143
00:13:19,080 --> 00:13:20,590
What's it called again?
144
00:13:21,920 --> 00:13:22,800
Rattle drum.
145
00:13:37,320 --> 00:13:39,560
I once fought a deer demon.
146
00:13:40,040 --> 00:13:42,800
Its eyes grew on its back,
147
00:13:42,870 --> 00:13:44,630
rolling and scanning all.
148
00:13:45,040 --> 00:13:46,630
It could see in six directions.
149
00:13:47,230 --> 00:13:50,110
It had four sharp antlers.
150
00:13:50,470 --> 00:13:51,280
I heard it often
151
00:13:51,280 --> 00:13:53,560
ground them on poisoned bark.
152
00:13:54,520 --> 00:13:56,040
Over time,
153
00:13:56,470 --> 00:13:57,990
they grew deadly toxic.
154
00:13:58,440 --> 00:13:59,920
Hard to cure.
155
00:14:03,440 --> 00:14:04,630
In this world,
156
00:14:04,870 --> 00:14:08,280
not only plants and beasts
become demons.
157
00:14:08,990 --> 00:14:10,630
Objects that see blood
158
00:14:11,350 --> 00:14:12,680
grow bloodthirsty.
159
00:14:14,400 --> 00:14:15,230
One demon
160
00:14:15,470 --> 00:14:19,400
was born from a casino dice.
161
00:14:19,830 --> 00:14:21,080
One day,
162
00:14:21,680 --> 00:14:24,400
a man lost everything and raged.
163
00:14:24,630 --> 00:14:25,990
He swung his blade.
164
00:14:27,080 --> 00:14:29,350
Blood splashed on the dice,
165
00:14:29,680 --> 00:14:31,200
giving it evil life.
166
00:14:31,680 --> 00:14:33,920
Though small in size,
167
00:14:34,230 --> 00:14:35,830
it's ruthless.
168
00:14:36,630 --> 00:14:39,990
Its six faces bore 21 eyes.
169
00:14:39,990 --> 00:14:41,520
Each bloodshot.
170
00:14:42,470 --> 00:14:45,440
The more blood it saw,
the more excited it became.
171
00:14:46,590 --> 00:14:49,520
I still recall a temple
172
00:14:49,750 --> 00:14:51,230
abandoned for years.
173
00:14:51,710 --> 00:14:54,470
It had a broken urn in front.
174
00:14:55,800 --> 00:14:57,160
It could not hold water,
175
00:14:57,710 --> 00:15:00,320
yet it rode the wind
through the cracks
176
00:15:00,320 --> 00:15:04,950
and spat gales as attacks.
177
00:15:09,560 --> 00:15:12,110
When stars fill the sky
and the moon is dim,
178
00:15:12,830 --> 00:15:15,750
strange things stir on earth.
179
00:15:16,590 --> 00:15:19,280
Just last night,
180
00:15:19,590 --> 00:15:22,040
a vile demon appeared in Chang'an.
181
00:15:22,040 --> 00:15:24,080
It shaped like ink and smoke.
182
00:15:24,080 --> 00:15:26,520
Ever-changing.
183
00:15:30,590 --> 00:15:33,990
It seems Chang'an will panic soon.
184
00:15:38,630 --> 00:15:39,320
Heard the news?
185
00:15:39,520 --> 00:15:40,920
A demon is in Chang'an.
186
00:15:41,200 --> 00:15:43,470
The liquor seller said it's a pig demon.
187
00:15:43,680 --> 00:15:44,800
Nonsense, it's a fox demon.
188
00:15:44,800 --> 00:15:46,990
Gentlemen, where did you hear
189
00:15:47,040 --> 00:15:48,350
of this demon?
190
00:15:48,870 --> 00:15:50,990
It's spread across the city.
191
00:15:51,230 --> 00:15:51,870
Let's go.
192
00:15:52,160 --> 00:15:53,200
Who are you calling a pig?
193
00:15:53,440 --> 00:15:54,870
You're the sow.
194
00:15:54,870 --> 00:15:56,160
Your whole family are pigs!
195
00:15:57,800 --> 00:16:00,110
Mei, what were you discussing?
196
00:16:03,110 --> 00:16:04,830
I hear many in Chang'an
197
00:16:05,080 --> 00:16:06,800
are discussing demons.
198
00:16:06,830 --> 00:16:07,680
Impossible.
199
00:16:08,160 --> 00:16:10,590
We told nearby folk
200
00:16:10,750 --> 00:16:12,040
not to spread it around
201
00:16:12,200 --> 00:16:13,870
for fear of unrest.
202
00:16:15,080 --> 00:16:17,590
Yet it spread this much
in less than a day.
203
00:16:17,950 --> 00:16:19,920
This is more than rumors.
204
00:16:21,320 --> 00:16:22,920
Are you saying
205
00:16:23,590 --> 00:16:25,710
someone is fanning the flames?
206
00:16:26,440 --> 00:16:27,400
It's possible.
207
00:16:27,920 --> 00:16:28,520
Mei.
208
00:16:28,710 --> 00:16:30,800
You want me to check
209
00:16:30,800 --> 00:16:32,440
the ink shop's registration records?
210
00:16:34,630 --> 00:16:36,470
I think the key lies in the ink.
211
00:16:36,800 --> 00:16:38,750
Yet its power isn't demonic.
212
00:16:39,440 --> 00:16:41,750
It seemed more like dark magic.
213
00:16:42,400 --> 00:16:43,920
Dark magic?
214
00:16:44,440 --> 00:16:45,630
What's that?
215
00:16:46,950 --> 00:16:49,560
Have you heard of suppression technique?
216
00:16:50,230 --> 00:16:51,040
No.
217
00:16:52,160 --> 00:16:54,040
Simply put, it's forbidden arts.
218
00:16:54,110 --> 00:16:56,160
Instead of years of cultivation,
219
00:16:56,230 --> 00:16:59,110
the caster traded it with their body.
220
00:16:59,350 --> 00:17:00,110
Mei.
221
00:17:00,320 --> 00:17:02,160
How do you know this case
222
00:17:02,200 --> 00:17:03,470
is suppression technique?
223
00:17:03,630 --> 00:17:04,430
Yes.
224
00:17:04,800 --> 00:17:07,830
When demons die,
they return to their original form.
225
00:17:07,910 --> 00:17:09,670
None vanish without a trace.
226
00:17:10,150 --> 00:17:12,110
All demons have a body.
227
00:17:12,240 --> 00:17:13,760
That's suppression technique.
228
00:17:14,150 --> 00:17:15,800
One puts part of their mind
229
00:17:15,800 --> 00:17:17,240
into an object,
230
00:17:17,520 --> 00:17:19,720
thus gaining control over it.
231
00:17:20,000 --> 00:17:21,630
The tiger's death traces
232
00:17:21,720 --> 00:17:23,591
were a manifestation
of suppression technique.
233
00:17:24,080 --> 00:17:25,760
I see.
234
00:17:26,520 --> 00:17:28,040
Can you give it to me now?
235
00:17:30,870 --> 00:17:31,520
Here.
236
00:17:35,350 --> 00:17:38,080
So how do we find the caster?
237
00:17:38,630 --> 00:17:40,240
Start with the ink shops?
238
00:17:41,630 --> 00:17:44,000
We can only use
this clumsy method for now.
239
00:17:45,060 --> 00:17:46,680
(Ink Scholars' Studio)
240
00:17:52,235 --> 00:17:54,168
Mystic Appraisal Bureau
is working on a case.
241
00:17:54,280 --> 00:17:55,800
Show us your records.
242
00:17:59,480 --> 00:18:02,190
The records are my shop's secrets.
243
00:18:02,240 --> 00:18:04,430
Even your bureau can't take them.
244
00:18:05,830 --> 00:18:08,110
Fine, come with me then.
245
00:18:10,590 --> 00:18:12,670
Mystic Appraisal Bureau? I won't go.
246
00:18:13,110 --> 00:18:14,390
I'll go get it. Wait here.
247
00:18:19,150 --> 00:18:20,000
Please have a look.
248
00:18:29,400 --> 00:18:30,440
(Inventory)
249
00:18:38,320 --> 00:18:40,560
(Gengxu year, Young Master Mei Si
bought consigned premium ink.)
250
00:18:47,968 --> 00:18:49,920
(Renyin year, Young Master Chen bought
three black-thread green brush rests.)
251
00:18:57,080 --> 00:18:57,870
Take care.
252
00:19:03,240 --> 00:19:04,080
Shopkeeper.
253
00:19:04,390 --> 00:19:06,870
Show me the records
that person just saw.
254
00:19:06,870 --> 00:19:08,320
Which bureau are you with?
255
00:19:10,870 --> 00:19:12,590
My records aren't some big radish
256
00:19:12,630 --> 00:19:14,280
for every passerby to glance at.
257
00:19:14,280 --> 00:19:15,080
Go away.
258
00:19:20,320 --> 00:19:21,110
Please have a look.
259
00:19:21,590 --> 00:19:23,390
Please have a look. Take your time.
260
00:19:23,720 --> 00:19:24,910
This. It's this.
261
00:19:28,360 --> 00:19:30,480
(Mei Residence)
262
00:19:31,870 --> 00:19:32,630
Si.
263
00:19:36,430 --> 00:19:37,240
Si.
264
00:19:39,320 --> 00:19:40,110
Si.
265
00:19:41,560 --> 00:19:42,240
Si!
266
00:19:47,560 --> 00:19:48,240
Si.
267
00:19:48,720 --> 00:19:49,480
Si.
268
00:19:52,430 --> 00:19:55,000
(Turns out the ink demon
came from these paintings.)
269
00:20:02,150 --> 00:20:03,000
Si!
270
00:20:04,560 --> 00:20:05,390
Get up.
271
00:20:05,760 --> 00:20:07,000
Enough, get up.
272
00:20:07,560 --> 00:20:08,280
Si!
273
00:20:11,670 --> 00:20:12,190
Come.
274
00:20:24,830 --> 00:20:25,480
Go away!
275
00:20:25,870 --> 00:20:26,240
Stop!
276
00:20:26,240 --> 00:20:27,768
If you want to save him, stay back.
277
00:21:16,280 --> 00:21:18,146
- Young Master Si!
- Young Master Si!
278
00:21:18,960 --> 00:21:19,630
How are you?
279
00:21:22,240 --> 00:21:23,110
Zhuyu?
280
00:21:24,080 --> 00:21:24,910
You're sober?
281
00:21:27,040 --> 00:21:28,280
Why am I here?
282
00:21:29,320 --> 00:21:30,190
What happened to me?
283
00:21:57,670 --> 00:21:59,520
Why kick the table for no reason?
284
00:22:00,080 --> 00:22:00,760
No.
285
00:22:01,110 --> 00:22:02,080
I didn't kick it.
286
00:22:02,870 --> 00:22:05,320
Didn't you see something pass by?
287
00:22:06,110 --> 00:22:06,910
What thing?
288
00:22:07,830 --> 00:22:09,080
Are you seeing things?
289
00:22:16,960 --> 00:22:18,320
I'm talking to you.
290
00:22:18,480 --> 00:22:19,520
What are you looking at?
291
00:22:20,190 --> 00:22:21,760
I'm not in the sky.
292
00:22:22,190 --> 00:22:23,590
Why look up there?
293
00:22:23,800 --> 00:22:25,000
What did you say?
294
00:22:26,590 --> 00:22:27,800
I'm asking you,
295
00:22:28,720 --> 00:22:31,480
between Young Master Pei
and Young Master Mei,
296
00:22:31,870 --> 00:22:33,150
who do you like?
297
00:22:33,760 --> 00:22:35,960
You summoned me to the palace
298
00:22:35,960 --> 00:22:37,350
just for this?
299
00:22:37,430 --> 00:22:38,870
Young Master Mei
300
00:22:39,350 --> 00:22:41,390
risked everything to save you.
301
00:22:41,390 --> 00:22:42,760
He's a good man,
302
00:22:43,150 --> 00:22:44,870
and only his background is lacking.
303
00:22:45,830 --> 00:22:48,150
Pei Jiya's status matches yours.
304
00:22:48,800 --> 00:22:50,430
He's also your childhood friend.
305
00:22:50,960 --> 00:22:52,830
But if you marry him,
306
00:22:53,590 --> 00:22:55,480
you'll have to move to Kunzhou.
307
00:22:59,520 --> 00:23:00,590
Sister, don't rush.
308
00:23:01,040 --> 00:23:03,240
Choosing a husband is important.
309
00:23:04,190 --> 00:23:06,040
It needs careful thought.
310
00:23:06,110 --> 00:23:08,110
There's no time to be picky.
311
00:23:09,190 --> 00:23:09,960
Zhen.
312
00:23:10,590 --> 00:23:13,150
You're older now, and it's time to wed.
313
00:23:13,390 --> 00:23:14,390
If you delay further,
314
00:23:15,320 --> 00:23:16,630
no one will want you.
315
00:23:16,910 --> 00:23:18,150
If I never meet
316
00:23:18,150 --> 00:23:20,150
the one I truly wish to be with,
317
00:23:20,630 --> 00:23:23,040
I'll live free and happy alone.
318
00:23:25,080 --> 00:23:26,110
Where are you going?
319
00:23:26,520 --> 00:23:28,240
This talk isn't over yet.
320
00:23:29,520 --> 00:23:31,720
You keep saying the same things.
321
00:23:31,720 --> 00:23:33,630
My ears are sore already.
322
00:23:34,430 --> 00:23:35,480
If I can't find
323
00:23:35,480 --> 00:23:37,320
a true match I like,
324
00:23:37,430 --> 00:23:38,800
I won't marry.
325
00:23:39,870 --> 00:23:40,670
You...
326
00:23:45,760 --> 00:23:48,670
Sister, don't be angry.
327
00:23:49,000 --> 00:23:50,350
I truly have matters to attend to.
328
00:23:50,390 --> 00:23:51,760
I'll head back first.
329
00:23:55,760 --> 00:23:56,830
Look at her.
330
00:23:56,960 --> 00:23:57,960
Just look.
331
00:23:58,390 --> 00:24:00,110
She never behaves properly.
332
00:24:01,520 --> 00:24:03,150
Sister, don't be upset.
333
00:24:22,760 --> 00:24:24,190
Come see these trinkets.
334
00:24:41,857 --> 00:24:42,480
Can I try it?
335
00:24:42,480 --> 00:24:43,350
Sure.
336
00:24:51,350 --> 00:24:52,280
I'll try next time.
337
00:25:17,190 --> 00:25:18,000
Aunt Wu.
338
00:25:19,240 --> 00:25:20,110
Slowly.
339
00:25:24,960 --> 00:25:26,000
I was telling him
340
00:25:26,000 --> 00:25:27,590
Aunt Wu came to the palace today.
341
00:25:28,670 --> 00:25:29,800
And what did he say?
342
00:25:30,110 --> 00:25:31,430
He thanked Aunt Wu
343
00:25:31,430 --> 00:25:32,910
for curing him last time.
344
00:25:33,350 --> 00:25:34,430
Really?
345
00:25:36,080 --> 00:25:38,000
It's just the wind shaking the trees.
346
00:25:39,480 --> 00:25:41,670
I didn't hear a thing.
347
00:26:18,040 --> 00:26:18,870
Aunt Wu!
348
00:26:58,080 --> 00:27:00,320
Little Loach, I'll protect you.
349
00:27:00,320 --> 00:27:01,430
Hide in my arms.
350
00:27:02,150 --> 00:27:03,480
It's just an ink demon.
351
00:27:03,670 --> 00:27:05,560
I don't need your protection.
352
00:27:14,560 --> 00:27:16,040
(My demonic power hasn't recovered.)
353
00:27:16,670 --> 00:27:17,670
(This is just cruel.)
354
00:27:38,040 --> 00:27:38,760
Aunt Wu!
355
00:28:21,760 --> 00:28:23,720
Hua, is it you?
356
00:28:25,760 --> 00:28:26,560
Don't be afraid.
357
00:28:27,320 --> 00:28:28,080
I'm here.
358
00:28:29,110 --> 00:28:29,830
No!
359
00:28:50,720 --> 00:28:51,390
Hua!
360
00:30:13,190 --> 00:30:13,960
Hua!
361
00:30:14,320 --> 00:30:15,080
Hua!
362
00:30:17,240 --> 00:30:18,040
Hua.
363
00:30:18,280 --> 00:30:19,080
Hua.
364
00:30:19,630 --> 00:30:20,430
Hua.
365
00:30:20,870 --> 00:30:21,720
Hua.
366
00:30:22,800 --> 00:30:23,630
Hua...
367
00:30:25,800 --> 00:30:26,670
Hua...
368
00:30:28,080 --> 00:30:28,870
Hua...
369
00:30:33,240 --> 00:30:34,080
Your Highness.
370
00:30:38,150 --> 00:30:38,960
White tea...
371
00:30:41,240 --> 00:30:42,720
What happened to you?
372
00:30:46,350 --> 00:30:47,590
Thank you, Your Highness.
373
00:30:49,830 --> 00:30:51,390
You gave me a name.
374
00:30:53,590 --> 00:30:55,560
I'm Yuanzhen. What about you?
375
00:30:58,430 --> 00:30:59,520
I have no name.
376
00:31:00,190 --> 00:31:01,080
How can that be?
377
00:31:01,430 --> 00:31:02,670
Everyone
378
00:31:02,670 --> 00:31:04,280
should have a name.
379
00:31:07,080 --> 00:31:08,190
But I'm not human.
380
00:31:10,760 --> 00:31:11,720
A camellia...
381
00:31:13,350 --> 00:31:13,960
Hua.
382
00:31:14,760 --> 00:31:16,240
Your name shall be Hua.
383
00:31:16,240 --> 00:31:17,000
Alright?
384
00:31:18,480 --> 00:31:19,320
Hua?
385
00:31:22,680 --> 00:31:26,680
♪Joys and sorrows of the past
tangle within dreams♪
386
00:31:26,880 --> 00:31:32,160
♪Yet nothing cuts deeper
than that moment of parting♪
387
00:31:34,280 --> 00:31:36,800
♪All my years, I'd trade
just to grow old with you♪
388
00:31:36,870 --> 00:31:38,630
I was but a withered tree,
389
00:31:40,800 --> 00:31:42,110
yet I bloomed
390
00:31:42,910 --> 00:31:44,350
because I met you.
391
00:31:47,040 --> 00:31:47,830
Hua...
392
00:31:50,670 --> 00:31:51,630
Hua...
393
00:31:53,670 --> 00:31:54,630
Hua...
394
00:31:56,280 --> 00:31:57,190
Hua!
395
00:31:57,280 --> 00:31:59,480
♪Moonlight dries the air,
breath turns cold♪
396
00:31:59,520 --> 00:32:00,480
Hua.
397
00:32:02,800 --> 00:32:03,670
Hua...
398
00:32:05,800 --> 00:32:06,670
Hua...
399
00:32:07,400 --> 00:32:12,480
♪Watch as petals fall one by one♪
400
00:32:13,040 --> 00:32:18,320
♪If I fall in love, how is that wrong?♪
401
00:32:18,840 --> 00:32:23,760
♪Eyes flicker, memories overflow♪
402
00:32:24,480 --> 00:32:34,240
♪How could I say goodbye
when you turn back to look?♪
403
00:32:40,480 --> 00:32:42,630
(These ink demons
have spread across the city.)
404
00:32:43,190 --> 00:32:45,150
(I must lure them
out of Chang'an first.)
405
00:33:08,320 --> 00:33:09,350
That was quick.
406
00:35:18,230 --> 00:35:18,960
Young Master...
407
00:35:19,960 --> 00:35:22,080
The ink demon was defeated...
408
00:35:22,080 --> 00:35:23,270
- Impossible!
- Impossible!
409
00:35:24,400 --> 00:35:25,670
If Benefactor learns
410
00:35:25,840 --> 00:35:28,560
I failed the task he gave me...
411
00:35:31,502 --> 00:35:33,080
- Young Master!
- Young Master!
412
00:35:34,520 --> 00:35:36,840
Where did it go wrong?
413
00:36:01,920 --> 00:36:04,710
Master, the ink demon appeared again
in the city today.
414
00:36:04,840 --> 00:36:06,400
Did you encounter it in the day?
415
00:36:06,790 --> 00:36:07,920
I did,
416
00:36:08,000 --> 00:36:09,190
but no need to worry.
417
00:36:09,791 --> 00:36:11,560
I sent you
to West Market to investigate.
418
00:36:11,590 --> 00:36:12,710
Did you find any clues?
419
00:36:13,520 --> 00:36:14,480
I think
420
00:36:16,080 --> 00:36:17,750
I know where the ink demon came from.
421
00:36:28,520 --> 00:36:29,310
Si.
422
00:36:37,920 --> 00:36:38,710
Si?
423
00:37:45,835 --> 00:37:47,480
- Why are you here?
- Why are you here?
424
00:37:49,110 --> 00:37:50,110
I came to see Si.
425
00:37:53,440 --> 00:37:54,670
I came to see Si.
426
00:37:58,840 --> 00:38:01,000
I heard you beat up Si.
427
00:38:01,880 --> 00:38:03,480
Si wasn't in his right mind.
428
00:38:03,750 --> 00:38:05,040
I only helped him sober up.
429
00:38:06,190 --> 00:38:07,270
Not in his right mind?
430
00:38:08,080 --> 00:38:09,440
What caused it?
431
00:38:14,310 --> 00:38:15,435
Suppression technique.
432
00:38:16,590 --> 00:38:17,840
Suppression technique?
433
00:38:18,310 --> 00:38:19,400
What are you two doing?
434
00:38:21,670 --> 00:38:22,750
Why are you here?
435
00:38:23,630 --> 00:38:24,630
Where did you go?
436
00:38:25,670 --> 00:38:27,000
To hear my father scold me.
437
00:38:27,080 --> 00:38:28,560
He said I'm always slacking off,
438
00:38:28,560 --> 00:38:31,040
and I got possessed
from reading strange tales.
439
00:38:32,520 --> 00:38:34,520
How did Young Master Mei know
440
00:38:34,790 --> 00:38:36,040
that Si was possessed?
441
00:38:38,040 --> 00:38:39,590
I happened to visit Si
442
00:38:39,630 --> 00:38:41,040
and saw him acting weird.
443
00:38:42,310 --> 00:38:43,110
Speaking of, Si,
444
00:38:43,480 --> 00:38:45,670
do you still have the ink
you used for painting?
445
00:38:46,790 --> 00:38:47,710
I'll go check.
446
00:38:52,840 --> 00:38:53,920
Seems it's used up.
447
00:38:54,000 --> 00:38:55,080
Since you're alright,
448
00:38:55,080 --> 00:38:56,040
I'll be leaving.
449
00:38:57,110 --> 00:38:57,790
Take care.
450
00:39:03,230 --> 00:39:04,000
What is it?
451
00:39:04,630 --> 00:39:06,750
Would you come with me, Young Lady Wu?
452
00:39:16,270 --> 00:39:17,880
Si, I'm leaving too.
453
00:39:17,920 --> 00:39:19,040
Alright, Zhen.
454
00:39:52,600 --> 00:39:55,720
♪Sighing at the fleeting lights
of the human world♪
455
00:39:56,280 --> 00:39:59,000
♪Flowers bloom in splendor,
then wither away♪
456
00:39:59,920 --> 00:40:03,480
♪Old dreams linger in my heart♪
457
00:40:03,680 --> 00:40:07,200
♪The past gets engraved,
yet leaving no trace♪
458
00:40:07,320 --> 00:40:10,600
♪Flickering candle shadows
stir the sorrow of parting♪
459
00:40:10,800 --> 00:40:14,480
♪The seasons turn, time slips away♪
460
00:40:14,720 --> 00:40:17,200
♪The night rain falls sparse♪
461
00:40:17,440 --> 00:40:19,960
♪Even tears remain silent♪
462
00:40:21,480 --> 00:40:24,720
♪They drift away with the stars♪
463
00:40:24,880 --> 00:40:28,960
♪One glance back,
and the years are worn with age♪
464
00:40:29,480 --> 00:40:35,760
♪You are my one desire,
lasting till the end of time♪
465
00:40:36,160 --> 00:40:39,640
♪If the story could be rewritten
and all things changed♪
466
00:40:39,680 --> 00:40:43,520
♪I'd spend a lifetime waiting for you♪
467
00:40:43,600 --> 00:40:46,920
♪Watching fate break through the gloom,
love returning again♪
468
00:40:47,000 --> 00:40:50,760
♪How could I ever forget♪
469
00:40:51,000 --> 00:40:54,360
♪When vows turn into seas
and span a thousand years♪
470
00:40:54,360 --> 00:40:58,280
♪Memories remain, never leaving my side♪
471
00:40:58,360 --> 00:41:00,360
♪An unwavering devotion♪
472
00:41:00,400 --> 00:41:06,600
♪Buried beneath the sands of time♪
473
00:41:20,520 --> 00:41:23,800
♪If the story could be rewritten
and all things changed♪
474
00:41:23,920 --> 00:41:27,800
♪I'd spend a lifetime waiting for you♪
475
00:41:27,920 --> 00:41:31,280
♪Watching fate break through the gloom,
love returning again♪
476
00:41:31,320 --> 00:41:35,160
♪How could I ever forget♪
477
00:41:35,240 --> 00:41:38,680
♪When vows turn into seas
and span a thousand years♪
478
00:41:38,760 --> 00:41:42,600
♪Memories remain, never leaving my side♪
479
00:41:42,720 --> 00:41:45,000
♪An unwavering devotion♪
480
00:41:45,520 --> 00:41:52,200
♪Buried beneath the sands of time♪28652
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.