All language subtitles for Moonlit.Reunion.S01E16.DSNP.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,200 --> 00:01:28,690 =Moonlit Reunion= 2 00:01:28,700 --> 00:01:30,970 (Adapted from Fu Hua's novel "Madam Mei's Husband Spoiling") 3 00:01:31,020 --> 00:01:34,000 =Episode 16= 4 00:01:42,120 --> 00:01:43,200 Jiushi Incense. 5 00:01:48,444 --> 00:01:49,230 Pass the ball to me. 6 00:01:55,070 --> 00:01:57,266 Little medicine jar! 7 00:01:57,266 --> 00:01:59,420 Little medicine jar, it's not that we won't play with you. 8 00:01:59,422 --> 00:02:01,400 You just can't keep up! 9 00:02:01,510 --> 00:02:03,680 Half a breath left. No strength at all. 10 00:02:03,680 --> 00:02:05,760 Trip once and you'll never get up! 11 00:02:05,760 --> 00:02:07,680 Half a breath left. No strength at all. 12 00:02:07,760 --> 00:02:09,630 Trip once and you'll never get up! 13 00:02:09,710 --> 00:02:11,630 Half a breath left. No strength at all. 14 00:02:11,750 --> 00:02:13,590 Trip once and you'll never get up! 15 00:02:13,590 --> 00:02:14,630 Half a breath left... 16 00:02:17,240 --> 00:02:18,840 - Who's that? - Who's that? 17 00:02:19,910 --> 00:02:21,400 If he can't play with you, 18 00:02:21,400 --> 00:02:22,400 I can. 19 00:02:22,400 --> 00:02:24,000 - You? - You? 20 00:02:28,240 --> 00:02:29,630 - Run! - Run! 21 00:02:37,520 --> 00:02:39,150 I heard you're my cousin. 22 00:02:39,710 --> 00:02:41,080 Let's blend incense together. 23 00:02:51,840 --> 00:02:53,590 Fetch me plum blossom buds and azalea. 24 00:02:55,120 --> 00:02:55,910 Is this enough? 25 00:02:56,360 --> 00:02:56,840 Add more. 26 00:02:57,360 --> 00:02:59,280 Add some La tea powder. 27 00:03:00,560 --> 00:03:03,000 Wild turmeric, patchouli, and licorice. 28 00:03:03,644 --> 00:03:04,866 And also black locust honey. 29 00:03:06,440 --> 00:03:08,040 (Common, Skilled, Exquisite, Supreme) 30 00:03:08,080 --> 00:03:10,280 (Exquisite) 31 00:03:18,000 --> 00:03:20,280 Young Master Pei, you traveled all the way here 32 00:03:20,470 --> 00:03:21,910 to attend this grand assembly. 33 00:03:23,360 --> 00:03:25,150 Why did you present 34 00:03:25,310 --> 00:03:27,870 such an ordinary incense? 35 00:03:28,120 --> 00:03:29,520 You may not know, Master An. 36 00:03:29,870 --> 00:03:30,750 This incense of mine 37 00:03:31,150 --> 00:03:32,590 burns only for one person. 38 00:03:36,800 --> 00:03:38,800 Do you like it, Your Ladyship? 39 00:03:39,680 --> 00:03:40,400 I do. 40 00:03:41,800 --> 00:03:44,630 I see an image of a garden, in full blossom, from my childhood days. 41 00:03:44,870 --> 00:03:46,000 A spring bloom of old days. 42 00:03:47,310 --> 00:03:48,000 However, 43 00:03:48,520 --> 00:03:50,470 you've prepared for so long for this assembly, 44 00:03:50,750 --> 00:03:52,280 come all this way, 45 00:03:52,960 --> 00:03:54,910 only to burn an incense of memory? 46 00:03:54,910 --> 00:03:55,960 It's unworthy of it, right? 47 00:03:57,000 --> 00:03:58,280 That's how people speak of poets. 48 00:03:58,630 --> 00:04:00,150 Some write for the world, 49 00:04:00,430 --> 00:04:02,360 and some write for the very one. 50 00:04:03,630 --> 00:04:05,560 I don't make this incense to please everyone. 51 00:04:05,680 --> 00:04:08,000 I only wish to please one heart. 52 00:04:19,360 --> 00:04:22,360 Now, one extraordinary incense remains unjudged. 53 00:04:23,040 --> 00:04:26,040 It's crafted by Master An Biluo. 54 00:04:26,390 --> 00:04:29,630 As the final incense of this assembly, 55 00:04:30,430 --> 00:04:32,830 we invite all to behold. 56 00:04:32,870 --> 00:04:34,120 It's Master An's incense. 57 00:04:34,800 --> 00:04:35,800 Master An? 58 00:04:36,160 --> 00:04:38,480 He hasn't crafted incense in nearly three years. 59 00:04:38,750 --> 00:04:40,800 This trip is well worth it. 60 00:04:41,390 --> 00:04:42,390 Indeed. 61 00:05:16,430 --> 00:05:18,240 This is the Si horn censer? 62 00:05:20,240 --> 00:05:21,510 It's big 63 00:05:22,360 --> 00:05:23,630 and finely carved. 64 00:05:25,160 --> 00:05:27,000 It's rare indeed. 65 00:05:27,830 --> 00:05:31,630 This censer is carved from the Sky-piercing Horn of Linyi. 66 00:05:31,720 --> 00:05:33,000 It's precious. 67 00:05:33,430 --> 00:05:34,630 Yet even so, 68 00:05:35,070 --> 00:05:38,120 its worth can't be compared to one of the spices used. 69 00:05:38,630 --> 00:05:40,630 What is this incense called? 70 00:05:41,920 --> 00:05:43,240 Qiling Incense! 71 00:05:43,270 --> 00:05:44,688 - Qiling Incense? - Qiling Incense? 72 00:05:46,040 --> 00:05:47,870 So this is the Qiling Incense. 73 00:05:48,160 --> 00:05:50,920 I've heard it is Master An's new creation. 74 00:05:51,070 --> 00:05:52,800 Gathering the essence of heaven and earth. 75 00:05:52,920 --> 00:05:54,680 Its smoke rises to the Ninth Heaven 76 00:05:54,680 --> 00:05:56,120 and spreads far and wide. 77 00:05:56,720 --> 00:05:58,510 Bathe in it for years, 78 00:05:58,950 --> 00:06:00,750 and you will stay forever young, 79 00:06:01,120 --> 00:06:02,750 and your vigor will never fade. 80 00:06:30,360 --> 00:06:31,800 What is the recipe? 81 00:06:31,920 --> 00:06:33,630 The main ingredient is the phoenix feather. 82 00:06:34,190 --> 00:06:36,390 Dragon scales are ground to powder, 83 00:06:36,430 --> 00:06:41,040 blended with styrax, resin, ambergris, and a hundred other spices, 84 00:06:41,070 --> 00:06:44,270 then sealed away for a thousand days. 85 00:06:45,750 --> 00:06:47,560 Phoenix feather and dragon scales? 86 00:06:48,390 --> 00:06:49,600 That's absurd. 87 00:06:49,630 --> 00:06:51,830 Such things never existed. 88 00:06:52,560 --> 00:06:53,830 Don't speak ill of Master An. 89 00:06:54,680 --> 00:06:56,160 He must have his reasons. 90 00:08:12,190 --> 00:08:13,950 Is Master An sure about this? 91 00:08:14,390 --> 00:08:15,750 Why does it smell like poo? 92 00:08:16,270 --> 00:08:17,270 Hold your tongue. 93 00:08:17,870 --> 00:08:19,310 How can you doubt Master An? 94 00:08:19,630 --> 00:08:21,120 His incense 95 00:08:21,630 --> 00:08:22,720 is beyond compare. 96 00:08:24,120 --> 00:08:26,190 We're just too lowly 97 00:08:26,630 --> 00:08:28,160 to appreciate it. 98 00:08:30,040 --> 00:08:31,240 Rancid. 99 00:08:55,790 --> 00:08:56,550 Master Xie. 100 00:08:59,750 --> 00:09:02,200 What do you think of my incense? 101 00:09:02,840 --> 00:09:03,630 This one? 102 00:09:08,840 --> 00:09:09,870 Smelly. 103 00:09:10,600 --> 00:09:12,240 This incense is truly extraordinary. 104 00:09:13,360 --> 00:09:14,480 It's like 105 00:09:18,120 --> 00:09:19,670 the fragrance of the earth. 106 00:09:20,510 --> 00:09:25,120 Like the spring sun melting the winter's frost. 107 00:09:26,440 --> 00:09:27,750 Life begins anew. 108 00:09:29,270 --> 00:09:31,080 Marvelous! 109 00:09:31,080 --> 00:09:33,720 - Marvelous! - Marvelous! 110 00:09:33,733 --> 00:09:35,266 I've been away from Chang'an for years. 111 00:09:35,480 --> 00:09:37,960 Has their taste grown so peculiar? 112 00:09:37,960 --> 00:09:40,440 Marvelous. 113 00:09:41,360 --> 00:09:42,150 Marvelous. 114 00:09:42,390 --> 00:09:43,440 Marvelous. 115 00:09:44,150 --> 00:09:49,390 How would you grade this incense? 116 00:09:53,080 --> 00:09:55,600 It's the incense blended by Master. 117 00:09:55,600 --> 00:09:57,360 How could we dare to judge? 118 00:09:57,360 --> 00:09:59,200 I asked, what grade would you give it? 119 00:10:04,150 --> 00:10:04,870 Of course... 120 00:10:05,840 --> 00:10:07,200 It must be Supreme. 121 00:10:07,400 --> 00:10:08,640 (Common) 122 00:10:10,400 --> 00:10:12,200 (Supreme) 123 00:10:12,240 --> 00:10:13,030 Supreme. 124 00:10:14,440 --> 00:10:16,440 And you, Master Gao? 125 00:10:21,888 --> 00:10:23,733 (Supreme) 126 00:10:44,910 --> 00:10:46,080 Young Lady Wu. 127 00:10:48,030 --> 00:10:49,120 What do you think? 128 00:10:52,440 --> 00:10:53,630 I think, 129 00:10:54,311 --> 00:10:56,720 though the earlier incenses each had their differences, 130 00:10:57,150 --> 00:10:58,630 they were at least fragrances. 131 00:10:59,200 --> 00:11:00,720 Master An, your incense... 132 00:11:01,390 --> 00:11:02,550 What about it? 133 00:11:07,510 --> 00:11:09,120 It smells like a fowl pen. 134 00:11:11,270 --> 00:11:12,910 Fowl pen? 135 00:11:14,630 --> 00:11:15,790 Is that not so? 136 00:11:17,750 --> 00:11:19,360 She's just like what she used to be. 137 00:11:19,870 --> 00:11:22,150 Never sparing anyone's face. 138 00:11:22,630 --> 00:11:23,790 What about you all? 139 00:11:26,750 --> 00:11:28,360 It smells like filth. 140 00:11:29,960 --> 00:11:30,600 Yes. 141 00:11:30,630 --> 00:11:32,200 It does smell like filth. 142 00:11:35,000 --> 00:11:37,670 See? I'm not the only one. 143 00:11:38,790 --> 00:11:41,000 You wet-behind-the-ears persons! 144 00:11:42,080 --> 00:11:43,240 You know nothing at all! 145 00:11:45,030 --> 00:11:46,240 This is Qiling Incense! 146 00:11:48,720 --> 00:11:50,150 For this Qiling Incense, 147 00:11:51,150 --> 00:11:53,120 I spared no effort. 148 00:11:53,480 --> 00:11:56,480 The dragon scales are pangolin scales, 149 00:11:56,550 --> 00:11:57,630 and the phoenix feather 150 00:11:57,750 --> 00:11:59,550 came from white geese. 151 00:11:59,960 --> 00:12:00,840 They may be ordinary, 152 00:12:00,840 --> 00:12:03,870 but the method of taking them is most exacting. 153 00:12:04,120 --> 00:12:06,360 The more terrified the goslings are, 154 00:12:06,360 --> 00:12:07,750 the richer the scent of the feather 155 00:12:07,750 --> 00:12:11,630 under their beaks. 156 00:13:26,440 --> 00:13:27,733 (Mind purified, focus sharpens.) 157 00:13:27,755 --> 00:13:29,488 (All immortals heed the call of protection.) 158 00:13:29,533 --> 00:13:30,844 (Dark fiends crumble.) 159 00:13:31,120 --> 00:13:32,390 (Evil vanishes.) 160 00:13:34,510 --> 00:13:35,030 (Break!) 161 00:13:40,960 --> 00:13:41,750 Where's Zhen? 162 00:14:05,480 --> 00:14:06,960 I know you're miserable. 163 00:14:11,670 --> 00:14:14,750 An Biluo has taken countless innocent lives. 164 00:14:15,720 --> 00:14:18,240 I understand you possessed him 165 00:14:18,550 --> 00:14:20,270 to stop his slaughter and take revenge. 166 00:14:20,630 --> 00:14:23,150 But this body is his. 167 00:14:23,510 --> 00:14:25,720 Even if it eases your hatred, 168 00:14:26,390 --> 00:14:27,910 it's only temporary. 169 00:14:29,840 --> 00:14:30,630 How did you... 170 00:14:33,390 --> 00:14:34,670 How did you find out? 171 00:14:35,910 --> 00:14:37,670 I'm the Cat Master in Chang'an Demon Market. 172 00:14:38,422 --> 00:14:39,790 The human world is complicated. 173 00:14:40,790 --> 00:14:41,440 Why not 174 00:14:44,422 --> 00:14:46,120 come back to the Demon Market with me? 175 00:14:46,600 --> 00:14:49,000 I'll get you a body from the Attached Body Shop, 176 00:14:49,080 --> 00:14:50,422 help you advance your cultivation, 177 00:14:50,444 --> 00:14:51,644 and punish the evil 178 00:14:52,320 --> 00:14:53,360 for your justice. 179 00:15:12,360 --> 00:15:13,240 Demon Market? 180 00:15:15,030 --> 00:15:15,870 Cat Master? 181 00:15:19,790 --> 00:15:20,510 Cat Master, 182 00:15:21,030 --> 00:15:22,200 since this is over, 183 00:15:22,311 --> 00:15:23,840 let's return to the Demon Market now. 184 00:15:23,870 --> 00:15:25,510 It's better to explain to them first. 185 00:15:27,870 --> 00:15:28,480 Cat Master! 186 00:15:29,390 --> 00:15:30,080 Ling Xiao. 187 00:15:34,270 --> 00:15:35,240 After all, 188 00:15:35,320 --> 00:15:37,270 you're handing me over to them. 189 00:15:37,840 --> 00:15:39,550 Report! Nothing on the east side. 190 00:15:39,720 --> 00:15:41,390 Report! Nothing on the west side. 191 00:15:41,390 --> 00:15:42,630 Report! Nothing on the north side. 192 00:15:42,630 --> 00:15:43,440 Enough. 193 00:15:44,022 --> 00:15:45,688 Don't report again unless you find them. 194 00:15:49,777 --> 00:15:51,200 What kind of Cat Master are you? 195 00:15:51,200 --> 00:15:52,844 You don't even have the demonic power. 196 00:15:52,866 --> 00:15:53,870 You're a liar! 197 00:15:59,360 --> 00:16:00,030 Over there! 198 00:16:03,440 --> 00:16:04,200 Zhen? 199 00:16:04,600 --> 00:16:06,360 Wait. How did they get across? 200 00:16:06,630 --> 00:16:08,120 Don't tell me they can fly? 201 00:16:12,750 --> 00:16:13,790 That's impossible... 202 00:16:18,750 --> 00:16:20,270 I know you're stalling for time. 203 00:16:20,480 --> 00:16:21,630 Before I deal with them, 204 00:16:21,630 --> 00:16:23,630 I'll finish you, liar. 205 00:16:37,555 --> 00:16:38,777 There's something at his nape. 206 00:17:00,270 --> 00:17:01,150 Are you all right? 207 00:17:08,110 --> 00:17:08,790 Zhen! 208 00:17:09,590 --> 00:17:10,240 Zhen. 209 00:17:11,310 --> 00:17:12,790 Are you all right, Zhen? 210 00:17:14,480 --> 00:17:16,070 Zhuyu. 211 00:17:16,350 --> 00:17:17,480 You were amazing. 212 00:17:17,480 --> 00:17:19,000 Why didn't you ever tell me? 213 00:17:19,350 --> 00:17:21,680 Commissioner Mei, that was incredible. 214 00:17:22,110 --> 00:17:22,960 Where's my sword? 215 00:17:23,030 --> 00:17:23,830 Commissioner Mei. 216 00:17:25,400 --> 00:17:26,030 Gosh! 217 00:17:26,030 --> 00:17:28,440 I'm the weakest now in the Mei family. 218 00:17:29,110 --> 00:17:29,920 Commissioner Mei, 219 00:17:29,920 --> 00:17:31,790 will you think about transferring to Jinwu Guards? 220 00:17:31,790 --> 00:17:33,680 Commissioner Mei, will you join us? 221 00:17:33,680 --> 00:17:35,400 - Zhuyu... - Commissioner Mei. 222 00:17:36,000 --> 00:17:36,830 I should get going. 223 00:17:38,960 --> 00:17:40,960 I can't believe this, Zhuyu. 224 00:17:40,960 --> 00:17:42,480 How did you do that? 225 00:17:42,480 --> 00:17:43,866 Will you consider joining us? 226 00:17:44,240 --> 00:17:45,160 Join us. 227 00:17:45,160 --> 00:17:46,590 Why didn't you invite me? 228 00:17:47,400 --> 00:17:49,960 Young Master Pei, we've got the Qijiao resin. 229 00:18:30,160 --> 00:18:31,880 Help! Help! 230 00:18:39,880 --> 00:18:42,030 You'd better stay out of this. 231 00:18:42,070 --> 00:18:42,750 Go. 232 00:18:45,550 --> 00:18:46,750 If you save me, 233 00:18:46,844 --> 00:18:48,911 I, Pei Jiya of Kunzhou, will serve at your command. 234 00:19:15,550 --> 00:19:16,440 Run! 235 00:19:41,200 --> 00:19:43,311 (Dear benefactor, I met a man named Mei Zhuyu in Chang'an.) 236 00:19:43,355 --> 00:19:45,555 (He seems well-versed in Daoist magic, which resembles yours.) 237 00:19:53,440 --> 00:19:55,590 Blood as guide, heed my order. 238 00:20:11,160 --> 00:20:12,590 (He can draw talismans,) 239 00:20:12,711 --> 00:20:15,200 (and his moves resemble those of the one who saved me.) 240 00:20:16,150 --> 00:20:20,200 (Could this Mei Zhuyu also be connected to the Changxi Palace?) 241 00:21:08,880 --> 00:21:10,160 Demons 242 00:21:11,270 --> 00:21:12,510 should be slain. 243 00:21:15,000 --> 00:21:16,160 But I won't kill you. 244 00:21:17,488 --> 00:21:19,350 I know you never meant to harm the innocent 245 00:21:19,790 --> 00:21:22,160 at the Incense Assembly. 246 00:21:23,440 --> 00:21:27,000 You chose An Biluo only to warn others 247 00:21:27,510 --> 00:21:29,640 to stop slaughtering 248 00:21:30,270 --> 00:21:31,440 for their selfish gain. 249 00:21:33,160 --> 00:21:34,400 His various crimes 250 00:21:34,880 --> 00:21:36,790 will be punished by the law. 251 00:21:37,550 --> 00:21:40,550 Fear will haunt him every night. 252 00:21:41,640 --> 00:21:42,550 But you, 253 00:21:44,030 --> 00:21:45,310 if you can't let go of hate, 254 00:21:46,160 --> 00:21:48,110 do you really want to feed on resentment 255 00:21:48,244 --> 00:21:49,866 forever? 256 00:21:59,880 --> 00:22:01,240 (Stars of the Supreme Mystery,) 257 00:22:01,590 --> 00:22:02,920 (change beyond form.) 258 00:22:03,044 --> 00:22:04,590 (Starlit wisdom, a mirror of clarity,) 259 00:22:04,830 --> 00:22:06,150 (brings peace to the six spirits.) 260 00:22:06,830 --> 00:22:07,440 (Disperse!) 261 00:22:35,310 --> 00:22:36,270 It's you. 262 00:22:47,440 --> 00:22:50,000 It... It was all done by An Biluo? 263 00:22:50,750 --> 00:22:51,550 Yes. 264 00:22:55,400 --> 00:22:56,920 He actually slaughtered so many 265 00:22:58,110 --> 00:22:59,880 just for his own gain. 266 00:23:00,350 --> 00:23:01,070 This is insane. 267 00:23:05,510 --> 00:23:06,830 Why are you here? 268 00:23:08,466 --> 00:23:10,960 I recalled what An Biluo said when he was possessed. 269 00:23:11,640 --> 00:23:13,000 The trail led me here. 270 00:23:14,440 --> 00:23:16,400 This was where he lived two months ago. 271 00:23:16,600 --> 00:23:18,350 I guessed it was tied to the Incense Assembly, 272 00:23:18,400 --> 00:23:19,444 so I came to check it out. 273 00:23:20,680 --> 00:23:21,550 So did I. 274 00:23:22,960 --> 00:23:23,790 What a shame. 275 00:23:25,480 --> 00:23:27,000 Only bodies remain. 276 00:23:27,720 --> 00:23:28,480 Not quite. 277 00:23:50,480 --> 00:23:51,909 Her Majesty was furious when she heard 278 00:23:51,910 --> 00:23:53,410 what happened at the Incense Assembly. 279 00:23:53,510 --> 00:23:55,680 She intended to cancel the event for good, 280 00:23:55,880 --> 00:23:58,200 but Noble Consort Mei and Princess Yuanzhen persuaded her 281 00:23:58,240 --> 00:24:00,160 before she changed her mind. 282 00:24:01,270 --> 00:24:03,400 The Incense Assembly is a festival for all the people. 283 00:24:04,480 --> 00:24:06,440 It shouldn't be condemned entirely 284 00:24:06,480 --> 00:24:07,830 just because of An Biluo. 285 00:24:08,160 --> 00:24:10,160 So His Majesty decreed 286 00:24:10,270 --> 00:24:12,200 that no animal ingredients should be used 287 00:24:12,200 --> 00:24:13,920 from now on, 288 00:24:14,000 --> 00:24:16,000 and extravagance isn't allowed. 289 00:24:16,110 --> 00:24:18,680 Only incense that the people can afford may be judged the best. 290 00:24:19,000 --> 00:24:21,350 An Biluo has been expelled from the Incense Association. 291 00:24:22,030 --> 00:24:25,440 When he left the city today, no one came to send him off. 292 00:24:25,680 --> 00:24:28,000 The crowd chased him and pelted him with vegetable leaves. 293 00:24:29,000 --> 00:24:30,640 If this curbs 294 00:24:31,440 --> 00:24:34,480 the fashion of those young noblemen 295 00:24:35,680 --> 00:24:37,680 squandering fortune on incense, 296 00:24:38,550 --> 00:24:42,200 caring only for high price and not the quality, 297 00:24:43,266 --> 00:24:44,640 then some good has come of it. 298 00:24:44,790 --> 00:24:47,310 Young Lady Wu, you share Her Majesty's view. 299 00:24:47,640 --> 00:24:49,790 Her Majesty worries for you 300 00:24:49,830 --> 00:24:51,920 and summons you to the palace. 301 00:24:53,200 --> 00:24:54,350 All right. 302 00:24:58,200 --> 00:24:59,640 What should I name you? 303 00:25:01,830 --> 00:25:03,270 A goose? 304 00:25:05,160 --> 00:25:08,920 O geese, O geese, O geese! 305 00:25:08,920 --> 00:25:10,666 You crane your neck and to the sky your song sweet. 306 00:25:10,666 --> 00:25:12,488 Your white feathers float on green water with ease. 307 00:25:12,488 --> 00:25:14,310 You swim through clear waves with your red-webbed feet. 308 00:25:14,310 --> 00:25:15,030 Zhen, 309 00:25:15,550 --> 00:25:17,350 you're losing knowledge pretty quickly. 310 00:25:17,350 --> 00:25:19,880 I should send you a Three Character Classic later. 311 00:25:20,440 --> 00:25:21,960 Mind your own business. 312 00:25:22,110 --> 00:25:23,240 When did you arrive? 313 00:25:23,510 --> 00:25:24,960 When you were honking. 314 00:25:27,720 --> 00:25:30,550 Young Lady Wu is naming the goose. 315 00:25:30,880 --> 00:25:32,400 Naming it? 316 00:25:32,644 --> 00:25:34,070 Are you going to build a monument 317 00:25:34,160 --> 00:25:35,350 if you cook it? 318 00:25:35,790 --> 00:25:37,240 Mind your tongue. 319 00:25:37,830 --> 00:25:39,240 You'll scare my Goose Son. 320 00:25:39,510 --> 00:25:40,920 Son? 321 00:25:42,240 --> 00:25:43,440 It's Goose Son. 322 00:25:44,000 --> 00:25:45,030 His name. 323 00:25:45,550 --> 00:25:47,680 You're my Goose Son from now on. 324 00:25:48,480 --> 00:25:49,830 Your son? 325 00:25:55,400 --> 00:25:56,830 Guess who I am? 326 00:25:57,440 --> 00:25:58,510 You can't see me, right? 327 00:25:59,920 --> 00:26:00,750 Can't see me, right? 328 00:26:00,880 --> 00:26:01,920 Can you? 329 00:26:06,960 --> 00:26:08,310 This is a fine treasure 330 00:26:08,640 --> 00:26:10,160 I acquired on this journey. 331 00:26:10,400 --> 00:26:11,590 A sorcery master 332 00:26:12,480 --> 00:26:16,200 sold me this invisibility cloak. 333 00:26:17,310 --> 00:26:20,440 You really think this thing has anything to do with sorcery? 334 00:26:22,510 --> 00:26:23,480 Never mind that. 335 00:26:24,110 --> 00:26:24,790 You... 336 00:26:25,880 --> 00:26:28,720 I was only away for three months, 337 00:26:29,310 --> 00:26:31,400 and I'm a grandfather now? 338 00:26:33,000 --> 00:26:34,550 That's too fast. 339 00:26:36,920 --> 00:26:37,480 You? 340 00:26:39,000 --> 00:26:39,400 You? 341 00:26:40,510 --> 00:26:41,160 You? 342 00:26:44,270 --> 00:26:44,920 Whose son? 343 00:26:48,350 --> 00:26:49,030 Uncle. 344 00:26:52,240 --> 00:26:53,070 Duke Wu. 345 00:26:54,830 --> 00:26:56,720 I, Mei Zhuyu, greet you, Duke Wu. 346 00:26:57,880 --> 00:26:58,960 Pretty good. 347 00:27:01,640 --> 00:27:02,750 A familiar face, 348 00:27:03,720 --> 00:27:05,830 a long-lost one, 349 00:27:06,350 --> 00:27:06,960 and 350 00:27:07,640 --> 00:27:08,590 a newcomer. 351 00:27:08,720 --> 00:27:10,200 Very good. 352 00:27:10,680 --> 00:27:12,110 You were gone so long 353 00:27:12,480 --> 00:27:14,200 that I almost thought I had no father. 354 00:27:16,920 --> 00:27:18,550 I heard 355 00:27:18,680 --> 00:27:21,480 two young men were living in our house. 356 00:27:21,510 --> 00:27:23,030 Everyone in Chang'an 357 00:27:23,200 --> 00:27:24,830 is talking about it. 358 00:27:25,510 --> 00:27:26,960 They're betting on it. 359 00:27:28,070 --> 00:27:30,750 I'm also concerned. 360 00:27:33,070 --> 00:27:35,000 So you came home because of the gossip. 361 00:27:35,070 --> 00:27:38,790 No, I'm worried about my daughter. 362 00:27:40,030 --> 00:27:40,830 So, 363 00:27:41,880 --> 00:27:42,510 um... 364 00:27:43,240 --> 00:27:46,310 Which of them is my son-in-law? 365 00:27:46,480 --> 00:27:48,070 Whom do you like, Father? 366 00:27:48,510 --> 00:27:49,070 Me? 367 00:27:53,070 --> 00:27:54,070 It's hard to choose. 368 00:27:54,720 --> 00:27:56,160 Hard to choose? 369 00:27:57,680 --> 00:27:59,240 If so, carry your grandson first. 370 00:28:03,955 --> 00:28:04,720 Wait for me, Zhen. 371 00:28:10,720 --> 00:28:11,960 Young Master Mei, 372 00:28:12,510 --> 00:28:15,270 I wonder what you think of my daughter... 373 00:28:15,270 --> 00:28:15,960 Uncle, 374 00:28:16,750 --> 00:28:19,880 Young Master Mei only stays here because of me. 375 00:28:20,510 --> 00:28:21,960 And I came to Chang'an 376 00:28:22,400 --> 00:28:23,750 to propose to Zhen. 377 00:28:23,866 --> 00:28:25,590 Please give me your permission, Uncle. 378 00:28:46,750 --> 00:28:47,310 Zhen. 379 00:28:55,640 --> 00:28:57,133 You want to ask about Liu Taizhen? 380 00:28:57,960 --> 00:28:59,480 What has happened to Young Lady Liu? 381 00:28:59,480 --> 00:29:01,030 Why was it you at the Incense Assembly? 382 00:29:01,750 --> 00:29:02,200 I thought 383 00:29:02,200 --> 00:29:04,070 I'd have a chance to see her that day. 384 00:29:06,550 --> 00:29:08,510 Why are you so anxious about her? 385 00:29:08,830 --> 00:29:10,920 I'm reproducing Notes on Demons and Oddities. 386 00:29:11,488 --> 00:29:13,270 I wished to finish the painting to show her. 387 00:29:13,920 --> 00:29:17,030 I went to the Incense Assembly 388 00:29:17,270 --> 00:29:18,680 at Ling Xiao's invitation. 389 00:29:19,160 --> 00:29:20,790 As for Liu Taizhen, 390 00:29:23,440 --> 00:29:24,160 she's sick. 391 00:29:24,680 --> 00:29:25,400 She's sick? 392 00:29:25,880 --> 00:29:26,480 What illness? 393 00:29:26,480 --> 00:29:27,640 Is it serious? 394 00:29:27,640 --> 00:29:29,555 Could it be fatal? Did she see a physician? 395 00:29:30,110 --> 00:29:31,070 Calm yourself. 396 00:29:31,070 --> 00:29:31,960 She is fine. 397 00:29:32,310 --> 00:29:34,400 But she's not in Chang'an. 398 00:29:34,750 --> 00:29:35,790 About... 399 00:29:36,440 --> 00:29:38,110 In about three days, she'll be back. 400 00:29:40,030 --> 00:29:41,960 In three days? 401 00:30:35,240 --> 00:30:36,790 How dare a cultivator 402 00:30:37,480 --> 00:30:40,480 drain a rabbit demon's essence core with dark magic? 403 00:30:45,830 --> 00:30:47,960 Seems like another prey has delivered herself. 404 00:31:21,960 --> 00:31:24,880 (End it quick. Don't ask what you shouldn't.) 405 00:31:28,240 --> 00:31:29,550 I was only asking a question. 406 00:31:30,030 --> 00:31:31,680 Why be so impatient? 407 00:31:32,755 --> 00:31:36,022 - What should we do now, Young Master? - What should we do now, Young Master? 408 00:31:38,550 --> 00:31:39,350 Forget it. 409 00:31:39,755 --> 00:31:42,160 After all, this benefactor of mine taught me the spells 410 00:31:42,310 --> 00:31:43,310 and made me stronger. 411 00:31:43,600 --> 00:31:44,790 Since he's anxious about this, 412 00:31:45,440 --> 00:31:46,960 I'll put this matter first. 413 00:31:51,222 --> 00:31:53,680 (Mei Residence) 414 00:31:53,680 --> 00:31:56,510 How can it be? That doesn't make sense. 415 00:31:57,110 --> 00:31:59,510 She looks perfectly fine. 416 00:31:59,550 --> 00:32:01,510 What are you mumbling about? 417 00:32:01,960 --> 00:32:03,110 Stop pacing. 418 00:32:03,110 --> 00:32:05,000 You're making me dizzy. 419 00:32:05,160 --> 00:32:07,888 My Young Lady Liu didn't attend the Incense Assembly. 420 00:32:08,070 --> 00:32:08,960 So what? 421 00:32:09,680 --> 00:32:11,750 She looked well enough. 422 00:32:12,200 --> 00:32:13,880 How could she suddenly fall sick? 423 00:32:15,000 --> 00:32:16,310 You mortals have a short lifespan. 424 00:32:16,310 --> 00:32:18,750 Falling ill is normal. 425 00:32:20,960 --> 00:32:23,240 Do demons lurk 426 00:32:23,400 --> 00:32:25,510 in someone's household? 427 00:32:26,550 --> 00:32:28,110 Demons have their own affairs. 428 00:32:28,160 --> 00:32:30,070 We don't go to mortal homes for nothing. 429 00:32:30,440 --> 00:32:31,880 And yet you're in mine. 430 00:32:32,510 --> 00:32:34,110 I'm in my recovery. 431 00:32:34,110 --> 00:32:35,640 Special case, you know? 432 00:32:36,110 --> 00:32:37,070 Fine, fine. 433 00:32:37,680 --> 00:32:39,830 That means if it's a special case, 434 00:32:40,070 --> 00:32:42,160 demons do stay in people's houses? 435 00:32:42,790 --> 00:32:43,830 Of course. 436 00:32:46,640 --> 00:32:47,440 You know what? 437 00:32:48,030 --> 00:32:51,030 I saw a giant white serpent in Young Lady Liu's house. 438 00:32:52,000 --> 00:32:53,200 White serpent? 439 00:32:54,400 --> 00:32:57,350 It's as thick as a barrel, and about 13 meters tall. 440 00:32:57,830 --> 00:32:59,270 It's gigantic. 441 00:32:59,510 --> 00:33:00,750 Surely a demon. 442 00:33:01,720 --> 00:33:03,200 Do you think 443 00:33:03,310 --> 00:33:04,880 Young Lady Liu fell sick 444 00:33:05,400 --> 00:33:06,440 because of the serpent? 445 00:33:06,920 --> 00:33:07,830 Well... 446 00:33:08,480 --> 00:33:10,920 I can only know if I see it. 447 00:33:17,640 --> 00:33:20,120 (Shu) 448 00:33:20,160 --> 00:33:21,510 Are you saying 449 00:33:21,640 --> 00:33:23,400 the Zhuan fish demon at Tangquan Baths 450 00:33:23,750 --> 00:33:25,680 and those demons in the massage house 451 00:33:26,110 --> 00:33:27,510 are fighting over business? 452 00:33:29,680 --> 00:33:32,200 I heard there's a lot happening in your manor 453 00:33:32,200 --> 00:33:34,200 that you have no time to come to the Demon Market. 454 00:33:34,440 --> 00:33:36,880 There's something I don't know how to handle. 455 00:33:37,200 --> 00:33:38,400 I'd like to see your advice. 456 00:33:39,110 --> 00:33:40,960 Matters you can't handle? 457 00:33:41,960 --> 00:33:44,480 I always thought you were all-knowing 458 00:33:44,480 --> 00:33:46,022 and capable of everything, Lord Shu. 459 00:33:49,270 --> 00:33:49,920 Hold on. 460 00:33:50,440 --> 00:33:52,000 Didn't Hu Zhu mention this 461 00:33:52,640 --> 00:33:54,720 to me before? 462 00:33:55,880 --> 00:33:58,070 It happened a long time ago. 463 00:33:58,880 --> 00:33:59,680 Perhaps 464 00:34:00,590 --> 00:34:01,830 they've quarreled again. 465 00:34:11,350 --> 00:34:13,977 This is the account of Tangquan Baths and the massage house. 466 00:34:14,360 --> 00:34:15,440 Please have a look 467 00:34:16,360 --> 00:34:17,840 and see where the problem is. 468 00:34:19,822 --> 00:34:21,840 (Account) This is the last thing I want to see. 469 00:34:22,440 --> 00:34:24,000 Numbers always gave me a headache. 470 00:34:31,200 --> 00:34:39,800 (Liu Residence) 471 00:34:39,840 --> 00:34:42,280 It's already this hour. Why hasn't she returned? 472 00:34:48,970 --> 00:34:49,920 Loach, you! 473 00:34:50,880 --> 00:34:52,920 What are you doing, Sir? 474 00:34:53,880 --> 00:34:55,880 Since she's not coming, 475 00:34:56,320 --> 00:34:57,800 and you're not allowed inside, 476 00:34:58,070 --> 00:34:59,150 why keep waiting? 477 00:34:59,880 --> 00:35:01,440 Take me for a stroll in the market. 478 00:35:01,440 --> 00:35:03,120 I've been stuck in your house for so long. 479 00:35:03,150 --> 00:35:04,190 I'm bored to death. 480 00:35:04,510 --> 00:35:05,630 Where do you want to go? 481 00:35:05,960 --> 00:35:07,000 Somewhere with food. 482 00:35:07,960 --> 00:35:08,760 You? 483 00:35:08,800 --> 00:35:11,200 You're smaller than a Hu flatbread. What do you want to eat? 484 00:35:16,960 --> 00:35:17,230 Stop. 485 00:35:17,230 --> 00:35:18,030 I... I'll take you. 486 00:35:18,070 --> 00:35:20,030 I'll take you to eat. 487 00:35:22,030 --> 00:35:22,550 Let's go. 488 00:35:22,640 --> 00:35:25,640 (Fortune Abound) 489 00:35:27,030 --> 00:35:28,670 Sir, in Chang'an, 490 00:35:28,670 --> 00:35:30,440 there's not only local delicacy, 491 00:35:30,510 --> 00:35:33,022 but also rare cuisine from Western Regions and Southern Borders. 492 00:35:33,760 --> 00:35:36,670 Up ahead, there's lamb soup with vermicelli and beef tripe. 493 00:35:36,670 --> 00:35:39,000 Of course, there's also my favorite, thousand-layer pastry. 494 00:35:40,244 --> 00:35:42,360 The drunken chicken roll with pickle sauce is good. 495 00:35:45,070 --> 00:35:45,630 Sir... 496 00:35:45,630 --> 00:35:46,440 Have a nice day. 497 00:35:46,550 --> 00:35:47,630 Wait, Sir! 498 00:35:47,630 --> 00:35:48,400 Have a nice day. 499 00:35:49,844 --> 00:35:51,110 Where did this loach come from? 500 00:35:56,550 --> 00:35:57,150 Well... 501 00:35:57,630 --> 00:35:58,360 Sir. 502 00:35:59,440 --> 00:36:00,440 I want this one. 503 00:36:01,360 --> 00:36:04,070 I just saw one loach crawl up here. 504 00:36:04,070 --> 00:36:05,190 I'll get a new one. 505 00:36:05,190 --> 00:36:06,510 No, I want this one. 506 00:36:08,190 --> 00:36:08,960 Well, then. 507 00:36:10,920 --> 00:36:12,150 Here you go. 508 00:36:12,230 --> 00:36:13,030 Thank you. 509 00:36:13,150 --> 00:36:13,800 Have a nice day. 510 00:36:14,880 --> 00:36:16,190 Are you all right, Sir? 511 00:36:16,190 --> 00:36:17,550 He hit me on the head! 512 00:36:18,150 --> 00:36:19,760 He actually hit me with a strainer! 513 00:36:19,800 --> 00:36:21,000 Stop complaining. 514 00:36:21,030 --> 00:36:22,800 Didn't you see the knife in his hand? 515 00:36:30,400 --> 00:36:31,510 What is this shop? 516 00:36:31,960 --> 00:36:33,190 So dark inside. 517 00:36:33,360 --> 00:36:34,400 This is an ink shop. 518 00:36:34,480 --> 00:36:35,590 They sell ink. 519 00:36:38,550 --> 00:36:40,800 Not to my taste, though. 520 00:36:41,760 --> 00:36:43,320 This isn't food. 521 00:36:43,440 --> 00:36:44,840 It's for painting. 522 00:36:45,480 --> 00:36:46,070 Painting? 523 00:36:47,150 --> 00:36:48,280 I see. 524 00:36:48,510 --> 00:36:51,070 This black ink is made especially to paint me. 525 00:36:52,550 --> 00:36:55,070 I doubt they could capture my dashing looks. 526 00:36:55,480 --> 00:36:57,150 I've run out of ink, 527 00:36:57,150 --> 00:36:58,400 so I came to buy some. 528 00:36:59,710 --> 00:37:00,400 Sir. 529 00:37:00,510 --> 00:37:01,190 Coming. 530 00:37:05,190 --> 00:37:07,066 Young Master Mei Si, it's been a long time. 531 00:37:07,133 --> 00:37:08,911 I'd like to buy some fine styrax ink. 532 00:37:09,800 --> 00:37:10,840 Bad timing. 533 00:37:10,840 --> 00:37:12,320 A few days ago, a wealthy customer came 534 00:37:12,320 --> 00:37:14,110 and bought it all. 535 00:37:14,840 --> 00:37:16,000 All of it? 536 00:37:16,110 --> 00:37:16,880 Yes. 537 00:37:17,230 --> 00:37:19,110 Usually, I can't sell any in months, 538 00:37:19,190 --> 00:37:21,440 but that customer bought everything. 539 00:37:21,920 --> 00:37:24,630 I regret not keeping more in stock. 540 00:37:24,880 --> 00:37:26,400 But I need it now. 541 00:37:31,760 --> 00:37:32,550 One moment. 542 00:37:36,480 --> 00:37:38,920 If you're interested, try this one. 543 00:37:39,800 --> 00:37:41,360 Someone left it here to sell. 544 00:37:44,800 --> 00:37:45,480 Look. 545 00:37:45,840 --> 00:37:48,590 Smooth texture and lustrous as lacquer. 546 00:37:49,070 --> 00:37:51,920 This is surely excellent. 547 00:37:54,630 --> 00:37:55,840 Top quality. 548 00:37:55,960 --> 00:37:56,960 Indeed. 549 00:37:57,190 --> 00:37:58,670 This is better than styrax ink. 550 00:38:00,030 --> 00:38:00,800 I'll take it. 551 00:38:01,070 --> 00:38:01,590 Sure thing. 552 00:38:07,190 --> 00:38:07,840 Thank you, Sir. 553 00:38:07,866 --> 00:38:09,600 Have a nice day, Young Master Mei Si. 554 00:38:13,480 --> 00:38:17,400 (Shu) 555 00:39:06,030 --> 00:39:08,150 Lord Qiangyi. 556 00:39:08,550 --> 00:39:10,760 It wasn't easy for me to be with her today. 557 00:39:11,630 --> 00:39:13,920 So what if you're a mere wisp of its soul? 558 00:39:14,200 --> 00:39:16,360 Even if the Heavenly Emperor himself were here, 559 00:39:16,400 --> 00:39:18,110 I won't allow anyone to disturb us. 560 00:40:15,920 --> 00:40:19,890 ♪Apricot blossoms flutter, in an instant, all else fades♪ 561 00:40:20,480 --> 00:40:24,780 ♪Leaving only the bitterness brewed from memory♪ 562 00:40:27,440 --> 00:40:31,510 ♪Promises of forever written into drifting smoke and waves♪ 563 00:40:31,760 --> 00:40:37,790 ♪Without you in this world, what worth remains?♪ 564 00:40:38,880 --> 00:40:42,990 ♪Joys and sorrows of the past entangle in dreams♪ 565 00:40:43,260 --> 00:40:48,790 ♪But nothing cuts deeper than that moment of farewell♪ 566 00:40:50,390 --> 00:40:54,400 ♪The rest of my life I'd give just to grow old with you♪ 567 00:40:54,740 --> 00:41:00,480 ♪Yet still what I seek I cannot reach♪ 568 00:41:00,740 --> 00:41:06,150 ♪Watch as petals fall one by one♪ 569 00:41:06,440 --> 00:41:12,020 ♪If I fall in love, how is that wrong?♪ 570 00:41:12,180 --> 00:41:17,750 ♪Moonlight dries the air, breath turns cold♪ 571 00:41:17,940 --> 00:41:23,310 ♪I hold you close, but you stay silent♪ 572 00:41:23,620 --> 00:41:29,100 ♪Watch as petals fall one by one♪ 573 00:41:29,360 --> 00:41:34,870 ♪If I fall in love, how is that wrong?♪ 574 00:41:35,070 --> 00:41:40,370 ♪Eyes flicker, memories overflow♪ 575 00:41:40,650 --> 00:41:50,540 ♪How could I say goodbye when you turn back to look?♪ 576 00:41:51,520 --> 00:41:56,130 ♪How dare I hope for anything after?♪35679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.