Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,200 --> 00:01:28,690
=Moonlit Reunion=
2
00:01:28,700 --> 00:01:30,970
(Adapted from Fu Hua's novel
"Madam Mei's Husband Spoiling")
3
00:01:31,020 --> 00:01:34,000
=Episode 15=
4
00:01:58,480 --> 00:01:59,480
(When I took you out,)
5
00:01:59,644 --> 00:02:01,666
(Tracking Talisman)
(I cast a secret talisman on the door.)
6
00:02:13,244 --> 00:02:14,400
A tracking talisman reveals
7
00:02:15,022 --> 00:02:17,466
the type of magic used
by anyone who approaches.
8
00:02:17,960 --> 00:02:20,000
If they use dark magic,
9
00:02:20,470 --> 00:02:21,400
it glows black.
10
00:02:21,910 --> 00:02:23,120
If they use Daoist magic,
11
00:02:23,240 --> 00:02:24,150
it glows white.
12
00:02:25,710 --> 00:02:26,870
Ordinary people
13
00:02:27,120 --> 00:02:28,120
show no glow.
14
00:02:29,240 --> 00:02:31,590
Then what about the bright red one?
15
00:02:33,560 --> 00:02:34,400
A heretic cultivator.
16
00:02:34,800 --> 00:02:35,800
A heretic cultivator?
17
00:02:37,430 --> 00:02:38,560
Master mentioned it before.
18
00:02:40,150 --> 00:02:41,280
I don't remember any of it.
19
00:02:48,555 --> 00:02:49,910
Heretic cultivators use dark magic
20
00:02:50,680 --> 00:02:52,150
from the Western Regions.
21
00:02:52,630 --> 00:02:53,870
They drive their spells
22
00:02:54,080 --> 00:02:55,310
with flesh and blood.
23
00:02:56,080 --> 00:02:57,400
Their power is limited,
24
00:02:58,630 --> 00:03:01,280
but their methods are extremely cruel.
25
00:03:03,310 --> 00:03:04,470
I suppose
26
00:03:04,960 --> 00:03:06,870
you were poisoned on purpose.
27
00:03:08,800 --> 00:03:09,470
But
28
00:03:10,840 --> 00:03:12,360
when was I poisoned?
29
00:03:13,190 --> 00:03:14,750
We stay and eat together.
30
00:03:15,360 --> 00:03:16,680
Why am I the only one poisoned?
31
00:03:23,710 --> 00:03:25,080
During the dinner,
32
00:03:25,088 --> 00:03:26,150
I didn't touch the alcohol,
33
00:03:26,840 --> 00:03:28,240
and I didn't eat the food.
34
00:03:29,710 --> 00:03:31,080
Are you talking
35
00:03:31,750 --> 00:03:32,750
about Pei Jiya?
36
00:03:33,000 --> 00:03:35,030
Why would he repay kindness with harm?
37
00:03:37,400 --> 00:03:38,750
If it was deliberate,
38
00:03:39,470 --> 00:03:40,750
maybe even his gratitude
39
00:03:41,280 --> 00:03:43,080
was part of his plot.
40
00:03:44,120 --> 00:03:44,710
Earlier,
41
00:03:45,150 --> 00:03:47,470
he mentioned all the fields
in Chang'an.
42
00:03:48,430 --> 00:03:50,030
Now, it involves dark magic.
43
00:03:51,266 --> 00:03:52,400
So we have to be careful.
44
00:03:53,360 --> 00:03:54,080
How can we guard
45
00:03:54,590 --> 00:03:55,400
against it?
46
00:03:56,960 --> 00:03:59,870
Depart for Changxi Palace immediately
to report this.
47
00:03:59,960 --> 00:04:02,120
I will return to Chang'an
to investigate him.
48
00:04:02,560 --> 00:04:03,080
All right.
49
00:04:54,840 --> 00:04:56,880
(Calm and Tranquil)
50
00:05:27,120 --> 00:05:27,720
Wu Zhen!
51
00:05:30,120 --> 00:05:30,800
Wu Zhen!
52
00:07:06,440 --> 00:07:10,600
♪Alone on a branch
as frost and snow settle in late autumn♪
53
00:07:10,720 --> 00:07:15,800
♪Yet the moment of light never comes♪
54
00:07:17,800 --> 00:07:22,200
♪I let love slip
through my hands too many times♪
55
00:07:22,320 --> 00:07:27,280
♪I would still trade
my own peace for yours♪
56
00:07:28,200 --> 00:07:32,720
♪Watch as petals fall one by one♪
57
00:07:33,920 --> 00:07:39,520
♪If I fall in love, how is that wrong?♪
58
00:07:39,720 --> 00:07:44,320
♪Eyes flicker, memories overflow♪
59
00:07:45,280 --> 00:07:55,440
♪How could I say goodbye
when you turn back to look?♪
60
00:07:56,160 --> 00:08:00,560
♪How dare I hope for anything after?♪
61
00:08:02,600 --> 00:08:04,111
- Are you all right?
- Are you okay?
62
00:08:10,630 --> 00:08:11,430
Jiya.
63
00:08:12,430 --> 00:08:14,430
It's been a while, Zhen.
64
00:08:18,840 --> 00:08:22,680
(Chang'an)
65
00:08:23,800 --> 00:08:26,000
Did you hear what happened
at Ruyi Pavilion last night?
66
00:08:26,070 --> 00:08:28,190
I hear Qinghe County Princess
has a new beau.
67
00:08:28,310 --> 00:08:30,950
Young Lady Wu hasn't changed one bit.
68
00:08:34,200 --> 00:08:36,600
(Mei Residence)
69
00:08:36,670 --> 00:08:37,790
Me?
70
00:08:38,870 --> 00:08:40,360
What help could I possibly offer?
71
00:08:40,600 --> 00:08:41,270
Yes.
72
00:08:41,670 --> 00:08:43,600
You're always attending banquets.
73
00:08:43,600 --> 00:08:45,977
Do you happen to know anyone
from the city gates office?
74
00:08:49,240 --> 00:08:50,390
Actually, I do.
75
00:08:51,120 --> 00:08:51,840
What is it about?
76
00:08:52,550 --> 00:08:54,000
On my way back,
77
00:08:54,200 --> 00:08:56,270
I noticed a suspicious person.
78
00:08:56,670 --> 00:08:58,240
I'd like to find out more about him
79
00:08:58,270 --> 00:08:59,510
to ease my mind.
80
00:09:00,480 --> 00:09:01,600
If it's not urgent,
81
00:09:01,720 --> 00:09:02,840
give me two days
82
00:09:02,870 --> 00:09:04,030
to look into it.
83
00:09:04,155 --> 00:09:06,044
After that,
you can ask whatever you want.
84
00:09:06,360 --> 00:09:08,080
Okay, thank you.
85
00:09:08,960 --> 00:09:09,750
It's a small matter.
86
00:09:12,030 --> 00:09:12,840
By the way,
87
00:09:13,280 --> 00:09:15,155
I heard many talking about Young Lady Wu
88
00:09:15,155 --> 00:09:16,870
on my way back.
89
00:09:17,240 --> 00:09:18,720
How is she doing?
90
00:09:21,960 --> 00:09:22,910
She's doing great.
91
00:09:23,790 --> 00:09:25,320
You've only been gone a day,
92
00:09:25,630 --> 00:09:27,120
but Zhen has already moved on.
93
00:09:27,630 --> 00:09:30,550
The new has replaced the old.
94
00:09:30,870 --> 00:09:32,270
You're already yesterday's news.
95
00:09:32,960 --> 00:09:34,630
People in Chang'an are saying
96
00:09:34,933 --> 00:09:37,150
the County Princess was spotted
at Ruyi Pavilion,
97
00:09:37,150 --> 00:09:38,630
getting a little too close
98
00:09:39,000 --> 00:09:41,600
to a young man in front of everyone.
99
00:09:42,960 --> 00:09:44,200
A young master?
100
00:09:46,480 --> 00:09:47,390
I'll stop teasing you.
101
00:09:47,840 --> 00:09:48,790
The rumors
102
00:09:49,030 --> 00:09:51,150
are half true, half false.
103
00:09:51,440 --> 00:09:53,670
Which half is true? Which half is false?
104
00:09:56,000 --> 00:09:58,670
Getting close was real.
The new beau part wasn't.
105
00:09:59,320 --> 00:10:00,320
What do you mean?
106
00:10:01,600 --> 00:10:03,000
It means
107
00:10:03,150 --> 00:10:04,750
that man wasn't a new beau.
108
00:10:04,910 --> 00:10:07,150
That was Zhen's childhood sweetheart.
109
00:10:07,960 --> 00:10:09,670
He's her maternal uncle's adopted son.
110
00:10:13,733 --> 00:10:15,670
The eldest son of the Pei family
of Kunzhou,
111
00:10:16,270 --> 00:10:17,630
Pei Jiya.
112
00:10:21,200 --> 00:10:23,440
I am Pei Jiya from Kunzhou.
113
00:10:25,550 --> 00:10:26,510
This Tracking Talisman
114
00:10:26,711 --> 00:10:28,933
reveals the type of magic used
by anyone who approaches.
115
00:10:29,550 --> 00:10:31,720
(Tracking Talisman)
Then what about the bright red one?
116
00:10:33,240 --> 00:10:34,200
A heretic cultivator.
117
00:10:37,680 --> 00:10:40,640
(Duke Wu Residence)
118
00:10:50,200 --> 00:10:51,000
Young Master Mei,
119
00:10:51,000 --> 00:10:51,910
you have returned.
120
00:10:51,910 --> 00:10:52,840
Where's Young Lady Wu?
121
00:10:52,840 --> 00:10:53,670
She's in the backyard.
122
00:10:53,670 --> 00:10:54,720
We have a guest.
123
00:11:14,790 --> 00:11:15,910
So it was you.
124
00:11:17,600 --> 00:11:18,790
Why are you here?
125
00:11:21,960 --> 00:11:24,120
It turns out you came
to Chang'an looking
126
00:11:24,510 --> 00:11:25,750
for Young Lady Wu.
127
00:11:26,080 --> 00:11:28,440
Surprised? Shocked?
128
00:11:29,840 --> 00:11:33,270
Young Master Mei,
so you were after my cousin.
129
00:11:35,440 --> 00:11:36,600
I already heard about you two
130
00:11:36,630 --> 00:11:37,750
from my cousin.
131
00:11:37,750 --> 00:11:38,550
What did he say?
132
00:11:39,440 --> 00:11:42,390
I turned our little encounter
133
00:11:42,390 --> 00:11:43,510
into a story for my cousin.
134
00:11:44,320 --> 00:11:47,750
I didn't expect she'd also know you.
135
00:11:48,120 --> 00:11:49,390
Who would've thought?
136
00:11:49,720 --> 00:11:50,670
What kind of story?
137
00:11:51,870 --> 00:11:53,320
Don't you know
138
00:11:53,320 --> 00:11:54,720
what you did?
139
00:11:54,960 --> 00:11:55,720
Don't worry.
140
00:11:56,000 --> 00:11:57,550
I only told the truth.
141
00:11:57,750 --> 00:11:59,960
I said we ran into each other by chance.
142
00:12:00,000 --> 00:12:01,790
Later, we were attacked by bandits.
143
00:12:02,150 --> 00:12:05,840
My maids, Xiaowu and Xiaozhen,
were terrified.
144
00:12:06,200 --> 00:12:08,390
It was Young Master Mei who saved them.
145
00:12:09,030 --> 00:12:10,550
Afterward, we even dined together
146
00:12:10,550 --> 00:12:11,790
and had a long conversation.
147
00:12:12,240 --> 00:12:16,080
They still admire him to this day.
148
00:12:16,320 --> 00:12:17,320
Oh, Zhen.
149
00:12:17,960 --> 00:12:21,240
Young Master Mei
also wished us both well.
150
00:12:23,080 --> 00:12:23,870
See
151
00:12:24,360 --> 00:12:25,440
how generous he is?
152
00:12:27,200 --> 00:12:28,510
He has always been generous.
153
00:12:32,840 --> 00:12:35,790
Young Master Mei,
what brings you here this time?
154
00:12:36,030 --> 00:12:37,480
And Young Master Pei?
155
00:12:37,600 --> 00:12:38,670
What brings you here?
156
00:12:41,200 --> 00:12:44,000
Young Master Mei, I rarely see you
take an interest in anyone.
157
00:12:45,960 --> 00:12:49,080
The Pei family built its fortune
on incense.
158
00:12:49,155 --> 00:12:50,790
This time, he traveled all the way here
159
00:12:51,150 --> 00:12:52,600
for the Incense Assembly.
160
00:12:53,360 --> 00:12:54,840
So he'll be staying here temporarily.
161
00:12:59,000 --> 00:13:00,080
Forgive me.
162
00:13:00,670 --> 00:13:03,080
(I have a fondness for incense-making.)
163
00:13:03,320 --> 00:13:05,120
(So my sense of smell is keen.)
164
00:13:10,440 --> 00:13:11,200
Young Lady Wu,
165
00:13:11,822 --> 00:13:13,550
you took off with my carriage yesterday.
166
00:13:14,080 --> 00:13:15,510
So I had to walk all the way back.
167
00:13:16,000 --> 00:13:18,120
My leg injury must have flared up again.
168
00:13:18,630 --> 00:13:19,440
It looks like
169
00:13:19,466 --> 00:13:21,933
I'll have to stay with you
for a few more days.
170
00:13:24,960 --> 00:13:26,480
I'm afraid that's not proper.
171
00:13:26,555 --> 00:13:28,360
The inner court of the Duke's residence
172
00:13:28,630 --> 00:13:30,720
isn't a place for outsiders.
173
00:13:30,750 --> 00:13:31,790
If you can stay,
174
00:13:32,240 --> 00:13:33,440
why can't I?
175
00:13:34,000 --> 00:13:35,150
We are not the same.
176
00:13:35,840 --> 00:13:38,240
Zhen and I grew up together.
177
00:13:38,750 --> 00:13:40,870
I lived here when I was young.
178
00:13:40,960 --> 00:13:43,630
Young Lady Wu and I experienced
life and death together.
179
00:13:44,030 --> 00:13:46,200
I stayed here not long ago as well.
180
00:13:48,080 --> 00:13:48,910
Enough bickering.
181
00:13:49,360 --> 00:13:50,550
You can both stay.
182
00:13:51,870 --> 00:13:53,600
We can afford
183
00:13:54,360 --> 00:13:55,630
to take in ten more.
184
00:14:20,630 --> 00:14:21,440
Young Lady Wu,
185
00:14:21,550 --> 00:14:23,480
didn't Young Master Mei say
he was leaving?
186
00:14:23,550 --> 00:14:24,910
Why is he suddenly back?
187
00:14:27,270 --> 00:14:29,510
Did you know he would come back?
188
00:14:30,200 --> 00:14:31,080
I didn't.
189
00:14:32,030 --> 00:14:33,600
When Jiya mentioned
190
00:14:33,600 --> 00:14:35,510
that they met in the western outskirts,
191
00:14:35,840 --> 00:14:36,870
I guessed
192
00:14:37,510 --> 00:14:39,120
Young Master Mei might come back.
193
00:14:39,120 --> 00:14:40,630
Is it because of Young Master Pei?
194
00:14:41,030 --> 00:14:43,000
Young Master Mei is strange indeed.
195
00:14:44,630 --> 00:14:45,720
He's not strange.
196
00:14:45,910 --> 00:14:47,200
If anything,
197
00:14:48,360 --> 00:14:49,840
I find Jiya a little strange.
198
00:14:53,480 --> 00:14:55,000
What do you think
199
00:14:55,000 --> 00:14:56,390
of these two young masters?
200
00:14:59,120 --> 00:15:00,670
Are you going to tell my sister again?
201
00:15:01,240 --> 00:15:03,030
I would appreciate a clear answer.
202
00:15:06,320 --> 00:15:07,840
Neither side.
203
00:15:08,720 --> 00:15:10,000
I'll stay neutral.
204
00:15:12,960 --> 00:15:17,960
(Pure and Graceful)
205
00:15:18,030 --> 00:15:20,720
Young Master Mei, what do you think
about my look today?
206
00:15:22,600 --> 00:15:23,790
Tell me, Young Master Pei,
207
00:15:24,240 --> 00:15:26,600
was our encounter really by chance?
208
00:15:28,066 --> 00:15:29,750
There are no coincidences in this world.
209
00:15:30,080 --> 00:15:31,150
Only fate.
210
00:15:31,600 --> 00:15:32,480
And last night,
211
00:15:32,720 --> 00:15:35,630
did you go to my room?
212
00:15:40,150 --> 00:15:42,790
Did you lose something?
213
00:15:44,960 --> 00:15:45,670
No.
214
00:15:46,390 --> 00:15:47,240
Then good.
215
00:15:47,720 --> 00:15:50,270
You don't need to overthink it.
216
00:15:50,390 --> 00:15:51,720
I may come to Chang'an
217
00:15:52,320 --> 00:15:54,270
to attend the Incense Assembly.
218
00:15:55,080 --> 00:15:56,440
But I don't care about that.
219
00:15:56,666 --> 00:15:57,790
The only one I care about
220
00:15:57,888 --> 00:15:58,911
is Zhen.
221
00:16:00,510 --> 00:16:01,390
I can tell.
222
00:16:04,200 --> 00:16:05,120
Just the other day,
223
00:16:05,550 --> 00:16:07,480
you mentioned a woman you admired.
224
00:16:08,240 --> 00:16:09,270
Was it Zhen?
225
00:16:09,840 --> 00:16:10,630
Yes.
226
00:16:11,270 --> 00:16:12,960
If you care about her so deeply,
227
00:16:13,200 --> 00:16:16,120
why say you're not meant to be together?
228
00:16:17,750 --> 00:16:19,200
I have my reasons.
229
00:16:20,120 --> 00:16:21,790
It seems
230
00:16:22,000 --> 00:16:24,200
Zhen isn't as important to you.
231
00:16:28,360 --> 00:16:29,120
Young Master Mei,
232
00:16:29,120 --> 00:16:30,320
your room is ready.
233
00:16:30,320 --> 00:16:31,670
You may rest now.
234
00:16:47,240 --> 00:16:48,510
What did I say before?
235
00:16:48,630 --> 00:16:50,440
We should have used a stronger dose.
236
00:16:50,960 --> 00:16:51,750
I guess
237
00:16:52,600 --> 00:16:54,390
I was too soft-hearted.
238
00:16:57,800 --> 00:17:06,920
(Duke Wu Residence)
239
00:17:23,110 --> 00:17:25,590
I remember we used
to play this game as children.
240
00:17:25,830 --> 00:17:27,750
But back then, the styles were simpler,
241
00:17:27,960 --> 00:17:29,880
and the arrows weren't this fine.
242
00:17:30,550 --> 00:17:32,510
Things will improve over time.
243
00:17:33,790 --> 00:17:35,310
I still think the past is better.
244
00:17:35,400 --> 00:17:37,680
There were only you and me.
245
00:17:44,110 --> 00:17:46,030
But your skill at pitch-pot
246
00:17:46,880 --> 00:17:48,480
has gotten worse, though.
247
00:17:49,790 --> 00:17:51,590
It has been years since I last played.
248
00:17:56,960 --> 00:17:59,480
I heard you enjoy romance stories.
249
00:18:00,070 --> 00:18:02,480
(Tale of Lady Sun, Volume Seven)
These are the latest ones.
250
00:18:03,240 --> 00:18:04,510
I gathered them for you.
251
00:18:04,888 --> 00:18:06,110
I'm not interested anymore.
252
00:18:06,680 --> 00:18:08,200
These storybooks are all
253
00:18:08,200 --> 00:18:10,270
about women choosing their husbands,
254
00:18:10,270 --> 00:18:12,000
with tales of romance and longing.
255
00:18:12,480 --> 00:18:13,240
It bores me.
256
00:18:15,550 --> 00:18:17,550
It may be a little predictable.
257
00:18:17,680 --> 00:18:19,160
But at least they end happily.
258
00:18:21,110 --> 00:18:22,000
Happily?
259
00:18:23,110 --> 00:18:24,160
How so?
260
00:18:25,822 --> 00:18:27,070
Just because they get married?
261
00:18:27,160 --> 00:18:29,440
The most important thing for women
262
00:18:29,750 --> 00:18:31,270
is finding the right man.
263
00:18:31,270 --> 00:18:32,030
Why?
264
00:18:32,240 --> 00:18:33,030
What do you mean?
265
00:18:34,750 --> 00:18:37,044
I mean, why is that considered
266
00:18:37,511 --> 00:18:40,844
the most important thing
for a woman's life?
267
00:18:41,070 --> 00:18:42,590
Women are delicate, soft as flowers.
268
00:18:42,880 --> 00:18:45,720
They should find someone to rely on,
269
00:18:45,720 --> 00:18:47,720
someone to treasure
and protect them for a lifetime,
270
00:18:47,720 --> 00:18:50,160
so they are free from worry.
271
00:18:53,000 --> 00:18:54,110
You are right.
272
00:18:55,070 --> 00:18:57,590
The most important thing for women
273
00:18:58,640 --> 00:19:00,680
is finding someone reliable.
274
00:19:13,000 --> 00:19:16,640
(Shu)
275
00:19:28,110 --> 00:19:29,720
Why did the demons mess with him?
276
00:19:29,720 --> 00:19:31,270
This little demon sure is weak.
277
00:19:31,270 --> 00:19:32,070
You're right.
278
00:19:44,920 --> 00:19:46,750
Do you really have every book here?
279
00:19:53,480 --> 00:19:54,200
What kind of book
280
00:19:54,240 --> 00:19:55,310
are you looking for?
281
00:19:56,070 --> 00:19:59,000
The Four Sects' elders want me
to strengthen the Demon Market barrier.
282
00:19:59,640 --> 00:20:01,160
I came here to find a way.
283
00:20:01,440 --> 00:20:02,920
The Demon Market barrier?
284
00:20:03,830 --> 00:20:04,640
You are...
285
00:20:06,200 --> 00:20:07,510
I am the Cat Master.
286
00:20:33,044 --> 00:20:34,240
I have a question for you.
287
00:20:34,510 --> 00:20:37,400
Do you still remember
how to make those old sweet snacks?
288
00:20:38,310 --> 00:20:39,110
Yes.
289
00:20:46,511 --> 00:20:48,110
Has the Serpent Master arrived yet?
290
00:20:48,510 --> 00:20:50,000
Not yet, probably a while longer.
291
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
I am here to deliver some food for you.
292
00:20:52,510 --> 00:20:53,750
I didn't ask for food.
293
00:20:55,350 --> 00:20:57,830
Someone told me to deliver this to you.
294
00:21:12,200 --> 00:21:13,550
I told you
295
00:21:13,550 --> 00:21:14,790
to cut down on sweets.
296
00:21:15,270 --> 00:21:17,270
See? You have a toothache, right?
297
00:21:19,550 --> 00:21:21,110
Stop nagging.
298
00:21:23,480 --> 00:21:24,830
I'm doing this for your sake.
299
00:21:26,790 --> 00:21:27,550
Don't worry,
300
00:21:27,830 --> 00:21:28,960
I'll attend the meeting
301
00:21:29,030 --> 00:21:29,830
on your behalf.
302
00:21:31,000 --> 00:21:33,030
You had a fit and yelled
at Elder Hui a little
303
00:21:33,030 --> 00:21:34,440
because of a toothache.
304
00:21:34,920 --> 00:21:36,720
Those old geezers won't dare touch you.
305
00:21:38,030 --> 00:21:38,830
Thank you.
306
00:21:39,666 --> 00:21:41,550
I am always willing
to solve your problems.
307
00:22:04,510 --> 00:22:06,550
Didn't Wu Zishu ban this candy?
308
00:22:06,790 --> 00:22:08,070
He said it was too sweet
309
00:22:08,110 --> 00:22:09,920
and bad for young demons' teeth.
310
00:22:10,200 --> 00:22:11,640
Why is it being sold again?
311
00:22:12,110 --> 00:22:12,920
I don't know.
312
00:22:14,400 --> 00:22:17,000
I hear you've been surrounded
by company.
313
00:22:17,155 --> 00:22:18,440
Living quite freely, aren't you?
314
00:22:19,790 --> 00:22:21,750
You're truly well-informed.
315
00:22:21,960 --> 00:22:23,160
Not by choice.
316
00:22:23,640 --> 00:22:24,920
The whole city of Chang'an
317
00:22:25,000 --> 00:22:27,310
is talking about it.
318
00:22:27,830 --> 00:22:29,350
It's hard not to hear.
319
00:22:29,480 --> 00:22:30,400
Did you ask me to come
320
00:22:30,440 --> 00:22:31,750
to scold me?
321
00:22:37,240 --> 00:22:38,030
Well,
322
00:22:38,830 --> 00:22:39,880
I need a favor.
323
00:22:42,590 --> 00:22:43,590
You need a favor from me?
324
00:22:45,920 --> 00:22:47,680
The Incense Assembly is coming.
325
00:22:47,830 --> 00:22:49,830
I've been the judge all these years.
326
00:22:50,640 --> 00:22:51,960
But it would be inconvenient
327
00:22:52,880 --> 00:22:54,550
during these days.
328
00:22:55,400 --> 00:22:56,640
Shedding soon?
329
00:23:00,480 --> 00:23:02,920
I can't stand you reptiles.
330
00:23:02,920 --> 00:23:04,480
You're always shedding.
331
00:23:06,000 --> 00:23:06,790
Just say it.
332
00:23:06,830 --> 00:23:08,240
Will you help or not?
333
00:23:10,480 --> 00:23:11,270
Ask me nicely.
334
00:23:14,880 --> 00:23:15,680
Pretty please.
335
00:23:19,310 --> 00:23:20,750
All right, I'll do it.
336
00:23:21,790 --> 00:23:22,790
But...
337
00:23:23,350 --> 00:23:24,270
But what?
338
00:23:25,830 --> 00:23:27,920
Speaking about judging at the assembly,
339
00:23:28,270 --> 00:23:30,110
I know nothing about incense.
340
00:23:30,590 --> 00:23:32,110
How am I supposed to judge?
341
00:23:32,350 --> 00:23:35,200
There will be many experienced judges
at the assembly.
342
00:23:35,640 --> 00:23:37,270
You only need to follow their lead.
343
00:23:37,270 --> 00:23:39,480
Besides, Ling Xiao will be there.
He'll support you.
344
00:23:49,880 --> 00:23:51,000
My business here is finished.
345
00:23:51,350 --> 00:23:52,440
I'll leave you two.
346
00:23:57,070 --> 00:23:57,880
Zhen...
347
00:23:59,350 --> 00:24:00,110
Cat Master,
348
00:24:00,644 --> 00:24:01,960
it's time for your hot spring.
349
00:24:05,480 --> 00:24:06,440
About before,
350
00:24:07,270 --> 00:24:08,160
I was too harsh.
351
00:24:09,590 --> 00:24:10,350
Don't be angry.
352
00:24:14,640 --> 00:24:16,160
I've been reading the Demon Law.
353
00:24:17,000 --> 00:24:18,240
I can memorize it now.
354
00:24:24,590 --> 00:24:27,030
I asked Xuan Feng
355
00:24:27,288 --> 00:24:28,750
to make these snacks secretly for me.
356
00:24:29,510 --> 00:24:31,310
Do they still taste the same?
357
00:24:43,750 --> 00:24:46,000
You lost some of your demonic power
358
00:24:46,160 --> 00:24:47,550
and have almost recovered now.
359
00:24:48,133 --> 00:24:49,680
You should soak in the spring now.
360
00:25:26,440 --> 00:25:27,030
Be careful.
361
00:25:29,960 --> 00:25:30,880
What is this?
362
00:25:31,400 --> 00:25:32,750
I'm just popular.
363
00:25:34,640 --> 00:25:35,640
Tomorrow morning,
364
00:25:35,888 --> 00:25:38,088
I'll pick you up
and go to the Incense Assembly.
365
00:25:49,200 --> 00:25:50,750
Zhen, you're...
366
00:25:53,000 --> 00:25:53,790
Tomorrow,
367
00:25:53,880 --> 00:25:55,680
I won't be free to watch the show.
368
00:25:56,110 --> 00:25:57,240
I was asked
369
00:25:57,350 --> 00:25:58,160
to be a judge.
370
00:25:59,920 --> 00:26:00,400
Then I ask
371
00:26:00,400 --> 00:26:02,510
that you show me some favor.
372
00:26:14,200 --> 00:26:15,240
(Incense assembly...)
373
00:26:44,680 --> 00:26:45,790
Today's judges
374
00:26:46,000 --> 00:26:47,640
are all renowned incense masters,
375
00:26:47,960 --> 00:26:49,310
like Master Xie and Master Gao.
376
00:26:50,440 --> 00:26:51,270
But
377
00:26:51,680 --> 00:26:53,030
you should stay away from them.
378
00:26:54,110 --> 00:26:54,920
Why?
379
00:26:55,480 --> 00:26:57,070
You beat up Master Xie's nephew
380
00:26:57,110 --> 00:26:59,000
and thrashed Master Gao's nephew.
381
00:27:01,880 --> 00:27:02,680
But
382
00:27:03,400 --> 00:27:04,640
the most talented one today
383
00:27:04,960 --> 00:27:07,160
is today's main judge,
384
00:27:07,350 --> 00:27:08,440
An Biluo.
385
00:27:13,777 --> 00:27:14,640
Master An has arrived.
386
00:27:14,640 --> 00:27:15,590
Hello, gentlemen.
387
00:27:15,960 --> 00:27:17,510
- Master An.
- Master An.
388
00:27:18,440 --> 00:27:19,480
That's An Biluo.
389
00:27:19,577 --> 00:27:20,240
It's been a while.
390
00:27:20,240 --> 00:27:20,750
In this era...
391
00:27:20,790 --> 00:27:21,440
No,
392
00:27:21,480 --> 00:27:23,440
the finest incense master
in a hundred years!
393
00:27:25,200 --> 00:27:26,510
- Master.
- Master.
394
00:27:26,510 --> 00:27:27,110
Minister Wang.
395
00:27:27,110 --> 00:27:27,840
It's been a while.
396
00:27:27,844 --> 00:27:28,640
His judgment
397
00:27:28,720 --> 00:27:30,790
will greatly decide today's outcome.
398
00:27:31,240 --> 00:27:32,680
You're practically drooling.
399
00:27:33,920 --> 00:27:34,640
He's coming.
400
00:27:37,510 --> 00:27:40,030
May I know who this young lady is?
401
00:27:41,270 --> 00:27:42,070
Master An,
402
00:27:42,400 --> 00:27:43,750
Young Lady Liu is unwell
403
00:27:43,920 --> 00:27:45,480
and cannot attend today.
404
00:27:45,960 --> 00:27:47,960
This is Her Majesty's sister,
405
00:27:48,000 --> 00:27:49,510
Young Lady Wu of the Duke Wu Residence,
406
00:27:49,644 --> 00:27:50,640
Qinghe County Princess.
407
00:27:52,480 --> 00:27:53,830
Greetings, Your Ladyship.
408
00:27:54,790 --> 00:27:56,400
Master An, no need for such formality.
409
00:27:56,640 --> 00:27:58,680
Do you also know incense?
410
00:27:59,680 --> 00:28:00,680
Only a little.
411
00:28:03,030 --> 00:28:04,920
In front of you, speaking of incense
412
00:28:04,933 --> 00:28:06,590
would be showing off
in front of a master.
413
00:28:06,830 --> 00:28:09,030
No one would dare say
they know more than a little.
414
00:28:10,440 --> 00:28:11,160
Your Ladyship,
415
00:28:11,440 --> 00:28:12,400
am I right?
416
00:28:13,070 --> 00:28:14,480
Your Ladyship is too modest.
417
00:28:17,240 --> 00:28:18,440
This gentleman
418
00:28:19,110 --> 00:28:21,550
must be Ling Xiao of Yuzhen House.
419
00:28:23,510 --> 00:28:24,550
You actually know me?
420
00:28:26,555 --> 00:28:28,880
Yuzhen House's incense is famous
throughout Chang'an.
421
00:28:28,880 --> 00:28:30,790
I have heard of it.
422
00:28:31,480 --> 00:28:32,880
At the assembly today,
423
00:28:32,880 --> 00:28:35,720
I ask both of you
424
00:28:36,350 --> 00:28:37,790
for your insights.
425
00:28:38,070 --> 00:28:39,830
I wouldn't dare.
426
00:28:40,830 --> 00:28:41,510
You're...
427
00:28:43,720 --> 00:28:45,790
Master An knows me.
428
00:28:46,110 --> 00:28:47,030
Master An knows...
429
00:28:47,590 --> 00:28:48,830
Ling Xiao,
430
00:28:48,830 --> 00:28:51,160
do you smell something odd?
431
00:28:52,880 --> 00:28:53,680
What smell?
432
00:28:55,240 --> 00:28:56,720
Almost like a lapdog.
433
00:28:57,480 --> 00:28:58,110
Dog?
434
00:28:58,750 --> 00:28:59,550
There's no dog here.
435
00:29:00,240 --> 00:29:02,200
The smell is overwhelming.
436
00:29:02,510 --> 00:29:03,720
Where did it come from?
437
00:29:04,960 --> 00:29:05,480
Dog?
438
00:29:05,480 --> 00:29:06,755
Did you just call me a lapdog?
439
00:29:07,480 --> 00:29:09,070
If it's for Master An, I'll admit it.
440
00:29:11,590 --> 00:29:13,590
In this Incense Assembly,
441
00:29:14,030 --> 00:29:16,880
entries are ranked as Common, Refined,
442
00:29:17,830 --> 00:29:20,400
Exquisite, and Supreme.
443
00:29:21,160 --> 00:29:22,550
Based on these ranks,
444
00:29:23,510 --> 00:29:27,030
the highest-ranked incense
445
00:29:27,110 --> 00:29:28,750
will advance to the final round.
446
00:29:29,070 --> 00:29:32,920
The final winner will be decided
447
00:29:33,240 --> 00:29:36,160
by the judges and all present.
448
00:29:36,960 --> 00:29:38,640
And this year's prize
449
00:29:38,830 --> 00:29:42,200
is the rarest treasure, Qijiao resin.
450
00:29:45,680 --> 00:29:46,680
Zhen?
451
00:29:47,480 --> 00:29:48,440
Why are you here?
452
00:29:49,070 --> 00:29:50,590
Where's my Young Lady Liu?
453
00:29:55,240 --> 00:29:58,070
Young Master Mei, when do you enjoy
being in such a crowded place?
454
00:30:00,400 --> 00:30:02,030
I was worried about you coming here,
455
00:30:02,400 --> 00:30:03,880
so I asked Si to bring me along.
456
00:30:13,200 --> 00:30:16,880
Master An Biluo will serve
as one of the incense judges.
457
00:30:17,960 --> 00:30:19,590
Welcome, Master An!
458
00:30:58,590 --> 00:31:00,680
Let the Grand Incense Assembly
of Chang'an
459
00:31:00,960 --> 00:31:02,000
begin!
460
00:31:12,000 --> 00:31:15,480
I am an incense master
of Jiuhe Incense House in Qizhou.
461
00:31:15,510 --> 00:31:17,640
In recent years, I traveled overseas
462
00:31:17,640 --> 00:31:20,000
and found agarwood
from the Kingdom of Moluo.
463
00:31:20,030 --> 00:31:22,880
I sealed it with Suhe oil
for a hundred days,
464
00:31:23,030 --> 00:31:24,880
and it became this Leyou Incense.
465
00:31:25,070 --> 00:31:26,920
I present it to the honored judges.
466
00:31:27,240 --> 00:31:29,030
The formula seems simple enough.
467
00:31:29,750 --> 00:31:32,000
What is so special about agarwood?
468
00:31:32,030 --> 00:31:33,400
Master Gao is right.
469
00:31:33,590 --> 00:31:36,510
But I find it rather interesting.
470
00:31:36,790 --> 00:31:39,590
There seems to be a hint of amber resin
within the wood fragrance.
471
00:31:41,310 --> 00:31:43,310
And you are...
472
00:31:46,160 --> 00:31:48,000
Pei Jiya of Kunzhou.
473
00:31:50,880 --> 00:31:52,110
So it's him.
474
00:31:52,350 --> 00:31:53,240
No wonder.
475
00:31:53,480 --> 00:31:56,070
The Pei family is famed for incense
across the land.
476
00:31:56,070 --> 00:31:57,720
I heard Young Master Pei himself
477
00:31:57,880 --> 00:32:00,830
is no stranger to the art of incense.
478
00:32:01,830 --> 00:32:04,400
I guess those at the judges' seats
479
00:32:04,400 --> 00:32:06,350
wouldn't dare speak against him.
480
00:32:12,640 --> 00:32:14,110
Let's burn it and smell it.
481
00:32:27,960 --> 00:32:31,240
(There's another scent
in this rich fragrance.)
482
00:32:31,440 --> 00:32:32,400
(It's blood.)
483
00:32:39,960 --> 00:32:41,511
(Common. Skilled. Exquisite. Supreme)
484
00:32:41,680 --> 00:32:45,360
(Exquisite)
485
00:32:46,311 --> 00:32:47,911
(Exquisite)
486
00:32:54,840 --> 00:32:56,400
(Common)
487
00:32:57,720 --> 00:33:00,920
I detect no fragrance at all.
488
00:33:10,640 --> 00:33:12,880
That An must have caught a cold.
489
00:33:13,440 --> 00:33:14,680
That's why his nose is blocked.
490
00:33:14,790 --> 00:33:15,590
Nonsense.
491
00:33:16,400 --> 00:33:18,000
Master An's taste is unparalleled.
492
00:33:18,270 --> 00:33:19,590
This is called extraordinary.
493
00:33:34,960 --> 00:33:36,030
Qinghe County Princess,
494
00:33:37,790 --> 00:33:41,510
why only give it the lowest grade?
495
00:33:42,510 --> 00:33:44,750
I sense a trace of blood
496
00:33:44,750 --> 00:33:46,480
within the scent.
497
00:33:47,720 --> 00:33:49,350
Blood?
498
00:33:50,750 --> 00:33:53,110
Your Ladyship, could you explain?
499
00:34:05,270 --> 00:34:06,350
Though the smell is unique,
500
00:34:06,790 --> 00:34:08,400
gathering it is no easy task.
501
00:34:08,760 --> 00:34:10,960
I heard the slaves
502
00:34:10,960 --> 00:34:12,400
of the Moluo Kingdom risk their lives
503
00:34:12,400 --> 00:34:13,800
climbing cliffs
504
00:34:13,800 --> 00:34:15,880
just to gather agarwood resin.
505
00:34:16,030 --> 00:34:18,800
Countless blood and sweat went into it.
506
00:34:19,320 --> 00:34:21,230
I suppose Her Ladyship felt
507
00:34:21,230 --> 00:34:22,590
the Leyou Incense
508
00:34:22,880 --> 00:34:24,110
was unworthy of its name.
509
00:34:25,360 --> 00:34:26,400
This young master
510
00:34:26,880 --> 00:34:28,320
is truly well-learned.
511
00:35:05,680 --> 00:35:07,000
(Skilled)
512
00:35:08,177 --> 00:35:09,355
(Common)
513
00:35:11,355 --> 00:35:13,044
(Common)
514
00:35:28,888 --> 00:35:30,244
(Common)
515
00:35:50,000 --> 00:35:51,480
Just focus on the incense contest.
516
00:35:51,670 --> 00:35:53,710
Why is he flirting with Zhen?
517
00:35:58,190 --> 00:36:00,590
This incense is called Jiushi Incense.
518
00:36:02,150 --> 00:36:03,400
Jiushi Incense?
519
00:36:04,880 --> 00:36:05,840
You name it
520
00:36:07,590 --> 00:36:09,360
without much thought.
521
00:36:10,550 --> 00:36:12,550
This incense is my own creation.
522
00:36:16,360 --> 00:36:17,360
Never mind.
523
00:36:18,190 --> 00:36:20,710
Young Master Pei,
please present your incense.
524
00:38:15,710 --> 00:38:17,150
Jiushi Incense.
525
00:38:42,000 --> 00:38:45,120
♪Sighing at the fleeting lights
of the human world♪
526
00:38:45,680 --> 00:38:48,400
♪Flowers bloom in splendor,
then wither away♪
527
00:38:49,320 --> 00:38:52,880
♪Old dreams linger in my heart♪
528
00:38:53,080 --> 00:38:56,600
♪The past gets engraved,
yet leaving no trace♪
529
00:38:56,720 --> 00:39:00,000
♪Flickering candle shadows
stir the sorrow of parting♪
530
00:39:00,200 --> 00:39:03,880
♪The seasons turn, time slips away♪
531
00:39:04,120 --> 00:39:06,600
♪The night rain falls sparse♪
532
00:39:06,840 --> 00:39:09,360
♪Even tears remain silent♪
533
00:39:10,880 --> 00:39:14,120
♪They drift away with the stars♪
534
00:39:14,280 --> 00:39:18,360
♪One glance back,
and the years are worn with age♪
535
00:39:18,880 --> 00:39:25,160
♪You are my one desire,
lasting till the end of time♪
536
00:39:25,560 --> 00:39:29,040
♪If the story could be rewritten
and all things changed♪
537
00:39:29,080 --> 00:39:32,920
♪I'd spend a lifetime waiting for you♪
538
00:39:33,000 --> 00:39:36,320
♪Watching fate break through the gloom,
love returning again♪
539
00:39:36,400 --> 00:39:40,160
♪How could I ever forget♪
540
00:39:40,400 --> 00:39:43,760
♪When vows turn into seas
and span a thousand years♪
541
00:39:43,760 --> 00:39:47,680
♪Memories remain, never leaving my side♪
542
00:39:47,760 --> 00:39:49,760
♪An unwavering devotion♪
543
00:39:49,800 --> 00:39:56,000
♪Buried beneath the sands of time♪
544
00:40:09,920 --> 00:40:13,200
♪If the story could be rewritten
and all things changed♪
545
00:40:13,320 --> 00:40:17,200
♪I'd spend a lifetime waiting for you♪
546
00:40:17,320 --> 00:40:20,680
♪Watching fate break through the gloom,
love returning again♪
547
00:40:20,720 --> 00:40:24,560
♪How could I ever forget♪
548
00:40:24,640 --> 00:40:28,080
♪When vows turn into seas
and span a thousand years♪
549
00:40:28,160 --> 00:40:32,000
♪Memories remain, never leaving my side♪
550
00:40:32,120 --> 00:40:34,400
♪An unwavering devotion♪
551
00:40:34,920 --> 00:40:41,600
♪Buried beneath the sands of time♪34407
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.