All language subtitles for Moonlit.Reunion.S01E15.DSNP.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,200 --> 00:01:28,690 =Moonlit Reunion= 2 00:01:28,700 --> 00:01:30,970 (Adapted from Fu Hua's novel "Madam Mei's Husband Spoiling") 3 00:01:31,020 --> 00:01:34,000 =Episode 15= 4 00:01:58,480 --> 00:01:59,480 (When I took you out,) 5 00:01:59,644 --> 00:02:01,666 (Tracking Talisman) (I cast a secret talisman on the door.) 6 00:02:13,244 --> 00:02:14,400 A tracking talisman reveals 7 00:02:15,022 --> 00:02:17,466 the type of magic used by anyone who approaches. 8 00:02:17,960 --> 00:02:20,000 If they use dark magic, 9 00:02:20,470 --> 00:02:21,400 it glows black. 10 00:02:21,910 --> 00:02:23,120 If they use Daoist magic, 11 00:02:23,240 --> 00:02:24,150 it glows white. 12 00:02:25,710 --> 00:02:26,870 Ordinary people 13 00:02:27,120 --> 00:02:28,120 show no glow. 14 00:02:29,240 --> 00:02:31,590 Then what about the bright red one? 15 00:02:33,560 --> 00:02:34,400 A heretic cultivator. 16 00:02:34,800 --> 00:02:35,800 A heretic cultivator? 17 00:02:37,430 --> 00:02:38,560 Master mentioned it before. 18 00:02:40,150 --> 00:02:41,280 I don't remember any of it. 19 00:02:48,555 --> 00:02:49,910 Heretic cultivators use dark magic 20 00:02:50,680 --> 00:02:52,150 from the Western Regions. 21 00:02:52,630 --> 00:02:53,870 They drive their spells 22 00:02:54,080 --> 00:02:55,310 with flesh and blood. 23 00:02:56,080 --> 00:02:57,400 Their power is limited, 24 00:02:58,630 --> 00:03:01,280 but their methods are extremely cruel. 25 00:03:03,310 --> 00:03:04,470 I suppose 26 00:03:04,960 --> 00:03:06,870 you were poisoned on purpose. 27 00:03:08,800 --> 00:03:09,470 But 28 00:03:10,840 --> 00:03:12,360 when was I poisoned? 29 00:03:13,190 --> 00:03:14,750 We stay and eat together. 30 00:03:15,360 --> 00:03:16,680 Why am I the only one poisoned? 31 00:03:23,710 --> 00:03:25,080 During the dinner, 32 00:03:25,088 --> 00:03:26,150 I didn't touch the alcohol, 33 00:03:26,840 --> 00:03:28,240 and I didn't eat the food. 34 00:03:29,710 --> 00:03:31,080 Are you talking 35 00:03:31,750 --> 00:03:32,750 about Pei Jiya? 36 00:03:33,000 --> 00:03:35,030 Why would he repay kindness with harm? 37 00:03:37,400 --> 00:03:38,750 If it was deliberate, 38 00:03:39,470 --> 00:03:40,750 maybe even his gratitude 39 00:03:41,280 --> 00:03:43,080 was part of his plot. 40 00:03:44,120 --> 00:03:44,710 Earlier, 41 00:03:45,150 --> 00:03:47,470 he mentioned all the fields in Chang'an. 42 00:03:48,430 --> 00:03:50,030 Now, it involves dark magic. 43 00:03:51,266 --> 00:03:52,400 So we have to be careful. 44 00:03:53,360 --> 00:03:54,080 How can we guard 45 00:03:54,590 --> 00:03:55,400 against it? 46 00:03:56,960 --> 00:03:59,870 Depart for Changxi Palace immediately to report this. 47 00:03:59,960 --> 00:04:02,120 I will return to Chang'an to investigate him. 48 00:04:02,560 --> 00:04:03,080 All right. 49 00:04:54,840 --> 00:04:56,880 (Calm and Tranquil) 50 00:05:27,120 --> 00:05:27,720 Wu Zhen! 51 00:05:30,120 --> 00:05:30,800 Wu Zhen! 52 00:07:06,440 --> 00:07:10,600 ♪Alone on a branch as frost and snow settle in late autumn♪ 53 00:07:10,720 --> 00:07:15,800 ♪Yet the moment of light never comes♪ 54 00:07:17,800 --> 00:07:22,200 ♪I let love slip through my hands too many times♪ 55 00:07:22,320 --> 00:07:27,280 ♪I would still trade my own peace for yours♪ 56 00:07:28,200 --> 00:07:32,720 ♪Watch as petals fall one by one♪ 57 00:07:33,920 --> 00:07:39,520 ♪If I fall in love, how is that wrong?♪ 58 00:07:39,720 --> 00:07:44,320 ♪Eyes flicker, memories overflow♪ 59 00:07:45,280 --> 00:07:55,440 ♪How could I say goodbye when you turn back to look?♪ 60 00:07:56,160 --> 00:08:00,560 ♪How dare I hope for anything after?♪ 61 00:08:02,600 --> 00:08:04,111 - Are you all right? - Are you okay? 62 00:08:10,630 --> 00:08:11,430 Jiya. 63 00:08:12,430 --> 00:08:14,430 It's been a while, Zhen. 64 00:08:18,840 --> 00:08:22,680 (Chang'an) 65 00:08:23,800 --> 00:08:26,000 Did you hear what happened at Ruyi Pavilion last night? 66 00:08:26,070 --> 00:08:28,190 I hear Qinghe County Princess has a new beau. 67 00:08:28,310 --> 00:08:30,950 Young Lady Wu hasn't changed one bit. 68 00:08:34,200 --> 00:08:36,600 (Mei Residence) 69 00:08:36,670 --> 00:08:37,790 Me? 70 00:08:38,870 --> 00:08:40,360 What help could I possibly offer? 71 00:08:40,600 --> 00:08:41,270 Yes. 72 00:08:41,670 --> 00:08:43,600 You're always attending banquets. 73 00:08:43,600 --> 00:08:45,977 Do you happen to know anyone from the city gates office? 74 00:08:49,240 --> 00:08:50,390 Actually, I do. 75 00:08:51,120 --> 00:08:51,840 What is it about? 76 00:08:52,550 --> 00:08:54,000 On my way back, 77 00:08:54,200 --> 00:08:56,270 I noticed a suspicious person. 78 00:08:56,670 --> 00:08:58,240 I'd like to find out more about him 79 00:08:58,270 --> 00:08:59,510 to ease my mind. 80 00:09:00,480 --> 00:09:01,600 If it's not urgent, 81 00:09:01,720 --> 00:09:02,840 give me two days 82 00:09:02,870 --> 00:09:04,030 to look into it. 83 00:09:04,155 --> 00:09:06,044 After that, you can ask whatever you want. 84 00:09:06,360 --> 00:09:08,080 Okay, thank you. 85 00:09:08,960 --> 00:09:09,750 It's a small matter. 86 00:09:12,030 --> 00:09:12,840 By the way, 87 00:09:13,280 --> 00:09:15,155 I heard many talking about Young Lady Wu 88 00:09:15,155 --> 00:09:16,870 on my way back. 89 00:09:17,240 --> 00:09:18,720 How is she doing? 90 00:09:21,960 --> 00:09:22,910 She's doing great. 91 00:09:23,790 --> 00:09:25,320 You've only been gone a day, 92 00:09:25,630 --> 00:09:27,120 but Zhen has already moved on. 93 00:09:27,630 --> 00:09:30,550 The new has replaced the old. 94 00:09:30,870 --> 00:09:32,270 You're already yesterday's news. 95 00:09:32,960 --> 00:09:34,630 People in Chang'an are saying 96 00:09:34,933 --> 00:09:37,150 the County Princess was spotted at Ruyi Pavilion, 97 00:09:37,150 --> 00:09:38,630 getting a little too close 98 00:09:39,000 --> 00:09:41,600 to a young man in front of everyone. 99 00:09:42,960 --> 00:09:44,200 A young master? 100 00:09:46,480 --> 00:09:47,390 I'll stop teasing you. 101 00:09:47,840 --> 00:09:48,790 The rumors 102 00:09:49,030 --> 00:09:51,150 are half true, half false. 103 00:09:51,440 --> 00:09:53,670 Which half is true? Which half is false? 104 00:09:56,000 --> 00:09:58,670 Getting close was real. The new beau part wasn't. 105 00:09:59,320 --> 00:10:00,320 What do you mean? 106 00:10:01,600 --> 00:10:03,000 It means 107 00:10:03,150 --> 00:10:04,750 that man wasn't a new beau. 108 00:10:04,910 --> 00:10:07,150 That was Zhen's childhood sweetheart. 109 00:10:07,960 --> 00:10:09,670 He's her maternal uncle's adopted son. 110 00:10:13,733 --> 00:10:15,670 The eldest son of the Pei family of Kunzhou, 111 00:10:16,270 --> 00:10:17,630 Pei Jiya. 112 00:10:21,200 --> 00:10:23,440 I am Pei Jiya from Kunzhou. 113 00:10:25,550 --> 00:10:26,510 This Tracking Talisman 114 00:10:26,711 --> 00:10:28,933 reveals the type of magic used by anyone who approaches. 115 00:10:29,550 --> 00:10:31,720 (Tracking Talisman) Then what about the bright red one? 116 00:10:33,240 --> 00:10:34,200 A heretic cultivator. 117 00:10:37,680 --> 00:10:40,640 (Duke Wu Residence) 118 00:10:50,200 --> 00:10:51,000 Young Master Mei, 119 00:10:51,000 --> 00:10:51,910 you have returned. 120 00:10:51,910 --> 00:10:52,840 Where's Young Lady Wu? 121 00:10:52,840 --> 00:10:53,670 She's in the backyard. 122 00:10:53,670 --> 00:10:54,720 We have a guest. 123 00:11:14,790 --> 00:11:15,910 So it was you. 124 00:11:17,600 --> 00:11:18,790 Why are you here? 125 00:11:21,960 --> 00:11:24,120 It turns out you came to Chang'an looking 126 00:11:24,510 --> 00:11:25,750 for Young Lady Wu. 127 00:11:26,080 --> 00:11:28,440 Surprised? Shocked? 128 00:11:29,840 --> 00:11:33,270 Young Master Mei, so you were after my cousin. 129 00:11:35,440 --> 00:11:36,600 I already heard about you two 130 00:11:36,630 --> 00:11:37,750 from my cousin. 131 00:11:37,750 --> 00:11:38,550 What did he say? 132 00:11:39,440 --> 00:11:42,390 I turned our little encounter 133 00:11:42,390 --> 00:11:43,510 into a story for my cousin. 134 00:11:44,320 --> 00:11:47,750 I didn't expect she'd also know you. 135 00:11:48,120 --> 00:11:49,390 Who would've thought? 136 00:11:49,720 --> 00:11:50,670 What kind of story? 137 00:11:51,870 --> 00:11:53,320 Don't you know 138 00:11:53,320 --> 00:11:54,720 what you did? 139 00:11:54,960 --> 00:11:55,720 Don't worry. 140 00:11:56,000 --> 00:11:57,550 I only told the truth. 141 00:11:57,750 --> 00:11:59,960 I said we ran into each other by chance. 142 00:12:00,000 --> 00:12:01,790 Later, we were attacked by bandits. 143 00:12:02,150 --> 00:12:05,840 My maids, Xiaowu and Xiaozhen, were terrified. 144 00:12:06,200 --> 00:12:08,390 It was Young Master Mei who saved them. 145 00:12:09,030 --> 00:12:10,550 Afterward, we even dined together 146 00:12:10,550 --> 00:12:11,790 and had a long conversation. 147 00:12:12,240 --> 00:12:16,080 They still admire him to this day. 148 00:12:16,320 --> 00:12:17,320 Oh, Zhen. 149 00:12:17,960 --> 00:12:21,240 Young Master Mei also wished us both well. 150 00:12:23,080 --> 00:12:23,870 See 151 00:12:24,360 --> 00:12:25,440 how generous he is? 152 00:12:27,200 --> 00:12:28,510 He has always been generous. 153 00:12:32,840 --> 00:12:35,790 Young Master Mei, what brings you here this time? 154 00:12:36,030 --> 00:12:37,480 And Young Master Pei? 155 00:12:37,600 --> 00:12:38,670 What brings you here? 156 00:12:41,200 --> 00:12:44,000 Young Master Mei, I rarely see you take an interest in anyone. 157 00:12:45,960 --> 00:12:49,080 The Pei family built its fortune on incense. 158 00:12:49,155 --> 00:12:50,790 This time, he traveled all the way here 159 00:12:51,150 --> 00:12:52,600 for the Incense Assembly. 160 00:12:53,360 --> 00:12:54,840 So he'll be staying here temporarily. 161 00:12:59,000 --> 00:13:00,080 Forgive me. 162 00:13:00,670 --> 00:13:03,080 (I have a fondness for incense-making.) 163 00:13:03,320 --> 00:13:05,120 (So my sense of smell is keen.) 164 00:13:10,440 --> 00:13:11,200 Young Lady Wu, 165 00:13:11,822 --> 00:13:13,550 you took off with my carriage yesterday. 166 00:13:14,080 --> 00:13:15,510 So I had to walk all the way back. 167 00:13:16,000 --> 00:13:18,120 My leg injury must have flared up again. 168 00:13:18,630 --> 00:13:19,440 It looks like 169 00:13:19,466 --> 00:13:21,933 I'll have to stay with you for a few more days. 170 00:13:24,960 --> 00:13:26,480 I'm afraid that's not proper. 171 00:13:26,555 --> 00:13:28,360 The inner court of the Duke's residence 172 00:13:28,630 --> 00:13:30,720 isn't a place for outsiders. 173 00:13:30,750 --> 00:13:31,790 If you can stay, 174 00:13:32,240 --> 00:13:33,440 why can't I? 175 00:13:34,000 --> 00:13:35,150 We are not the same. 176 00:13:35,840 --> 00:13:38,240 Zhen and I grew up together. 177 00:13:38,750 --> 00:13:40,870 I lived here when I was young. 178 00:13:40,960 --> 00:13:43,630 Young Lady Wu and I experienced life and death together. 179 00:13:44,030 --> 00:13:46,200 I stayed here not long ago as well. 180 00:13:48,080 --> 00:13:48,910 Enough bickering. 181 00:13:49,360 --> 00:13:50,550 You can both stay. 182 00:13:51,870 --> 00:13:53,600 We can afford 183 00:13:54,360 --> 00:13:55,630 to take in ten more. 184 00:14:20,630 --> 00:14:21,440 Young Lady Wu, 185 00:14:21,550 --> 00:14:23,480 didn't Young Master Mei say he was leaving? 186 00:14:23,550 --> 00:14:24,910 Why is he suddenly back? 187 00:14:27,270 --> 00:14:29,510 Did you know he would come back? 188 00:14:30,200 --> 00:14:31,080 I didn't. 189 00:14:32,030 --> 00:14:33,600 When Jiya mentioned 190 00:14:33,600 --> 00:14:35,510 that they met in the western outskirts, 191 00:14:35,840 --> 00:14:36,870 I guessed 192 00:14:37,510 --> 00:14:39,120 Young Master Mei might come back. 193 00:14:39,120 --> 00:14:40,630 Is it because of Young Master Pei? 194 00:14:41,030 --> 00:14:43,000 Young Master Mei is strange indeed. 195 00:14:44,630 --> 00:14:45,720 He's not strange. 196 00:14:45,910 --> 00:14:47,200 If anything, 197 00:14:48,360 --> 00:14:49,840 I find Jiya a little strange. 198 00:14:53,480 --> 00:14:55,000 What do you think 199 00:14:55,000 --> 00:14:56,390 of these two young masters? 200 00:14:59,120 --> 00:15:00,670 Are you going to tell my sister again? 201 00:15:01,240 --> 00:15:03,030 I would appreciate a clear answer. 202 00:15:06,320 --> 00:15:07,840 Neither side. 203 00:15:08,720 --> 00:15:10,000 I'll stay neutral. 204 00:15:12,960 --> 00:15:17,960 (Pure and Graceful) 205 00:15:18,030 --> 00:15:20,720 Young Master Mei, what do you think about my look today? 206 00:15:22,600 --> 00:15:23,790 Tell me, Young Master Pei, 207 00:15:24,240 --> 00:15:26,600 was our encounter really by chance? 208 00:15:28,066 --> 00:15:29,750 There are no coincidences in this world. 209 00:15:30,080 --> 00:15:31,150 Only fate. 210 00:15:31,600 --> 00:15:32,480 And last night, 211 00:15:32,720 --> 00:15:35,630 did you go to my room? 212 00:15:40,150 --> 00:15:42,790 Did you lose something? 213 00:15:44,960 --> 00:15:45,670 No. 214 00:15:46,390 --> 00:15:47,240 Then good. 215 00:15:47,720 --> 00:15:50,270 You don't need to overthink it. 216 00:15:50,390 --> 00:15:51,720 I may come to Chang'an 217 00:15:52,320 --> 00:15:54,270 to attend the Incense Assembly. 218 00:15:55,080 --> 00:15:56,440 But I don't care about that. 219 00:15:56,666 --> 00:15:57,790 The only one I care about 220 00:15:57,888 --> 00:15:58,911 is Zhen. 221 00:16:00,510 --> 00:16:01,390 I can tell. 222 00:16:04,200 --> 00:16:05,120 Just the other day, 223 00:16:05,550 --> 00:16:07,480 you mentioned a woman you admired. 224 00:16:08,240 --> 00:16:09,270 Was it Zhen? 225 00:16:09,840 --> 00:16:10,630 Yes. 226 00:16:11,270 --> 00:16:12,960 If you care about her so deeply, 227 00:16:13,200 --> 00:16:16,120 why say you're not meant to be together? 228 00:16:17,750 --> 00:16:19,200 I have my reasons. 229 00:16:20,120 --> 00:16:21,790 It seems 230 00:16:22,000 --> 00:16:24,200 Zhen isn't as important to you. 231 00:16:28,360 --> 00:16:29,120 Young Master Mei, 232 00:16:29,120 --> 00:16:30,320 your room is ready. 233 00:16:30,320 --> 00:16:31,670 You may rest now. 234 00:16:47,240 --> 00:16:48,510 What did I say before? 235 00:16:48,630 --> 00:16:50,440 We should have used a stronger dose. 236 00:16:50,960 --> 00:16:51,750 I guess 237 00:16:52,600 --> 00:16:54,390 I was too soft-hearted. 238 00:16:57,800 --> 00:17:06,920 (Duke Wu Residence) 239 00:17:23,110 --> 00:17:25,590 I remember we used to play this game as children. 240 00:17:25,830 --> 00:17:27,750 But back then, the styles were simpler, 241 00:17:27,960 --> 00:17:29,880 and the arrows weren't this fine. 242 00:17:30,550 --> 00:17:32,510 Things will improve over time. 243 00:17:33,790 --> 00:17:35,310 I still think the past is better. 244 00:17:35,400 --> 00:17:37,680 There were only you and me. 245 00:17:44,110 --> 00:17:46,030 But your skill at pitch-pot 246 00:17:46,880 --> 00:17:48,480 has gotten worse, though. 247 00:17:49,790 --> 00:17:51,590 It has been years since I last played. 248 00:17:56,960 --> 00:17:59,480 I heard you enjoy romance stories. 249 00:18:00,070 --> 00:18:02,480 (Tale of Lady Sun, Volume Seven) These are the latest ones. 250 00:18:03,240 --> 00:18:04,510 I gathered them for you. 251 00:18:04,888 --> 00:18:06,110 I'm not interested anymore. 252 00:18:06,680 --> 00:18:08,200 These storybooks are all 253 00:18:08,200 --> 00:18:10,270 about women choosing their husbands, 254 00:18:10,270 --> 00:18:12,000 with tales of romance and longing. 255 00:18:12,480 --> 00:18:13,240 It bores me. 256 00:18:15,550 --> 00:18:17,550 It may be a little predictable. 257 00:18:17,680 --> 00:18:19,160 But at least they end happily. 258 00:18:21,110 --> 00:18:22,000 Happily? 259 00:18:23,110 --> 00:18:24,160 How so? 260 00:18:25,822 --> 00:18:27,070 Just because they get married? 261 00:18:27,160 --> 00:18:29,440 The most important thing for women 262 00:18:29,750 --> 00:18:31,270 is finding the right man. 263 00:18:31,270 --> 00:18:32,030 Why? 264 00:18:32,240 --> 00:18:33,030 What do you mean? 265 00:18:34,750 --> 00:18:37,044 I mean, why is that considered 266 00:18:37,511 --> 00:18:40,844 the most important thing for a woman's life? 267 00:18:41,070 --> 00:18:42,590 Women are delicate, soft as flowers. 268 00:18:42,880 --> 00:18:45,720 They should find someone to rely on, 269 00:18:45,720 --> 00:18:47,720 someone to treasure and protect them for a lifetime, 270 00:18:47,720 --> 00:18:50,160 so they are free from worry. 271 00:18:53,000 --> 00:18:54,110 You are right. 272 00:18:55,070 --> 00:18:57,590 The most important thing for women 273 00:18:58,640 --> 00:19:00,680 is finding someone reliable. 274 00:19:13,000 --> 00:19:16,640 (Shu) 275 00:19:28,110 --> 00:19:29,720 Why did the demons mess with him? 276 00:19:29,720 --> 00:19:31,270 This little demon sure is weak. 277 00:19:31,270 --> 00:19:32,070 You're right. 278 00:19:44,920 --> 00:19:46,750 Do you really have every book here? 279 00:19:53,480 --> 00:19:54,200 What kind of book 280 00:19:54,240 --> 00:19:55,310 are you looking for? 281 00:19:56,070 --> 00:19:59,000 The Four Sects' elders want me to strengthen the Demon Market barrier. 282 00:19:59,640 --> 00:20:01,160 I came here to find a way. 283 00:20:01,440 --> 00:20:02,920 The Demon Market barrier? 284 00:20:03,830 --> 00:20:04,640 You are... 285 00:20:06,200 --> 00:20:07,510 I am the Cat Master. 286 00:20:33,044 --> 00:20:34,240 I have a question for you. 287 00:20:34,510 --> 00:20:37,400 Do you still remember how to make those old sweet snacks? 288 00:20:38,310 --> 00:20:39,110 Yes. 289 00:20:46,511 --> 00:20:48,110 Has the Serpent Master arrived yet? 290 00:20:48,510 --> 00:20:50,000 Not yet, probably a while longer. 291 00:20:50,000 --> 00:20:52,000 I am here to deliver some food for you. 292 00:20:52,510 --> 00:20:53,750 I didn't ask for food. 293 00:20:55,350 --> 00:20:57,830 Someone told me to deliver this to you. 294 00:21:12,200 --> 00:21:13,550 I told you 295 00:21:13,550 --> 00:21:14,790 to cut down on sweets. 296 00:21:15,270 --> 00:21:17,270 See? You have a toothache, right? 297 00:21:19,550 --> 00:21:21,110 Stop nagging. 298 00:21:23,480 --> 00:21:24,830 I'm doing this for your sake. 299 00:21:26,790 --> 00:21:27,550 Don't worry, 300 00:21:27,830 --> 00:21:28,960 I'll attend the meeting 301 00:21:29,030 --> 00:21:29,830 on your behalf. 302 00:21:31,000 --> 00:21:33,030 You had a fit and yelled at Elder Hui a little 303 00:21:33,030 --> 00:21:34,440 because of a toothache. 304 00:21:34,920 --> 00:21:36,720 Those old geezers won't dare touch you. 305 00:21:38,030 --> 00:21:38,830 Thank you. 306 00:21:39,666 --> 00:21:41,550 I am always willing to solve your problems. 307 00:22:04,510 --> 00:22:06,550 Didn't Wu Zishu ban this candy? 308 00:22:06,790 --> 00:22:08,070 He said it was too sweet 309 00:22:08,110 --> 00:22:09,920 and bad for young demons' teeth. 310 00:22:10,200 --> 00:22:11,640 Why is it being sold again? 311 00:22:12,110 --> 00:22:12,920 I don't know. 312 00:22:14,400 --> 00:22:17,000 I hear you've been surrounded by company. 313 00:22:17,155 --> 00:22:18,440 Living quite freely, aren't you? 314 00:22:19,790 --> 00:22:21,750 You're truly well-informed. 315 00:22:21,960 --> 00:22:23,160 Not by choice. 316 00:22:23,640 --> 00:22:24,920 The whole city of Chang'an 317 00:22:25,000 --> 00:22:27,310 is talking about it. 318 00:22:27,830 --> 00:22:29,350 It's hard not to hear. 319 00:22:29,480 --> 00:22:30,400 Did you ask me to come 320 00:22:30,440 --> 00:22:31,750 to scold me? 321 00:22:37,240 --> 00:22:38,030 Well, 322 00:22:38,830 --> 00:22:39,880 I need a favor. 323 00:22:42,590 --> 00:22:43,590 You need a favor from me? 324 00:22:45,920 --> 00:22:47,680 The Incense Assembly is coming. 325 00:22:47,830 --> 00:22:49,830 I've been the judge all these years. 326 00:22:50,640 --> 00:22:51,960 But it would be inconvenient 327 00:22:52,880 --> 00:22:54,550 during these days. 328 00:22:55,400 --> 00:22:56,640 Shedding soon? 329 00:23:00,480 --> 00:23:02,920 I can't stand you reptiles. 330 00:23:02,920 --> 00:23:04,480 You're always shedding. 331 00:23:06,000 --> 00:23:06,790 Just say it. 332 00:23:06,830 --> 00:23:08,240 Will you help or not? 333 00:23:10,480 --> 00:23:11,270 Ask me nicely. 334 00:23:14,880 --> 00:23:15,680 Pretty please. 335 00:23:19,310 --> 00:23:20,750 All right, I'll do it. 336 00:23:21,790 --> 00:23:22,790 But... 337 00:23:23,350 --> 00:23:24,270 But what? 338 00:23:25,830 --> 00:23:27,920 Speaking about judging at the assembly, 339 00:23:28,270 --> 00:23:30,110 I know nothing about incense. 340 00:23:30,590 --> 00:23:32,110 How am I supposed to judge? 341 00:23:32,350 --> 00:23:35,200 There will be many experienced judges at the assembly. 342 00:23:35,640 --> 00:23:37,270 You only need to follow their lead. 343 00:23:37,270 --> 00:23:39,480 Besides, Ling Xiao will be there. He'll support you. 344 00:23:49,880 --> 00:23:51,000 My business here is finished. 345 00:23:51,350 --> 00:23:52,440 I'll leave you two. 346 00:23:57,070 --> 00:23:57,880 Zhen... 347 00:23:59,350 --> 00:24:00,110 Cat Master, 348 00:24:00,644 --> 00:24:01,960 it's time for your hot spring. 349 00:24:05,480 --> 00:24:06,440 About before, 350 00:24:07,270 --> 00:24:08,160 I was too harsh. 351 00:24:09,590 --> 00:24:10,350 Don't be angry. 352 00:24:14,640 --> 00:24:16,160 I've been reading the Demon Law. 353 00:24:17,000 --> 00:24:18,240 I can memorize it now. 354 00:24:24,590 --> 00:24:27,030 I asked Xuan Feng 355 00:24:27,288 --> 00:24:28,750 to make these snacks secretly for me. 356 00:24:29,510 --> 00:24:31,310 Do they still taste the same? 357 00:24:43,750 --> 00:24:46,000 You lost some of your demonic power 358 00:24:46,160 --> 00:24:47,550 and have almost recovered now. 359 00:24:48,133 --> 00:24:49,680 You should soak in the spring now. 360 00:25:26,440 --> 00:25:27,030 Be careful. 361 00:25:29,960 --> 00:25:30,880 What is this? 362 00:25:31,400 --> 00:25:32,750 I'm just popular. 363 00:25:34,640 --> 00:25:35,640 Tomorrow morning, 364 00:25:35,888 --> 00:25:38,088 I'll pick you up and go to the Incense Assembly. 365 00:25:49,200 --> 00:25:50,750 Zhen, you're... 366 00:25:53,000 --> 00:25:53,790 Tomorrow, 367 00:25:53,880 --> 00:25:55,680 I won't be free to watch the show. 368 00:25:56,110 --> 00:25:57,240 I was asked 369 00:25:57,350 --> 00:25:58,160 to be a judge. 370 00:25:59,920 --> 00:26:00,400 Then I ask 371 00:26:00,400 --> 00:26:02,510 that you show me some favor. 372 00:26:14,200 --> 00:26:15,240 (Incense assembly...) 373 00:26:44,680 --> 00:26:45,790 Today's judges 374 00:26:46,000 --> 00:26:47,640 are all renowned incense masters, 375 00:26:47,960 --> 00:26:49,310 like Master Xie and Master Gao. 376 00:26:50,440 --> 00:26:51,270 But 377 00:26:51,680 --> 00:26:53,030 you should stay away from them. 378 00:26:54,110 --> 00:26:54,920 Why? 379 00:26:55,480 --> 00:26:57,070 You beat up Master Xie's nephew 380 00:26:57,110 --> 00:26:59,000 and thrashed Master Gao's nephew. 381 00:27:01,880 --> 00:27:02,680 But 382 00:27:03,400 --> 00:27:04,640 the most talented one today 383 00:27:04,960 --> 00:27:07,160 is today's main judge, 384 00:27:07,350 --> 00:27:08,440 An Biluo. 385 00:27:13,777 --> 00:27:14,640 Master An has arrived. 386 00:27:14,640 --> 00:27:15,590 Hello, gentlemen. 387 00:27:15,960 --> 00:27:17,510 - Master An. - Master An. 388 00:27:18,440 --> 00:27:19,480 That's An Biluo. 389 00:27:19,577 --> 00:27:20,240 It's been a while. 390 00:27:20,240 --> 00:27:20,750 In this era... 391 00:27:20,790 --> 00:27:21,440 No, 392 00:27:21,480 --> 00:27:23,440 the finest incense master in a hundred years! 393 00:27:25,200 --> 00:27:26,510 - Master. - Master. 394 00:27:26,510 --> 00:27:27,110 Minister Wang. 395 00:27:27,110 --> 00:27:27,840 It's been a while. 396 00:27:27,844 --> 00:27:28,640 His judgment 397 00:27:28,720 --> 00:27:30,790 will greatly decide today's outcome. 398 00:27:31,240 --> 00:27:32,680 You're practically drooling. 399 00:27:33,920 --> 00:27:34,640 He's coming. 400 00:27:37,510 --> 00:27:40,030 May I know who this young lady is? 401 00:27:41,270 --> 00:27:42,070 Master An, 402 00:27:42,400 --> 00:27:43,750 Young Lady Liu is unwell 403 00:27:43,920 --> 00:27:45,480 and cannot attend today. 404 00:27:45,960 --> 00:27:47,960 This is Her Majesty's sister, 405 00:27:48,000 --> 00:27:49,510 Young Lady Wu of the Duke Wu Residence, 406 00:27:49,644 --> 00:27:50,640 Qinghe County Princess. 407 00:27:52,480 --> 00:27:53,830 Greetings, Your Ladyship. 408 00:27:54,790 --> 00:27:56,400 Master An, no need for such formality. 409 00:27:56,640 --> 00:27:58,680 Do you also know incense? 410 00:27:59,680 --> 00:28:00,680 Only a little. 411 00:28:03,030 --> 00:28:04,920 In front of you, speaking of incense 412 00:28:04,933 --> 00:28:06,590 would be showing off in front of a master. 413 00:28:06,830 --> 00:28:09,030 No one would dare say they know more than a little. 414 00:28:10,440 --> 00:28:11,160 Your Ladyship, 415 00:28:11,440 --> 00:28:12,400 am I right? 416 00:28:13,070 --> 00:28:14,480 Your Ladyship is too modest. 417 00:28:17,240 --> 00:28:18,440 This gentleman 418 00:28:19,110 --> 00:28:21,550 must be Ling Xiao of Yuzhen House. 419 00:28:23,510 --> 00:28:24,550 You actually know me? 420 00:28:26,555 --> 00:28:28,880 Yuzhen House's incense is famous throughout Chang'an. 421 00:28:28,880 --> 00:28:30,790 I have heard of it. 422 00:28:31,480 --> 00:28:32,880 At the assembly today, 423 00:28:32,880 --> 00:28:35,720 I ask both of you 424 00:28:36,350 --> 00:28:37,790 for your insights. 425 00:28:38,070 --> 00:28:39,830 I wouldn't dare. 426 00:28:40,830 --> 00:28:41,510 You're... 427 00:28:43,720 --> 00:28:45,790 Master An knows me. 428 00:28:46,110 --> 00:28:47,030 Master An knows... 429 00:28:47,590 --> 00:28:48,830 Ling Xiao, 430 00:28:48,830 --> 00:28:51,160 do you smell something odd? 431 00:28:52,880 --> 00:28:53,680 What smell? 432 00:28:55,240 --> 00:28:56,720 Almost like a lapdog. 433 00:28:57,480 --> 00:28:58,110 Dog? 434 00:28:58,750 --> 00:28:59,550 There's no dog here. 435 00:29:00,240 --> 00:29:02,200 The smell is overwhelming. 436 00:29:02,510 --> 00:29:03,720 Where did it come from? 437 00:29:04,960 --> 00:29:05,480 Dog? 438 00:29:05,480 --> 00:29:06,755 Did you just call me a lapdog? 439 00:29:07,480 --> 00:29:09,070 If it's for Master An, I'll admit it. 440 00:29:11,590 --> 00:29:13,590 In this Incense Assembly, 441 00:29:14,030 --> 00:29:16,880 entries are ranked as Common, Refined, 442 00:29:17,830 --> 00:29:20,400 Exquisite, and Supreme. 443 00:29:21,160 --> 00:29:22,550 Based on these ranks, 444 00:29:23,510 --> 00:29:27,030 the highest-ranked incense 445 00:29:27,110 --> 00:29:28,750 will advance to the final round. 446 00:29:29,070 --> 00:29:32,920 The final winner will be decided 447 00:29:33,240 --> 00:29:36,160 by the judges and all present. 448 00:29:36,960 --> 00:29:38,640 And this year's prize 449 00:29:38,830 --> 00:29:42,200 is the rarest treasure, Qijiao resin. 450 00:29:45,680 --> 00:29:46,680 Zhen? 451 00:29:47,480 --> 00:29:48,440 Why are you here? 452 00:29:49,070 --> 00:29:50,590 Where's my Young Lady Liu? 453 00:29:55,240 --> 00:29:58,070 Young Master Mei, when do you enjoy being in such a crowded place? 454 00:30:00,400 --> 00:30:02,030 I was worried about you coming here, 455 00:30:02,400 --> 00:30:03,880 so I asked Si to bring me along. 456 00:30:13,200 --> 00:30:16,880 Master An Biluo will serve as one of the incense judges. 457 00:30:17,960 --> 00:30:19,590 Welcome, Master An! 458 00:30:58,590 --> 00:31:00,680 Let the Grand Incense Assembly of Chang'an 459 00:31:00,960 --> 00:31:02,000 begin! 460 00:31:12,000 --> 00:31:15,480 I am an incense master of Jiuhe Incense House in Qizhou. 461 00:31:15,510 --> 00:31:17,640 In recent years, I traveled overseas 462 00:31:17,640 --> 00:31:20,000 and found agarwood from the Kingdom of Moluo. 463 00:31:20,030 --> 00:31:22,880 I sealed it with Suhe oil for a hundred days, 464 00:31:23,030 --> 00:31:24,880 and it became this Leyou Incense. 465 00:31:25,070 --> 00:31:26,920 I present it to the honored judges. 466 00:31:27,240 --> 00:31:29,030 The formula seems simple enough. 467 00:31:29,750 --> 00:31:32,000 What is so special about agarwood? 468 00:31:32,030 --> 00:31:33,400 Master Gao is right. 469 00:31:33,590 --> 00:31:36,510 But I find it rather interesting. 470 00:31:36,790 --> 00:31:39,590 There seems to be a hint of amber resin within the wood fragrance. 471 00:31:41,310 --> 00:31:43,310 And you are... 472 00:31:46,160 --> 00:31:48,000 Pei Jiya of Kunzhou. 473 00:31:50,880 --> 00:31:52,110 So it's him. 474 00:31:52,350 --> 00:31:53,240 No wonder. 475 00:31:53,480 --> 00:31:56,070 The Pei family is famed for incense across the land. 476 00:31:56,070 --> 00:31:57,720 I heard Young Master Pei himself 477 00:31:57,880 --> 00:32:00,830 is no stranger to the art of incense. 478 00:32:01,830 --> 00:32:04,400 I guess those at the judges' seats 479 00:32:04,400 --> 00:32:06,350 wouldn't dare speak against him. 480 00:32:12,640 --> 00:32:14,110 Let's burn it and smell it. 481 00:32:27,960 --> 00:32:31,240 (There's another scent in this rich fragrance.) 482 00:32:31,440 --> 00:32:32,400 (It's blood.) 483 00:32:39,960 --> 00:32:41,511 (Common. Skilled. Exquisite. Supreme) 484 00:32:41,680 --> 00:32:45,360 (Exquisite) 485 00:32:46,311 --> 00:32:47,911 (Exquisite) 486 00:32:54,840 --> 00:32:56,400 (Common) 487 00:32:57,720 --> 00:33:00,920 I detect no fragrance at all. 488 00:33:10,640 --> 00:33:12,880 That An must have caught a cold. 489 00:33:13,440 --> 00:33:14,680 That's why his nose is blocked. 490 00:33:14,790 --> 00:33:15,590 Nonsense. 491 00:33:16,400 --> 00:33:18,000 Master An's taste is unparalleled. 492 00:33:18,270 --> 00:33:19,590 This is called extraordinary. 493 00:33:34,960 --> 00:33:36,030 Qinghe County Princess, 494 00:33:37,790 --> 00:33:41,510 why only give it the lowest grade? 495 00:33:42,510 --> 00:33:44,750 I sense a trace of blood 496 00:33:44,750 --> 00:33:46,480 within the scent. 497 00:33:47,720 --> 00:33:49,350 Blood? 498 00:33:50,750 --> 00:33:53,110 Your Ladyship, could you explain? 499 00:34:05,270 --> 00:34:06,350 Though the smell is unique, 500 00:34:06,790 --> 00:34:08,400 gathering it is no easy task. 501 00:34:08,760 --> 00:34:10,960 I heard the slaves 502 00:34:10,960 --> 00:34:12,400 of the Moluo Kingdom risk their lives 503 00:34:12,400 --> 00:34:13,800 climbing cliffs 504 00:34:13,800 --> 00:34:15,880 just to gather agarwood resin. 505 00:34:16,030 --> 00:34:18,800 Countless blood and sweat went into it. 506 00:34:19,320 --> 00:34:21,230 I suppose Her Ladyship felt 507 00:34:21,230 --> 00:34:22,590 the Leyou Incense 508 00:34:22,880 --> 00:34:24,110 was unworthy of its name. 509 00:34:25,360 --> 00:34:26,400 This young master 510 00:34:26,880 --> 00:34:28,320 is truly well-learned. 511 00:35:05,680 --> 00:35:07,000 (Skilled) 512 00:35:08,177 --> 00:35:09,355 (Common) 513 00:35:11,355 --> 00:35:13,044 (Common) 514 00:35:28,888 --> 00:35:30,244 (Common) 515 00:35:50,000 --> 00:35:51,480 Just focus on the incense contest. 516 00:35:51,670 --> 00:35:53,710 Why is he flirting with Zhen? 517 00:35:58,190 --> 00:36:00,590 This incense is called Jiushi Incense. 518 00:36:02,150 --> 00:36:03,400 Jiushi Incense? 519 00:36:04,880 --> 00:36:05,840 You name it 520 00:36:07,590 --> 00:36:09,360 without much thought. 521 00:36:10,550 --> 00:36:12,550 This incense is my own creation. 522 00:36:16,360 --> 00:36:17,360 Never mind. 523 00:36:18,190 --> 00:36:20,710 Young Master Pei, please present your incense. 524 00:38:15,710 --> 00:38:17,150 Jiushi Incense. 525 00:38:42,000 --> 00:38:45,120 ♪Sighing at the fleeting lights of the human world♪ 526 00:38:45,680 --> 00:38:48,400 ♪Flowers bloom in splendor, then wither away♪ 527 00:38:49,320 --> 00:38:52,880 ♪Old dreams linger in my heart♪ 528 00:38:53,080 --> 00:38:56,600 ♪The past gets engraved, yet leaving no trace♪ 529 00:38:56,720 --> 00:39:00,000 ♪Flickering candle shadows stir the sorrow of parting♪ 530 00:39:00,200 --> 00:39:03,880 ♪The seasons turn, time slips away♪ 531 00:39:04,120 --> 00:39:06,600 ♪The night rain falls sparse♪ 532 00:39:06,840 --> 00:39:09,360 ♪Even tears remain silent♪ 533 00:39:10,880 --> 00:39:14,120 ♪They drift away with the stars♪ 534 00:39:14,280 --> 00:39:18,360 ♪One glance back, and the years are worn with age♪ 535 00:39:18,880 --> 00:39:25,160 ♪You are my one desire, lasting till the end of time♪ 536 00:39:25,560 --> 00:39:29,040 ♪If the story could be rewritten and all things changed♪ 537 00:39:29,080 --> 00:39:32,920 ♪I'd spend a lifetime waiting for you♪ 538 00:39:33,000 --> 00:39:36,320 ♪Watching fate break through the gloom, love returning again♪ 539 00:39:36,400 --> 00:39:40,160 ♪How could I ever forget♪ 540 00:39:40,400 --> 00:39:43,760 ♪When vows turn into seas and span a thousand years♪ 541 00:39:43,760 --> 00:39:47,680 ♪Memories remain, never leaving my side♪ 542 00:39:47,760 --> 00:39:49,760 ♪An unwavering devotion♪ 543 00:39:49,800 --> 00:39:56,000 ♪Buried beneath the sands of time♪ 544 00:40:09,920 --> 00:40:13,200 ♪If the story could be rewritten and all things changed♪ 545 00:40:13,320 --> 00:40:17,200 ♪I'd spend a lifetime waiting for you♪ 546 00:40:17,320 --> 00:40:20,680 ♪Watching fate break through the gloom, love returning again♪ 547 00:40:20,720 --> 00:40:24,560 ♪How could I ever forget♪ 548 00:40:24,640 --> 00:40:28,080 ♪When vows turn into seas and span a thousand years♪ 549 00:40:28,160 --> 00:40:32,000 ♪Memories remain, never leaving my side♪ 550 00:40:32,120 --> 00:40:34,400 ♪An unwavering devotion♪ 551 00:40:34,920 --> 00:40:41,600 ♪Buried beneath the sands of time♪34407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.