All language subtitles for Moonlit.Reunion.S01E14.DSNP.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,359 --> 00:01:58,640 The taste of Wu Shi San is really something. 2 00:01:59,439 --> 00:02:01,879 There were quite a few people talking nonsense yesterday. 3 00:02:02,079 --> 00:02:03,159 Some claimed they saw demons. 4 00:02:03,159 --> 00:02:04,560 Some said they entered a fairyland. 5 00:02:04,680 --> 00:02:05,560 People said all sorts of things. 6 00:02:06,239 --> 00:02:07,599 Personally, I think becoming immortal 7 00:02:07,599 --> 00:02:08,400 isn't as fun as 8 00:02:08,560 --> 00:02:10,439 spending three days and nights playing in Willow Lane. 9 00:02:10,439 --> 00:02:11,879 Who could disagree? 10 00:02:11,960 --> 00:02:13,759 Chang'an is right under the emperor's nose. 11 00:02:13,759 --> 00:02:15,000 The yang energy here is strong. 12 00:02:15,000 --> 00:02:16,199 How could there be any spirits? 13 00:02:16,400 --> 00:02:17,159 Exactly. 14 00:02:17,159 --> 00:02:18,800 Huang Zuoling, it's absolutely true. 15 00:02:18,800 --> 00:02:19,960 I really saw Wu Shi San. 16 00:02:19,960 --> 00:02:22,159 So you still went to the Yunong Pavilion. 17 00:02:22,719 --> 00:02:24,199 I, uh... 18 00:02:25,240 --> 00:02:26,360 It's not what you think. 19 00:02:27,000 --> 00:02:29,280 Admiring Chang'an's scenery, strolling Willow Lane, 20 00:02:29,840 --> 00:02:31,199 with beauty right before your eyes, 21 00:02:31,199 --> 00:02:34,439 yet all you noticed was Wu Shi San. 22 00:02:36,520 --> 00:02:40,159 Mei Sishi's cousin truly is extraordinary. 23 00:02:40,680 --> 00:02:42,800 But you say Wu Shi San— 24 00:02:43,039 --> 00:02:44,319 it's not so easy to get. 25 00:02:54,719 --> 00:02:56,039 It really is Wu Shi San. 26 00:02:56,520 --> 00:02:57,199 Search. 27 00:02:57,919 --> 00:02:58,560 Follow. 28 00:03:01,919 --> 00:03:02,599 Sir. 29 00:03:02,759 --> 00:03:04,400 That cat's trick is quite clever. 30 00:03:04,520 --> 00:03:05,960 Now everyone is saying 31 00:03:06,159 --> 00:03:08,759 the Yunong Pavilion's owner abused Wu Shi San. 32 00:03:08,759 --> 00:03:11,080 And accidentally let Wu Shi San contaminate the water supply. 33 00:03:11,680 --> 00:03:13,520 That's why so many people, after drinking the water, 34 00:03:13,639 --> 00:03:15,080 started having hallucinations. 35 00:03:15,240 --> 00:03:18,319 That little cat's diversion tactic really worked. 36 00:03:19,159 --> 00:03:20,639 They sealed off the place, 37 00:03:21,319 --> 00:03:24,520 and put an end to rumors about the demon market. 38 00:03:24,759 --> 00:03:27,840 Looks like this trouble has passed. 39 00:03:29,319 --> 00:03:30,599 What a coincidence, Lady Liu. 40 00:03:33,400 --> 00:03:34,800 Why is Mei Silang here? 41 00:03:36,199 --> 00:03:38,000 I heard there were 42 00:03:38,120 --> 00:03:39,800 rumors of a demon realm illusion in Willow Lane. 43 00:03:39,919 --> 00:03:41,439 So I came to check it out. 44 00:03:41,719 --> 00:03:43,719 Turns out it was all Wu Shi San's doing. 45 00:03:44,919 --> 00:03:48,159 Why would Mei Silang investigate these rumors? 46 00:03:48,840 --> 00:03:52,120 I've been reading "Notes of Strange Spirits" by Bai Shelang. 47 00:03:52,120 --> 00:03:53,400 In the postscript, it says 48 00:03:54,039 --> 00:03:57,400 Bai Shelang wrote it for someone he loves. 49 00:04:00,400 --> 00:04:03,000 I think Bai Shelang is quite ingenious. 50 00:04:03,639 --> 00:04:04,680 It's very interesting. 51 00:04:04,759 --> 00:04:07,520 I'd like to learn from him too. 52 00:04:09,560 --> 00:04:11,240 So how do you plan to learn, Mei Silang? 53 00:04:12,520 --> 00:04:14,599 Don't I enjoy painting? 54 00:04:14,879 --> 00:04:18,120 I'm thinking of collecting tales of the strange myself. 55 00:04:18,120 --> 00:04:19,839 Then I'll make them into an illustrated book. 56 00:04:19,839 --> 00:04:21,839 Wouldn't that be a unique gift? 57 00:04:22,000 --> 00:04:23,319 To give to Lady Liu. 58 00:04:23,839 --> 00:04:26,800 I'm sure Lady Liu will like it. 59 00:04:27,319 --> 00:04:28,000 Let's go. 60 00:04:28,920 --> 00:04:29,519 Lady Liu. 61 00:04:35,480 --> 00:04:36,360 But sir, 62 00:04:36,759 --> 00:04:39,240 Bai Shelang really is interesting. 63 00:04:46,160 --> 00:04:47,759 Lady Liu didn't glare at me just now. 64 00:04:49,079 --> 00:04:51,360 She must like the gift. 65 00:05:24,920 --> 00:05:25,759 Young master 66 00:05:26,120 --> 00:05:28,000 They all say my peaches this year 67 00:05:28,000 --> 00:05:29,000 didn't turn out well 68 00:05:29,360 --> 00:05:31,040 You'd better buy them elsewhere 69 00:05:31,040 --> 00:05:32,920 Over there, buy from his stall 70 00:05:33,279 --> 00:05:33,959 It's fine 71 00:05:34,800 --> 00:05:36,600 Elder, please pack some for me 72 00:05:43,160 --> 00:05:44,319 Are these peaches tasty? 73 00:06:11,839 --> 00:06:13,639 Young master, young lady 74 00:06:14,040 --> 00:06:15,439 I'm truly sorry 75 00:06:15,519 --> 00:06:17,079 I'm getting old 76 00:06:17,079 --> 00:06:17,800 My taste buds 77 00:06:17,800 --> 00:06:19,439 can't really taste much anymore 78 00:06:20,040 --> 00:06:22,279 Are these peaches sour? 79 00:06:23,199 --> 00:06:24,000 Sour 80 00:06:33,040 --> 00:06:33,839 That's fine 81 00:06:34,199 --> 00:06:35,439 I like sour things 82 00:06:36,399 --> 00:06:37,959 Why do you like sour fruit? 83 00:06:38,560 --> 00:06:39,959 Where I lived as a child 84 00:06:40,079 --> 00:06:41,279 there was an early peach tree 85 00:06:41,600 --> 00:06:43,839 Its fruit was small and astringent 86 00:06:44,639 --> 00:06:45,839 Much more sour than these 87 00:06:46,639 --> 00:06:48,720 But I looked forward to its fruit every year 88 00:06:48,959 --> 00:06:50,560 Because only that tree's fruit 89 00:06:50,839 --> 00:06:53,120 wasn't wanted by anyone else—it was all mine 90 00:06:56,560 --> 00:06:58,360 Rare to find someone who likes them 91 00:06:58,399 --> 00:06:59,480 Come, come, young master 92 00:06:59,480 --> 00:07:01,040 Here, take two more 93 00:07:01,040 --> 00:07:02,519 Alright, I'll take two more 94 00:07:03,040 --> 00:07:03,920 Let me tell you 95 00:07:04,040 --> 00:07:06,560 These peach trees are hard to keep alive 96 00:07:06,560 --> 00:07:07,680 Once they're overripe 97 00:07:07,680 --> 00:07:08,959 they turn bitter and astringent 98 00:07:09,000 --> 00:07:10,600 If unripe, they're still sour 99 00:07:12,680 --> 00:07:14,399 These good times 100 00:07:14,920 --> 00:07:16,160 are too short 101 00:07:20,720 --> 00:07:21,720 Thank you, elder 102 00:07:34,560 --> 00:07:36,759 I heard the summer flowers in West Mountain are about to bloom 103 00:07:37,959 --> 00:07:39,439 Let's go see them together in a couple of days 104 00:07:41,000 --> 00:07:41,639 Alright 105 00:07:48,279 --> 00:07:50,759 Senior brother sent word for me to go buy a horse outside the city 106 00:07:52,079 --> 00:07:53,360 Looks like he's figured things out 107 00:07:53,759 --> 00:07:55,079 Not sure if he's come up with 108 00:07:55,079 --> 00:07:56,480 a plan to deal with the demon market 109 00:07:58,560 --> 00:08:00,279 Even if he hasn't, it's fine 110 00:08:00,480 --> 00:08:02,040 As long as he stays away from that fox spirit 111 00:08:02,319 --> 00:08:04,120 he's still a good disciple of Changxi Palace 112 00:08:04,160 --> 00:08:05,240 Master Shuangjiang 113 00:08:06,000 --> 00:08:06,839 Lady Huzhu 114 00:08:07,199 --> 00:08:10,079 Master Shuangjiang, what brings you to Ruyi Pavilion? 115 00:08:10,399 --> 00:08:12,040 I'm here at Ruyi Pavilion for a meal 116 00:08:36,080 --> 00:08:38,559 Is this gentleman here for wine or music? 117 00:08:40,840 --> 00:08:42,559 I'd like to reserve a banquet table 118 00:08:46,639 --> 00:08:47,519 Lady Huzhu 119 00:08:48,000 --> 00:08:49,240 Didn't you tell me 120 00:08:49,759 --> 00:08:50,600 that just this much 121 00:08:50,759 --> 00:08:52,320 is enough for a feast here? 122 00:08:56,480 --> 00:08:58,039 No, you still— 123 00:09:00,440 --> 00:09:01,519 This way, sir 124 00:09:02,759 --> 00:09:03,440 Let's go 125 00:09:15,120 --> 00:09:16,840 Lady Huzhu really didn't lie to me 126 00:09:23,000 --> 00:09:23,799 Eat up 127 00:09:33,159 --> 00:09:33,960 What's wrong? 128 00:09:34,879 --> 00:09:37,320 Is our food at Ruyi Pavilion not to your liking? 129 00:09:38,440 --> 00:09:39,639 It's not that 130 00:09:41,039 --> 00:09:41,840 Actually 131 00:09:42,080 --> 00:09:44,440 I'm not here just for dinner tonight 132 00:09:44,720 --> 00:09:46,720 I still need to go to South Street later 133 00:09:47,080 --> 00:09:48,000 This late? 134 00:09:48,200 --> 00:09:49,399 Why go to South Street? 135 00:09:49,440 --> 00:09:51,039 Brother Shi asked me to buy a horse 136 00:09:51,679 --> 00:09:52,519 Buy a horse? 137 00:09:54,240 --> 00:09:55,919 Young Master Mei is living large these days 138 00:09:56,039 --> 00:09:57,039 No more riding donkeys? 139 00:09:57,039 --> 00:09:58,200 It's for traveling 140 00:09:58,519 --> 00:09:59,320 Traveling? 141 00:10:00,399 --> 00:10:01,320 With a good horse 142 00:10:01,559 --> 00:10:03,000 I can get back to Quzhou faster 143 00:10:04,879 --> 00:10:06,320 You're returning to Quzhou? 144 00:10:08,879 --> 00:10:09,679 Yes 145 00:10:10,399 --> 00:10:11,600 So I came this time 146 00:10:11,919 --> 00:10:13,639 to say goodbye to you, Lady Huzhu 147 00:10:16,080 --> 00:10:17,279 Meeting you was fate 148 00:10:17,320 --> 00:10:18,240 After this farewell 149 00:10:18,480 --> 00:10:19,799 we can only meet again in the future 150 00:10:20,120 --> 00:10:21,080 Lady Huzhu 151 00:10:21,519 --> 00:10:22,320 Take care 152 00:10:24,559 --> 00:10:25,320 Master Shuangjiang 153 00:10:25,320 --> 00:10:26,159 Lady Huzhu 154 00:10:26,919 --> 00:10:28,039 You and I are close friends 155 00:10:28,159 --> 00:10:29,240 You feel reluctant to part 156 00:10:29,240 --> 00:10:30,279 So do I 157 00:10:30,840 --> 00:10:32,559 But Shuangjiang has her own mission 158 00:10:32,559 --> 00:10:33,919 that must be fulfilled 159 00:10:34,080 --> 00:10:35,519 I just wanted to tell you 160 00:10:35,840 --> 00:10:37,320 They don't sell horses on South Street 161 00:10:37,639 --> 00:10:38,480 To buy a horse 162 00:10:38,960 --> 00:10:40,159 you need to go to North Street 163 00:10:43,840 --> 00:10:45,039 Thank you, Lady Huzhu 164 00:10:51,440 --> 00:10:53,039 With just that little piece of silver, 165 00:10:53,279 --> 00:10:55,480 he probably can't even afford a pot of wine on the table. 166 00:10:56,120 --> 00:10:56,919 That's right. 167 00:11:01,519 --> 00:11:03,279 Since Lady Hu Zhu is so wealthy, 168 00:11:04,320 --> 00:11:06,120 why not settle the payment for the spices first? 169 00:11:10,480 --> 00:11:11,200 Is it enough? 170 00:11:13,960 --> 00:11:14,799 It's enough. 171 00:11:15,200 --> 00:11:16,960 But clearly, Lady Hu Zhu 172 00:11:17,799 --> 00:11:19,320 isn't as generous to me as she is to Frostfall. 173 00:11:19,480 --> 00:11:20,639 You talk too much. 174 00:11:21,840 --> 00:11:23,399 That cousin of Lord Mei 175 00:11:23,440 --> 00:11:25,639 has to perform on the street just to eat. 176 00:11:25,960 --> 00:11:28,399 You're a centuries-old spirit, why compare yourself to him? 177 00:11:33,919 --> 00:11:34,720 Boss, 178 00:11:34,840 --> 00:11:36,200 the spices have all been distributed. 179 00:11:41,159 --> 00:11:41,960 Boss, 180 00:11:42,240 --> 00:11:44,919 that's premium Su He incense. 181 00:11:45,759 --> 00:11:47,360 When did we lower the price? 182 00:11:49,840 --> 00:11:50,879 You talk too much. 183 00:11:52,840 --> 00:11:54,159 It's just not enough. 184 00:12:02,039 --> 00:12:03,720 That was settled pretty quickly. 185 00:12:03,879 --> 00:12:05,399 Well then, Master Frostfall, 186 00:12:05,679 --> 00:12:07,039 this life belongs to me now. 187 00:12:07,960 --> 00:12:09,240 Shi Ge is buying a horse 188 00:12:09,399 --> 00:12:11,000 to hitch it to the carriage. 189 00:12:11,159 --> 00:12:11,759 That's right. 190 00:12:12,080 --> 00:12:14,519 Lady Wu Er's carriage draws too much attention. 191 00:12:14,559 --> 00:12:16,639 Young Lord Mei drove the carriage himself. 192 00:12:17,039 --> 00:12:18,320 Isn't that thoughtful? 193 00:12:22,080 --> 00:12:23,440 What was Shi Ge thinking? 194 00:12:23,759 --> 00:12:24,879 Aren't we supposed to leave? 195 00:12:25,720 --> 00:12:27,080 Why are we looking at flowers? 196 00:12:55,039 --> 00:12:56,639 From what I've read in the manor's storybooks, 197 00:12:57,000 --> 00:12:59,120 it's always the gentleman picking flowers for the lady. 198 00:13:00,200 --> 00:13:02,120 Those storybooks are pretty ordinary. 199 00:13:02,720 --> 00:13:04,840 There are also stories of ladies picking flowers for men. 200 00:13:05,360 --> 00:13:06,360 I was being narrow-minded. 201 00:13:07,519 --> 00:13:08,639 If we bring that donkey, 202 00:13:08,639 --> 00:13:10,080 it'll be just like last time. 203 00:13:11,200 --> 00:13:12,000 Last time? 204 00:13:13,320 --> 00:13:15,879 The last trip to the western outskirts. 205 00:13:16,639 --> 00:13:18,360 Actually, I once dreamed of Lady Wu. 206 00:13:19,639 --> 00:13:20,480 Dreamed of what about me? 207 00:13:22,360 --> 00:13:23,679 Doing something frivolous. 208 00:13:38,440 --> 00:13:40,120 I told you, ever since then 209 00:13:41,120 --> 00:13:42,799 you've been acting strange. 210 00:13:45,360 --> 00:13:46,080 It's fine. 211 00:13:46,519 --> 00:13:47,720 As long as I wake up from the dream, it's fine. 212 00:13:53,639 --> 00:13:54,559 Fox spirit. 213 00:13:56,799 --> 00:13:57,600 What did you say? 214 00:13:58,320 --> 00:14:00,200 Lady Wu Er really is a fox spirit. 215 00:14:01,799 --> 00:14:03,080 Master Frostfall, 216 00:14:03,480 --> 00:14:04,960 it's fine to insult people, 217 00:14:05,279 --> 00:14:06,480 but next time you do, 218 00:14:06,480 --> 00:14:07,799 could you use a different word? 219 00:14:08,080 --> 00:14:09,679 Stop always calling people "fox spirit." 220 00:14:09,759 --> 00:14:11,879 Is there a word more fitting than "fox spirit"? 221 00:14:16,159 --> 00:14:16,720 What are you doing? 222 00:14:16,840 --> 00:14:18,240 Just seeing you makes me angry. 223 00:14:18,360 --> 00:14:19,039 Get lost. 224 00:14:28,200 --> 00:14:29,879 Too bad the blooming season is ending. 225 00:14:30,200 --> 00:14:31,759 If only there were a spell 226 00:14:33,080 --> 00:14:35,440 to keep the flowers blooming all year round. 227 00:14:37,120 --> 00:14:38,159 The seasons change, 228 00:14:38,720 --> 00:14:40,120 flowers bloom in their own time. 229 00:14:40,960 --> 00:14:42,120 Even with magic, 230 00:14:42,720 --> 00:14:44,120 one shouldn't go against nature. 231 00:15:02,799 --> 00:15:03,840 Why are you laughing? 232 00:15:04,399 --> 00:15:05,799 I thought of the cat at the Duke's manor. 233 00:15:06,879 --> 00:15:07,840 Which one? 234 00:15:08,919 --> 00:15:11,159 A tabby cat. 235 00:15:11,919 --> 00:15:12,919 You're not afraid of it? 236 00:15:14,440 --> 00:15:15,600 It's very gentle. 237 00:15:16,480 --> 00:15:18,480 It seems to get along with me. 238 00:15:23,960 --> 00:15:25,399 That's not gentleness. 239 00:15:26,639 --> 00:15:28,200 It's just fond of beauty. 240 00:15:29,519 --> 00:15:31,519 It must like your good looks. 241 00:15:32,320 --> 00:15:33,559 Coincidentally, so do I. 242 00:15:59,240 --> 00:16:01,039 You've been away from the mountain so long, have you forgotten? 243 00:16:01,039 --> 00:16:03,159 People of Changxi Palace must not fall in love. 244 00:16:11,720 --> 00:16:12,799 That's against the rules. 245 00:16:15,679 --> 00:16:16,559 Young master, 246 00:16:16,840 --> 00:16:19,200 sometimes you don't have to be so strict about the rules. 247 00:16:24,600 --> 00:16:25,240 I... 248 00:16:25,519 --> 00:16:27,240 My injuries should be almost healed. 249 00:16:27,240 --> 00:16:29,120 It's time to leave the Duke Wu's manor. 250 00:16:30,000 --> 00:16:30,960 You're leaving? 251 00:16:31,799 --> 00:16:32,559 Yes. 252 00:16:33,279 --> 00:16:34,120 What about me? 253 00:16:36,279 --> 00:16:37,000 What? 254 00:16:43,879 --> 00:16:44,519 You... 255 00:16:44,759 --> 00:16:46,320 Don't you have anything else to say to me? 256 00:16:56,759 --> 00:16:57,759 If you want to leave, then go. 257 00:16:58,279 --> 00:16:59,759 I can't force you to stay. 258 00:17:00,440 --> 00:17:02,080 Young master is noble and upright. 259 00:17:02,279 --> 00:17:03,759 Wants to keep his distance from me. 260 00:17:04,400 --> 00:17:05,880 Then I should be sensible too. 261 00:17:18,240 --> 00:17:18,720 Let's go. 262 00:17:29,279 --> 00:17:30,079 Shi Ge. 263 00:17:30,720 --> 00:17:33,759 They took your carriage, didn't they? 264 00:17:35,640 --> 00:17:36,680 It's getting late. 265 00:17:37,039 --> 00:17:38,400 Let's hurry back to the city. 266 00:17:39,480 --> 00:17:41,880 We have neither carriage nor horse. 267 00:17:42,200 --> 00:17:43,000 We have our feet. 268 00:17:44,480 --> 00:17:45,519 Grab your bundle. 269 00:18:16,160 --> 00:18:16,960 Sir Si 270 00:18:19,880 --> 00:18:21,440 Why hasn't it been delivered yet? 271 00:18:22,599 --> 00:18:23,440 Master, reporting back. 272 00:18:23,799 --> 00:18:25,119 For some reason, young master 273 00:18:25,400 --> 00:18:27,200 has locked the door from inside. 274 00:18:27,440 --> 00:18:28,319 Locked from inside? 275 00:18:47,200 --> 00:18:48,079 I knew it. 276 00:18:48,079 --> 00:18:49,599 You unfilial child! 277 00:18:50,880 --> 00:18:51,839 Master, please step aside. 278 00:18:53,920 --> 00:18:54,720 Get up. 279 00:18:55,680 --> 00:18:56,480 Get up. 280 00:19:11,279 --> 00:19:13,759 If you're doing something proper, 281 00:19:16,480 --> 00:19:17,599 then why 282 00:19:17,880 --> 00:19:18,680 Thank you. 283 00:19:18,920 --> 00:19:20,519 do you need to lock the door? 284 00:19:22,559 --> 00:19:23,240 Father. 285 00:19:24,039 --> 00:19:26,440 I've been influenced by you for years. 286 00:19:26,640 --> 00:19:28,319 That's why I decided to turn over a new leaf. 287 00:19:28,559 --> 00:19:30,559 I've been studying day and night. 288 00:19:31,079 --> 00:19:31,680 But 289 00:19:31,839 --> 00:19:33,839 I was worried you'd be concerned about my health. 290 00:19:37,240 --> 00:19:38,559 You're just sweet-talking. 291 00:19:38,559 --> 00:19:40,319 Who are you trying to fool? 292 00:19:41,160 --> 00:19:43,960 Before, you were obsessed with painting, fine. 293 00:19:43,960 --> 00:19:45,240 But now, 294 00:19:45,279 --> 00:19:49,000 you've learned cockfighting, dog racing, and playing with loaches. 295 00:19:50,640 --> 00:19:53,359 Father, it's not a loach. 296 00:19:54,559 --> 00:19:55,759 This isn't a loach? 297 00:19:57,200 --> 00:19:59,079 Is it Wenchang reincarnated? 298 00:20:01,559 --> 00:20:02,400 That's right. 299 00:20:03,160 --> 00:20:04,839 It is Wenchang reincarnated. 300 00:20:08,200 --> 00:20:08,680 Father. 301 00:20:09,640 --> 00:20:11,359 I asked many people for help 302 00:20:11,359 --> 00:20:12,559 and traveled far and wide 303 00:20:12,839 --> 00:20:14,680 to finally invite it here. 304 00:20:15,000 --> 00:20:17,640 With it here, I'll surely pass the exams this year. 305 00:20:18,160 --> 00:20:20,200 It can even write. See for yourself. 306 00:20:25,759 --> 00:20:28,559 It's Wenchang reincarnated, it must know how to write. 307 00:20:28,559 --> 00:20:30,079 It definitely can write. 308 00:20:30,119 --> 00:20:31,440 It really can write. 309 00:20:31,440 --> 00:20:32,119 It... 310 00:20:41,119 --> 00:20:41,519 Indeed... 311 00:20:44,079 --> 00:20:46,480 It truly is Wenchang reincarnated! 312 00:20:46,799 --> 00:20:47,440 Look! 313 00:20:49,319 --> 00:20:51,519 That's clearly a character. 314 00:20:52,519 --> 00:20:54,519 Father, how do you see that's a character? 315 00:20:57,119 --> 00:20:57,759 Look. 316 00:21:01,079 --> 00:21:02,240 By the gods above, 317 00:21:02,400 --> 00:21:04,039 I am willing to offer a thousand gold coins, 318 00:21:04,240 --> 00:21:05,400 and the traditional offerings, 319 00:21:05,799 --> 00:21:07,960 to restore your golden statue. 320 00:21:08,599 --> 00:21:09,519 Just bless my son, Father. 321 00:21:09,519 --> 00:21:10,519 Please give me back the little loach. 322 00:21:10,519 --> 00:21:11,839 Let him succeed today, Father. 323 00:21:12,559 --> 00:21:15,480 Just bless my son to pass the exam today! 324 00:21:20,640 --> 00:21:22,519 If you truly care about him, 325 00:21:23,079 --> 00:21:24,880 why rush to confess your feelings? 326 00:21:25,119 --> 00:21:26,440 Let him stay a few more days. 327 00:21:26,960 --> 00:21:28,400 Enjoy the happy days while they last. 328 00:21:29,200 --> 00:21:30,440 If things are unclear, 329 00:21:30,640 --> 00:21:31,759 it's just boring. 330 00:21:32,240 --> 00:21:34,119 If he doesn't want to take it further, 331 00:21:35,079 --> 00:21:36,119 it means 332 00:21:38,079 --> 00:21:39,960 I'm not that important to him. 333 00:21:40,720 --> 00:21:42,000 How rare. 334 00:21:43,000 --> 00:21:46,039 Lady Wu Er is troubled by love for the first time. 335 00:21:48,680 --> 00:21:51,000 Let me be heartbroken for a couple of days. 336 00:21:51,160 --> 00:21:51,799 Alright. 337 00:21:53,240 --> 00:21:54,920 I'll find some dancers and musicians 338 00:21:54,920 --> 00:21:56,000 to sing with you. 339 00:21:56,200 --> 00:21:57,519 We'll keep you entertained for a few days. 340 00:21:57,519 --> 00:21:59,200 You'll surely forget that heartless man. 341 00:22:01,200 --> 00:22:01,920 Alright. 342 00:22:32,839 --> 00:22:35,079 Let's rest here for the night. 343 00:22:39,720 --> 00:22:40,519 Let's eat first. 344 00:22:45,079 --> 00:22:46,279 Enjoy your meal. 345 00:22:57,319 --> 00:22:58,000 You two, 346 00:22:58,519 --> 00:22:59,319 This way, please. 347 00:23:06,119 --> 00:23:08,799 Are you stopping for a meal or staying overnight? 348 00:23:08,839 --> 00:23:10,960 Two rooms and two bowls of spring noodles. 349 00:23:11,240 --> 00:23:11,839 And also, 350 00:23:11,839 --> 00:23:14,240 that plate of scallion vinegar chicken, and stir-fried okra with meat. 351 00:23:14,640 --> 00:23:15,240 winter amaranth, 352 00:23:15,240 --> 00:23:15,960 pickled celery, 353 00:23:16,680 --> 00:23:17,319 lamb in broth, 354 00:23:17,319 --> 00:23:17,880 and also, 355 00:23:19,480 --> 00:23:20,279 flatbread. 356 00:23:20,519 --> 00:23:22,200 Can you really eat all that? 357 00:23:22,400 --> 00:23:23,759 Why do you care so much? 358 00:23:23,759 --> 00:23:24,759 I can afford it. 359 00:23:25,799 --> 00:23:26,759 Just make it, please. 360 00:23:36,960 --> 00:23:37,759 Little Shi, 361 00:23:38,400 --> 00:23:40,880 do you think that person is a bit odd? 362 00:23:41,079 --> 00:23:41,839 It's not even autumn yet, 363 00:23:41,839 --> 00:23:42,799 and he's wearing so much. 364 00:23:43,279 --> 00:23:44,720 I'm sweating from the heat. 365 00:23:46,480 --> 00:23:48,039 Don't gossip about others. 366 00:23:49,920 --> 00:23:51,160 Here is your room token. 367 00:23:51,440 --> 00:23:52,039 Please keep it safe. 368 00:23:59,599 --> 00:24:00,759 Since you're ordering so much, 369 00:24:00,920 --> 00:24:02,039 you should help out a bit too. 370 00:24:02,240 --> 00:24:04,480 Take these bags to the room. 371 00:24:05,640 --> 00:24:06,440 Alright. 372 00:24:51,720 --> 00:24:52,279 Gentlemen, 373 00:24:53,200 --> 00:24:54,640 Are you stopping for a meal or looking for a room? 374 00:24:54,640 --> 00:24:55,759 Can't you tell? 375 00:24:56,400 --> 00:24:57,200 With this lineup, 376 00:24:59,119 --> 00:25:00,319 We 377 00:25:00,400 --> 00:25:01,440 are here to rob you. 378 00:25:01,640 --> 00:25:02,759 This is a robbery. 379 00:25:44,640 --> 00:25:46,400 Young master, you seem quite wealthy. 380 00:25:49,440 --> 00:25:50,160 Stay back. 381 00:25:58,440 --> 00:26:00,480 You think I'll just listen if you say so? 382 00:26:01,000 --> 00:26:02,559 Do you think you're some kind of immortal? 383 00:26:05,200 --> 00:26:05,839 Still laughing? 384 00:26:06,400 --> 00:26:07,039 Pay up. 385 00:26:07,359 --> 00:26:08,200 Hand over the money! 386 00:26:09,200 --> 00:26:09,880 I don't have any. 387 00:26:11,039 --> 00:26:11,839 What? 388 00:26:12,359 --> 00:26:13,160 You refuse to pay? 389 00:26:14,920 --> 00:26:15,920 On me, 390 00:26:16,359 --> 00:26:17,759 I don't have a single coin. 391 00:26:21,359 --> 00:26:23,200 Looking at your clothes, 392 00:26:23,839 --> 00:26:26,279 traveling far without money 393 00:26:30,519 --> 00:26:31,839 doesn't seem likely. 394 00:26:34,200 --> 00:26:34,960 I did bring some. 395 00:26:35,319 --> 00:26:36,799 But my bundle is in the room. 396 00:26:36,920 --> 00:26:37,720 How about 397 00:26:38,240 --> 00:26:39,440 I take you to get it? 398 00:26:39,440 --> 00:26:40,200 No need. 399 00:26:41,359 --> 00:26:43,559 You think this is my first day on the streets? 400 00:26:44,079 --> 00:26:45,480 I've seen plenty like you, soft and clever. 401 00:26:45,480 --> 00:26:46,359 Always thinking they're smart. 402 00:26:46,359 --> 00:26:47,519 I've seen it all before. 403 00:26:47,720 --> 00:26:48,920 Trying to fool me? 404 00:26:49,119 --> 00:26:49,799 Waiter! 405 00:27:17,960 --> 00:27:18,920 Did you find the bundle? 406 00:27:29,960 --> 00:27:30,759 You two, upstairs! 407 00:27:31,680 --> 00:27:32,400 Go to the second floor. 408 00:27:32,720 --> 00:27:33,200 Alright. 409 00:27:55,640 --> 00:27:57,480 Where are you? Say something! 410 00:27:58,839 --> 00:28:00,240 They say greed knows no bounds. 411 00:28:00,599 --> 00:28:03,000 Seems the ancients were right. 412 00:28:08,319 --> 00:28:10,599 Does your room eat people? 413 00:28:11,519 --> 00:28:13,400 Why is it so quiet after they went up? 414 00:28:14,119 --> 00:28:15,440 Why don't you go check yourself? 415 00:28:16,079 --> 00:28:16,680 Me? 416 00:28:16,880 --> 00:28:18,359 Otherwise, everyone's already gone up. 417 00:28:18,559 --> 00:28:19,519 You'll fall behind. 418 00:28:28,519 --> 00:28:30,200 Why is there still one who hasn't gone up? 419 00:28:30,440 --> 00:28:31,279 This one here. 420 00:28:31,359 --> 00:28:32,200 The cleverest of them all. 421 00:28:38,920 --> 00:28:39,599 Waiter! 422 00:28:43,799 --> 00:28:44,359 Call the authorities! 423 00:28:57,160 --> 00:28:57,599 Hurry! 424 00:29:00,119 --> 00:29:00,680 Let's go. 425 00:29:02,640 --> 00:29:03,240 Move! 426 00:29:03,400 --> 00:29:04,440 What are you staring at? 427 00:29:12,799 --> 00:29:13,400 Young master. 428 00:29:19,880 --> 00:29:20,680 I am 429 00:29:20,680 --> 00:29:22,000 Pei Ji Ya from Kunzhou. 430 00:29:22,160 --> 00:29:23,799 Thank you both for your help. 431 00:29:24,279 --> 00:29:26,000 May I know your names? 432 00:29:26,160 --> 00:29:27,319 I am Mei Zhu Yu. 433 00:29:27,640 --> 00:29:29,359 This is my younger brother, Shuang Jiang. 434 00:29:29,720 --> 00:29:30,640 No need to thank us. 435 00:29:30,960 --> 00:29:33,319 We were just trying to save ourselves. 436 00:29:34,440 --> 00:29:36,319 Still, I owe you a debt. 437 00:29:36,559 --> 00:29:38,519 Have you had dinner yet? 438 00:29:38,680 --> 00:29:40,720 Let me treat you as thanks. 439 00:29:44,119 --> 00:29:44,799 Brother Shi. 440 00:29:45,240 --> 00:29:46,079 How about it? 441 00:29:50,160 --> 00:29:50,920 Thank you. 442 00:29:51,559 --> 00:29:52,240 Please. 443 00:30:24,119 --> 00:30:26,079 If you still have questions, Lord Shuangjiang, 444 00:30:26,319 --> 00:30:27,319 please feel free to ask. 445 00:30:29,880 --> 00:30:30,519 You— 446 00:30:31,640 --> 00:30:32,720 Why are you wearing so many layers? 447 00:30:36,000 --> 00:30:36,640 I... 448 00:30:38,039 --> 00:30:38,720 I'm ill. 449 00:30:40,759 --> 00:30:41,720 Born with it. 450 00:30:43,400 --> 00:30:45,519 I've been frail since childhood. 451 00:30:45,519 --> 00:30:46,519 I can't stand sunlight. 452 00:30:47,119 --> 00:30:50,039 Even in the hottest days, I need extra layers. 453 00:30:51,960 --> 00:30:53,200 That's truly unfortunate. 454 00:30:54,079 --> 00:30:56,160 Lord Shuangjiang, your next question? 455 00:30:57,799 --> 00:30:58,279 That's all. 456 00:31:04,759 --> 00:31:05,920 Meeting Brother Mei today 457 00:31:05,920 --> 00:31:07,160 is my good fortune. 458 00:31:07,400 --> 00:31:09,240 Brother Mei is both wise and brave. 459 00:31:09,359 --> 00:31:11,359 I am deeply grateful. 460 00:31:12,279 --> 00:31:13,599 I don't drink alcohol. 461 00:31:15,559 --> 00:31:16,880 Little Shi dislikes drinking. 462 00:31:17,160 --> 00:31:18,400 Lord Pei, I'll drink with you. 463 00:31:20,039 --> 00:31:20,960 Let's use tea instead of wine. 464 00:31:29,640 --> 00:31:30,880 You look travel-worn, sir. 465 00:31:31,279 --> 00:31:32,680 Did you come from Chang'an? 466 00:31:32,799 --> 00:31:34,039 I'm just out traveling. 467 00:31:34,759 --> 00:31:35,559 That's wonderful. 468 00:31:36,640 --> 00:31:38,519 I grew up in Chang'an. 469 00:31:38,920 --> 00:31:40,839 Later, family matters took me away. 470 00:31:41,880 --> 00:31:42,960 Now I live in Kunzhou. 471 00:31:43,960 --> 00:31:45,400 It's been years since I returned. 472 00:31:46,119 --> 00:31:49,640 I've heard Chang'an is much quieter now. 473 00:31:50,039 --> 00:31:52,039 Every circle follows strict rules. 474 00:31:54,200 --> 00:31:56,359 When you say "every circle," what do you mean? 475 00:31:59,960 --> 00:32:01,200 I mean 476 00:32:01,599 --> 00:32:04,400 the government offices are well regulated. 477 00:32:29,400 --> 00:32:30,519 Please don't mind me. 478 00:32:30,759 --> 00:32:33,240 I have a passion for making incense. 479 00:32:33,480 --> 00:32:35,200 I'm very sensitive to scents. 480 00:32:35,640 --> 00:32:36,519 Speaking of which, 481 00:32:37,039 --> 00:32:38,680 the scent on you 482 00:32:39,039 --> 00:32:40,480 is quite complex. 483 00:32:41,240 --> 00:32:42,119 Interesting. 484 00:32:43,400 --> 00:32:44,359 What kind of scent? 485 00:32:44,720 --> 00:32:45,920 There's a hint of 486 00:32:46,279 --> 00:32:48,359 freshly tanned leather. 487 00:32:49,920 --> 00:32:51,400 Is your saddle new? 488 00:32:51,880 --> 00:32:53,039 How did you know? 489 00:32:53,480 --> 00:32:54,599 On you, Lord Mei, 490 00:32:54,599 --> 00:32:56,000 there's also a trace of medicine. 491 00:32:56,000 --> 00:32:57,759 Mugwort and cinnamon twig. 492 00:33:00,559 --> 00:33:02,799 Were you injured recently? 493 00:33:03,079 --> 00:33:04,200 You can smell all that? 494 00:33:06,279 --> 00:33:07,279 There's also 495 00:33:10,480 --> 00:33:11,799 a woman's scent. 496 00:33:13,480 --> 00:33:14,160 Uh... 497 00:33:15,039 --> 00:33:16,160 That was a joke. 498 00:33:17,839 --> 00:33:19,759 Seeing Lord Mei so distinguished, 499 00:33:19,920 --> 00:33:21,799 I'm sure many ladies admire you. 500 00:33:22,200 --> 00:33:23,359 So I teased you. 501 00:33:46,880 --> 00:33:47,839 Speaking of ladies, 502 00:33:49,119 --> 00:33:51,000 I recall my childhood sweetheart. 503 00:33:52,039 --> 00:33:53,240 I remember when I was young, 504 00:33:53,680 --> 00:33:54,839 I was in poor health. 505 00:33:55,200 --> 00:33:58,440 Others kept their distance. 506 00:33:59,519 --> 00:34:02,200 Only she treated me differently. 507 00:34:03,920 --> 00:34:06,799 We were truly close, our hearts in harmony. 508 00:34:07,440 --> 00:34:08,440 Sadly, 509 00:34:10,159 --> 00:34:11,639 life doesn't go as one wishes. 510 00:34:12,079 --> 00:34:14,440 My family moved far away to Kunzhou. 511 00:34:15,199 --> 00:34:16,280 Separating the two of us, 512 00:34:16,760 --> 00:34:18,440 leaving us worlds apart. 513 00:34:20,639 --> 00:34:21,679 Half my life, 514 00:34:22,719 --> 00:34:24,400 because of my lingering illness, 515 00:34:26,719 --> 00:34:27,880 I've suffered much. 516 00:34:29,000 --> 00:34:29,960 No matter how hard, 517 00:34:31,960 --> 00:34:33,199 I've endured it all. 518 00:34:34,480 --> 00:34:35,519 But I always remember 519 00:34:35,760 --> 00:34:37,119 the only time I cried 520 00:34:38,360 --> 00:34:39,519 was because of her. 521 00:34:40,760 --> 00:34:41,519 Back then, 522 00:34:42,639 --> 00:34:43,639 my health was poor. 523 00:34:44,360 --> 00:34:46,159 Even though I liked her deeply, 524 00:34:46,719 --> 00:34:48,000 I didn't dare ask for her hand. 525 00:34:48,760 --> 00:34:49,480 Now, 526 00:34:50,840 --> 00:34:51,960 my health has improved. 527 00:34:52,360 --> 00:34:53,840 I rushed to Chang'an at once. 528 00:34:54,480 --> 00:34:55,320 This time, 529 00:34:55,519 --> 00:34:56,800 I won't let her down. 530 00:34:58,039 --> 00:35:00,320 Brother Pei traveled all this way to Chang'an 531 00:35:00,400 --> 00:35:01,440 with such devotion. 532 00:35:01,480 --> 00:35:02,280 It's truly 533 00:35:04,239 --> 00:35:05,519 moving to the heart. 534 00:35:06,400 --> 00:35:07,199 And you, sir? 535 00:35:07,840 --> 00:35:09,119 Do you have someone you love? 536 00:35:12,119 --> 00:35:12,760 Yes. 537 00:35:13,519 --> 00:35:15,920 Would you share your story? 538 00:35:16,639 --> 00:35:18,239 Life is full of passionate longing. 539 00:35:20,039 --> 00:35:21,119 But she and I 540 00:35:21,800 --> 00:35:22,960 were not meant to be. 541 00:35:30,239 --> 00:35:31,320 I see. 542 00:35:31,679 --> 00:35:34,159 Young Master Mei, you have a worldly perspective. 543 00:35:34,400 --> 00:35:36,840 But I'm just an ordinary person. 544 00:35:38,199 --> 00:35:41,000 I only wish to marry her and spend my life with her. 545 00:35:41,719 --> 00:35:42,960 For a lifetime. 546 00:35:48,639 --> 00:35:49,360 Young Master Mei. 547 00:35:49,920 --> 00:35:51,039 Won't you give me your blessing? 548 00:35:57,920 --> 00:35:59,039 Even if we're far apart, 549 00:35:59,039 --> 00:36:00,400 our hearts can still be close. 550 00:36:00,719 --> 00:36:02,360 If we treat each other sincerely, 551 00:36:03,000 --> 00:36:04,440 fate will not let us down. 552 00:36:05,159 --> 00:36:06,320 Thank you, sir. 553 00:36:22,199 --> 00:36:24,760 This is the fullest I've eaten in a long time. 554 00:36:25,719 --> 00:36:27,280 This Young Master Pei is truly a good person. 555 00:36:27,840 --> 00:36:29,039 What do you think, little senior brother? 556 00:36:30,320 --> 00:36:31,119 Strange. 557 00:36:31,800 --> 00:36:32,599 Strange. 558 00:36:33,599 --> 00:36:34,519 What's strange about it? 559 00:36:35,559 --> 00:36:37,800 I think this Young Master Pei 560 00:36:38,199 --> 00:36:40,079 is being a bit too familiar with us. 561 00:36:42,880 --> 00:36:45,480 Although Young Master Pei looks a bit frail, 562 00:36:45,800 --> 00:36:47,239 he's actually quite warm-hearted. 563 00:36:47,239 --> 00:36:48,800 Maybe he just likes to talk. 564 00:36:49,159 --> 00:36:49,800 Maybe. 565 00:36:53,119 --> 00:36:53,920 What's wrong? 566 00:36:54,000 --> 00:36:54,719 It's nothing. 567 00:36:55,199 --> 00:36:56,639 Probably just ate too much. 568 00:36:57,079 --> 00:36:58,440 A little rest and I'll be fine. 569 00:37:05,760 --> 00:37:06,480 Give me your hand. 570 00:37:14,199 --> 00:37:15,000 How is it? 571 00:37:15,199 --> 00:37:16,519 It's not something serious, is it? 572 00:37:17,880 --> 00:37:19,000 Judging by the pulse, 573 00:37:19,280 --> 00:37:20,639 it seems like an upset stomach. 574 00:37:22,559 --> 00:37:23,039 Alright. 575 00:37:25,079 --> 00:37:27,159 But why does it also seem like poisoning? 576 00:37:28,400 --> 00:37:30,000 Come on, let's find a doctor. 577 00:37:31,480 --> 00:37:32,400 What's going on? 578 00:37:34,840 --> 00:37:35,679 Take care, you two. 579 00:37:50,000 --> 00:37:50,760 Sir. 580 00:37:50,760 --> 00:37:51,519 Lock. 581 00:37:52,800 --> 00:37:55,719 That Mei fellow is really cautious. 582 00:38:40,559 --> 00:38:42,639 How did the arrangements with the officials go? 583 00:38:42,880 --> 00:38:44,039 We paid them some silver. 584 00:38:44,400 --> 00:38:45,480 Those bandits— 585 00:38:45,519 --> 00:38:47,519 They'll be released in a few days. 586 00:38:47,679 --> 00:38:49,400 Everything went perfectly. 587 00:38:49,480 --> 00:38:50,920 You needn't worry, sir. 588 00:38:52,039 --> 00:38:52,800 Sir, 589 00:38:52,880 --> 00:38:54,920 There's only that big man's bundle in this room. 590 00:38:55,320 --> 00:38:56,440 Shall we open it and take a look? 591 00:38:56,719 --> 00:38:57,440 No need. 592 00:38:57,800 --> 00:38:59,760 I'm not interested in him at all. 593 00:39:00,000 --> 00:39:00,679 Sir, 594 00:39:00,960 --> 00:39:01,920 I don't understand. 595 00:39:02,199 --> 00:39:04,199 You meant to poison Mei Zhu Yu. 596 00:39:04,519 --> 00:39:05,960 Why did only Shuang Jiang get poisoned? 597 00:39:07,239 --> 00:39:09,000 This time I used a scent-based poison. 598 00:39:09,039 --> 00:39:11,119 It needs to be taken with food or drink. 599 00:39:11,519 --> 00:39:14,880 But Mei Zhu Yu didn't eat or drink anything. 600 00:39:15,000 --> 00:39:15,960 So it was useless. 601 00:39:16,280 --> 00:39:17,480 I see. 602 00:39:17,840 --> 00:39:19,559 That Mei fellow is such a nuisance to you. 603 00:39:19,719 --> 00:39:21,800 If you ask me, you should've used a stronger dose. 604 00:39:21,840 --> 00:39:23,039 Should've taken his life. 605 00:39:25,239 --> 00:39:26,559 News from Chang'an has arrived. 606 00:39:26,559 --> 00:39:28,960 He and his cousin are no longer connected. 607 00:39:29,559 --> 00:39:31,000 He's a defeated man. 608 00:39:31,039 --> 00:39:32,079 Why bother killing him? 609 00:39:32,559 --> 00:39:33,360 Besides, 610 00:39:33,800 --> 00:39:35,079 I'm so kindhearted. 611 00:39:35,320 --> 00:39:36,599 You're right, sir. 612 00:39:37,559 --> 00:39:38,280 Forget it. 613 00:39:38,440 --> 00:39:39,719 At least we got to see him. 614 00:39:40,119 --> 00:39:43,280 And now we know what kind of man your cousin likes. 615 00:40:24,360 --> 00:40:25,079 Let's go. 616 00:40:25,679 --> 00:40:26,840 To Chang'an.37811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.