Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,359 --> 00:01:58,640
The taste of Wu Shi San is really something.
2
00:01:59,439 --> 00:02:01,879
There were quite a few people talking nonsense yesterday.
3
00:02:02,079 --> 00:02:03,159
Some claimed they saw demons.
4
00:02:03,159 --> 00:02:04,560
Some said they entered a fairyland.
5
00:02:04,680 --> 00:02:05,560
People said all sorts of things.
6
00:02:06,239 --> 00:02:07,599
Personally, I think becoming immortal
7
00:02:07,599 --> 00:02:08,400
isn't as fun as
8
00:02:08,560 --> 00:02:10,439
spending three days and nights playing in Willow Lane.
9
00:02:10,439 --> 00:02:11,879
Who could disagree?
10
00:02:11,960 --> 00:02:13,759
Chang'an is right under the emperor's nose.
11
00:02:13,759 --> 00:02:15,000
The yang energy here is strong.
12
00:02:15,000 --> 00:02:16,199
How could there be any spirits?
13
00:02:16,400 --> 00:02:17,159
Exactly.
14
00:02:17,159 --> 00:02:18,800
Huang Zuoling, it's absolutely true.
15
00:02:18,800 --> 00:02:19,960
I really saw Wu Shi San.
16
00:02:19,960 --> 00:02:22,159
So you still went to the Yunong Pavilion.
17
00:02:22,719 --> 00:02:24,199
I, uh...
18
00:02:25,240 --> 00:02:26,360
It's not what you think.
19
00:02:27,000 --> 00:02:29,280
Admiring Chang'an's scenery, strolling Willow Lane,
20
00:02:29,840 --> 00:02:31,199
with beauty right before your eyes,
21
00:02:31,199 --> 00:02:34,439
yet all you noticed was Wu Shi San.
22
00:02:36,520 --> 00:02:40,159
Mei Sishi's cousin truly is extraordinary.
23
00:02:40,680 --> 00:02:42,800
But you say Wu Shi San—
24
00:02:43,039 --> 00:02:44,319
it's not so easy to get.
25
00:02:54,719 --> 00:02:56,039
It really is Wu Shi San.
26
00:02:56,520 --> 00:02:57,199
Search.
27
00:02:57,919 --> 00:02:58,560
Follow.
28
00:03:01,919 --> 00:03:02,599
Sir.
29
00:03:02,759 --> 00:03:04,400
That cat's trick is quite clever.
30
00:03:04,520 --> 00:03:05,960
Now everyone is saying
31
00:03:06,159 --> 00:03:08,759
the Yunong Pavilion's owner abused Wu Shi San.
32
00:03:08,759 --> 00:03:11,080
And accidentally let Wu Shi San contaminate the water supply.
33
00:03:11,680 --> 00:03:13,520
That's why so many people, after drinking the water,
34
00:03:13,639 --> 00:03:15,080
started having hallucinations.
35
00:03:15,240 --> 00:03:18,319
That little cat's diversion tactic really worked.
36
00:03:19,159 --> 00:03:20,639
They sealed off the place,
37
00:03:21,319 --> 00:03:24,520
and put an end to rumors about the demon market.
38
00:03:24,759 --> 00:03:27,840
Looks like this trouble has passed.
39
00:03:29,319 --> 00:03:30,599
What a coincidence, Lady Liu.
40
00:03:33,400 --> 00:03:34,800
Why is Mei Silang here?
41
00:03:36,199 --> 00:03:38,000
I heard there were
42
00:03:38,120 --> 00:03:39,800
rumors of a demon realm illusion in Willow Lane.
43
00:03:39,919 --> 00:03:41,439
So I came to check it out.
44
00:03:41,719 --> 00:03:43,719
Turns out it was all Wu Shi San's doing.
45
00:03:44,919 --> 00:03:48,159
Why would Mei Silang investigate these rumors?
46
00:03:48,840 --> 00:03:52,120
I've been reading "Notes of Strange Spirits" by Bai Shelang.
47
00:03:52,120 --> 00:03:53,400
In the postscript, it says
48
00:03:54,039 --> 00:03:57,400
Bai Shelang wrote it for someone he loves.
49
00:04:00,400 --> 00:04:03,000
I think Bai Shelang is quite ingenious.
50
00:04:03,639 --> 00:04:04,680
It's very interesting.
51
00:04:04,759 --> 00:04:07,520
I'd like to learn from him too.
52
00:04:09,560 --> 00:04:11,240
So how do you plan to learn, Mei Silang?
53
00:04:12,520 --> 00:04:14,599
Don't I enjoy painting?
54
00:04:14,879 --> 00:04:18,120
I'm thinking of collecting tales of the strange myself.
55
00:04:18,120 --> 00:04:19,839
Then I'll make them into an illustrated book.
56
00:04:19,839 --> 00:04:21,839
Wouldn't that be a unique gift?
57
00:04:22,000 --> 00:04:23,319
To give to Lady Liu.
58
00:04:23,839 --> 00:04:26,800
I'm sure Lady Liu will like it.
59
00:04:27,319 --> 00:04:28,000
Let's go.
60
00:04:28,920 --> 00:04:29,519
Lady Liu.
61
00:04:35,480 --> 00:04:36,360
But sir,
62
00:04:36,759 --> 00:04:39,240
Bai Shelang really is interesting.
63
00:04:46,160 --> 00:04:47,759
Lady Liu didn't glare at me just now.
64
00:04:49,079 --> 00:04:51,360
She must like the gift.
65
00:05:24,920 --> 00:05:25,759
Young master
66
00:05:26,120 --> 00:05:28,000
They all say my peaches this year
67
00:05:28,000 --> 00:05:29,000
didn't turn out well
68
00:05:29,360 --> 00:05:31,040
You'd better buy them elsewhere
69
00:05:31,040 --> 00:05:32,920
Over there, buy from his stall
70
00:05:33,279 --> 00:05:33,959
It's fine
71
00:05:34,800 --> 00:05:36,600
Elder, please pack some for me
72
00:05:43,160 --> 00:05:44,319
Are these peaches tasty?
73
00:06:11,839 --> 00:06:13,639
Young master, young lady
74
00:06:14,040 --> 00:06:15,439
I'm truly sorry
75
00:06:15,519 --> 00:06:17,079
I'm getting old
76
00:06:17,079 --> 00:06:17,800
My taste buds
77
00:06:17,800 --> 00:06:19,439
can't really taste much anymore
78
00:06:20,040 --> 00:06:22,279
Are these peaches sour?
79
00:06:23,199 --> 00:06:24,000
Sour
80
00:06:33,040 --> 00:06:33,839
That's fine
81
00:06:34,199 --> 00:06:35,439
I like sour things
82
00:06:36,399 --> 00:06:37,959
Why do you like sour fruit?
83
00:06:38,560 --> 00:06:39,959
Where I lived as a child
84
00:06:40,079 --> 00:06:41,279
there was an early peach tree
85
00:06:41,600 --> 00:06:43,839
Its fruit was small and astringent
86
00:06:44,639 --> 00:06:45,839
Much more sour than these
87
00:06:46,639 --> 00:06:48,720
But I looked forward to its fruit every year
88
00:06:48,959 --> 00:06:50,560
Because only that tree's fruit
89
00:06:50,839 --> 00:06:53,120
wasn't wanted by anyone else—it was all mine
90
00:06:56,560 --> 00:06:58,360
Rare to find someone who likes them
91
00:06:58,399 --> 00:06:59,480
Come, come, young master
92
00:06:59,480 --> 00:07:01,040
Here, take two more
93
00:07:01,040 --> 00:07:02,519
Alright, I'll take two more
94
00:07:03,040 --> 00:07:03,920
Let me tell you
95
00:07:04,040 --> 00:07:06,560
These peach trees are hard to keep alive
96
00:07:06,560 --> 00:07:07,680
Once they're overripe
97
00:07:07,680 --> 00:07:08,959
they turn bitter and astringent
98
00:07:09,000 --> 00:07:10,600
If unripe, they're still sour
99
00:07:12,680 --> 00:07:14,399
These good times
100
00:07:14,920 --> 00:07:16,160
are too short
101
00:07:20,720 --> 00:07:21,720
Thank you, elder
102
00:07:34,560 --> 00:07:36,759
I heard the summer flowers in West Mountain are about to bloom
103
00:07:37,959 --> 00:07:39,439
Let's go see them together in a couple of days
104
00:07:41,000 --> 00:07:41,639
Alright
105
00:07:48,279 --> 00:07:50,759
Senior brother sent word for me to go buy a horse outside the city
106
00:07:52,079 --> 00:07:53,360
Looks like he's figured things out
107
00:07:53,759 --> 00:07:55,079
Not sure if he's come up with
108
00:07:55,079 --> 00:07:56,480
a plan to deal with the demon market
109
00:07:58,560 --> 00:08:00,279
Even if he hasn't, it's fine
110
00:08:00,480 --> 00:08:02,040
As long as he stays away from that fox spirit
111
00:08:02,319 --> 00:08:04,120
he's still a good disciple of Changxi Palace
112
00:08:04,160 --> 00:08:05,240
Master Shuangjiang
113
00:08:06,000 --> 00:08:06,839
Lady Huzhu
114
00:08:07,199 --> 00:08:10,079
Master Shuangjiang, what brings you to Ruyi Pavilion?
115
00:08:10,399 --> 00:08:12,040
I'm here at Ruyi Pavilion for a meal
116
00:08:36,080 --> 00:08:38,559
Is this gentleman here for wine or music?
117
00:08:40,840 --> 00:08:42,559
I'd like to reserve a banquet table
118
00:08:46,639 --> 00:08:47,519
Lady Huzhu
119
00:08:48,000 --> 00:08:49,240
Didn't you tell me
120
00:08:49,759 --> 00:08:50,600
that just this much
121
00:08:50,759 --> 00:08:52,320
is enough for a feast here?
122
00:08:56,480 --> 00:08:58,039
No, you still—
123
00:09:00,440 --> 00:09:01,519
This way, sir
124
00:09:02,759 --> 00:09:03,440
Let's go
125
00:09:15,120 --> 00:09:16,840
Lady Huzhu really didn't lie to me
126
00:09:23,000 --> 00:09:23,799
Eat up
127
00:09:33,159 --> 00:09:33,960
What's wrong?
128
00:09:34,879 --> 00:09:37,320
Is our food at Ruyi Pavilion not to your liking?
129
00:09:38,440 --> 00:09:39,639
It's not that
130
00:09:41,039 --> 00:09:41,840
Actually
131
00:09:42,080 --> 00:09:44,440
I'm not here just for dinner tonight
132
00:09:44,720 --> 00:09:46,720
I still need to go to South Street later
133
00:09:47,080 --> 00:09:48,000
This late?
134
00:09:48,200 --> 00:09:49,399
Why go to South Street?
135
00:09:49,440 --> 00:09:51,039
Brother Shi asked me to buy a horse
136
00:09:51,679 --> 00:09:52,519
Buy a horse?
137
00:09:54,240 --> 00:09:55,919
Young Master Mei is living large these days
138
00:09:56,039 --> 00:09:57,039
No more riding donkeys?
139
00:09:57,039 --> 00:09:58,200
It's for traveling
140
00:09:58,519 --> 00:09:59,320
Traveling?
141
00:10:00,399 --> 00:10:01,320
With a good horse
142
00:10:01,559 --> 00:10:03,000
I can get back to Quzhou faster
143
00:10:04,879 --> 00:10:06,320
You're returning to Quzhou?
144
00:10:08,879 --> 00:10:09,679
Yes
145
00:10:10,399 --> 00:10:11,600
So I came this time
146
00:10:11,919 --> 00:10:13,639
to say goodbye to you, Lady Huzhu
147
00:10:16,080 --> 00:10:17,279
Meeting you was fate
148
00:10:17,320 --> 00:10:18,240
After this farewell
149
00:10:18,480 --> 00:10:19,799
we can only meet again in the future
150
00:10:20,120 --> 00:10:21,080
Lady Huzhu
151
00:10:21,519 --> 00:10:22,320
Take care
152
00:10:24,559 --> 00:10:25,320
Master Shuangjiang
153
00:10:25,320 --> 00:10:26,159
Lady Huzhu
154
00:10:26,919 --> 00:10:28,039
You and I are close friends
155
00:10:28,159 --> 00:10:29,240
You feel reluctant to part
156
00:10:29,240 --> 00:10:30,279
So do I
157
00:10:30,840 --> 00:10:32,559
But Shuangjiang has her own mission
158
00:10:32,559 --> 00:10:33,919
that must be fulfilled
159
00:10:34,080 --> 00:10:35,519
I just wanted to tell you
160
00:10:35,840 --> 00:10:37,320
They don't sell horses on South Street
161
00:10:37,639 --> 00:10:38,480
To buy a horse
162
00:10:38,960 --> 00:10:40,159
you need to go to North Street
163
00:10:43,840 --> 00:10:45,039
Thank you, Lady Huzhu
164
00:10:51,440 --> 00:10:53,039
With just that little piece of silver,
165
00:10:53,279 --> 00:10:55,480
he probably can't even afford a pot of wine on the table.
166
00:10:56,120 --> 00:10:56,919
That's right.
167
00:11:01,519 --> 00:11:03,279
Since Lady Hu Zhu is so wealthy,
168
00:11:04,320 --> 00:11:06,120
why not settle the payment for the spices first?
169
00:11:10,480 --> 00:11:11,200
Is it enough?
170
00:11:13,960 --> 00:11:14,799
It's enough.
171
00:11:15,200 --> 00:11:16,960
But clearly, Lady Hu Zhu
172
00:11:17,799 --> 00:11:19,320
isn't as generous to me as she is to Frostfall.
173
00:11:19,480 --> 00:11:20,639
You talk too much.
174
00:11:21,840 --> 00:11:23,399
That cousin of Lord Mei
175
00:11:23,440 --> 00:11:25,639
has to perform on the street just to eat.
176
00:11:25,960 --> 00:11:28,399
You're a centuries-old spirit, why compare yourself to him?
177
00:11:33,919 --> 00:11:34,720
Boss,
178
00:11:34,840 --> 00:11:36,200
the spices have all been distributed.
179
00:11:41,159 --> 00:11:41,960
Boss,
180
00:11:42,240 --> 00:11:44,919
that's premium Su He incense.
181
00:11:45,759 --> 00:11:47,360
When did we lower the price?
182
00:11:49,840 --> 00:11:50,879
You talk too much.
183
00:11:52,840 --> 00:11:54,159
It's just not enough.
184
00:12:02,039 --> 00:12:03,720
That was settled pretty quickly.
185
00:12:03,879 --> 00:12:05,399
Well then, Master Frostfall,
186
00:12:05,679 --> 00:12:07,039
this life belongs to me now.
187
00:12:07,960 --> 00:12:09,240
Shi Ge is buying a horse
188
00:12:09,399 --> 00:12:11,000
to hitch it to the carriage.
189
00:12:11,159 --> 00:12:11,759
That's right.
190
00:12:12,080 --> 00:12:14,519
Lady Wu Er's carriage draws too much attention.
191
00:12:14,559 --> 00:12:16,639
Young Lord Mei drove the carriage himself.
192
00:12:17,039 --> 00:12:18,320
Isn't that thoughtful?
193
00:12:22,080 --> 00:12:23,440
What was Shi Ge thinking?
194
00:12:23,759 --> 00:12:24,879
Aren't we supposed to leave?
195
00:12:25,720 --> 00:12:27,080
Why are we looking at flowers?
196
00:12:55,039 --> 00:12:56,639
From what I've read in the manor's storybooks,
197
00:12:57,000 --> 00:12:59,120
it's always the gentleman picking flowers for the lady.
198
00:13:00,200 --> 00:13:02,120
Those storybooks are pretty ordinary.
199
00:13:02,720 --> 00:13:04,840
There are also stories of ladies picking flowers for men.
200
00:13:05,360 --> 00:13:06,360
I was being narrow-minded.
201
00:13:07,519 --> 00:13:08,639
If we bring that donkey,
202
00:13:08,639 --> 00:13:10,080
it'll be just like last time.
203
00:13:11,200 --> 00:13:12,000
Last time?
204
00:13:13,320 --> 00:13:15,879
The last trip to the western outskirts.
205
00:13:16,639 --> 00:13:18,360
Actually, I once dreamed of Lady Wu.
206
00:13:19,639 --> 00:13:20,480
Dreamed of what about me?
207
00:13:22,360 --> 00:13:23,679
Doing something frivolous.
208
00:13:38,440 --> 00:13:40,120
I told you, ever since then
209
00:13:41,120 --> 00:13:42,799
you've been acting strange.
210
00:13:45,360 --> 00:13:46,080
It's fine.
211
00:13:46,519 --> 00:13:47,720
As long as I wake up from the dream, it's fine.
212
00:13:53,639 --> 00:13:54,559
Fox spirit.
213
00:13:56,799 --> 00:13:57,600
What did you say?
214
00:13:58,320 --> 00:14:00,200
Lady Wu Er really is a fox spirit.
215
00:14:01,799 --> 00:14:03,080
Master Frostfall,
216
00:14:03,480 --> 00:14:04,960
it's fine to insult people,
217
00:14:05,279 --> 00:14:06,480
but next time you do,
218
00:14:06,480 --> 00:14:07,799
could you use a different word?
219
00:14:08,080 --> 00:14:09,679
Stop always calling people "fox spirit."
220
00:14:09,759 --> 00:14:11,879
Is there a word more fitting than "fox spirit"?
221
00:14:16,159 --> 00:14:16,720
What are you doing?
222
00:14:16,840 --> 00:14:18,240
Just seeing you makes me angry.
223
00:14:18,360 --> 00:14:19,039
Get lost.
224
00:14:28,200 --> 00:14:29,879
Too bad the blooming season is ending.
225
00:14:30,200 --> 00:14:31,759
If only there were a spell
226
00:14:33,080 --> 00:14:35,440
to keep the flowers blooming all year round.
227
00:14:37,120 --> 00:14:38,159
The seasons change,
228
00:14:38,720 --> 00:14:40,120
flowers bloom in their own time.
229
00:14:40,960 --> 00:14:42,120
Even with magic,
230
00:14:42,720 --> 00:14:44,120
one shouldn't go against nature.
231
00:15:02,799 --> 00:15:03,840
Why are you laughing?
232
00:15:04,399 --> 00:15:05,799
I thought of the cat at the Duke's manor.
233
00:15:06,879 --> 00:15:07,840
Which one?
234
00:15:08,919 --> 00:15:11,159
A tabby cat.
235
00:15:11,919 --> 00:15:12,919
You're not afraid of it?
236
00:15:14,440 --> 00:15:15,600
It's very gentle.
237
00:15:16,480 --> 00:15:18,480
It seems to get along with me.
238
00:15:23,960 --> 00:15:25,399
That's not gentleness.
239
00:15:26,639 --> 00:15:28,200
It's just fond of beauty.
240
00:15:29,519 --> 00:15:31,519
It must like your good looks.
241
00:15:32,320 --> 00:15:33,559
Coincidentally, so do I.
242
00:15:59,240 --> 00:16:01,039
You've been away from the mountain so long, have you forgotten?
243
00:16:01,039 --> 00:16:03,159
People of Changxi Palace must not fall in love.
244
00:16:11,720 --> 00:16:12,799
That's against the rules.
245
00:16:15,679 --> 00:16:16,559
Young master,
246
00:16:16,840 --> 00:16:19,200
sometimes you don't have to be so strict about the rules.
247
00:16:24,600 --> 00:16:25,240
I...
248
00:16:25,519 --> 00:16:27,240
My injuries should be almost healed.
249
00:16:27,240 --> 00:16:29,120
It's time to leave the Duke Wu's manor.
250
00:16:30,000 --> 00:16:30,960
You're leaving?
251
00:16:31,799 --> 00:16:32,559
Yes.
252
00:16:33,279 --> 00:16:34,120
What about me?
253
00:16:36,279 --> 00:16:37,000
What?
254
00:16:43,879 --> 00:16:44,519
You...
255
00:16:44,759 --> 00:16:46,320
Don't you have anything else to say to me?
256
00:16:56,759 --> 00:16:57,759
If you want to leave, then go.
257
00:16:58,279 --> 00:16:59,759
I can't force you to stay.
258
00:17:00,440 --> 00:17:02,080
Young master is noble and upright.
259
00:17:02,279 --> 00:17:03,759
Wants to keep his distance from me.
260
00:17:04,400 --> 00:17:05,880
Then I should be sensible too.
261
00:17:18,240 --> 00:17:18,720
Let's go.
262
00:17:29,279 --> 00:17:30,079
Shi Ge.
263
00:17:30,720 --> 00:17:33,759
They took your carriage, didn't they?
264
00:17:35,640 --> 00:17:36,680
It's getting late.
265
00:17:37,039 --> 00:17:38,400
Let's hurry back to the city.
266
00:17:39,480 --> 00:17:41,880
We have neither carriage nor horse.
267
00:17:42,200 --> 00:17:43,000
We have our feet.
268
00:17:44,480 --> 00:17:45,519
Grab your bundle.
269
00:18:16,160 --> 00:18:16,960
Sir Si
270
00:18:19,880 --> 00:18:21,440
Why hasn't it been delivered yet?
271
00:18:22,599 --> 00:18:23,440
Master, reporting back.
272
00:18:23,799 --> 00:18:25,119
For some reason, young master
273
00:18:25,400 --> 00:18:27,200
has locked the door from inside.
274
00:18:27,440 --> 00:18:28,319
Locked from inside?
275
00:18:47,200 --> 00:18:48,079
I knew it.
276
00:18:48,079 --> 00:18:49,599
You unfilial child!
277
00:18:50,880 --> 00:18:51,839
Master, please step aside.
278
00:18:53,920 --> 00:18:54,720
Get up.
279
00:18:55,680 --> 00:18:56,480
Get up.
280
00:19:11,279 --> 00:19:13,759
If you're doing something proper,
281
00:19:16,480 --> 00:19:17,599
then why
282
00:19:17,880 --> 00:19:18,680
Thank you.
283
00:19:18,920 --> 00:19:20,519
do you need to lock the door?
284
00:19:22,559 --> 00:19:23,240
Father.
285
00:19:24,039 --> 00:19:26,440
I've been influenced by you for years.
286
00:19:26,640 --> 00:19:28,319
That's why I decided to turn over a new leaf.
287
00:19:28,559 --> 00:19:30,559
I've been studying day and night.
288
00:19:31,079 --> 00:19:31,680
But
289
00:19:31,839 --> 00:19:33,839
I was worried you'd be concerned about my health.
290
00:19:37,240 --> 00:19:38,559
You're just sweet-talking.
291
00:19:38,559 --> 00:19:40,319
Who are you trying to fool?
292
00:19:41,160 --> 00:19:43,960
Before, you were obsessed with painting, fine.
293
00:19:43,960 --> 00:19:45,240
But now,
294
00:19:45,279 --> 00:19:49,000
you've learned cockfighting, dog racing, and playing with loaches.
295
00:19:50,640 --> 00:19:53,359
Father, it's not a loach.
296
00:19:54,559 --> 00:19:55,759
This isn't a loach?
297
00:19:57,200 --> 00:19:59,079
Is it Wenchang reincarnated?
298
00:20:01,559 --> 00:20:02,400
That's right.
299
00:20:03,160 --> 00:20:04,839
It is Wenchang reincarnated.
300
00:20:08,200 --> 00:20:08,680
Father.
301
00:20:09,640 --> 00:20:11,359
I asked many people for help
302
00:20:11,359 --> 00:20:12,559
and traveled far and wide
303
00:20:12,839 --> 00:20:14,680
to finally invite it here.
304
00:20:15,000 --> 00:20:17,640
With it here, I'll surely pass the exams this year.
305
00:20:18,160 --> 00:20:20,200
It can even write. See for yourself.
306
00:20:25,759 --> 00:20:28,559
It's Wenchang reincarnated, it must know how to write.
307
00:20:28,559 --> 00:20:30,079
It definitely can write.
308
00:20:30,119 --> 00:20:31,440
It really can write.
309
00:20:31,440 --> 00:20:32,119
It...
310
00:20:41,119 --> 00:20:41,519
Indeed...
311
00:20:44,079 --> 00:20:46,480
It truly is Wenchang reincarnated!
312
00:20:46,799 --> 00:20:47,440
Look!
313
00:20:49,319 --> 00:20:51,519
That's clearly a character.
314
00:20:52,519 --> 00:20:54,519
Father, how do you see that's a character?
315
00:20:57,119 --> 00:20:57,759
Look.
316
00:21:01,079 --> 00:21:02,240
By the gods above,
317
00:21:02,400 --> 00:21:04,039
I am willing to offer a thousand gold coins,
318
00:21:04,240 --> 00:21:05,400
and the traditional offerings,
319
00:21:05,799 --> 00:21:07,960
to restore your golden statue.
320
00:21:08,599 --> 00:21:09,519
Just bless my son, Father.
321
00:21:09,519 --> 00:21:10,519
Please give me back the little loach.
322
00:21:10,519 --> 00:21:11,839
Let him succeed today, Father.
323
00:21:12,559 --> 00:21:15,480
Just bless my son to pass the exam today!
324
00:21:20,640 --> 00:21:22,519
If you truly care about him,
325
00:21:23,079 --> 00:21:24,880
why rush to confess your feelings?
326
00:21:25,119 --> 00:21:26,440
Let him stay a few more days.
327
00:21:26,960 --> 00:21:28,400
Enjoy the happy days while they last.
328
00:21:29,200 --> 00:21:30,440
If things are unclear,
329
00:21:30,640 --> 00:21:31,759
it's just boring.
330
00:21:32,240 --> 00:21:34,119
If he doesn't want to take it further,
331
00:21:35,079 --> 00:21:36,119
it means
332
00:21:38,079 --> 00:21:39,960
I'm not that important to him.
333
00:21:40,720 --> 00:21:42,000
How rare.
334
00:21:43,000 --> 00:21:46,039
Lady Wu Er is troubled by love for the first time.
335
00:21:48,680 --> 00:21:51,000
Let me be heartbroken for a couple of days.
336
00:21:51,160 --> 00:21:51,799
Alright.
337
00:21:53,240 --> 00:21:54,920
I'll find some dancers and musicians
338
00:21:54,920 --> 00:21:56,000
to sing with you.
339
00:21:56,200 --> 00:21:57,519
We'll keep you entertained for a few days.
340
00:21:57,519 --> 00:21:59,200
You'll surely forget that heartless man.
341
00:22:01,200 --> 00:22:01,920
Alright.
342
00:22:32,839 --> 00:22:35,079
Let's rest here for the night.
343
00:22:39,720 --> 00:22:40,519
Let's eat first.
344
00:22:45,079 --> 00:22:46,279
Enjoy your meal.
345
00:22:57,319 --> 00:22:58,000
You two,
346
00:22:58,519 --> 00:22:59,319
This way, please.
347
00:23:06,119 --> 00:23:08,799
Are you stopping for a meal or staying overnight?
348
00:23:08,839 --> 00:23:10,960
Two rooms and two bowls of spring noodles.
349
00:23:11,240 --> 00:23:11,839
And also,
350
00:23:11,839 --> 00:23:14,240
that plate of scallion vinegar chicken, and stir-fried okra with meat.
351
00:23:14,640 --> 00:23:15,240
winter amaranth,
352
00:23:15,240 --> 00:23:15,960
pickled celery,
353
00:23:16,680 --> 00:23:17,319
lamb in broth,
354
00:23:17,319 --> 00:23:17,880
and also,
355
00:23:19,480 --> 00:23:20,279
flatbread.
356
00:23:20,519 --> 00:23:22,200
Can you really eat all that?
357
00:23:22,400 --> 00:23:23,759
Why do you care so much?
358
00:23:23,759 --> 00:23:24,759
I can afford it.
359
00:23:25,799 --> 00:23:26,759
Just make it, please.
360
00:23:36,960 --> 00:23:37,759
Little Shi,
361
00:23:38,400 --> 00:23:40,880
do you think that person is a bit odd?
362
00:23:41,079 --> 00:23:41,839
It's not even autumn yet,
363
00:23:41,839 --> 00:23:42,799
and he's wearing so much.
364
00:23:43,279 --> 00:23:44,720
I'm sweating from the heat.
365
00:23:46,480 --> 00:23:48,039
Don't gossip about others.
366
00:23:49,920 --> 00:23:51,160
Here is your room token.
367
00:23:51,440 --> 00:23:52,039
Please keep it safe.
368
00:23:59,599 --> 00:24:00,759
Since you're ordering so much,
369
00:24:00,920 --> 00:24:02,039
you should help out a bit too.
370
00:24:02,240 --> 00:24:04,480
Take these bags to the room.
371
00:24:05,640 --> 00:24:06,440
Alright.
372
00:24:51,720 --> 00:24:52,279
Gentlemen,
373
00:24:53,200 --> 00:24:54,640
Are you stopping for a meal or looking for a room?
374
00:24:54,640 --> 00:24:55,759
Can't you tell?
375
00:24:56,400 --> 00:24:57,200
With this lineup,
376
00:24:59,119 --> 00:25:00,319
We
377
00:25:00,400 --> 00:25:01,440
are here to rob you.
378
00:25:01,640 --> 00:25:02,759
This is a robbery.
379
00:25:44,640 --> 00:25:46,400
Young master, you seem quite wealthy.
380
00:25:49,440 --> 00:25:50,160
Stay back.
381
00:25:58,440 --> 00:26:00,480
You think I'll just listen if you say so?
382
00:26:01,000 --> 00:26:02,559
Do you think you're some kind of immortal?
383
00:26:05,200 --> 00:26:05,839
Still laughing?
384
00:26:06,400 --> 00:26:07,039
Pay up.
385
00:26:07,359 --> 00:26:08,200
Hand over the money!
386
00:26:09,200 --> 00:26:09,880
I don't have any.
387
00:26:11,039 --> 00:26:11,839
What?
388
00:26:12,359 --> 00:26:13,160
You refuse to pay?
389
00:26:14,920 --> 00:26:15,920
On me,
390
00:26:16,359 --> 00:26:17,759
I don't have a single coin.
391
00:26:21,359 --> 00:26:23,200
Looking at your clothes,
392
00:26:23,839 --> 00:26:26,279
traveling far without money
393
00:26:30,519 --> 00:26:31,839
doesn't seem likely.
394
00:26:34,200 --> 00:26:34,960
I did bring some.
395
00:26:35,319 --> 00:26:36,799
But my bundle is in the room.
396
00:26:36,920 --> 00:26:37,720
How about
397
00:26:38,240 --> 00:26:39,440
I take you to get it?
398
00:26:39,440 --> 00:26:40,200
No need.
399
00:26:41,359 --> 00:26:43,559
You think this is my first day on the streets?
400
00:26:44,079 --> 00:26:45,480
I've seen plenty like you, soft and clever.
401
00:26:45,480 --> 00:26:46,359
Always thinking they're smart.
402
00:26:46,359 --> 00:26:47,519
I've seen it all before.
403
00:26:47,720 --> 00:26:48,920
Trying to fool me?
404
00:26:49,119 --> 00:26:49,799
Waiter!
405
00:27:17,960 --> 00:27:18,920
Did you find the bundle?
406
00:27:29,960 --> 00:27:30,759
You two, upstairs!
407
00:27:31,680 --> 00:27:32,400
Go to the second floor.
408
00:27:32,720 --> 00:27:33,200
Alright.
409
00:27:55,640 --> 00:27:57,480
Where are you? Say something!
410
00:27:58,839 --> 00:28:00,240
They say greed knows no bounds.
411
00:28:00,599 --> 00:28:03,000
Seems the ancients were right.
412
00:28:08,319 --> 00:28:10,599
Does your room eat people?
413
00:28:11,519 --> 00:28:13,400
Why is it so quiet after they went up?
414
00:28:14,119 --> 00:28:15,440
Why don't you go check yourself?
415
00:28:16,079 --> 00:28:16,680
Me?
416
00:28:16,880 --> 00:28:18,359
Otherwise, everyone's already gone up.
417
00:28:18,559 --> 00:28:19,519
You'll fall behind.
418
00:28:28,519 --> 00:28:30,200
Why is there still one who hasn't gone up?
419
00:28:30,440 --> 00:28:31,279
This one here.
420
00:28:31,359 --> 00:28:32,200
The cleverest of them all.
421
00:28:38,920 --> 00:28:39,599
Waiter!
422
00:28:43,799 --> 00:28:44,359
Call the authorities!
423
00:28:57,160 --> 00:28:57,599
Hurry!
424
00:29:00,119 --> 00:29:00,680
Let's go.
425
00:29:02,640 --> 00:29:03,240
Move!
426
00:29:03,400 --> 00:29:04,440
What are you staring at?
427
00:29:12,799 --> 00:29:13,400
Young master.
428
00:29:19,880 --> 00:29:20,680
I am
429
00:29:20,680 --> 00:29:22,000
Pei Ji Ya from Kunzhou.
430
00:29:22,160 --> 00:29:23,799
Thank you both for your help.
431
00:29:24,279 --> 00:29:26,000
May I know your names?
432
00:29:26,160 --> 00:29:27,319
I am Mei Zhu Yu.
433
00:29:27,640 --> 00:29:29,359
This is my younger brother, Shuang Jiang.
434
00:29:29,720 --> 00:29:30,640
No need to thank us.
435
00:29:30,960 --> 00:29:33,319
We were just trying to save ourselves.
436
00:29:34,440 --> 00:29:36,319
Still, I owe you a debt.
437
00:29:36,559 --> 00:29:38,519
Have you had dinner yet?
438
00:29:38,680 --> 00:29:40,720
Let me treat you as thanks.
439
00:29:44,119 --> 00:29:44,799
Brother Shi.
440
00:29:45,240 --> 00:29:46,079
How about it?
441
00:29:50,160 --> 00:29:50,920
Thank you.
442
00:29:51,559 --> 00:29:52,240
Please.
443
00:30:24,119 --> 00:30:26,079
If you still have questions, Lord Shuangjiang,
444
00:30:26,319 --> 00:30:27,319
please feel free to ask.
445
00:30:29,880 --> 00:30:30,519
You—
446
00:30:31,640 --> 00:30:32,720
Why are you wearing so many layers?
447
00:30:36,000 --> 00:30:36,640
I...
448
00:30:38,039 --> 00:30:38,720
I'm ill.
449
00:30:40,759 --> 00:30:41,720
Born with it.
450
00:30:43,400 --> 00:30:45,519
I've been frail since childhood.
451
00:30:45,519 --> 00:30:46,519
I can't stand sunlight.
452
00:30:47,119 --> 00:30:50,039
Even in the hottest days, I need extra layers.
453
00:30:51,960 --> 00:30:53,200
That's truly unfortunate.
454
00:30:54,079 --> 00:30:56,160
Lord Shuangjiang, your next question?
455
00:30:57,799 --> 00:30:58,279
That's all.
456
00:31:04,759 --> 00:31:05,920
Meeting Brother Mei today
457
00:31:05,920 --> 00:31:07,160
is my good fortune.
458
00:31:07,400 --> 00:31:09,240
Brother Mei is both wise and brave.
459
00:31:09,359 --> 00:31:11,359
I am deeply grateful.
460
00:31:12,279 --> 00:31:13,599
I don't drink alcohol.
461
00:31:15,559 --> 00:31:16,880
Little Shi dislikes drinking.
462
00:31:17,160 --> 00:31:18,400
Lord Pei, I'll drink with you.
463
00:31:20,039 --> 00:31:20,960
Let's use tea instead of wine.
464
00:31:29,640 --> 00:31:30,880
You look travel-worn, sir.
465
00:31:31,279 --> 00:31:32,680
Did you come from Chang'an?
466
00:31:32,799 --> 00:31:34,039
I'm just out traveling.
467
00:31:34,759 --> 00:31:35,559
That's wonderful.
468
00:31:36,640 --> 00:31:38,519
I grew up in Chang'an.
469
00:31:38,920 --> 00:31:40,839
Later, family matters took me away.
470
00:31:41,880 --> 00:31:42,960
Now I live in Kunzhou.
471
00:31:43,960 --> 00:31:45,400
It's been years since I returned.
472
00:31:46,119 --> 00:31:49,640
I've heard Chang'an is much quieter now.
473
00:31:50,039 --> 00:31:52,039
Every circle follows strict rules.
474
00:31:54,200 --> 00:31:56,359
When you say "every circle," what do you mean?
475
00:31:59,960 --> 00:32:01,200
I mean
476
00:32:01,599 --> 00:32:04,400
the government offices are well regulated.
477
00:32:29,400 --> 00:32:30,519
Please don't mind me.
478
00:32:30,759 --> 00:32:33,240
I have a passion for making incense.
479
00:32:33,480 --> 00:32:35,200
I'm very sensitive to scents.
480
00:32:35,640 --> 00:32:36,519
Speaking of which,
481
00:32:37,039 --> 00:32:38,680
the scent on you
482
00:32:39,039 --> 00:32:40,480
is quite complex.
483
00:32:41,240 --> 00:32:42,119
Interesting.
484
00:32:43,400 --> 00:32:44,359
What kind of scent?
485
00:32:44,720 --> 00:32:45,920
There's a hint of
486
00:32:46,279 --> 00:32:48,359
freshly tanned leather.
487
00:32:49,920 --> 00:32:51,400
Is your saddle new?
488
00:32:51,880 --> 00:32:53,039
How did you know?
489
00:32:53,480 --> 00:32:54,599
On you, Lord Mei,
490
00:32:54,599 --> 00:32:56,000
there's also a trace of medicine.
491
00:32:56,000 --> 00:32:57,759
Mugwort and cinnamon twig.
492
00:33:00,559 --> 00:33:02,799
Were you injured recently?
493
00:33:03,079 --> 00:33:04,200
You can smell all that?
494
00:33:06,279 --> 00:33:07,279
There's also
495
00:33:10,480 --> 00:33:11,799
a woman's scent.
496
00:33:13,480 --> 00:33:14,160
Uh...
497
00:33:15,039 --> 00:33:16,160
That was a joke.
498
00:33:17,839 --> 00:33:19,759
Seeing Lord Mei so distinguished,
499
00:33:19,920 --> 00:33:21,799
I'm sure many ladies admire you.
500
00:33:22,200 --> 00:33:23,359
So I teased you.
501
00:33:46,880 --> 00:33:47,839
Speaking of ladies,
502
00:33:49,119 --> 00:33:51,000
I recall my childhood sweetheart.
503
00:33:52,039 --> 00:33:53,240
I remember when I was young,
504
00:33:53,680 --> 00:33:54,839
I was in poor health.
505
00:33:55,200 --> 00:33:58,440
Others kept their distance.
506
00:33:59,519 --> 00:34:02,200
Only she treated me differently.
507
00:34:03,920 --> 00:34:06,799
We were truly close, our hearts in harmony.
508
00:34:07,440 --> 00:34:08,440
Sadly,
509
00:34:10,159 --> 00:34:11,639
life doesn't go as one wishes.
510
00:34:12,079 --> 00:34:14,440
My family moved far away to Kunzhou.
511
00:34:15,199 --> 00:34:16,280
Separating the two of us,
512
00:34:16,760 --> 00:34:18,440
leaving us worlds apart.
513
00:34:20,639 --> 00:34:21,679
Half my life,
514
00:34:22,719 --> 00:34:24,400
because of my lingering illness,
515
00:34:26,719 --> 00:34:27,880
I've suffered much.
516
00:34:29,000 --> 00:34:29,960
No matter how hard,
517
00:34:31,960 --> 00:34:33,199
I've endured it all.
518
00:34:34,480 --> 00:34:35,519
But I always remember
519
00:34:35,760 --> 00:34:37,119
the only time I cried
520
00:34:38,360 --> 00:34:39,519
was because of her.
521
00:34:40,760 --> 00:34:41,519
Back then,
522
00:34:42,639 --> 00:34:43,639
my health was poor.
523
00:34:44,360 --> 00:34:46,159
Even though I liked her deeply,
524
00:34:46,719 --> 00:34:48,000
I didn't dare ask for her hand.
525
00:34:48,760 --> 00:34:49,480
Now,
526
00:34:50,840 --> 00:34:51,960
my health has improved.
527
00:34:52,360 --> 00:34:53,840
I rushed to Chang'an at once.
528
00:34:54,480 --> 00:34:55,320
This time,
529
00:34:55,519 --> 00:34:56,800
I won't let her down.
530
00:34:58,039 --> 00:35:00,320
Brother Pei traveled all this way to Chang'an
531
00:35:00,400 --> 00:35:01,440
with such devotion.
532
00:35:01,480 --> 00:35:02,280
It's truly
533
00:35:04,239 --> 00:35:05,519
moving to the heart.
534
00:35:06,400 --> 00:35:07,199
And you, sir?
535
00:35:07,840 --> 00:35:09,119
Do you have someone you love?
536
00:35:12,119 --> 00:35:12,760
Yes.
537
00:35:13,519 --> 00:35:15,920
Would you share your story?
538
00:35:16,639 --> 00:35:18,239
Life is full of passionate longing.
539
00:35:20,039 --> 00:35:21,119
But she and I
540
00:35:21,800 --> 00:35:22,960
were not meant to be.
541
00:35:30,239 --> 00:35:31,320
I see.
542
00:35:31,679 --> 00:35:34,159
Young Master Mei, you have a worldly perspective.
543
00:35:34,400 --> 00:35:36,840
But I'm just an ordinary person.
544
00:35:38,199 --> 00:35:41,000
I only wish to marry her and spend my life with her.
545
00:35:41,719 --> 00:35:42,960
For a lifetime.
546
00:35:48,639 --> 00:35:49,360
Young Master Mei.
547
00:35:49,920 --> 00:35:51,039
Won't you give me your blessing?
548
00:35:57,920 --> 00:35:59,039
Even if we're far apart,
549
00:35:59,039 --> 00:36:00,400
our hearts can still be close.
550
00:36:00,719 --> 00:36:02,360
If we treat each other sincerely,
551
00:36:03,000 --> 00:36:04,440
fate will not let us down.
552
00:36:05,159 --> 00:36:06,320
Thank you, sir.
553
00:36:22,199 --> 00:36:24,760
This is the fullest I've eaten in a long time.
554
00:36:25,719 --> 00:36:27,280
This Young Master Pei is truly a good person.
555
00:36:27,840 --> 00:36:29,039
What do you think, little senior brother?
556
00:36:30,320 --> 00:36:31,119
Strange.
557
00:36:31,800 --> 00:36:32,599
Strange.
558
00:36:33,599 --> 00:36:34,519
What's strange about it?
559
00:36:35,559 --> 00:36:37,800
I think this Young Master Pei
560
00:36:38,199 --> 00:36:40,079
is being a bit too familiar with us.
561
00:36:42,880 --> 00:36:45,480
Although Young Master Pei looks a bit frail,
562
00:36:45,800 --> 00:36:47,239
he's actually quite warm-hearted.
563
00:36:47,239 --> 00:36:48,800
Maybe he just likes to talk.
564
00:36:49,159 --> 00:36:49,800
Maybe.
565
00:36:53,119 --> 00:36:53,920
What's wrong?
566
00:36:54,000 --> 00:36:54,719
It's nothing.
567
00:36:55,199 --> 00:36:56,639
Probably just ate too much.
568
00:36:57,079 --> 00:36:58,440
A little rest and I'll be fine.
569
00:37:05,760 --> 00:37:06,480
Give me your hand.
570
00:37:14,199 --> 00:37:15,000
How is it?
571
00:37:15,199 --> 00:37:16,519
It's not something serious, is it?
572
00:37:17,880 --> 00:37:19,000
Judging by the pulse,
573
00:37:19,280 --> 00:37:20,639
it seems like an upset stomach.
574
00:37:22,559 --> 00:37:23,039
Alright.
575
00:37:25,079 --> 00:37:27,159
But why does it also seem like poisoning?
576
00:37:28,400 --> 00:37:30,000
Come on, let's find a doctor.
577
00:37:31,480 --> 00:37:32,400
What's going on?
578
00:37:34,840 --> 00:37:35,679
Take care, you two.
579
00:37:50,000 --> 00:37:50,760
Sir.
580
00:37:50,760 --> 00:37:51,519
Lock.
581
00:37:52,800 --> 00:37:55,719
That Mei fellow is really cautious.
582
00:38:40,559 --> 00:38:42,639
How did the arrangements with the officials go?
583
00:38:42,880 --> 00:38:44,039
We paid them some silver.
584
00:38:44,400 --> 00:38:45,480
Those bandits—
585
00:38:45,519 --> 00:38:47,519
They'll be released in a few days.
586
00:38:47,679 --> 00:38:49,400
Everything went perfectly.
587
00:38:49,480 --> 00:38:50,920
You needn't worry, sir.
588
00:38:52,039 --> 00:38:52,800
Sir,
589
00:38:52,880 --> 00:38:54,920
There's only that big man's bundle in this room.
590
00:38:55,320 --> 00:38:56,440
Shall we open it and take a look?
591
00:38:56,719 --> 00:38:57,440
No need.
592
00:38:57,800 --> 00:38:59,760
I'm not interested in him at all.
593
00:39:00,000 --> 00:39:00,679
Sir,
594
00:39:00,960 --> 00:39:01,920
I don't understand.
595
00:39:02,199 --> 00:39:04,199
You meant to poison Mei Zhu Yu.
596
00:39:04,519 --> 00:39:05,960
Why did only Shuang Jiang get poisoned?
597
00:39:07,239 --> 00:39:09,000
This time I used a scent-based poison.
598
00:39:09,039 --> 00:39:11,119
It needs to be taken with food or drink.
599
00:39:11,519 --> 00:39:14,880
But Mei Zhu Yu didn't eat or drink anything.
600
00:39:15,000 --> 00:39:15,960
So it was useless.
601
00:39:16,280 --> 00:39:17,480
I see.
602
00:39:17,840 --> 00:39:19,559
That Mei fellow is such a nuisance to you.
603
00:39:19,719 --> 00:39:21,800
If you ask me, you should've used a stronger dose.
604
00:39:21,840 --> 00:39:23,039
Should've taken his life.
605
00:39:25,239 --> 00:39:26,559
News from Chang'an has arrived.
606
00:39:26,559 --> 00:39:28,960
He and his cousin are no longer connected.
607
00:39:29,559 --> 00:39:31,000
He's a defeated man.
608
00:39:31,039 --> 00:39:32,079
Why bother killing him?
609
00:39:32,559 --> 00:39:33,360
Besides,
610
00:39:33,800 --> 00:39:35,079
I'm so kindhearted.
611
00:39:35,320 --> 00:39:36,599
You're right, sir.
612
00:39:37,559 --> 00:39:38,280
Forget it.
613
00:39:38,440 --> 00:39:39,719
At least we got to see him.
614
00:39:40,119 --> 00:39:43,280
And now we know what kind of man your cousin likes.
615
00:40:24,360 --> 00:40:25,079
Let's go.
616
00:40:25,679 --> 00:40:26,840
To Chang'an.37811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.