All language subtitles for Moonlit.Reunion.S01E13.DSNP.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,159 --> 00:02:23,280 You left the door open. 2 00:02:23,759 --> 00:02:25,319 Aren't you afraid I'll catch a chill? 3 00:02:29,800 --> 00:02:30,919 It's summer now. 4 00:02:31,360 --> 00:02:33,439 The nights after rain are the most comfortable. 5 00:02:33,719 --> 00:02:36,080 If Wu Niangzi hadn't been caught in the rain last night, 6 00:02:36,159 --> 00:02:37,319 she wouldn't have gotten a fever. 7 00:02:37,879 --> 00:02:39,719 Did you stay up all night taking care of me? 8 00:02:41,479 --> 00:02:42,800 I read a few books while I was at it. 9 00:02:44,159 --> 00:02:45,159 What books? 10 00:02:46,199 --> 00:02:47,000 Were they interesting? 11 00:02:48,199 --> 00:02:48,879 Just average. 12 00:02:49,439 --> 00:02:50,520 Why just average? 13 00:02:53,199 --> 00:02:54,240 I don't understand. 14 00:02:54,960 --> 00:02:56,719 Why do these storybooks always end 15 00:02:57,400 --> 00:03:00,319 with a gifted scholar and a beautiful lady, a perfect match? 16 00:03:00,520 --> 00:03:02,439 A lifetime of love, growing old together. 17 00:03:03,240 --> 00:03:04,759 But in these stories, 18 00:03:05,159 --> 00:03:07,879 don't they all end happily ever after? 19 00:03:09,159 --> 00:03:11,560 Is marriage really the only happy ending for men and women? 20 00:03:12,960 --> 00:03:14,879 If these stories are just about getting married, 21 00:03:15,319 --> 00:03:17,199 and women have nothing else to do, 22 00:03:17,840 --> 00:03:19,840 their fate after marriage is barely mentioned. 23 00:03:20,360 --> 00:03:21,960 It makes their whole lives 24 00:03:22,479 --> 00:03:23,479 seem rather careless. 25 00:03:27,520 --> 00:03:30,000 If some people heard you say that, 26 00:03:31,280 --> 00:03:32,560 they'd definitely say 27 00:03:32,919 --> 00:03:35,560 you're self-righteous and arrogant. 28 00:03:35,840 --> 00:03:38,199 I'm just sharing my thoughts with you. 29 00:04:00,400 --> 00:04:01,520 Are you feeling better? 30 00:04:16,360 --> 00:04:17,279 Do you still have a fever? 31 00:04:24,160 --> 00:04:25,000 No, it's gone. 32 00:04:43,680 --> 00:04:44,480 Hurry up. 33 00:04:59,279 --> 00:05:00,000 That's enough. 34 00:05:06,120 --> 00:05:07,160 Why are you laughing? 35 00:05:07,959 --> 00:05:08,680 It's nothing. 36 00:05:11,759 --> 00:05:13,040 I just suddenly feel happy. 37 00:05:15,240 --> 00:05:16,600 If you're happy, eat more. 38 00:05:20,319 --> 00:05:22,240 Looks like Wu Er Niangzi is quite busy. 39 00:05:22,920 --> 00:05:24,120 Sit down and eat with us. 40 00:05:24,480 --> 00:05:25,959 I'm not really in the mood. 41 00:05:32,680 --> 00:05:33,639 I just remembered, 42 00:05:33,639 --> 00:05:35,120 I need to go to Ruyi Pavilion. 43 00:05:35,800 --> 00:05:36,600 Mingzhuang. 44 00:05:36,720 --> 00:05:38,160 Watch Mei Langjun take his medicine. 45 00:05:38,240 --> 00:05:39,399 Don't worry, Wu Er Niangzi. 46 00:05:47,800 --> 00:05:48,560 Oh, right. 47 00:05:48,839 --> 00:05:50,199 When Mei Langjun leaves later, 48 00:05:50,519 --> 00:05:52,399 be careful of the second step at the door. 49 00:05:52,639 --> 00:05:54,800 It got damaged when I practiced archery with Xiao Zhen. 50 00:05:55,279 --> 00:05:56,120 It's been repaired, 51 00:05:56,680 --> 00:05:58,240 but it's still not very sturdy. 52 00:05:58,879 --> 00:06:00,079 People often trip on it. 53 00:06:09,199 --> 00:06:11,240 I have something to do as well, I'll be going out. 54 00:06:24,279 --> 00:06:25,240 What's going on? 55 00:06:25,560 --> 00:06:27,120 There's a big breach in the barrier. 56 00:06:27,199 --> 00:06:28,560 Since last night, 57 00:06:29,120 --> 00:06:30,959 several mortals have wandered in by mistake. 58 00:06:31,160 --> 00:06:32,439 Some little demons have escaped too. 59 00:06:32,800 --> 00:06:34,240 Snake Lord can't handle it all. 60 00:06:34,240 --> 00:06:35,560 We need to go help. 61 00:06:38,399 --> 00:06:41,399 Mei Langjun, this is the medicine the Lady prepared for you. 62 00:06:41,439 --> 00:06:42,639 And some candy for after. 63 00:06:59,759 --> 00:07:01,879 Then I'll take the candy. 64 00:07:02,160 --> 00:07:02,839 Alright. 65 00:07:02,959 --> 00:07:03,759 But, 66 00:07:04,279 --> 00:07:05,519 don't eat too much of it usually. 67 00:07:22,160 --> 00:07:22,959 Little Senior Brother. 68 00:07:23,319 --> 00:07:25,319 Chang'an has always been bustling and lively. 69 00:07:25,839 --> 00:07:27,240 This so-called Demon Market, 70 00:07:28,040 --> 00:07:29,519 do you think it really exists? 71 00:07:29,879 --> 00:07:32,040 The stories about it are vague and mysterious, 72 00:07:32,279 --> 00:07:33,560 but there's no smoke without fire. 73 00:07:33,959 --> 00:07:35,360 If the Demon Market really exists, 74 00:07:35,839 --> 00:07:37,160 it's only natural that it's hard to find. 75 00:07:37,279 --> 00:07:38,480 That makes sense. 76 00:07:39,600 --> 00:07:42,399 If it's so hard to find, where do we even start? 77 00:07:45,199 --> 00:07:46,399 Didn't you notice 78 00:07:46,560 --> 00:07:49,279 something strange about Chang'an today? 79 00:07:54,279 --> 00:07:55,439 Seems normal to me. 80 00:07:55,839 --> 00:07:57,720 It's late, everyone's gone home to sleep. 81 00:08:00,360 --> 00:08:01,360 What I mean is, 82 00:08:02,199 --> 00:08:03,639 there was something odd in the sky last night. 83 00:08:03,959 --> 00:08:04,920 It might be a demon. 84 00:08:06,000 --> 00:08:06,800 A demon? 85 00:08:07,560 --> 00:08:08,360 Impossible. 86 00:08:08,839 --> 00:08:10,160 I've been all over Chang'an, 87 00:08:11,439 --> 00:08:13,319 and didn't notice anything unusual. 88 00:08:16,000 --> 00:08:17,199 Didn't Fourth Brother say 89 00:08:18,079 --> 00:08:19,040 he saw something? 90 00:08:32,840 --> 00:08:34,120 Is this really the place? 91 00:08:35,720 --> 00:08:36,600 Mei Langjun. 92 00:08:37,039 --> 00:08:37,840 Huang Zuoling. 93 00:08:38,600 --> 00:08:40,720 Where is Mei Langjun heading? 94 00:08:41,480 --> 00:08:43,759 My cousin just arrived in Chang’an. 95 00:08:43,960 --> 00:08:44,840 I’m showing him around. 96 00:08:47,600 --> 00:08:48,799 You’re touring Liuxiang? 97 00:08:49,360 --> 00:08:50,639 It’s all part of Chang’an’s charm. 98 00:08:51,559 --> 00:08:52,799 I understand. 99 00:08:54,600 --> 00:08:55,399 However, 100 00:08:55,639 --> 00:08:57,440 I’d still advise you both, 101 00:08:58,039 --> 00:08:59,200 to visit somewhere else. 102 00:09:00,200 --> 00:09:01,000 Why? 103 00:09:03,240 --> 00:09:05,600 Recently, a banned drug has become popular in Liuxiang. 104 00:09:06,279 --> 00:09:07,440 It’s harmful to people. 105 00:09:07,799 --> 00:09:08,879 But it keeps resurfacing despite the bans. 106 00:09:09,320 --> 00:09:10,879 We wanted to close off Liuxiang. 107 00:09:10,879 --> 00:09:11,879 And investigate thoroughly. 108 00:09:12,279 --> 00:09:13,200 But unexpectedly, 109 00:09:13,559 --> 00:09:14,840 So many noble families come and go. 110 00:09:14,879 --> 00:09:16,399 There are too many officials’ children here. 111 00:09:16,399 --> 00:09:17,519 It’s impossible to block them all. 112 00:09:18,759 --> 00:09:19,720 If that’s the case, 113 00:09:20,440 --> 00:09:21,519 We won’t disturb you further. 114 00:09:21,759 --> 00:09:22,480 Farewell. 115 00:09:22,919 --> 00:09:24,600 Mei Langjun, rest early. 116 00:09:43,440 --> 00:09:44,879 Didn’t Huang Zuoling say 117 00:09:45,080 --> 00:09:46,480 they’re not blocking this alley? 118 00:09:46,480 --> 00:09:47,759 We could just walk in. 119 00:09:48,000 --> 00:09:49,960 Why pretend to leave 120 00:09:50,159 --> 00:09:51,600 and then sneak back in? 121 00:09:51,799 --> 00:09:53,039 It’s not that they don’t want to stop us. 122 00:09:53,399 --> 00:09:54,320 They simply can’t. 123 00:09:54,759 --> 00:09:56,519 Huang Zuoling is Wu Niangzi’s friend. 124 00:09:56,879 --> 00:09:58,320 I don’t want to trouble him. 125 00:09:59,240 --> 00:10:00,519 It’s that fox spirit again. 126 00:10:02,960 --> 00:10:04,240 Where’s the stuff I asked you to bring? 127 00:10:13,639 --> 00:10:14,720 Why do we need a disguise? 128 00:10:15,240 --> 00:10:16,799 I’m the Changxi Palace envoy. 129 00:10:16,799 --> 00:10:18,480 An official coming to a place like this 130 00:10:18,600 --> 00:10:19,960 is hard to explain. 131 00:10:22,360 --> 00:10:23,080 Got it. 132 00:10:27,159 --> 00:10:27,960 What’s this? 133 00:10:28,440 --> 00:10:29,200 Nine-Sound Pill. 134 00:10:29,320 --> 00:10:30,159 Take it, 135 00:10:30,159 --> 00:10:31,840 and your voice changes for two hours. 136 00:10:32,840 --> 00:10:34,840 No one will recognize your voice, Shi Ge. 137 00:10:35,120 --> 00:10:36,720 It’s one of my prized treasures. 138 00:10:37,559 --> 00:10:38,240 I... 139 00:10:41,559 --> 00:10:42,440 What’s happening? 140 00:10:45,879 --> 00:10:47,279 Wasn’t it supposed to change my voice? 141 00:10:47,279 --> 00:10:48,600 Why am I mute? 142 00:10:48,840 --> 00:10:50,039 Forget it, forget it. 143 00:10:51,200 --> 00:10:52,159 Your gadgets 144 00:10:52,559 --> 00:10:54,240 are always so unpredictable! 145 00:10:54,600 --> 00:10:55,679 What else do you have? 146 00:10:58,200 --> 00:10:59,159 Don’t worry, Shi Ge. 147 00:10:59,200 --> 00:11:00,919 Nothing will go wrong this time. 148 00:11:01,399 --> 00:11:02,080 Take a look. 149 00:11:02,080 --> 00:11:03,799 Simple, effective, instant results. 150 00:11:03,879 --> 00:11:04,559 And 151 00:11:04,600 --> 00:11:05,759 guaranteed to work. 152 00:11:15,240 --> 00:11:16,840 Isn’t this the eighteenth one already? 153 00:11:17,440 --> 00:11:19,440 What kind of sorcery is that old rat using? 154 00:11:19,919 --> 00:11:21,360 He never lets us rest. 155 00:11:21,799 --> 00:11:23,919 What rules did Snake Lord set? 156 00:11:25,240 --> 00:11:26,120 As usual, 157 00:11:26,360 --> 00:11:28,080 erase the mortals’ memories first. 158 00:11:28,360 --> 00:11:29,600 Lingxiao and Zhu Ying 159 00:11:29,600 --> 00:11:31,840 are also rounding up the escaped little demons. 160 00:11:32,799 --> 00:11:33,480 Good. 161 00:11:34,759 --> 00:11:37,559 Now we just wait for the barrier here to mend. 162 00:11:38,000 --> 00:11:39,360 So mortals can’t enter. 163 00:11:40,159 --> 00:11:41,919 Then we’ll repair things in the human world. 164 00:11:42,240 --> 00:11:43,559 That’ll make things easier. 165 00:11:44,000 --> 00:11:44,799 Yes. 166 00:11:48,960 --> 00:11:50,600 Greetings, Cat Lord, Lord Huzhu. 167 00:11:50,879 --> 00:11:51,759 Reporting to you both, 168 00:11:51,759 --> 00:11:53,279 we’ve found another suspicious spot. 169 00:12:05,679 --> 00:12:06,960 The Skin Rental Shop. 170 00:12:09,279 --> 00:12:10,639 A place that sells disguises. 171 00:12:36,840 --> 00:12:39,120 Alright, go check elsewhere. 172 00:12:39,120 --> 00:12:39,799 Yes. 173 00:12:52,240 --> 00:12:55,559 Where has that old pen monster gone off to nap again? 174 00:13:27,679 --> 00:13:29,120 It feels so real. 175 00:13:29,279 --> 00:13:30,000 Yes. 176 00:13:30,679 --> 00:13:32,279 Each one is hand-painted. 177 00:13:32,399 --> 00:13:33,879 Enhanced with demon magic. 178 00:13:33,960 --> 00:13:35,120 So lifelike, you can't tell it's fake. 179 00:13:37,120 --> 00:13:40,279 I heard that young demon spirits 180 00:13:40,799 --> 00:13:42,879 haven't formed their bodies or faces yet. 181 00:13:43,200 --> 00:13:44,840 Some who long for beauty 182 00:13:45,399 --> 00:13:47,879 come here to rent or buy 183 00:13:48,320 --> 00:13:49,840 a handmade skin. 184 00:13:51,200 --> 00:13:54,080 If they're willing to pay, they can even get custom ones. 185 00:13:54,200 --> 00:13:55,000 That's right. 186 00:13:55,360 --> 00:13:57,840 From hair and skin color to facial features and limbs, 187 00:13:57,840 --> 00:13:58,840 everything is customizable. 188 00:13:59,159 --> 00:14:00,799 You can even try them on in the fitting room. 189 00:14:00,840 --> 00:14:01,919 Pay only if you're satisfied. 190 00:14:02,600 --> 00:14:05,159 Boss, you're a demon in human form. 191 00:14:05,480 --> 00:14:07,320 So you're not familiar with the Skin Rental Shop. 192 00:14:07,679 --> 00:14:09,840 It's hard for us demons to take human shape. 193 00:14:10,360 --> 00:14:12,200 Even if some manage it, 194 00:14:12,200 --> 00:14:13,440 they still look odd. 195 00:14:13,480 --> 00:14:14,480 Some are downright ugly. 196 00:14:15,279 --> 00:14:17,600 Not every demon is as good-looking as me. 197 00:14:32,080 --> 00:14:34,279 Alright, leave this to me. 198 00:14:34,480 --> 00:14:35,279 Go check 199 00:14:35,279 --> 00:14:36,799 if there are any other breaches. 200 00:14:39,679 --> 00:14:40,480 By the way, Boss, 201 00:14:40,799 --> 00:14:42,159 you should be careful. 202 00:14:42,399 --> 00:14:43,840 Across the street is the Liuxiang brothel. 203 00:14:44,240 --> 00:14:45,679 You're so famous, 204 00:14:45,720 --> 00:14:47,159 don't let anyone spot you. 205 00:14:49,159 --> 00:14:50,600 Which brothel is across the street? 206 00:14:51,200 --> 00:14:52,159 Yunong Pavilion. 207 00:14:52,720 --> 00:14:55,279 Their business has always been shady. 208 00:14:55,440 --> 00:14:57,600 Full of tricks and chaos. 209 00:15:20,039 --> 00:15:21,720 Are you sure you don't want to wear one? 210 00:15:21,960 --> 00:15:23,679 No, it's too stuffy. 211 00:15:24,000 --> 00:15:24,919 Besides, 212 00:15:24,919 --> 00:15:27,120 I, Master Shuangjiang, roam the world 213 00:15:27,279 --> 00:15:28,320 and love to show my face. 214 00:15:31,679 --> 00:15:33,559 The demon shadow Fourth Brother mentioned before 215 00:15:33,799 --> 00:15:35,759 also appeared near Liuxiang, right? 216 00:15:36,279 --> 00:15:36,799 Exactly. 217 00:15:37,919 --> 00:15:39,080 Where is everyone? 218 00:15:40,480 --> 00:15:42,000 Where did they all go? 219 00:15:43,600 --> 00:15:45,759 Where is everyone? That's odd. 220 00:15:45,759 --> 00:15:47,279 Where did all the girls go? 221 00:16:15,600 --> 00:16:16,679 Such a handsome young man, isn't he? 222 00:16:16,679 --> 00:16:17,639 I'm not here for fun. 223 00:16:17,639 --> 00:16:18,840 Really, I'm not here for fun. 224 00:16:20,639 --> 00:16:22,240 Beauty, here I come! 225 00:16:22,679 --> 00:16:23,320 Beautiful. 226 00:16:24,600 --> 00:16:25,559 Where's the beauty? 227 00:16:36,519 --> 00:16:37,600 Beauty! 228 00:16:37,919 --> 00:16:38,639 Here. 229 00:16:43,519 --> 00:16:44,320 What's this? 230 00:16:46,799 --> 00:16:47,639 Wushi Powder. 231 00:16:54,399 --> 00:16:56,440 Looks like this guest took a wrong turn. 232 00:16:58,600 --> 00:16:59,600 Where am I? 233 00:17:00,559 --> 00:17:01,279 Here. 234 00:17:02,000 --> 00:17:03,480 Just an empty room in Yunong Pavilion. 235 00:17:13,000 --> 00:17:13,880 What's that sound? 236 00:17:14,920 --> 00:17:15,640 It's nothing. 237 00:17:17,480 --> 00:17:18,559 I'll go check inside. 238 00:17:18,559 --> 00:17:19,279 Don't. 239 00:17:21,039 --> 00:17:22,079 Why not? 240 00:17:35,519 --> 00:17:36,599 It's a demon. 241 00:17:49,880 --> 00:17:52,119 Didn't you see the fan he gave me? 242 00:17:53,559 --> 00:17:55,319 Why is the Sun family's young master lying here? 243 00:17:55,319 --> 00:17:56,400 Someone, come quickly! 244 00:17:56,839 --> 00:17:57,559 Young master! 245 00:17:57,559 --> 00:17:59,119 Wake up, young master! Wake up! 246 00:18:00,079 --> 00:18:01,799 Wake up! Are you alright? 247 00:18:01,880 --> 00:18:03,200 What beauty? 248 00:18:03,279 --> 00:18:05,480 He probably took too much Wushi Powder again. 249 00:18:06,039 --> 00:18:07,319 Help the young master up first. 250 00:18:08,799 --> 00:18:09,799 Come on. 251 00:18:10,759 --> 00:18:11,720 Take it slow, come on. 252 00:18:34,119 --> 00:18:35,039 What happened? 253 00:18:35,440 --> 00:18:37,559 A mortal wandered in by mistake and got suspicious. 254 00:18:44,359 --> 00:18:45,839 What is Xiaozhen doing? 255 00:18:46,079 --> 00:18:47,079 I'm not playing around. 256 00:18:55,400 --> 00:18:56,119 Are you alright? 257 00:18:56,799 --> 00:18:58,440 What did you do with the mortal who wandered in? 258 00:18:58,559 --> 00:18:59,319 It's fine. 259 00:18:59,480 --> 00:19:01,920 I wiped his memory and threw him out. 260 00:19:06,400 --> 00:19:07,799 Who kicked me just now? 261 00:19:07,799 --> 00:19:09,039 I'll kill him! 262 00:19:17,759 --> 00:19:19,839 Chang'an is such a scary place. 263 00:19:20,039 --> 00:19:21,279 Good thing I ran fast. 264 00:19:26,200 --> 00:19:27,039 Little senior brother. 265 00:19:27,440 --> 00:19:28,960 Let's just go back to the mountain. 266 00:19:29,039 --> 00:19:30,880 This really isn't a place for people. 267 00:19:31,759 --> 00:19:32,559 Yeah. 268 00:19:33,519 --> 00:19:35,559 It truly isn't a place for people. 269 00:19:44,279 --> 00:19:46,359 After working all night, it's finally fixed. 270 00:19:46,640 --> 00:19:47,880 This time, I used a new weaving technique. 271 00:19:47,880 --> 00:19:49,279 The result is much better than before. 272 00:19:53,240 --> 00:19:54,039 Wu Er. 273 00:19:58,079 --> 00:19:59,440 Oh, it's Book Master. 274 00:19:59,920 --> 00:20:01,720 Huang Yi, what brings you here? 275 00:20:02,799 --> 00:20:04,920 Recently, Wushi Powder has resurfaced in Chang'an. 276 00:20:04,920 --> 00:20:05,640 So, 277 00:20:05,960 --> 00:20:08,079 I've been leading searches for several days now. 278 00:20:08,480 --> 00:20:09,599 Wushi Powder... 279 00:20:10,680 --> 00:20:11,720 I'll get back to work, then. 280 00:20:12,279 --> 00:20:13,440 You two be careful as well. 281 00:20:15,599 --> 00:20:16,319 By the way, 282 00:20:18,400 --> 00:20:19,119 Wu Er, 283 00:20:20,039 --> 00:20:21,400 I have some news for you. 284 00:20:21,400 --> 00:20:22,160 Go on. 285 00:20:23,119 --> 00:20:25,160 That young master Mei from your household— 286 00:20:27,000 --> 00:20:30,119 Is he still staying at your place lately? 287 00:20:30,119 --> 00:20:30,880 Yes. 288 00:20:31,000 --> 00:20:33,440 Then do you know where he was yesterday? 289 00:20:34,319 --> 00:20:35,799 Of course, he was at the Duke's residence. 290 00:20:37,079 --> 00:20:39,160 See? You're too naive. 291 00:20:40,240 --> 00:20:41,880 That young master Mei of yours— 292 00:20:41,960 --> 00:20:43,680 He wanted to visit Liuxiang last night. 293 00:20:43,759 --> 00:20:46,799 Luckily, I stopped him. 294 00:20:47,119 --> 00:20:48,839 Good thing I kept him from going astray. 295 00:20:49,519 --> 00:20:50,759 Pretty loyal of me, right? 296 00:20:51,359 --> 00:20:52,680 You mean— 297 00:20:53,599 --> 00:20:55,039 He was going to a brothel? 298 00:20:55,880 --> 00:20:56,839 I don't believe it. 299 00:20:57,200 --> 00:20:58,759 But Xiaozhen trusts him. 300 00:20:59,200 --> 00:21:01,839 He's not that kind of person. 301 00:21:01,839 --> 00:21:03,359 He wouldn't do something like that. 302 00:21:06,319 --> 00:21:07,160 Wu Er, 303 00:21:07,599 --> 00:21:08,240 All these years, 304 00:21:08,240 --> 00:21:10,759 you've met plenty of young masters. 305 00:21:10,839 --> 00:21:12,839 Have you ever trusted anyone like this before? 306 00:21:13,160 --> 00:21:14,400 Why is it only him 307 00:21:14,960 --> 00:21:16,079 that you trust so completely? 308 00:21:16,519 --> 00:21:19,359 A young master's nature is to seek novelty and tire of the old. 309 00:21:20,079 --> 00:21:20,799 Old... 310 00:21:21,720 --> 00:21:24,720 Are you two already tired of me? 311 00:21:25,519 --> 00:21:26,119 I— 312 00:21:26,119 --> 00:21:27,400 Human nature 313 00:21:27,640 --> 00:21:30,119 can't be defined by gender. 314 00:21:31,839 --> 00:21:32,640 That's true. 315 00:21:32,920 --> 00:21:33,599 Forget it. 316 00:21:34,039 --> 00:21:35,319 As long as you know what you're doing. 317 00:21:35,680 --> 00:21:37,240 I'll get back to work, then. 318 00:21:38,960 --> 00:21:39,759 Xiaozhen, 319 00:21:40,880 --> 00:21:42,160 Do you really trust him that much? 320 00:21:43,160 --> 00:21:43,960 I do. 321 00:21:44,440 --> 00:21:45,599 Just like I trust you. 322 00:22:22,079 --> 00:22:22,680 Book Master 323 00:22:22,720 --> 00:22:23,200 Book Without Words 324 00:22:23,319 --> 00:22:24,039 Book Without Words 325 00:22:25,920 --> 00:22:26,680 What's wrong? 326 00:22:35,920 --> 00:22:36,720 What are you doing? 327 00:22:38,880 --> 00:22:44,160 If we join forces, we can do as we please. 328 00:22:44,440 --> 00:22:45,880 Qiangyi Lord 329 00:22:45,880 --> 00:22:49,599 I'm not. I have nothing to do with you. 330 00:22:49,799 --> 00:22:52,279 Nothing to do with it. 331 00:22:53,119 --> 00:22:56,680 Have you forgotten the past? 332 00:22:58,000 --> 00:22:59,440 Back then, 333 00:23:00,079 --> 00:23:03,079 My bones fell into the earth, 334 00:23:03,599 --> 00:23:06,279 vanished without a trace. 335 00:23:06,680 --> 00:23:09,680 I used up all my strength, 336 00:23:09,680 --> 00:23:13,559 moving bit by bit, 337 00:23:13,759 --> 00:23:17,400 just to let them break through the soil again. 338 00:23:17,400 --> 00:23:20,200 And return to this world. 339 00:23:27,799 --> 00:23:29,519 It's raining outside. Let's go in. 340 00:23:29,559 --> 00:23:30,160 Alright. 341 00:23:51,720 --> 00:23:52,079 Here. 342 00:24:23,880 --> 00:24:25,880 Boss, give me a duck, chopped up. 343 00:24:55,240 --> 00:25:00,160 All of this was destined. 344 00:25:00,759 --> 00:25:04,000 I was meant to return to this world. 345 00:25:04,480 --> 00:25:07,519 And you are the ancient military tome. 346 00:25:07,799 --> 00:25:12,319 Your fate must not be wasted. 347 00:25:26,400 --> 00:25:27,440 Senior Brother sent a letter. 348 00:25:38,160 --> 00:25:40,519 Heard that Chang’an is in chaos from demons, and our junior brother is badly injured. 349 00:25:41,039 --> 00:25:43,160 He hopes you both return soon to discuss our plans. 350 00:25:43,759 --> 00:25:45,119 To rid Chang’an of demons. 351 00:25:46,240 --> 00:25:46,880 What do you think, Tenth Brother? 352 00:25:47,160 --> 00:25:48,519 Let’s set out and head back as soon as possible. 353 00:25:48,680 --> 00:25:50,759 We’ll return with our brothers and fight together. 354 00:25:50,799 --> 00:25:51,960 And help you vent your anger. 355 00:25:52,880 --> 00:25:54,359 Changxi Palace has stayed hidden for a hundred years. 356 00:25:54,599 --> 00:25:56,079 Now we wish to return to Chang’an. 357 00:25:56,480 --> 00:25:57,640 I’m afraid it won’t be that easy. 358 00:25:58,680 --> 00:26:00,000 Since Senior Brother suggested it, 359 00:26:00,000 --> 00:26:01,359 he must have thought it through. 360 00:26:01,400 --> 00:26:03,319 Besides, subduing demons and evil 361 00:26:03,319 --> 00:26:04,839 is the duty of Changxi Palace disciples. 362 00:26:05,079 --> 00:26:06,279 Not just a hundred years in hiding, 363 00:26:06,319 --> 00:26:07,599 even a thousand years, 364 00:26:07,839 --> 00:26:09,079 now is the time to step up. 365 00:26:09,799 --> 00:26:11,599 I did enter the Demon Market last night, 366 00:26:11,920 --> 00:26:13,160 but it was too rushed. 367 00:26:13,680 --> 00:26:15,319 I’m still unsure what’s really going on inside. 368 00:26:15,680 --> 00:26:16,839 Honestly, I have no idea. 369 00:26:20,359 --> 00:26:21,680 So what should we do? 370 00:26:23,400 --> 00:26:24,839 I’ll stay in Chang’an for now. 371 00:26:25,039 --> 00:26:26,960 Keep investigating the Demon Market. 372 00:26:27,279 --> 00:26:28,400 Then we’ll plan further. 373 00:26:30,519 --> 00:26:33,119 Is Chang’an really this chaotic? 374 00:26:50,240 --> 00:26:52,200 Did you run into anything strange last night? 375 00:26:53,559 --> 00:26:54,519 Actually, yes. 376 00:26:54,640 --> 00:26:55,359 What? 377 00:26:56,240 --> 00:26:57,200 Last night, 378 00:26:57,599 --> 00:26:59,440 I don’t know if I was drunk 379 00:26:59,440 --> 00:27:01,240 or just hallucinating, 380 00:27:01,720 --> 00:27:04,920 but I clearly saw a crack open in my bed. 381 00:27:05,400 --> 00:27:06,640 A flash of white light, 382 00:27:07,359 --> 00:27:09,079 and when I opened my eyes again, 383 00:27:10,279 --> 00:27:12,240 I smelled sweetness everywhere. 384 00:27:13,039 --> 00:27:15,359 It was like falling into a candy shop. 385 00:27:15,960 --> 00:27:16,920 You have no idea. 386 00:27:17,039 --> 00:27:18,799 The bowls and spoons inside 387 00:27:18,799 --> 00:27:20,480 were clanging and banging around. 388 00:27:20,559 --> 00:27:22,200 Then I turned and saw 389 00:27:22,200 --> 00:27:24,039 a bee bigger than a person! 390 00:27:25,160 --> 00:27:26,240 Same for me last night. 391 00:27:26,480 --> 00:27:28,960 I felt like I was in a bizarre place. 392 00:27:29,119 --> 00:27:31,319 There was a tavern there. 393 00:27:31,599 --> 00:27:33,839 But the owner wasn’t human at all. 394 00:27:33,920 --> 00:27:34,799 What was it? 395 00:27:34,839 --> 00:27:35,759 That owner 396 00:27:35,759 --> 00:27:37,880 was a skinny little monkey. 397 00:27:38,119 --> 00:27:40,319 What I saw was even scarier. 398 00:27:40,319 --> 00:27:41,839 Monsters everywhere in the streets. 399 00:27:59,480 --> 00:28:00,680 As for the human world, 400 00:28:01,480 --> 00:28:03,079 it’s just as Zhu Ying said. 401 00:28:03,960 --> 00:28:05,680 The barrier had a breach last night. 402 00:28:06,119 --> 00:28:09,359 Many claimed they entered some kind of dream. 403 00:28:09,599 --> 00:28:11,039 And saw all sorts of spirits. 404 00:28:11,400 --> 00:28:13,160 The barrier has been repaired now, 405 00:28:13,160 --> 00:28:15,599 so the Demon Market won’t be exposed for now. 406 00:28:15,599 --> 00:28:17,359 But rumors are spreading. 407 00:28:18,039 --> 00:28:19,559 It’s bound to raise suspicion. 408 00:28:20,359 --> 00:28:22,279 These mortals are always forgetful. 409 00:28:23,039 --> 00:28:25,519 Even if there were slip-ups before, 410 00:28:26,160 --> 00:28:28,920 it only confused their minds. 411 00:28:29,359 --> 00:28:30,839 They’d forget in a few days. 412 00:28:32,319 --> 00:28:33,599 But this time, 413 00:28:34,319 --> 00:28:36,079 why is it such a big deal? 414 00:28:36,599 --> 00:28:37,480 Honestly, 415 00:28:38,119 --> 00:28:39,720 the barrier always had flaws. 416 00:28:40,039 --> 00:28:41,440 Just one or two spots. 417 00:28:41,680 --> 00:28:43,279 If patched up in time, 418 00:28:43,799 --> 00:28:45,599 no one would notice. 419 00:28:46,240 --> 00:28:47,640 As for Elder Gray, 420 00:28:50,599 --> 00:28:53,079 if that old rat hadn’t acted as he did, 421 00:28:53,359 --> 00:28:55,079 the barrier wouldn’t have so many breaches. 422 00:28:55,480 --> 00:28:58,680 Now everyone’s had strange encounters and keeps talking about it. 423 00:28:59,119 --> 00:29:00,759 Isn’t that right, Elder White? 424 00:29:04,359 --> 00:29:06,799 Go on, I’m listening. 425 00:29:07,359 --> 00:29:08,640 So, after all this, 426 00:29:09,480 --> 00:29:11,640 So none of you have any solutions at all? 427 00:29:12,640 --> 00:29:15,039 You’re always quick to criticize Cat Lord. 428 00:29:15,640 --> 00:29:16,920 But now, the four great houses— 429 00:29:16,920 --> 00:29:18,839 have caused a huge blunder. 430 00:29:19,480 --> 00:29:22,680 Why is everyone suddenly hiding? 431 00:29:22,839 --> 00:29:24,319 Book Master, please calm down. 432 00:29:24,559 --> 00:29:25,640 What happened with the Gray House— 433 00:29:25,640 --> 00:29:27,920 was just a moment of foolishness on his part. 434 00:29:27,960 --> 00:29:29,880 It has nothing to do with the three of us. 435 00:29:29,920 --> 00:29:31,920 We’re not trying to shirk responsibility. 436 00:29:31,920 --> 00:29:35,880 It’s just that this matter is extremely tricky. 437 00:29:35,880 --> 00:29:36,759 Exactly. 438 00:29:37,279 --> 00:29:39,799 Little Cat Lord is always charming. 439 00:29:40,279 --> 00:29:42,839 Book Master is also exceptionally wise. 440 00:29:43,079 --> 00:29:45,279 You two will surely come up with a solution. 441 00:29:45,480 --> 00:29:47,599 We’ll just listen attentively. 442 00:29:47,680 --> 00:29:49,960 Just tell us what to do. 443 00:29:51,400 --> 00:29:54,160 I’m not one for thinking too hard anyway. 444 00:29:58,720 --> 00:30:00,759 My lord, in my opinion— 445 00:30:00,759 --> 00:30:02,680 To avoid missing any intruders— 446 00:30:02,680 --> 00:30:03,839 and causing a disaster— 447 00:30:03,920 --> 00:30:06,200 we should be thorough. 448 00:30:06,680 --> 00:30:07,960 What do you mean by thorough? 449 00:30:08,119 --> 00:30:09,440 Too many people means too many rumors. 450 00:30:10,559 --> 00:30:13,440 Why not silence everyone who was near Liuxiang that night? 451 00:30:13,880 --> 00:30:14,680 Make them mute. 452 00:30:15,640 --> 00:30:16,720 Or eliminate them all. 453 00:30:17,640 --> 00:30:18,680 What are you talking about? 454 00:30:20,480 --> 00:30:21,759 It’s the fastest way. 455 00:30:22,079 --> 00:30:23,279 I have a demon poison— 456 00:30:23,319 --> 00:30:24,359 colorless and tasteless. 457 00:30:24,799 --> 00:30:26,319 It can be put into the well. 458 00:30:26,359 --> 00:30:27,759 Mortals will drink it themselves. 459 00:30:28,119 --> 00:30:29,359 The authorities won’t be able to trace it. 460 00:30:29,359 --> 00:30:30,160 Nonsense! 461 00:30:30,400 --> 00:30:32,400 Do you know how many people entered Liuxiang yesterday? 462 00:30:32,440 --> 00:30:33,279 How many were there? 463 00:30:33,279 --> 00:30:34,240 Fifty-seven people. 464 00:30:34,519 --> 00:30:36,680 And how many shops are around Liuxiang? 465 00:30:37,119 --> 00:30:38,160 One hundred and twelve. 466 00:30:38,200 --> 00:30:39,480 You want to kill them all? 467 00:30:39,480 --> 00:30:42,039 If the Demon Market’s thousand-year foundation is exposed— 468 00:30:42,200 --> 00:30:44,319 millions of demonkin will never know peace again. 469 00:30:45,319 --> 00:30:46,839 I’m thinking of the bigger picture. 470 00:30:47,000 --> 00:30:48,480 But you just said— 471 00:30:49,920 --> 00:30:51,599 it was Elder Gray who caused this. 472 00:30:52,440 --> 00:30:54,400 How can you blame innocent mortals? 473 00:30:54,559 --> 00:30:55,839 Just a hundred or two people— 474 00:30:56,279 --> 00:30:57,480 It’s less than the nobles and royals. 475 00:30:57,480 --> 00:30:58,839 More die in a palace coup. 476 00:30:59,480 --> 00:31:01,519 Mortals treat their lives as worthless. 477 00:31:02,400 --> 00:31:04,079 Why should we stick to the old rules? 478 00:31:04,240 --> 00:31:05,839 You’re the Deputy Demon Lord— 479 00:31:06,480 --> 00:31:09,279 and you call following demon law “clinging to rules”? 480 00:31:09,400 --> 00:31:10,960 Demon law forbids wanton killing. 481 00:31:10,960 --> 00:31:12,119 Of course I know that. 482 00:31:12,559 --> 00:31:14,000 But just a hundred or two— 483 00:31:14,519 --> 00:31:15,400 How is that wanton killing? 484 00:31:15,400 --> 00:31:17,079 Just a hundred or two people— 485 00:31:17,200 --> 00:31:19,279 Killing even one innocent is wanton killing. 486 00:31:24,839 --> 00:31:25,720 Xiao Zhen. 487 00:31:26,759 --> 00:31:28,759 Call me “my lord” in the Demon Market. 488 00:31:33,519 --> 00:31:34,319 My lord. 489 00:31:34,960 --> 00:31:37,119 If mortals discover the Demon Market— 490 00:31:37,440 --> 00:31:39,119 it will spiral out of control. 491 00:31:39,799 --> 00:31:41,920 I’m thinking of the Demon Market’s safety. 492 00:31:42,240 --> 00:31:44,240 Book Master’s words make sense. 493 00:31:44,240 --> 00:31:45,279 I agree as well. 494 00:31:45,279 --> 00:31:47,039 I believe I’m still the Cat Lord here. 495 00:31:49,359 --> 00:31:50,279 No matter what— 496 00:31:50,279 --> 00:31:53,319 I will never agree to killing thousands for a mere possibility. 497 00:31:53,359 --> 00:31:54,839 That logic is unacceptable. 498 00:31:55,599 --> 00:31:57,000 As the Cat Lord of the Demon Market— 499 00:31:57,160 --> 00:31:58,480 I advise you all— 500 00:31:59,640 --> 00:32:00,599 No one— 501 00:32:01,720 --> 00:32:03,680 should commit reckless slaughter. 502 00:32:03,680 --> 00:32:04,720 That’s the rule. 503 00:32:08,359 --> 00:32:09,240 Book Master. 504 00:32:10,720 --> 00:32:11,920 Remember this well. 505 00:32:20,720 --> 00:32:21,359 Fine. 506 00:32:22,920 --> 00:32:24,359 We’ll do as you say. 507 00:32:25,599 --> 00:32:27,240 I’ll go review the demon law. 508 00:32:36,359 --> 00:32:38,079 The method suggested by the Wordless Tome— 509 00:32:38,559 --> 00:32:40,279 though meant for the Demon Market’s sake— 510 00:32:41,119 --> 00:32:44,400 is indeed too extreme. 511 00:32:44,920 --> 00:32:47,359 It may cause unnecessary trouble. 512 00:32:47,880 --> 00:32:49,440 I’ll take full responsibility for this. 513 00:32:49,680 --> 00:32:51,000 I’ll make sure it’s handled cleanly. 514 00:32:51,440 --> 00:32:52,400 Everyone, you may leave. 515 00:33:12,480 --> 00:33:14,200 You’re really upset with the Book Without Words. 516 00:33:17,640 --> 00:33:19,359 He’s always been like that. 517 00:33:21,160 --> 00:33:22,519 To everyone except you, 518 00:33:23,559 --> 00:33:25,039 he’s inevitably harsh. 519 00:33:27,000 --> 00:33:29,000 I always thought I understood him. 520 00:33:29,880 --> 00:33:30,920 But I never expected 521 00:33:32,599 --> 00:33:35,319 he’d see human life as so worthless. 522 00:33:37,880 --> 00:33:39,240 In humans’ eyes, 523 00:33:40,559 --> 00:33:42,200 the lives of us demonkin 524 00:33:42,880 --> 00:33:44,640 are just as cheap, aren’t they? 525 00:33:48,319 --> 00:33:49,480 Two hundred years ago, 526 00:33:50,960 --> 00:33:53,759 I lived among humans as the White Snake Lord. 527 00:33:54,720 --> 00:33:56,000 That’s when I met Duan Lang. 528 00:34:09,960 --> 00:34:11,840 We met through writing books. 529 00:34:12,360 --> 00:34:13,920 He wrote about solving cases. 530 00:34:14,480 --> 00:34:15,960 I wrote tales of demons and spirits. 531 00:34:16,719 --> 00:34:18,480 We were a perfect match. 532 00:34:34,960 --> 00:34:36,719 He said he was devoted to me. 533 00:34:37,480 --> 00:34:38,360 I believed him. 534 00:34:39,559 --> 00:34:42,000 He said he accepted all of me, good and bad. 535 00:34:43,159 --> 00:34:44,320 I believed that too. 536 00:34:46,159 --> 00:34:48,880 He promised to stay with me forever. 537 00:34:50,199 --> 00:34:51,599 And I believed him again. 538 00:34:57,239 --> 00:34:58,199 And then? 539 00:35:00,039 --> 00:35:01,000 Later, 540 00:35:21,599 --> 00:35:23,679 he accidentally discovered my demon form. 541 00:35:24,440 --> 00:35:25,800 He fled in panic. 542 00:35:26,559 --> 00:35:28,480 Demon... Demonkin... Duan Lang... 543 00:35:30,199 --> 00:35:31,280 A demonkin... 544 00:35:43,119 --> 00:35:45,079 I thought I’d never see him again. 545 00:35:46,599 --> 00:35:48,400 But unexpectedly, he came back. 546 00:35:49,800 --> 00:35:51,760 He said he wanted to reconcile. 547 00:35:59,599 --> 00:36:01,840 A Bai, let’s get married. 548 00:36:20,000 --> 00:36:20,679 Duan Lang... 549 00:36:21,760 --> 00:36:23,199 What did you put in the wine? 550 00:36:28,360 --> 00:36:29,639 You drugged the wine. 551 00:36:33,519 --> 00:36:34,320 Marriage... 552 00:36:35,159 --> 00:36:36,719 You really think you’re human. 553 00:36:37,519 --> 00:36:38,400 Go die. 554 00:36:45,760 --> 00:36:48,000 I’ll never forget how he looked. 555 00:36:48,679 --> 00:36:50,039 Baring his teeth, 556 00:36:50,760 --> 00:36:51,920 his face twisted with cruelty. 557 00:36:54,400 --> 00:36:55,719 A gentleman, so refined— 558 00:36:59,000 --> 00:37:00,360 yet so shameless. 559 00:37:04,000 --> 00:37:05,719 You never talk to me about your past. 560 00:37:05,960 --> 00:37:07,559 Why are you telling me this today? 561 00:37:09,079 --> 00:37:10,440 I’m telling you this 562 00:37:11,320 --> 00:37:12,719 not to dwell on sorrow, 563 00:37:13,760 --> 00:37:15,119 but to let you know— 564 00:37:18,719 --> 00:37:19,360 Little Cat, 565 00:37:21,199 --> 00:37:24,599 don’t think you can see through everyone around you. 566 00:37:25,880 --> 00:37:29,239 Everything in this world has two sides. 567 00:37:30,639 --> 00:37:31,679 The closer you get, 568 00:37:32,440 --> 00:37:35,079 the sharper their hidden side becomes.36241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.