Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,159 --> 00:02:23,280
You left the door open.
2
00:02:23,759 --> 00:02:25,319
Aren't you afraid I'll catch a chill?
3
00:02:29,800 --> 00:02:30,919
It's summer now.
4
00:02:31,360 --> 00:02:33,439
The nights after rain are the most comfortable.
5
00:02:33,719 --> 00:02:36,080
If Wu Niangzi hadn't been caught in the rain last night,
6
00:02:36,159 --> 00:02:37,319
she wouldn't have gotten a fever.
7
00:02:37,879 --> 00:02:39,719
Did you stay up all night taking care of me?
8
00:02:41,479 --> 00:02:42,800
I read a few books while I was at it.
9
00:02:44,159 --> 00:02:45,159
What books?
10
00:02:46,199 --> 00:02:47,000
Were they interesting?
11
00:02:48,199 --> 00:02:48,879
Just average.
12
00:02:49,439 --> 00:02:50,520
Why just average?
13
00:02:53,199 --> 00:02:54,240
I don't understand.
14
00:02:54,960 --> 00:02:56,719
Why do these storybooks always end
15
00:02:57,400 --> 00:03:00,319
with a gifted scholar and a beautiful lady, a perfect match?
16
00:03:00,520 --> 00:03:02,439
A lifetime of love, growing old together.
17
00:03:03,240 --> 00:03:04,759
But in these stories,
18
00:03:05,159 --> 00:03:07,879
don't they all end happily ever after?
19
00:03:09,159 --> 00:03:11,560
Is marriage really the only happy ending for men and women?
20
00:03:12,960 --> 00:03:14,879
If these stories are just about getting married,
21
00:03:15,319 --> 00:03:17,199
and women have nothing else to do,
22
00:03:17,840 --> 00:03:19,840
their fate after marriage is barely mentioned.
23
00:03:20,360 --> 00:03:21,960
It makes their whole lives
24
00:03:22,479 --> 00:03:23,479
seem rather careless.
25
00:03:27,520 --> 00:03:30,000
If some people heard you say that,
26
00:03:31,280 --> 00:03:32,560
they'd definitely say
27
00:03:32,919 --> 00:03:35,560
you're self-righteous and arrogant.
28
00:03:35,840 --> 00:03:38,199
I'm just sharing my thoughts with you.
29
00:04:00,400 --> 00:04:01,520
Are you feeling better?
30
00:04:16,360 --> 00:04:17,279
Do you still have a fever?
31
00:04:24,160 --> 00:04:25,000
No, it's gone.
32
00:04:43,680 --> 00:04:44,480
Hurry up.
33
00:04:59,279 --> 00:05:00,000
That's enough.
34
00:05:06,120 --> 00:05:07,160
Why are you laughing?
35
00:05:07,959 --> 00:05:08,680
It's nothing.
36
00:05:11,759 --> 00:05:13,040
I just suddenly feel happy.
37
00:05:15,240 --> 00:05:16,600
If you're happy, eat more.
38
00:05:20,319 --> 00:05:22,240
Looks like Wu Er Niangzi is quite busy.
39
00:05:22,920 --> 00:05:24,120
Sit down and eat with us.
40
00:05:24,480 --> 00:05:25,959
I'm not really in the mood.
41
00:05:32,680 --> 00:05:33,639
I just remembered,
42
00:05:33,639 --> 00:05:35,120
I need to go to Ruyi Pavilion.
43
00:05:35,800 --> 00:05:36,600
Mingzhuang.
44
00:05:36,720 --> 00:05:38,160
Watch Mei Langjun take his medicine.
45
00:05:38,240 --> 00:05:39,399
Don't worry, Wu Er Niangzi.
46
00:05:47,800 --> 00:05:48,560
Oh, right.
47
00:05:48,839 --> 00:05:50,199
When Mei Langjun leaves later,
48
00:05:50,519 --> 00:05:52,399
be careful of the second step at the door.
49
00:05:52,639 --> 00:05:54,800
It got damaged when I practiced archery with Xiao Zhen.
50
00:05:55,279 --> 00:05:56,120
It's been repaired,
51
00:05:56,680 --> 00:05:58,240
but it's still not very sturdy.
52
00:05:58,879 --> 00:06:00,079
People often trip on it.
53
00:06:09,199 --> 00:06:11,240
I have something to do as well, I'll be going out.
54
00:06:24,279 --> 00:06:25,240
What's going on?
55
00:06:25,560 --> 00:06:27,120
There's a big breach in the barrier.
56
00:06:27,199 --> 00:06:28,560
Since last night,
57
00:06:29,120 --> 00:06:30,959
several mortals have wandered in by mistake.
58
00:06:31,160 --> 00:06:32,439
Some little demons have escaped too.
59
00:06:32,800 --> 00:06:34,240
Snake Lord can't handle it all.
60
00:06:34,240 --> 00:06:35,560
We need to go help.
61
00:06:38,399 --> 00:06:41,399
Mei Langjun, this is the medicine the Lady prepared for you.
62
00:06:41,439 --> 00:06:42,639
And some candy for after.
63
00:06:59,759 --> 00:07:01,879
Then I'll take the candy.
64
00:07:02,160 --> 00:07:02,839
Alright.
65
00:07:02,959 --> 00:07:03,759
But,
66
00:07:04,279 --> 00:07:05,519
don't eat too much of it usually.
67
00:07:22,160 --> 00:07:22,959
Little Senior Brother.
68
00:07:23,319 --> 00:07:25,319
Chang'an has always been bustling and lively.
69
00:07:25,839 --> 00:07:27,240
This so-called Demon Market,
70
00:07:28,040 --> 00:07:29,519
do you think it really exists?
71
00:07:29,879 --> 00:07:32,040
The stories about it are vague and mysterious,
72
00:07:32,279 --> 00:07:33,560
but there's no smoke without fire.
73
00:07:33,959 --> 00:07:35,360
If the Demon Market really exists,
74
00:07:35,839 --> 00:07:37,160
it's only natural that it's hard to find.
75
00:07:37,279 --> 00:07:38,480
That makes sense.
76
00:07:39,600 --> 00:07:42,399
If it's so hard to find, where do we even start?
77
00:07:45,199 --> 00:07:46,399
Didn't you notice
78
00:07:46,560 --> 00:07:49,279
something strange about Chang'an today?
79
00:07:54,279 --> 00:07:55,439
Seems normal to me.
80
00:07:55,839 --> 00:07:57,720
It's late, everyone's gone home to sleep.
81
00:08:00,360 --> 00:08:01,360
What I mean is,
82
00:08:02,199 --> 00:08:03,639
there was something odd in the sky last night.
83
00:08:03,959 --> 00:08:04,920
It might be a demon.
84
00:08:06,000 --> 00:08:06,800
A demon?
85
00:08:07,560 --> 00:08:08,360
Impossible.
86
00:08:08,839 --> 00:08:10,160
I've been all over Chang'an,
87
00:08:11,439 --> 00:08:13,319
and didn't notice anything unusual.
88
00:08:16,000 --> 00:08:17,199
Didn't Fourth Brother say
89
00:08:18,079 --> 00:08:19,040
he saw something?
90
00:08:32,840 --> 00:08:34,120
Is this really the place?
91
00:08:35,720 --> 00:08:36,600
Mei Langjun.
92
00:08:37,039 --> 00:08:37,840
Huang Zuoling.
93
00:08:38,600 --> 00:08:40,720
Where is Mei Langjun heading?
94
00:08:41,480 --> 00:08:43,759
My cousin just arrived in Chang’an.
95
00:08:43,960 --> 00:08:44,840
I’m showing him around.
96
00:08:47,600 --> 00:08:48,799
You’re touring Liuxiang?
97
00:08:49,360 --> 00:08:50,639
It’s all part of Chang’an’s charm.
98
00:08:51,559 --> 00:08:52,799
I understand.
99
00:08:54,600 --> 00:08:55,399
However,
100
00:08:55,639 --> 00:08:57,440
I’d still advise you both,
101
00:08:58,039 --> 00:08:59,200
to visit somewhere else.
102
00:09:00,200 --> 00:09:01,000
Why?
103
00:09:03,240 --> 00:09:05,600
Recently, a banned drug has become popular in Liuxiang.
104
00:09:06,279 --> 00:09:07,440
It’s harmful to people.
105
00:09:07,799 --> 00:09:08,879
But it keeps resurfacing despite the bans.
106
00:09:09,320 --> 00:09:10,879
We wanted to close off Liuxiang.
107
00:09:10,879 --> 00:09:11,879
And investigate thoroughly.
108
00:09:12,279 --> 00:09:13,200
But unexpectedly,
109
00:09:13,559 --> 00:09:14,840
So many noble families come and go.
110
00:09:14,879 --> 00:09:16,399
There are too many officials’ children here.
111
00:09:16,399 --> 00:09:17,519
It’s impossible to block them all.
112
00:09:18,759 --> 00:09:19,720
If that’s the case,
113
00:09:20,440 --> 00:09:21,519
We won’t disturb you further.
114
00:09:21,759 --> 00:09:22,480
Farewell.
115
00:09:22,919 --> 00:09:24,600
Mei Langjun, rest early.
116
00:09:43,440 --> 00:09:44,879
Didn’t Huang Zuoling say
117
00:09:45,080 --> 00:09:46,480
they’re not blocking this alley?
118
00:09:46,480 --> 00:09:47,759
We could just walk in.
119
00:09:48,000 --> 00:09:49,960
Why pretend to leave
120
00:09:50,159 --> 00:09:51,600
and then sneak back in?
121
00:09:51,799 --> 00:09:53,039
It’s not that they don’t want to stop us.
122
00:09:53,399 --> 00:09:54,320
They simply can’t.
123
00:09:54,759 --> 00:09:56,519
Huang Zuoling is Wu Niangzi’s friend.
124
00:09:56,879 --> 00:09:58,320
I don’t want to trouble him.
125
00:09:59,240 --> 00:10:00,519
It’s that fox spirit again.
126
00:10:02,960 --> 00:10:04,240
Where’s the stuff I asked you to bring?
127
00:10:13,639 --> 00:10:14,720
Why do we need a disguise?
128
00:10:15,240 --> 00:10:16,799
I’m the Changxi Palace envoy.
129
00:10:16,799 --> 00:10:18,480
An official coming to a place like this
130
00:10:18,600 --> 00:10:19,960
is hard to explain.
131
00:10:22,360 --> 00:10:23,080
Got it.
132
00:10:27,159 --> 00:10:27,960
What’s this?
133
00:10:28,440 --> 00:10:29,200
Nine-Sound Pill.
134
00:10:29,320 --> 00:10:30,159
Take it,
135
00:10:30,159 --> 00:10:31,840
and your voice changes for two hours.
136
00:10:32,840 --> 00:10:34,840
No one will recognize your voice, Shi Ge.
137
00:10:35,120 --> 00:10:36,720
It’s one of my prized treasures.
138
00:10:37,559 --> 00:10:38,240
I...
139
00:10:41,559 --> 00:10:42,440
What’s happening?
140
00:10:45,879 --> 00:10:47,279
Wasn’t it supposed to change my voice?
141
00:10:47,279 --> 00:10:48,600
Why am I mute?
142
00:10:48,840 --> 00:10:50,039
Forget it, forget it.
143
00:10:51,200 --> 00:10:52,159
Your gadgets
144
00:10:52,559 --> 00:10:54,240
are always so unpredictable!
145
00:10:54,600 --> 00:10:55,679
What else do you have?
146
00:10:58,200 --> 00:10:59,159
Don’t worry, Shi Ge.
147
00:10:59,200 --> 00:11:00,919
Nothing will go wrong this time.
148
00:11:01,399 --> 00:11:02,080
Take a look.
149
00:11:02,080 --> 00:11:03,799
Simple, effective, instant results.
150
00:11:03,879 --> 00:11:04,559
And
151
00:11:04,600 --> 00:11:05,759
guaranteed to work.
152
00:11:15,240 --> 00:11:16,840
Isn’t this the eighteenth one already?
153
00:11:17,440 --> 00:11:19,440
What kind of sorcery is that old rat using?
154
00:11:19,919 --> 00:11:21,360
He never lets us rest.
155
00:11:21,799 --> 00:11:23,919
What rules did Snake Lord set?
156
00:11:25,240 --> 00:11:26,120
As usual,
157
00:11:26,360 --> 00:11:28,080
erase the mortals’ memories first.
158
00:11:28,360 --> 00:11:29,600
Lingxiao and Zhu Ying
159
00:11:29,600 --> 00:11:31,840
are also rounding up the escaped little demons.
160
00:11:32,799 --> 00:11:33,480
Good.
161
00:11:34,759 --> 00:11:37,559
Now we just wait for the barrier here to mend.
162
00:11:38,000 --> 00:11:39,360
So mortals can’t enter.
163
00:11:40,159 --> 00:11:41,919
Then we’ll repair things in the human world.
164
00:11:42,240 --> 00:11:43,559
That’ll make things easier.
165
00:11:44,000 --> 00:11:44,799
Yes.
166
00:11:48,960 --> 00:11:50,600
Greetings, Cat Lord, Lord Huzhu.
167
00:11:50,879 --> 00:11:51,759
Reporting to you both,
168
00:11:51,759 --> 00:11:53,279
we’ve found another suspicious spot.
169
00:12:05,679 --> 00:12:06,960
The Skin Rental Shop.
170
00:12:09,279 --> 00:12:10,639
A place that sells disguises.
171
00:12:36,840 --> 00:12:39,120
Alright, go check elsewhere.
172
00:12:39,120 --> 00:12:39,799
Yes.
173
00:12:52,240 --> 00:12:55,559
Where has that old pen monster gone off to nap again?
174
00:13:27,679 --> 00:13:29,120
It feels so real.
175
00:13:29,279 --> 00:13:30,000
Yes.
176
00:13:30,679 --> 00:13:32,279
Each one is hand-painted.
177
00:13:32,399 --> 00:13:33,879
Enhanced with demon magic.
178
00:13:33,960 --> 00:13:35,120
So lifelike, you can't tell it's fake.
179
00:13:37,120 --> 00:13:40,279
I heard that young demon spirits
180
00:13:40,799 --> 00:13:42,879
haven't formed their bodies or faces yet.
181
00:13:43,200 --> 00:13:44,840
Some who long for beauty
182
00:13:45,399 --> 00:13:47,879
come here to rent or buy
183
00:13:48,320 --> 00:13:49,840
a handmade skin.
184
00:13:51,200 --> 00:13:54,080
If they're willing to pay, they can even get custom ones.
185
00:13:54,200 --> 00:13:55,000
That's right.
186
00:13:55,360 --> 00:13:57,840
From hair and skin color to facial features and limbs,
187
00:13:57,840 --> 00:13:58,840
everything is customizable.
188
00:13:59,159 --> 00:14:00,799
You can even try them on in the fitting room.
189
00:14:00,840 --> 00:14:01,919
Pay only if you're satisfied.
190
00:14:02,600 --> 00:14:05,159
Boss, you're a demon in human form.
191
00:14:05,480 --> 00:14:07,320
So you're not familiar with the Skin Rental Shop.
192
00:14:07,679 --> 00:14:09,840
It's hard for us demons to take human shape.
193
00:14:10,360 --> 00:14:12,200
Even if some manage it,
194
00:14:12,200 --> 00:14:13,440
they still look odd.
195
00:14:13,480 --> 00:14:14,480
Some are downright ugly.
196
00:14:15,279 --> 00:14:17,600
Not every demon is as good-looking as me.
197
00:14:32,080 --> 00:14:34,279
Alright, leave this to me.
198
00:14:34,480 --> 00:14:35,279
Go check
199
00:14:35,279 --> 00:14:36,799
if there are any other breaches.
200
00:14:39,679 --> 00:14:40,480
By the way, Boss,
201
00:14:40,799 --> 00:14:42,159
you should be careful.
202
00:14:42,399 --> 00:14:43,840
Across the street is the Liuxiang brothel.
203
00:14:44,240 --> 00:14:45,679
You're so famous,
204
00:14:45,720 --> 00:14:47,159
don't let anyone spot you.
205
00:14:49,159 --> 00:14:50,600
Which brothel is across the street?
206
00:14:51,200 --> 00:14:52,159
Yunong Pavilion.
207
00:14:52,720 --> 00:14:55,279
Their business has always been shady.
208
00:14:55,440 --> 00:14:57,600
Full of tricks and chaos.
209
00:15:20,039 --> 00:15:21,720
Are you sure you don't want to wear one?
210
00:15:21,960 --> 00:15:23,679
No, it's too stuffy.
211
00:15:24,000 --> 00:15:24,919
Besides,
212
00:15:24,919 --> 00:15:27,120
I, Master Shuangjiang, roam the world
213
00:15:27,279 --> 00:15:28,320
and love to show my face.
214
00:15:31,679 --> 00:15:33,559
The demon shadow Fourth Brother mentioned before
215
00:15:33,799 --> 00:15:35,759
also appeared near Liuxiang, right?
216
00:15:36,279 --> 00:15:36,799
Exactly.
217
00:15:37,919 --> 00:15:39,080
Where is everyone?
218
00:15:40,480 --> 00:15:42,000
Where did they all go?
219
00:15:43,600 --> 00:15:45,759
Where is everyone? That's odd.
220
00:15:45,759 --> 00:15:47,279
Where did all the girls go?
221
00:16:15,600 --> 00:16:16,679
Such a handsome young man, isn't he?
222
00:16:16,679 --> 00:16:17,639
I'm not here for fun.
223
00:16:17,639 --> 00:16:18,840
Really, I'm not here for fun.
224
00:16:20,639 --> 00:16:22,240
Beauty, here I come!
225
00:16:22,679 --> 00:16:23,320
Beautiful.
226
00:16:24,600 --> 00:16:25,559
Where's the beauty?
227
00:16:36,519 --> 00:16:37,600
Beauty!
228
00:16:37,919 --> 00:16:38,639
Here.
229
00:16:43,519 --> 00:16:44,320
What's this?
230
00:16:46,799 --> 00:16:47,639
Wushi Powder.
231
00:16:54,399 --> 00:16:56,440
Looks like this guest took a wrong turn.
232
00:16:58,600 --> 00:16:59,600
Where am I?
233
00:17:00,559 --> 00:17:01,279
Here.
234
00:17:02,000 --> 00:17:03,480
Just an empty room in Yunong Pavilion.
235
00:17:13,000 --> 00:17:13,880
What's that sound?
236
00:17:14,920 --> 00:17:15,640
It's nothing.
237
00:17:17,480 --> 00:17:18,559
I'll go check inside.
238
00:17:18,559 --> 00:17:19,279
Don't.
239
00:17:21,039 --> 00:17:22,079
Why not?
240
00:17:35,519 --> 00:17:36,599
It's a demon.
241
00:17:49,880 --> 00:17:52,119
Didn't you see the fan he gave me?
242
00:17:53,559 --> 00:17:55,319
Why is the Sun family's young master lying here?
243
00:17:55,319 --> 00:17:56,400
Someone, come quickly!
244
00:17:56,839 --> 00:17:57,559
Young master!
245
00:17:57,559 --> 00:17:59,119
Wake up, young master! Wake up!
246
00:18:00,079 --> 00:18:01,799
Wake up! Are you alright?
247
00:18:01,880 --> 00:18:03,200
What beauty?
248
00:18:03,279 --> 00:18:05,480
He probably took too much Wushi Powder again.
249
00:18:06,039 --> 00:18:07,319
Help the young master up first.
250
00:18:08,799 --> 00:18:09,799
Come on.
251
00:18:10,759 --> 00:18:11,720
Take it slow, come on.
252
00:18:34,119 --> 00:18:35,039
What happened?
253
00:18:35,440 --> 00:18:37,559
A mortal wandered in by mistake and got suspicious.
254
00:18:44,359 --> 00:18:45,839
What is Xiaozhen doing?
255
00:18:46,079 --> 00:18:47,079
I'm not playing around.
256
00:18:55,400 --> 00:18:56,119
Are you alright?
257
00:18:56,799 --> 00:18:58,440
What did you do with the mortal who wandered in?
258
00:18:58,559 --> 00:18:59,319
It's fine.
259
00:18:59,480 --> 00:19:01,920
I wiped his memory and threw him out.
260
00:19:06,400 --> 00:19:07,799
Who kicked me just now?
261
00:19:07,799 --> 00:19:09,039
I'll kill him!
262
00:19:17,759 --> 00:19:19,839
Chang'an is such a scary place.
263
00:19:20,039 --> 00:19:21,279
Good thing I ran fast.
264
00:19:26,200 --> 00:19:27,039
Little senior brother.
265
00:19:27,440 --> 00:19:28,960
Let's just go back to the mountain.
266
00:19:29,039 --> 00:19:30,880
This really isn't a place for people.
267
00:19:31,759 --> 00:19:32,559
Yeah.
268
00:19:33,519 --> 00:19:35,559
It truly isn't a place for people.
269
00:19:44,279 --> 00:19:46,359
After working all night, it's finally fixed.
270
00:19:46,640 --> 00:19:47,880
This time, I used a new weaving technique.
271
00:19:47,880 --> 00:19:49,279
The result is much better than before.
272
00:19:53,240 --> 00:19:54,039
Wu Er.
273
00:19:58,079 --> 00:19:59,440
Oh, it's Book Master.
274
00:19:59,920 --> 00:20:01,720
Huang Yi, what brings you here?
275
00:20:02,799 --> 00:20:04,920
Recently, Wushi Powder has resurfaced in Chang'an.
276
00:20:04,920 --> 00:20:05,640
So,
277
00:20:05,960 --> 00:20:08,079
I've been leading searches for several days now.
278
00:20:08,480 --> 00:20:09,599
Wushi Powder...
279
00:20:10,680 --> 00:20:11,720
I'll get back to work, then.
280
00:20:12,279 --> 00:20:13,440
You two be careful as well.
281
00:20:15,599 --> 00:20:16,319
By the way,
282
00:20:18,400 --> 00:20:19,119
Wu Er,
283
00:20:20,039 --> 00:20:21,400
I have some news for you.
284
00:20:21,400 --> 00:20:22,160
Go on.
285
00:20:23,119 --> 00:20:25,160
That young master Mei from your household—
286
00:20:27,000 --> 00:20:30,119
Is he still staying at your place lately?
287
00:20:30,119 --> 00:20:30,880
Yes.
288
00:20:31,000 --> 00:20:33,440
Then do you know where he was yesterday?
289
00:20:34,319 --> 00:20:35,799
Of course, he was at the Duke's residence.
290
00:20:37,079 --> 00:20:39,160
See? You're too naive.
291
00:20:40,240 --> 00:20:41,880
That young master Mei of yours—
292
00:20:41,960 --> 00:20:43,680
He wanted to visit Liuxiang last night.
293
00:20:43,759 --> 00:20:46,799
Luckily, I stopped him.
294
00:20:47,119 --> 00:20:48,839
Good thing I kept him from going astray.
295
00:20:49,519 --> 00:20:50,759
Pretty loyal of me, right?
296
00:20:51,359 --> 00:20:52,680
You mean—
297
00:20:53,599 --> 00:20:55,039
He was going to a brothel?
298
00:20:55,880 --> 00:20:56,839
I don't believe it.
299
00:20:57,200 --> 00:20:58,759
But Xiaozhen trusts him.
300
00:20:59,200 --> 00:21:01,839
He's not that kind of person.
301
00:21:01,839 --> 00:21:03,359
He wouldn't do something like that.
302
00:21:06,319 --> 00:21:07,160
Wu Er,
303
00:21:07,599 --> 00:21:08,240
All these years,
304
00:21:08,240 --> 00:21:10,759
you've met plenty of young masters.
305
00:21:10,839 --> 00:21:12,839
Have you ever trusted anyone like this before?
306
00:21:13,160 --> 00:21:14,400
Why is it only him
307
00:21:14,960 --> 00:21:16,079
that you trust so completely?
308
00:21:16,519 --> 00:21:19,359
A young master's nature is to seek novelty and tire of the old.
309
00:21:20,079 --> 00:21:20,799
Old...
310
00:21:21,720 --> 00:21:24,720
Are you two already tired of me?
311
00:21:25,519 --> 00:21:26,119
I—
312
00:21:26,119 --> 00:21:27,400
Human nature
313
00:21:27,640 --> 00:21:30,119
can't be defined by gender.
314
00:21:31,839 --> 00:21:32,640
That's true.
315
00:21:32,920 --> 00:21:33,599
Forget it.
316
00:21:34,039 --> 00:21:35,319
As long as you know what you're doing.
317
00:21:35,680 --> 00:21:37,240
I'll get back to work, then.
318
00:21:38,960 --> 00:21:39,759
Xiaozhen,
319
00:21:40,880 --> 00:21:42,160
Do you really trust him that much?
320
00:21:43,160 --> 00:21:43,960
I do.
321
00:21:44,440 --> 00:21:45,599
Just like I trust you.
322
00:22:22,079 --> 00:22:22,680
Book Master
323
00:22:22,720 --> 00:22:23,200
Book Without Words
324
00:22:23,319 --> 00:22:24,039
Book Without Words
325
00:22:25,920 --> 00:22:26,680
What's wrong?
326
00:22:35,920 --> 00:22:36,720
What are you doing?
327
00:22:38,880 --> 00:22:44,160
If we join forces, we can do as we please.
328
00:22:44,440 --> 00:22:45,880
Qiangyi Lord
329
00:22:45,880 --> 00:22:49,599
I'm not. I have nothing to do with you.
330
00:22:49,799 --> 00:22:52,279
Nothing to do with it.
331
00:22:53,119 --> 00:22:56,680
Have you forgotten the past?
332
00:22:58,000 --> 00:22:59,440
Back then,
333
00:23:00,079 --> 00:23:03,079
My bones fell into the earth,
334
00:23:03,599 --> 00:23:06,279
vanished without a trace.
335
00:23:06,680 --> 00:23:09,680
I used up all my strength,
336
00:23:09,680 --> 00:23:13,559
moving bit by bit,
337
00:23:13,759 --> 00:23:17,400
just to let them break through the soil again.
338
00:23:17,400 --> 00:23:20,200
And return to this world.
339
00:23:27,799 --> 00:23:29,519
It's raining outside. Let's go in.
340
00:23:29,559 --> 00:23:30,160
Alright.
341
00:23:51,720 --> 00:23:52,079
Here.
342
00:24:23,880 --> 00:24:25,880
Boss, give me a duck, chopped up.
343
00:24:55,240 --> 00:25:00,160
All of this was destined.
344
00:25:00,759 --> 00:25:04,000
I was meant to return to this world.
345
00:25:04,480 --> 00:25:07,519
And you are the ancient military tome.
346
00:25:07,799 --> 00:25:12,319
Your fate must not be wasted.
347
00:25:26,400 --> 00:25:27,440
Senior Brother sent a letter.
348
00:25:38,160 --> 00:25:40,519
Heard that Chang’an is in chaos from demons, and our junior brother is badly injured.
349
00:25:41,039 --> 00:25:43,160
He hopes you both return soon to discuss our plans.
350
00:25:43,759 --> 00:25:45,119
To rid Chang’an of demons.
351
00:25:46,240 --> 00:25:46,880
What do you think, Tenth Brother?
352
00:25:47,160 --> 00:25:48,519
Let’s set out and head back as soon as possible.
353
00:25:48,680 --> 00:25:50,759
We’ll return with our brothers and fight together.
354
00:25:50,799 --> 00:25:51,960
And help you vent your anger.
355
00:25:52,880 --> 00:25:54,359
Changxi Palace has stayed hidden for a hundred years.
356
00:25:54,599 --> 00:25:56,079
Now we wish to return to Chang’an.
357
00:25:56,480 --> 00:25:57,640
I’m afraid it won’t be that easy.
358
00:25:58,680 --> 00:26:00,000
Since Senior Brother suggested it,
359
00:26:00,000 --> 00:26:01,359
he must have thought it through.
360
00:26:01,400 --> 00:26:03,319
Besides, subduing demons and evil
361
00:26:03,319 --> 00:26:04,839
is the duty of Changxi Palace disciples.
362
00:26:05,079 --> 00:26:06,279
Not just a hundred years in hiding,
363
00:26:06,319 --> 00:26:07,599
even a thousand years,
364
00:26:07,839 --> 00:26:09,079
now is the time to step up.
365
00:26:09,799 --> 00:26:11,599
I did enter the Demon Market last night,
366
00:26:11,920 --> 00:26:13,160
but it was too rushed.
367
00:26:13,680 --> 00:26:15,319
I’m still unsure what’s really going on inside.
368
00:26:15,680 --> 00:26:16,839
Honestly, I have no idea.
369
00:26:20,359 --> 00:26:21,680
So what should we do?
370
00:26:23,400 --> 00:26:24,839
I’ll stay in Chang’an for now.
371
00:26:25,039 --> 00:26:26,960
Keep investigating the Demon Market.
372
00:26:27,279 --> 00:26:28,400
Then we’ll plan further.
373
00:26:30,519 --> 00:26:33,119
Is Chang’an really this chaotic?
374
00:26:50,240 --> 00:26:52,200
Did you run into anything strange last night?
375
00:26:53,559 --> 00:26:54,519
Actually, yes.
376
00:26:54,640 --> 00:26:55,359
What?
377
00:26:56,240 --> 00:26:57,200
Last night,
378
00:26:57,599 --> 00:26:59,440
I don’t know if I was drunk
379
00:26:59,440 --> 00:27:01,240
or just hallucinating,
380
00:27:01,720 --> 00:27:04,920
but I clearly saw a crack open in my bed.
381
00:27:05,400 --> 00:27:06,640
A flash of white light,
382
00:27:07,359 --> 00:27:09,079
and when I opened my eyes again,
383
00:27:10,279 --> 00:27:12,240
I smelled sweetness everywhere.
384
00:27:13,039 --> 00:27:15,359
It was like falling into a candy shop.
385
00:27:15,960 --> 00:27:16,920
You have no idea.
386
00:27:17,039 --> 00:27:18,799
The bowls and spoons inside
387
00:27:18,799 --> 00:27:20,480
were clanging and banging around.
388
00:27:20,559 --> 00:27:22,200
Then I turned and saw
389
00:27:22,200 --> 00:27:24,039
a bee bigger than a person!
390
00:27:25,160 --> 00:27:26,240
Same for me last night.
391
00:27:26,480 --> 00:27:28,960
I felt like I was in a bizarre place.
392
00:27:29,119 --> 00:27:31,319
There was a tavern there.
393
00:27:31,599 --> 00:27:33,839
But the owner wasn’t human at all.
394
00:27:33,920 --> 00:27:34,799
What was it?
395
00:27:34,839 --> 00:27:35,759
That owner
396
00:27:35,759 --> 00:27:37,880
was a skinny little monkey.
397
00:27:38,119 --> 00:27:40,319
What I saw was even scarier.
398
00:27:40,319 --> 00:27:41,839
Monsters everywhere in the streets.
399
00:27:59,480 --> 00:28:00,680
As for the human world,
400
00:28:01,480 --> 00:28:03,079
it’s just as Zhu Ying said.
401
00:28:03,960 --> 00:28:05,680
The barrier had a breach last night.
402
00:28:06,119 --> 00:28:09,359
Many claimed they entered some kind of dream.
403
00:28:09,599 --> 00:28:11,039
And saw all sorts of spirits.
404
00:28:11,400 --> 00:28:13,160
The barrier has been repaired now,
405
00:28:13,160 --> 00:28:15,599
so the Demon Market won’t be exposed for now.
406
00:28:15,599 --> 00:28:17,359
But rumors are spreading.
407
00:28:18,039 --> 00:28:19,559
It’s bound to raise suspicion.
408
00:28:20,359 --> 00:28:22,279
These mortals are always forgetful.
409
00:28:23,039 --> 00:28:25,519
Even if there were slip-ups before,
410
00:28:26,160 --> 00:28:28,920
it only confused their minds.
411
00:28:29,359 --> 00:28:30,839
They’d forget in a few days.
412
00:28:32,319 --> 00:28:33,599
But this time,
413
00:28:34,319 --> 00:28:36,079
why is it such a big deal?
414
00:28:36,599 --> 00:28:37,480
Honestly,
415
00:28:38,119 --> 00:28:39,720
the barrier always had flaws.
416
00:28:40,039 --> 00:28:41,440
Just one or two spots.
417
00:28:41,680 --> 00:28:43,279
If patched up in time,
418
00:28:43,799 --> 00:28:45,599
no one would notice.
419
00:28:46,240 --> 00:28:47,640
As for Elder Gray,
420
00:28:50,599 --> 00:28:53,079
if that old rat hadn’t acted as he did,
421
00:28:53,359 --> 00:28:55,079
the barrier wouldn’t have so many breaches.
422
00:28:55,480 --> 00:28:58,680
Now everyone’s had strange encounters and keeps talking about it.
423
00:28:59,119 --> 00:29:00,759
Isn’t that right, Elder White?
424
00:29:04,359 --> 00:29:06,799
Go on, I’m listening.
425
00:29:07,359 --> 00:29:08,640
So, after all this,
426
00:29:09,480 --> 00:29:11,640
So none of you have any solutions at all?
427
00:29:12,640 --> 00:29:15,039
You’re always quick to criticize Cat Lord.
428
00:29:15,640 --> 00:29:16,920
But now, the four great houses—
429
00:29:16,920 --> 00:29:18,839
have caused a huge blunder.
430
00:29:19,480 --> 00:29:22,680
Why is everyone suddenly hiding?
431
00:29:22,839 --> 00:29:24,319
Book Master, please calm down.
432
00:29:24,559 --> 00:29:25,640
What happened with the Gray House—
433
00:29:25,640 --> 00:29:27,920
was just a moment of foolishness on his part.
434
00:29:27,960 --> 00:29:29,880
It has nothing to do with the three of us.
435
00:29:29,920 --> 00:29:31,920
We’re not trying to shirk responsibility.
436
00:29:31,920 --> 00:29:35,880
It’s just that this matter is extremely tricky.
437
00:29:35,880 --> 00:29:36,759
Exactly.
438
00:29:37,279 --> 00:29:39,799
Little Cat Lord is always charming.
439
00:29:40,279 --> 00:29:42,839
Book Master is also exceptionally wise.
440
00:29:43,079 --> 00:29:45,279
You two will surely come up with a solution.
441
00:29:45,480 --> 00:29:47,599
We’ll just listen attentively.
442
00:29:47,680 --> 00:29:49,960
Just tell us what to do.
443
00:29:51,400 --> 00:29:54,160
I’m not one for thinking too hard anyway.
444
00:29:58,720 --> 00:30:00,759
My lord, in my opinion—
445
00:30:00,759 --> 00:30:02,680
To avoid missing any intruders—
446
00:30:02,680 --> 00:30:03,839
and causing a disaster—
447
00:30:03,920 --> 00:30:06,200
we should be thorough.
448
00:30:06,680 --> 00:30:07,960
What do you mean by thorough?
449
00:30:08,119 --> 00:30:09,440
Too many people means too many rumors.
450
00:30:10,559 --> 00:30:13,440
Why not silence everyone who was near Liuxiang that night?
451
00:30:13,880 --> 00:30:14,680
Make them mute.
452
00:30:15,640 --> 00:30:16,720
Or eliminate them all.
453
00:30:17,640 --> 00:30:18,680
What are you talking about?
454
00:30:20,480 --> 00:30:21,759
It’s the fastest way.
455
00:30:22,079 --> 00:30:23,279
I have a demon poison—
456
00:30:23,319 --> 00:30:24,359
colorless and tasteless.
457
00:30:24,799 --> 00:30:26,319
It can be put into the well.
458
00:30:26,359 --> 00:30:27,759
Mortals will drink it themselves.
459
00:30:28,119 --> 00:30:29,359
The authorities won’t be able to trace it.
460
00:30:29,359 --> 00:30:30,160
Nonsense!
461
00:30:30,400 --> 00:30:32,400
Do you know how many people entered Liuxiang yesterday?
462
00:30:32,440 --> 00:30:33,279
How many were there?
463
00:30:33,279 --> 00:30:34,240
Fifty-seven people.
464
00:30:34,519 --> 00:30:36,680
And how many shops are around Liuxiang?
465
00:30:37,119 --> 00:30:38,160
One hundred and twelve.
466
00:30:38,200 --> 00:30:39,480
You want to kill them all?
467
00:30:39,480 --> 00:30:42,039
If the Demon Market’s thousand-year foundation is exposed—
468
00:30:42,200 --> 00:30:44,319
millions of demonkin will never know peace again.
469
00:30:45,319 --> 00:30:46,839
I’m thinking of the bigger picture.
470
00:30:47,000 --> 00:30:48,480
But you just said—
471
00:30:49,920 --> 00:30:51,599
it was Elder Gray who caused this.
472
00:30:52,440 --> 00:30:54,400
How can you blame innocent mortals?
473
00:30:54,559 --> 00:30:55,839
Just a hundred or two people—
474
00:30:56,279 --> 00:30:57,480
It’s less than the nobles and royals.
475
00:30:57,480 --> 00:30:58,839
More die in a palace coup.
476
00:30:59,480 --> 00:31:01,519
Mortals treat their lives as worthless.
477
00:31:02,400 --> 00:31:04,079
Why should we stick to the old rules?
478
00:31:04,240 --> 00:31:05,839
You’re the Deputy Demon Lord—
479
00:31:06,480 --> 00:31:09,279
and you call following demon law “clinging to rules”?
480
00:31:09,400 --> 00:31:10,960
Demon law forbids wanton killing.
481
00:31:10,960 --> 00:31:12,119
Of course I know that.
482
00:31:12,559 --> 00:31:14,000
But just a hundred or two—
483
00:31:14,519 --> 00:31:15,400
How is that wanton killing?
484
00:31:15,400 --> 00:31:17,079
Just a hundred or two people—
485
00:31:17,200 --> 00:31:19,279
Killing even one innocent is wanton killing.
486
00:31:24,839 --> 00:31:25,720
Xiao Zhen.
487
00:31:26,759 --> 00:31:28,759
Call me “my lord” in the Demon Market.
488
00:31:33,519 --> 00:31:34,319
My lord.
489
00:31:34,960 --> 00:31:37,119
If mortals discover the Demon Market—
490
00:31:37,440 --> 00:31:39,119
it will spiral out of control.
491
00:31:39,799 --> 00:31:41,920
I’m thinking of the Demon Market’s safety.
492
00:31:42,240 --> 00:31:44,240
Book Master’s words make sense.
493
00:31:44,240 --> 00:31:45,279
I agree as well.
494
00:31:45,279 --> 00:31:47,039
I believe I’m still the Cat Lord here.
495
00:31:49,359 --> 00:31:50,279
No matter what—
496
00:31:50,279 --> 00:31:53,319
I will never agree to killing thousands for a mere possibility.
497
00:31:53,359 --> 00:31:54,839
That logic is unacceptable.
498
00:31:55,599 --> 00:31:57,000
As the Cat Lord of the Demon Market—
499
00:31:57,160 --> 00:31:58,480
I advise you all—
500
00:31:59,640 --> 00:32:00,599
No one—
501
00:32:01,720 --> 00:32:03,680
should commit reckless slaughter.
502
00:32:03,680 --> 00:32:04,720
That’s the rule.
503
00:32:08,359 --> 00:32:09,240
Book Master.
504
00:32:10,720 --> 00:32:11,920
Remember this well.
505
00:32:20,720 --> 00:32:21,359
Fine.
506
00:32:22,920 --> 00:32:24,359
We’ll do as you say.
507
00:32:25,599 --> 00:32:27,240
I’ll go review the demon law.
508
00:32:36,359 --> 00:32:38,079
The method suggested by the Wordless Tome—
509
00:32:38,559 --> 00:32:40,279
though meant for the Demon Market’s sake—
510
00:32:41,119 --> 00:32:44,400
is indeed too extreme.
511
00:32:44,920 --> 00:32:47,359
It may cause unnecessary trouble.
512
00:32:47,880 --> 00:32:49,440
I’ll take full responsibility for this.
513
00:32:49,680 --> 00:32:51,000
I’ll make sure it’s handled cleanly.
514
00:32:51,440 --> 00:32:52,400
Everyone, you may leave.
515
00:33:12,480 --> 00:33:14,200
You’re really upset with the Book Without Words.
516
00:33:17,640 --> 00:33:19,359
He’s always been like that.
517
00:33:21,160 --> 00:33:22,519
To everyone except you,
518
00:33:23,559 --> 00:33:25,039
he’s inevitably harsh.
519
00:33:27,000 --> 00:33:29,000
I always thought I understood him.
520
00:33:29,880 --> 00:33:30,920
But I never expected
521
00:33:32,599 --> 00:33:35,319
he’d see human life as so worthless.
522
00:33:37,880 --> 00:33:39,240
In humans’ eyes,
523
00:33:40,559 --> 00:33:42,200
the lives of us demonkin
524
00:33:42,880 --> 00:33:44,640
are just as cheap, aren’t they?
525
00:33:48,319 --> 00:33:49,480
Two hundred years ago,
526
00:33:50,960 --> 00:33:53,759
I lived among humans as the White Snake Lord.
527
00:33:54,720 --> 00:33:56,000
That’s when I met Duan Lang.
528
00:34:09,960 --> 00:34:11,840
We met through writing books.
529
00:34:12,360 --> 00:34:13,920
He wrote about solving cases.
530
00:34:14,480 --> 00:34:15,960
I wrote tales of demons and spirits.
531
00:34:16,719 --> 00:34:18,480
We were a perfect match.
532
00:34:34,960 --> 00:34:36,719
He said he was devoted to me.
533
00:34:37,480 --> 00:34:38,360
I believed him.
534
00:34:39,559 --> 00:34:42,000
He said he accepted all of me, good and bad.
535
00:34:43,159 --> 00:34:44,320
I believed that too.
536
00:34:46,159 --> 00:34:48,880
He promised to stay with me forever.
537
00:34:50,199 --> 00:34:51,599
And I believed him again.
538
00:34:57,239 --> 00:34:58,199
And then?
539
00:35:00,039 --> 00:35:01,000
Later,
540
00:35:21,599 --> 00:35:23,679
he accidentally discovered my demon form.
541
00:35:24,440 --> 00:35:25,800
He fled in panic.
542
00:35:26,559 --> 00:35:28,480
Demon... Demonkin... Duan Lang...
543
00:35:30,199 --> 00:35:31,280
A demonkin...
544
00:35:43,119 --> 00:35:45,079
I thought I’d never see him again.
545
00:35:46,599 --> 00:35:48,400
But unexpectedly, he came back.
546
00:35:49,800 --> 00:35:51,760
He said he wanted to reconcile.
547
00:35:59,599 --> 00:36:01,840
A Bai, let’s get married.
548
00:36:20,000 --> 00:36:20,679
Duan Lang...
549
00:36:21,760 --> 00:36:23,199
What did you put in the wine?
550
00:36:28,360 --> 00:36:29,639
You drugged the wine.
551
00:36:33,519 --> 00:36:34,320
Marriage...
552
00:36:35,159 --> 00:36:36,719
You really think you’re human.
553
00:36:37,519 --> 00:36:38,400
Go die.
554
00:36:45,760 --> 00:36:48,000
I’ll never forget how he looked.
555
00:36:48,679 --> 00:36:50,039
Baring his teeth,
556
00:36:50,760 --> 00:36:51,920
his face twisted with cruelty.
557
00:36:54,400 --> 00:36:55,719
A gentleman, so refined—
558
00:36:59,000 --> 00:37:00,360
yet so shameless.
559
00:37:04,000 --> 00:37:05,719
You never talk to me about your past.
560
00:37:05,960 --> 00:37:07,559
Why are you telling me this today?
561
00:37:09,079 --> 00:37:10,440
I’m telling you this
562
00:37:11,320 --> 00:37:12,719
not to dwell on sorrow,
563
00:37:13,760 --> 00:37:15,119
but to let you know—
564
00:37:18,719 --> 00:37:19,360
Little Cat,
565
00:37:21,199 --> 00:37:24,599
don’t think you can see through everyone around you.
566
00:37:25,880 --> 00:37:29,239
Everything in this world has two sides.
567
00:37:30,639 --> 00:37:31,679
The closer you get,
568
00:37:32,440 --> 00:37:35,079
the sharper their hidden side becomes.36241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.