Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,159 --> 00:01:38,519
We've held a grudge against each other for a long time.
2
00:01:39,120 --> 00:01:41,400
I've been thinking about how to settle it.
3
00:01:43,319 --> 00:01:45,120
I finally figured it out these past few days.
4
00:01:47,040 --> 00:01:49,200
So I'll do as Elder Gray suggested.
5
00:01:50,840 --> 00:01:54,400
Winner takes all, loser is nothing.
6
00:01:56,560 --> 00:01:57,719
What do you think?
7
00:01:59,959 --> 00:02:01,760
Great.
8
00:02:02,120 --> 00:02:04,680
Do you dare to enter the Dark Moon Death Match?
9
00:02:04,879 --> 00:02:06,680
Accept the life-and-death challenge.
10
00:02:12,360 --> 00:02:13,719
If I win,
11
00:02:14,360 --> 00:02:16,039
you'll lose your position as the head of the Gray Sect.
12
00:02:17,240 --> 00:02:18,960
You won't be able to keep it.
13
00:02:33,360 --> 00:02:35,199
This is the life-and-death challenge.
14
00:02:35,240 --> 00:02:37,199
Lord and Elder fighting to the death,
15
00:02:37,199 --> 00:02:38,520
that's unheard of.
16
00:02:40,400 --> 00:02:43,520
On Dark Moon Night, life and death are decided.
17
00:02:43,560 --> 00:02:46,520
Once the challenge is issued, all of the demon market knows.
18
00:02:46,800 --> 00:02:48,599
What, Lord Cat doesn't dare to accept?
19
00:02:57,400 --> 00:02:58,759
You really are determined.
20
00:02:58,759 --> 00:02:59,960
If you ask me,
21
00:03:00,080 --> 00:03:01,840
no one will come out well from this.
22
00:03:01,840 --> 00:03:03,280
Will Lord Cat accept?
23
00:03:03,280 --> 00:03:04,719
No matter who dies,
24
00:03:04,719 --> 00:03:05,680
it's no small matter.
25
00:03:05,680 --> 00:03:06,400
Don't talk nonsense.
26
00:03:19,439 --> 00:03:20,199
I accept.
27
00:03:24,319 --> 00:03:25,120
Darn it, accept what?
28
00:03:28,599 --> 00:03:29,879
Lord Snake.
29
00:03:31,199 --> 00:03:33,319
What is the life-and-death challenge?
30
00:03:34,400 --> 00:03:35,919
Little Zhu Ying, you're still young.
31
00:03:36,199 --> 00:03:37,479
And you don't spend much time in the demon market.
32
00:03:37,680 --> 00:03:39,080
It's normal not to know.
33
00:03:39,560 --> 00:03:42,360
The life-and-death challenge was created by the first two Lords.
34
00:03:43,039 --> 00:03:44,680
It was meant to prevent the demon market's power
35
00:03:44,680 --> 00:03:46,919
from falling into the hands of evil demons.
36
00:03:47,360 --> 00:03:49,560
The Lords and Elders of the demon market hold high status.
37
00:03:49,840 --> 00:03:51,479
If the demons refuse to obey,
38
00:03:51,879 --> 00:03:53,599
they can issue a life-and-death challenge.
39
00:03:55,639 --> 00:03:56,639
Both sides in the duel
40
00:03:57,000 --> 00:03:58,919
ignore status and background.
41
00:03:59,280 --> 00:04:01,039
It's all about skill in the arena.
42
00:04:01,639 --> 00:04:02,879
Once the challenge is made,
43
00:04:03,560 --> 00:04:05,080
there's no turning back.
44
00:04:05,680 --> 00:04:08,039
But it's been a hundred years since anyone saw such a challenge.
45
00:04:08,199 --> 00:04:10,280
A Lord and an Elder fighting to the death
46
00:04:10,319 --> 00:04:11,680
is truly unprecedented.
47
00:04:13,400 --> 00:04:14,560
This matter really is
48
00:04:16,040 --> 00:04:17,560
a bit too hasty.
49
00:04:19,000 --> 00:04:20,879
That's why I came to ask Lord Snake
50
00:04:21,959 --> 00:04:23,879
if there's any room for compromise.
51
00:04:28,519 --> 00:04:29,399
I can't help.
52
00:04:29,959 --> 00:04:31,240
Lord Snake.
53
00:04:33,920 --> 00:04:34,639
But
54
00:04:36,920 --> 00:04:38,600
if Little Cat really dies,
55
00:04:39,920 --> 00:04:41,560
I'll take her place in the arena.
56
00:04:42,360 --> 00:04:44,000
And kill that old rat.
57
00:05:11,240 --> 00:05:13,319
What is Lady Wu doing?
58
00:05:17,199 --> 00:05:17,959
Fishing.
59
00:05:20,079 --> 00:05:20,839
Good appetite.
60
00:05:22,399 --> 00:05:23,639
Sent by Lady Hu Zhu.
61
00:05:24,759 --> 00:05:27,160
Lady Hu Zhu is quite kind.
62
00:05:27,959 --> 00:05:29,240
It's a farewell feast.
63
00:05:29,680 --> 00:05:30,920
You should eat well before you go.
64
00:05:33,680 --> 00:05:34,319
What?
65
00:05:37,360 --> 00:05:38,079
It's nothing.
66
00:05:40,480 --> 00:05:42,680
Lady Wu has something on her mind.
67
00:05:53,040 --> 00:05:54,720
I was thinking, if I get the chance,
68
00:05:55,120 --> 00:05:57,079
I'll build a golden house for you at my estate.
69
00:06:00,240 --> 00:06:02,920
And let me sing Changmen Fu inside.
70
00:06:03,519 --> 00:06:05,560
You actually know these unofficial stories.
71
00:06:06,560 --> 00:06:07,279
I just finished reading them.
72
00:06:07,639 --> 00:06:10,519
The Wu Duke's estate has a rich library.
73
00:06:12,720 --> 00:06:14,360
It really is well-stocked.
74
00:06:14,360 --> 00:06:16,000
You've learned all sorts of things from it.
75
00:06:17,920 --> 00:06:19,360
It's fine to learn a bit of everything.
76
00:06:19,839 --> 00:06:21,360
But you compare me to a heartless man.
77
00:06:22,560 --> 00:06:24,879
You're always teasing and talking nonsense.
78
00:06:28,839 --> 00:06:30,920
That's not something you'd usually say.
79
00:06:34,360 --> 00:06:35,480
What I mean is,
80
00:06:37,000 --> 00:06:39,399
if you haven't thought it through, don't say it.
81
00:06:40,120 --> 00:06:42,560
Don't make promises you can't keep.
82
00:06:44,879 --> 00:06:47,120
Young master never speaks carelessly.
83
00:06:49,279 --> 00:06:50,079
Senior brother.
84
00:06:50,639 --> 00:06:52,399
You've been away from the mountain so long, have you forgotten?
85
00:06:52,439 --> 00:06:54,639
People from Changxi Palace must not fall in love.
86
00:06:54,959 --> 00:06:55,639
I haven't forgotten.
87
00:06:56,199 --> 00:06:56,920
Then you two
88
00:06:57,639 --> 00:06:58,920
won't have an ending.
89
00:06:59,920 --> 00:07:01,560
I never planned to marry her.
90
00:07:02,920 --> 00:07:04,199
Though I have feelings for her,
91
00:07:04,480 --> 00:07:05,720
my heart is troubled.
92
00:07:06,920 --> 00:07:09,680
I only seek the cause, not the result.
93
00:07:20,759 --> 00:07:21,639
I should go.
94
00:07:30,920 --> 00:07:32,000
Aren't you going to ask me
95
00:07:33,639 --> 00:07:34,319
Ask what?
96
00:07:35,199 --> 00:07:36,319
Ask where I'm going.
97
00:07:38,120 --> 00:07:40,120
May I ask where Lady Wu is going?
98
00:07:42,079 --> 00:07:43,639
She has an appointment with another man.
99
00:07:49,920 --> 00:07:50,600
Then
100
00:07:51,720 --> 00:07:52,680
Come back early
101
00:07:56,480 --> 00:07:57,639
I will return
102
00:08:26,199 --> 00:08:27,759
On the Dark Moon Night
103
00:08:27,759 --> 00:08:29,199
All demons roam the night
104
00:08:29,199 --> 00:08:30,600
Ghosts and spirits gather
105
00:08:30,639 --> 00:08:32,000
Strange and unpredictable
106
00:08:34,759 --> 00:08:36,720
Why is it the Dark Moon Night?
107
00:08:38,159 --> 00:08:39,200
How do you read this thing?
108
00:08:39,200 --> 00:08:40,840
You read so diligently
109
00:08:42,759 --> 00:08:44,360
Is it wrong to enjoy reading?
110
00:08:44,879 --> 00:08:45,519
But you humans
111
00:08:45,519 --> 00:08:47,120
Aren't you most afraid of these things?
112
00:08:47,960 --> 00:08:49,399
Yes
113
00:08:50,200 --> 00:08:51,159
Not entirely
114
00:08:51,639 --> 00:08:52,840
My Lady Liu
115
00:08:52,879 --> 00:08:55,080
Is most interested in these strange tales
116
00:08:55,399 --> 00:08:58,360
So if she likes it, you have to like it too
117
00:08:58,559 --> 00:08:59,759
How does that make sense?
118
00:09:00,600 --> 00:09:01,879
You don't get it, do you?
119
00:09:02,240 --> 00:09:03,360
When you like someone
120
00:09:04,279 --> 00:09:06,240
You naturally want to know everything about her
121
00:09:06,360 --> 00:09:07,519
Think what she thinks
122
00:09:08,039 --> 00:09:09,320
Like what she likes
123
00:09:13,840 --> 00:09:14,639
Little loach
124
00:09:15,320 --> 00:09:16,519
Tell me about it
125
00:09:19,919 --> 00:09:21,399
Can I call you big brother?
126
00:09:22,480 --> 00:09:23,639
Tell me, please
127
00:09:23,639 --> 00:09:25,480
Let me see if the book is accurate
128
00:09:27,960 --> 00:09:29,720
You must be a young snake spirit
129
00:09:29,759 --> 00:09:30,679
Just recently gained your powers
130
00:09:30,840 --> 00:09:32,399
You don't know much about these things, do you?
131
00:09:32,799 --> 00:09:34,960
That Lord White Snake knows much more
132
00:09:36,080 --> 00:09:37,799
Isn't it just the Dark Moon Night?
133
00:09:37,799 --> 00:09:39,200
On the Dark Moon Night, the moon is hidden
134
00:09:39,320 --> 00:09:40,480
Yin energy is at its peak
135
00:09:40,799 --> 00:09:43,360
Evil and fierce spirits are strongest
136
00:09:43,600 --> 00:09:46,039
So duels between demons
137
00:09:46,080 --> 00:09:47,679
Are often held on the Dark Moon Night
138
00:09:47,679 --> 00:09:49,039
Naturally, demon winds rise
139
00:09:49,039 --> 00:09:50,440
And strange visions appear
140
00:09:53,360 --> 00:09:55,240
So that's how it is
141
00:09:55,960 --> 00:09:56,600
But
142
00:09:57,120 --> 00:09:58,320
You're all demons
143
00:09:58,799 --> 00:10:01,440
Why do demons fight among themselves?
144
00:10:01,720 --> 00:10:03,080
Demons are like humans
145
00:10:03,279 --> 00:10:04,519
They have desires too
146
00:10:04,720 --> 00:10:05,879
And evil thoughts
147
00:10:07,559 --> 00:10:08,480
Do you know
148
00:10:08,879 --> 00:10:10,840
Our Xuan Snake clan has another name
149
00:10:14,960 --> 00:10:16,159
Long Worm
150
00:10:17,480 --> 00:10:18,399
What is Long Worm?
151
00:10:18,639 --> 00:10:19,679
It's the Yinglong
152
00:10:20,240 --> 00:10:22,639
A Xuan Snake can become a Yinglong after a hundred years of cultivation
153
00:10:22,799 --> 00:10:24,960
It stores water, summons thunder, and gathers clouds
154
00:10:24,960 --> 00:10:26,799
It perches in the heavens, undefeated in battle
155
00:10:26,799 --> 00:10:29,440
And I have cultivated for over a hundred years
156
00:10:32,679 --> 00:10:33,960
You're over a hundred years old?
157
00:10:34,480 --> 00:10:35,480
You're that old
158
00:10:35,600 --> 00:10:36,559
But only this big
159
00:10:36,639 --> 00:10:38,039
Did you not eat well?
160
00:10:43,240 --> 00:10:44,759
I mean
161
00:10:45,240 --> 00:10:47,159
Why haven't you become a Yinglong yet?
162
00:10:48,320 --> 00:10:50,320
Because before Xuan Snakes become dragons
163
00:10:51,519 --> 00:10:52,720
They are at their weakest
164
00:10:55,320 --> 00:10:57,559
On the Dark Moon Night, all demons roam
165
00:10:57,720 --> 00:11:00,080
Ghosts and spirits gather, strange and unpredictable
166
00:11:00,399 --> 00:11:01,639
At its core
167
00:11:01,759 --> 00:11:04,039
It's just the rule of the demon world for thousands of years
168
00:11:05,080 --> 00:11:06,200
The strong prey on the weak
169
00:11:06,200 --> 00:11:07,600
The winner becomes king
170
00:11:08,799 --> 00:11:10,200
It's the Dark Moon Night again
171
00:11:10,600 --> 00:11:11,679
I wonder tonight
172
00:11:11,720 --> 00:11:13,399
Who will become the strongest
173
00:11:13,679 --> 00:11:15,759
Who will become king?
174
00:11:45,279 --> 00:11:47,480
Elder Gray has cultivated for a thousand years
175
00:11:47,759 --> 00:11:50,240
Lord Cat has only cultivated for a dozen years
176
00:11:51,039 --> 00:11:52,000
This outcome
177
00:11:52,440 --> 00:11:53,879
Isn't it obvious?
178
00:11:54,440 --> 00:11:55,480
Not necessarily
179
00:11:55,840 --> 00:11:57,480
Lord Cat may be young
180
00:11:57,600 --> 00:11:59,440
But he possesses the power of Lord Cat
181
00:11:59,960 --> 00:12:01,519
If he masters it
182
00:12:02,039 --> 00:12:03,879
The outcome is uncertain
183
00:12:04,200 --> 00:12:05,080
In your opinion
184
00:12:05,840 --> 00:12:07,240
Does Lord Cat have a chance to win?
185
00:13:05,360 --> 00:13:06,799
Only eighteen years.
186
00:13:07,240 --> 00:13:09,080
You still have a long way to go.
187
00:17:18,480 --> 00:17:19,839
That old rat has gone mad.
188
00:17:20,000 --> 00:17:21,839
He dares to shatter the barrier and summon the power of the heavens.
189
00:17:21,839 --> 00:17:23,599
Even if he wins, he'll still be punished for this.
190
00:17:23,720 --> 00:17:24,720
Is he out of his mind?
191
00:17:24,799 --> 00:17:25,920
If he really defeats Lord Demon,
192
00:17:26,000 --> 00:17:27,200
who could control him then?
193
00:17:35,480 --> 00:17:37,000
You actually shattered the barrier.
194
00:17:38,119 --> 00:17:39,720
You've violated the greatest taboo of the Demon Market.
195
00:17:39,960 --> 00:17:42,920
So what if I break the taboo?
196
00:17:45,240 --> 00:17:46,680
All just to deal with me?
197
00:17:47,599 --> 00:17:49,839
You don't care if the Demon Market and the human world fall into chaos?
198
00:17:52,079 --> 00:17:54,400
A brief chaos means nothing.
199
00:17:54,640 --> 00:17:56,440
As long as I can get rid of you,
200
00:17:56,759 --> 00:17:58,200
it's worth it.
201
00:17:59,920 --> 00:18:01,440
The strong rule.
202
00:18:01,920 --> 00:18:05,839
This world was never meant for creatures like you—
203
00:18:05,839 --> 00:18:07,680
half-breeds.
204
00:18:21,599 --> 00:18:22,799
Terrifying, truly terrifying.
205
00:19:22,480 --> 00:19:23,319
Darn it.
206
00:19:23,319 --> 00:19:24,519
I'm afraid Lord Cat...
207
00:19:24,599 --> 00:19:25,720
Is Lord Cat alright?
208
00:19:25,720 --> 00:19:27,000
Is it ending this quickly?
209
00:19:27,440 --> 00:19:28,680
I can't watch anymore.
210
00:19:31,119 --> 00:19:31,880
It's useless.
211
00:19:32,359 --> 00:19:33,319
The outcome isn't decided yet.
212
00:19:33,960 --> 00:19:35,039
The duel isn't over.
213
00:19:52,720 --> 00:19:53,279
Xiao Zhen.
214
00:20:00,200 --> 00:20:00,920
Are you okay?
215
00:22:38,759 --> 00:22:41,039
Alright, alright, alright.
216
00:22:41,920 --> 00:22:43,000
Lord Cat has won.
217
00:22:47,200 --> 00:22:48,160
How is that possible?
218
00:22:50,200 --> 00:22:52,279
He’s only trained for eighteen years.
219
00:22:53,960 --> 00:22:54,880
Elder Gray.
220
00:22:57,000 --> 00:22:58,519
You worship the strong.
221
00:22:59,079 --> 00:23:01,400
Only because you see yourself as one.
222
00:23:02,000 --> 00:23:03,519
But have you ever considered
223
00:23:04,319 --> 00:23:05,440
that one day
224
00:23:05,440 --> 00:23:07,960
you’ll fall to someone even stronger?
225
00:23:09,680 --> 00:23:11,240
Just like now.
226
00:23:12,559 --> 00:23:14,279
You’re at someone else’s mercy.
227
00:23:15,240 --> 00:23:17,039
Would you still shout
228
00:23:17,240 --> 00:23:19,279
that this world belongs to the strong?
229
00:23:28,079 --> 00:23:28,640
Little Zhen.
230
00:23:34,640 --> 00:23:36,880
There’s one thing you said right.
231
00:23:37,920 --> 00:23:39,720
In the demon world, the strong rule.
232
00:23:40,400 --> 00:23:41,680
But to be a king
233
00:23:42,079 --> 00:23:43,960
isn’t about taking lives at will.
234
00:23:43,960 --> 00:23:45,200
Or holding absolute power.
235
00:23:46,279 --> 00:23:48,480
It’s to protect both humans and demons.
236
00:23:49,160 --> 00:23:51,240
To shield the weakest beings.
237
00:23:51,920 --> 00:23:54,200
So they aren’t bullied by the strong.
238
00:23:58,400 --> 00:23:59,440
Lord Cat.
239
00:23:59,480 --> 00:24:00,480
Elder Jin.
240
00:24:00,960 --> 00:24:02,400
Do you have something to add?
241
00:24:05,720 --> 00:24:07,480
Elder Gray shattered
242
00:24:07,480 --> 00:24:09,599
the barrier between the human world and the demon market.
243
00:24:09,839 --> 00:24:11,519
That’s a crime deserving death.
244
00:24:11,640 --> 00:24:14,240
But he is quite old now.
245
00:24:14,519 --> 00:24:15,119
Yes.
246
00:24:16,000 --> 00:24:17,799
Since the demon market was founded,
247
00:24:17,880 --> 00:24:19,680
he’s served the first two Lords.
248
00:24:20,160 --> 00:24:21,759
He’s been loyal all these years.
249
00:24:22,160 --> 00:24:23,880
Even if not meritorious, he’s worked hard.
250
00:24:25,039 --> 00:24:26,000
Lord Cat.
251
00:24:26,279 --> 00:24:29,400
For Elder Gray’s years of service,
252
00:24:30,119 --> 00:24:31,680
and his momentary lapse,
253
00:24:32,799 --> 00:24:33,960
please spare his life.
254
00:24:45,640 --> 00:24:46,319
I...
255
00:24:47,119 --> 00:24:48,519
I’m fine with either.
256
00:24:48,559 --> 00:24:50,279
Then let’s spare him.
257
00:24:51,759 --> 00:24:54,720
Letting him live is easy.
258
00:24:56,480 --> 00:24:58,319
Strip him of a thousand years of cultivation.
259
00:24:58,440 --> 00:25:00,960
Leave only his mortal body and send him to the human world.
260
00:25:03,400 --> 00:25:06,000
Since you love judging strength,
261
00:25:06,839 --> 00:25:09,279
you’ll be punished as a weak, solitary mouse.
262
00:25:09,960 --> 00:25:13,160
Experience the hardships of the weak.
263
00:25:28,279 --> 00:25:29,680
Go now, Elder Gray.
264
00:25:36,200 --> 00:25:39,559
Elders, any objections?
265
00:25:42,559 --> 00:25:44,440
We obey Lord Cat’s command.
266
00:25:56,640 --> 00:25:57,319
How are you feeling?
267
00:25:58,319 --> 00:25:59,359
Can your body hold up?
268
00:26:01,839 --> 00:26:02,640
I’m fine.
269
00:26:08,119 --> 00:26:09,440
Good thing you survived.
270
00:26:10,519 --> 00:26:11,640
You can’t bear to lose me?
271
00:26:12,720 --> 00:26:13,759
Not really.
272
00:26:15,079 --> 00:26:16,000
I regret it.
273
00:26:16,920 --> 00:26:18,200
I was impulsive that day.
274
00:26:18,400 --> 00:26:19,680
Said if you died,
275
00:26:19,720 --> 00:26:21,240
I’d avenge you.
276
00:26:22,920 --> 00:26:24,680
He’s an elder demon, after all.
277
00:26:25,160 --> 00:26:26,599
He’s quite skilled.
278
00:26:31,480 --> 00:26:33,200
You’re pretty impressive, little cat.
279
00:26:33,799 --> 00:26:35,759
But the demon world lost more than it gained.
280
00:26:36,960 --> 00:26:37,759
This battle
281
00:26:38,799 --> 00:26:40,720
just brought us more work.
282
00:26:42,240 --> 00:26:43,799
The barrier Elder Gray broke
283
00:26:44,559 --> 00:26:45,960
will keep us busy.
284
00:26:46,839 --> 00:26:48,359
I’ve sent Zhu Ying to check.
285
00:26:48,799 --> 00:26:51,480
To see what’s happened to the barrier.
286
00:26:53,599 --> 00:26:56,519
Little Zhen, your half-breed body is unstable.
287
00:26:56,960 --> 00:26:58,039
After this big fight,
288
00:26:58,519 --> 00:27:00,160
why not rest at my place first?
289
00:27:01,279 --> 00:27:02,400
I should go home.
290
00:27:02,920 --> 00:27:04,559
Why rush when you’re like this?
291
00:27:05,599 --> 00:27:07,000
I have to keep my word.
292
00:27:35,119 --> 00:27:36,960
Why hasn’t Lord Mei rested yet?
293
00:27:39,599 --> 00:27:40,799
I’m waiting for Lady Wu.
294
00:27:41,279 --> 00:27:43,000
It’s almost midnight.
295
00:27:43,480 --> 00:27:44,319
She’s still not back.
296
00:27:44,720 --> 00:27:45,720
I’m a bit worried.
297
00:27:53,519 --> 00:27:55,119
Lord Mei, don’t worry.
298
00:27:55,160 --> 00:27:56,880
My Lady likes to play around.
299
00:27:56,960 --> 00:27:57,920
She always comes home late.
300
00:27:58,000 --> 00:27:59,920
Sometimes she stays at Ruyi Pavilion.
301
00:27:59,920 --> 00:28:01,000
She returns in the morning.
302
00:28:01,359 --> 00:28:02,839
But before leaving, she said
303
00:28:03,200 --> 00:28:04,440
she’d come back today.
304
00:28:10,200 --> 00:28:10,759
I...
305
00:28:11,920 --> 00:28:12,839
Let’s wait a bit longer.
306
00:28:13,279 --> 00:28:14,359
I don’t know why,
307
00:28:15,119 --> 00:28:16,720
but I have a bad feeling.
308
00:28:16,839 --> 00:28:18,000
You’re overthinking, Lord Mei.
309
00:28:18,039 --> 00:28:19,119
In Chang’an city,
310
00:28:19,119 --> 00:28:21,480
no one can bully my Lady.
311
00:28:33,759 --> 00:28:34,799
Sister Mingzhuang
312
00:28:34,960 --> 00:28:37,559
Magistrate Mei is worrying too much, isn't she?
313
00:28:37,559 --> 00:28:39,000
Who's worrying too much?
314
00:28:39,079 --> 00:28:40,440
Look at Lord Mei over there.
315
00:28:40,480 --> 00:28:42,480
Doesn't he look just like the pining husband rock from those stories?
316
00:28:43,319 --> 00:28:44,559
So improper.
317
00:28:44,759 --> 00:28:46,839
Still, he's a guest after all.
318
00:28:47,119 --> 00:28:48,119
If you ask me,
319
00:28:48,200 --> 00:28:51,119
this guest is about to become the host.
320
00:29:07,319 --> 00:29:08,759
Visiting someone this late at night,
321
00:29:09,119 --> 00:29:10,319
isn't that a bit rude?
322
00:29:25,000 --> 00:29:26,160
In the middle of the night,
323
00:29:26,359 --> 00:29:27,319
what are you doing?
324
00:29:37,519 --> 00:29:38,359
Waiting for you to come home.
325
00:29:48,680 --> 00:29:50,119
Good thing I made it back.
326
00:29:57,839 --> 00:29:58,759
What happened to you?
327
00:30:02,799 --> 00:30:03,960
Got into a fight.
328
00:30:06,519 --> 00:30:07,400
I'm exhausted.
329
00:30:09,440 --> 00:30:10,480
Why were you fighting again?
330
00:30:18,519 --> 00:30:20,279
Because I don't like getting entangled with others.
331
00:30:23,039 --> 00:30:23,960
The things you say
332
00:30:24,599 --> 00:30:26,160
always sound unbelievable.
333
00:30:27,119 --> 00:30:28,359
It's true.
334
00:30:30,119 --> 00:30:31,880
That one's a bit older.
335
00:30:33,200 --> 00:30:34,680
I still prefer
336
00:30:36,240 --> 00:30:37,920
younger gentlemen.
337
00:30:45,920 --> 00:30:47,279
Is your leg feeling better?
338
00:30:48,519 --> 00:30:49,559
It's healing quickly.
339
00:30:52,359 --> 00:30:55,039
Then you should have no problem walking me home.
340
00:31:25,240 --> 00:31:26,119
Lady Wu
341
00:31:28,160 --> 00:31:29,839
Would you like to get up first?
342
00:31:33,519 --> 00:31:36,000
It's not good if people see you like this.
343
00:33:06,559 --> 00:33:07,240
Master
344
00:33:07,359 --> 00:33:08,160
Eldest Brother Ten
345
00:33:08,200 --> 00:33:09,279
What are you doing?
346
00:33:09,359 --> 00:33:10,480
And what are you doing?
347
00:33:10,599 --> 00:33:11,039
Me?
348
00:33:37,880 --> 00:33:39,240
Why did you come here in the middle of the night?
349
00:33:39,559 --> 00:33:40,960
I was just anxious to find you.
350
00:33:41,200 --> 00:33:42,119
Don’t worry, Eldest Brother Ten.
351
00:33:42,480 --> 00:33:43,599
I know it’s late at night.
352
00:33:43,599 --> 00:33:44,720
I climbed over the wall on purpose.
353
00:33:44,880 --> 00:33:45,680
I didn’t knock.
354
00:33:45,720 --> 00:33:47,119
I was afraid people would say we’re rude.
355
00:33:48,119 --> 00:33:49,039
Why are you looking for me?
356
00:33:49,880 --> 00:33:51,440
It’s nothing much, really.
357
00:33:51,720 --> 00:33:53,319
I just suddenly remembered something.
358
00:33:54,039 --> 00:33:54,759
Go on.
359
00:33:55,519 --> 00:33:56,799
On the morning of the Sky Lantern Festival,
360
00:33:57,000 --> 00:33:58,200
I ran into Mei Silang by chance.
361
00:33:58,200 --> 00:33:59,000
He said
362
00:33:59,160 --> 00:34:01,200
he saw a shadow that looked like a monster.
363
00:34:02,400 --> 00:34:03,880
I thought it was nonsense at the time.
364
00:34:04,519 --> 00:34:05,839
And now, thinking back,
365
00:34:06,160 --> 00:34:07,319
it does seem strange.
366
00:34:08,360 --> 00:34:09,000
So,
367
00:34:09,480 --> 00:34:10,599
better to believe it’s real.
368
00:34:10,960 --> 00:34:13,239
Anyway, I didn’t sense anything odd then.
369
00:34:16,559 --> 00:34:17,719
Did you feel
370
00:34:18,280 --> 00:34:20,119
the sky is strange tonight?
371
00:34:22,320 --> 00:34:23,280
Strange?
372
00:34:23,679 --> 00:34:24,480
Is it?
373
00:34:25,079 --> 00:34:25,880
No, not really.
374
00:34:27,920 --> 00:34:28,639
Forget it.
375
00:34:29,039 --> 00:34:30,039
You should go back now.
376
00:34:30,039 --> 00:34:31,119
We’ll look into it tomorrow.
377
00:34:31,400 --> 00:34:32,119
Alright.
378
00:34:32,400 --> 00:34:33,840
Finally, something serious to do.
379
00:34:37,639 --> 00:34:38,760
The door’s over there.
380
00:34:39,079 --> 00:34:40,880
Don’t climb over people’s walls again.
381
00:34:41,400 --> 00:34:41,960
Got it.
382
00:35:19,400 --> 00:35:20,320
Lady Liu
383
00:35:22,000 --> 00:35:22,960
It's so late.
384
00:35:23,360 --> 00:35:24,519
Did you just get back,
385
00:35:24,599 --> 00:35:25,719
or are you heading out?
386
00:35:26,599 --> 00:35:27,840
What are you doing here?
387
00:35:37,039 --> 00:35:38,559
Tonight is the Dark Moon Night.
388
00:35:38,599 --> 00:35:40,679
The sinister energy is at its peak.
389
00:35:41,480 --> 00:35:42,639
I'm worried about your safety.
390
00:35:42,639 --> 00:35:43,760
So I'm keeping watch over you.
391
00:35:44,199 --> 00:35:45,880
You've been here half the night?
392
00:35:47,840 --> 00:35:48,960
Not exactly.
393
00:35:49,000 --> 00:35:50,559
I accidentally fell asleep just now.
394
00:35:51,039 --> 00:35:51,840
I'm fine.
395
00:35:52,159 --> 00:35:53,360
You don't need to stay here.
396
00:35:54,400 --> 00:35:55,639
If someone sees you later,
397
00:35:56,559 --> 00:35:57,719
they'll start gossiping again.
398
00:35:58,239 --> 00:35:59,239
Lady Liu is fine.
399
00:35:59,719 --> 00:36:00,840
Then I'll head off now.
400
00:36:20,159 --> 00:36:20,719
By the way,
401
00:36:28,000 --> 00:36:29,320
Did you want to say something, Lady Liu?
402
00:36:29,400 --> 00:36:30,480
Dark Moon Night—
403
00:36:30,559 --> 00:36:32,920
the sinister energy is strongest then.
404
00:36:33,000 --> 00:36:34,519
How did you know that?
405
00:36:36,239 --> 00:36:37,440
It was written by Lord White Snake.
406
00:36:37,440 --> 00:36:38,920
It's mentioned in the "Yao Gui Notes."
407
00:36:39,000 --> 00:36:40,199
Are you interested, Lady Liu?
408
00:36:40,360 --> 00:36:41,920
I'll show it to you later.
409
00:36:42,159 --> 00:36:44,880
No need, I was just asking.
410
00:36:55,760 --> 00:36:57,119
I'm really leaving now.
411
00:37:09,280 --> 00:37:12,360
Did I really write it like that?
412
00:39:02,599 --> 00:39:03,760
Such intense resentment.
413
00:39:07,880 --> 00:39:08,840
Bone Spirit.
414
00:39:09,480 --> 00:39:11,360
So the Bone Spirit caused the demon transformation.
415
00:39:12,079 --> 00:39:12,920
Mei Zhuyu.
416
00:39:14,159 --> 00:39:15,119
Mei Zhuyu.
417
00:39:15,559 --> 00:39:16,400
Young Master.
418
00:39:19,559 --> 00:39:20,559
What’s going on?
419
00:39:20,840 --> 00:39:23,239
Why does she look exactly like me?
420
00:39:25,800 --> 00:39:26,960
Master Exorcist.
421
00:39:27,519 --> 00:39:29,079
If you let me go,
422
00:39:29,880 --> 00:39:31,079
I’ll tell you
423
00:39:31,119 --> 00:39:32,639
the secret of the woman traveling with you.
424
00:39:32,639 --> 00:39:33,679
If it’s a secret,
425
00:39:34,760 --> 00:39:36,079
then you should keep it.
426
00:39:36,079 --> 00:39:38,119
Seal it away along with your life.
427
00:39:51,360 --> 00:39:53,920
Sudden heavenly fire in Chang’an.
428
00:39:54,400 --> 00:39:56,480
Water can’t extinguish it, and its source is unknown.
429
00:39:58,119 --> 00:39:59,280
The authorities are investigating.
430
00:39:59,559 --> 00:40:02,840
Several citizens vaguely saw demon shadows fleeing.
431
00:40:04,519 --> 00:40:06,679
Chang’an has always had legends of the demon market.
432
00:40:07,159 --> 00:40:08,519
It’s endured for generations.
433
00:40:14,519 --> 00:40:15,800
Demons and monsters.
434
00:40:16,199 --> 00:40:17,519
Spirits and fiends.
435
00:40:18,760 --> 00:40:20,360
We must root out all evil.
436
00:40:21,320 --> 00:40:22,920
Exterminate them completely.27512
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.