All language subtitles for Moonlit.Reunion.S01E12.DSNP.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,159 --> 00:01:38,519 We've held a grudge against each other for a long time. 2 00:01:39,120 --> 00:01:41,400 I've been thinking about how to settle it. 3 00:01:43,319 --> 00:01:45,120 I finally figured it out these past few days. 4 00:01:47,040 --> 00:01:49,200 So I'll do as Elder Gray suggested. 5 00:01:50,840 --> 00:01:54,400 Winner takes all, loser is nothing. 6 00:01:56,560 --> 00:01:57,719 What do you think? 7 00:01:59,959 --> 00:02:01,760 Great. 8 00:02:02,120 --> 00:02:04,680 Do you dare to enter the Dark Moon Death Match? 9 00:02:04,879 --> 00:02:06,680 Accept the life-and-death challenge. 10 00:02:12,360 --> 00:02:13,719 If I win, 11 00:02:14,360 --> 00:02:16,039 you'll lose your position as the head of the Gray Sect. 12 00:02:17,240 --> 00:02:18,960 You won't be able to keep it. 13 00:02:33,360 --> 00:02:35,199 This is the life-and-death challenge. 14 00:02:35,240 --> 00:02:37,199 Lord and Elder fighting to the death, 15 00:02:37,199 --> 00:02:38,520 that's unheard of. 16 00:02:40,400 --> 00:02:43,520 On Dark Moon Night, life and death are decided. 17 00:02:43,560 --> 00:02:46,520 Once the challenge is issued, all of the demon market knows. 18 00:02:46,800 --> 00:02:48,599 What, Lord Cat doesn't dare to accept? 19 00:02:57,400 --> 00:02:58,759 You really are determined. 20 00:02:58,759 --> 00:02:59,960 If you ask me, 21 00:03:00,080 --> 00:03:01,840 no one will come out well from this. 22 00:03:01,840 --> 00:03:03,280 Will Lord Cat accept? 23 00:03:03,280 --> 00:03:04,719 No matter who dies, 24 00:03:04,719 --> 00:03:05,680 it's no small matter. 25 00:03:05,680 --> 00:03:06,400 Don't talk nonsense. 26 00:03:19,439 --> 00:03:20,199 I accept. 27 00:03:24,319 --> 00:03:25,120 Darn it, accept what? 28 00:03:28,599 --> 00:03:29,879 Lord Snake. 29 00:03:31,199 --> 00:03:33,319 What is the life-and-death challenge? 30 00:03:34,400 --> 00:03:35,919 Little Zhu Ying, you're still young. 31 00:03:36,199 --> 00:03:37,479 And you don't spend much time in the demon market. 32 00:03:37,680 --> 00:03:39,080 It's normal not to know. 33 00:03:39,560 --> 00:03:42,360 The life-and-death challenge was created by the first two Lords. 34 00:03:43,039 --> 00:03:44,680 It was meant to prevent the demon market's power 35 00:03:44,680 --> 00:03:46,919 from falling into the hands of evil demons. 36 00:03:47,360 --> 00:03:49,560 The Lords and Elders of the demon market hold high status. 37 00:03:49,840 --> 00:03:51,479 If the demons refuse to obey, 38 00:03:51,879 --> 00:03:53,599 they can issue a life-and-death challenge. 39 00:03:55,639 --> 00:03:56,639 Both sides in the duel 40 00:03:57,000 --> 00:03:58,919 ignore status and background. 41 00:03:59,280 --> 00:04:01,039 It's all about skill in the arena. 42 00:04:01,639 --> 00:04:02,879 Once the challenge is made, 43 00:04:03,560 --> 00:04:05,080 there's no turning back. 44 00:04:05,680 --> 00:04:08,039 But it's been a hundred years since anyone saw such a challenge. 45 00:04:08,199 --> 00:04:10,280 A Lord and an Elder fighting to the death 46 00:04:10,319 --> 00:04:11,680 is truly unprecedented. 47 00:04:13,400 --> 00:04:14,560 This matter really is 48 00:04:16,040 --> 00:04:17,560 a bit too hasty. 49 00:04:19,000 --> 00:04:20,879 That's why I came to ask Lord Snake 50 00:04:21,959 --> 00:04:23,879 if there's any room for compromise. 51 00:04:28,519 --> 00:04:29,399 I can't help. 52 00:04:29,959 --> 00:04:31,240 Lord Snake. 53 00:04:33,920 --> 00:04:34,639 But 54 00:04:36,920 --> 00:04:38,600 if Little Cat really dies, 55 00:04:39,920 --> 00:04:41,560 I'll take her place in the arena. 56 00:04:42,360 --> 00:04:44,000 And kill that old rat. 57 00:05:11,240 --> 00:05:13,319 What is Lady Wu doing? 58 00:05:17,199 --> 00:05:17,959 Fishing. 59 00:05:20,079 --> 00:05:20,839 Good appetite. 60 00:05:22,399 --> 00:05:23,639 Sent by Lady Hu Zhu. 61 00:05:24,759 --> 00:05:27,160 Lady Hu Zhu is quite kind. 62 00:05:27,959 --> 00:05:29,240 It's a farewell feast. 63 00:05:29,680 --> 00:05:30,920 You should eat well before you go. 64 00:05:33,680 --> 00:05:34,319 What? 65 00:05:37,360 --> 00:05:38,079 It's nothing. 66 00:05:40,480 --> 00:05:42,680 Lady Wu has something on her mind. 67 00:05:53,040 --> 00:05:54,720 I was thinking, if I get the chance, 68 00:05:55,120 --> 00:05:57,079 I'll build a golden house for you at my estate. 69 00:06:00,240 --> 00:06:02,920 And let me sing Changmen Fu inside. 70 00:06:03,519 --> 00:06:05,560 You actually know these unofficial stories. 71 00:06:06,560 --> 00:06:07,279 I just finished reading them. 72 00:06:07,639 --> 00:06:10,519 The Wu Duke's estate has a rich library. 73 00:06:12,720 --> 00:06:14,360 It really is well-stocked. 74 00:06:14,360 --> 00:06:16,000 You've learned all sorts of things from it. 75 00:06:17,920 --> 00:06:19,360 It's fine to learn a bit of everything. 76 00:06:19,839 --> 00:06:21,360 But you compare me to a heartless man. 77 00:06:22,560 --> 00:06:24,879 You're always teasing and talking nonsense. 78 00:06:28,839 --> 00:06:30,920 That's not something you'd usually say. 79 00:06:34,360 --> 00:06:35,480 What I mean is, 80 00:06:37,000 --> 00:06:39,399 if you haven't thought it through, don't say it. 81 00:06:40,120 --> 00:06:42,560 Don't make promises you can't keep. 82 00:06:44,879 --> 00:06:47,120 Young master never speaks carelessly. 83 00:06:49,279 --> 00:06:50,079 Senior brother. 84 00:06:50,639 --> 00:06:52,399 You've been away from the mountain so long, have you forgotten? 85 00:06:52,439 --> 00:06:54,639 People from Changxi Palace must not fall in love. 86 00:06:54,959 --> 00:06:55,639 I haven't forgotten. 87 00:06:56,199 --> 00:06:56,920 Then you two 88 00:06:57,639 --> 00:06:58,920 won't have an ending. 89 00:06:59,920 --> 00:07:01,560 I never planned to marry her. 90 00:07:02,920 --> 00:07:04,199 Though I have feelings for her, 91 00:07:04,480 --> 00:07:05,720 my heart is troubled. 92 00:07:06,920 --> 00:07:09,680 I only seek the cause, not the result. 93 00:07:20,759 --> 00:07:21,639 I should go. 94 00:07:30,920 --> 00:07:32,000 Aren't you going to ask me 95 00:07:33,639 --> 00:07:34,319 Ask what? 96 00:07:35,199 --> 00:07:36,319 Ask where I'm going. 97 00:07:38,120 --> 00:07:40,120 May I ask where Lady Wu is going? 98 00:07:42,079 --> 00:07:43,639 She has an appointment with another man. 99 00:07:49,920 --> 00:07:50,600 Then 100 00:07:51,720 --> 00:07:52,680 Come back early 101 00:07:56,480 --> 00:07:57,639 I will return 102 00:08:26,199 --> 00:08:27,759 On the Dark Moon Night 103 00:08:27,759 --> 00:08:29,199 All demons roam the night 104 00:08:29,199 --> 00:08:30,600 Ghosts and spirits gather 105 00:08:30,639 --> 00:08:32,000 Strange and unpredictable 106 00:08:34,759 --> 00:08:36,720 Why is it the Dark Moon Night? 107 00:08:38,159 --> 00:08:39,200 How do you read this thing? 108 00:08:39,200 --> 00:08:40,840 You read so diligently 109 00:08:42,759 --> 00:08:44,360 Is it wrong to enjoy reading? 110 00:08:44,879 --> 00:08:45,519 But you humans 111 00:08:45,519 --> 00:08:47,120 Aren't you most afraid of these things? 112 00:08:47,960 --> 00:08:49,399 Yes 113 00:08:50,200 --> 00:08:51,159 Not entirely 114 00:08:51,639 --> 00:08:52,840 My Lady Liu 115 00:08:52,879 --> 00:08:55,080 Is most interested in these strange tales 116 00:08:55,399 --> 00:08:58,360 So if she likes it, you have to like it too 117 00:08:58,559 --> 00:08:59,759 How does that make sense? 118 00:09:00,600 --> 00:09:01,879 You don't get it, do you? 119 00:09:02,240 --> 00:09:03,360 When you like someone 120 00:09:04,279 --> 00:09:06,240 You naturally want to know everything about her 121 00:09:06,360 --> 00:09:07,519 Think what she thinks 122 00:09:08,039 --> 00:09:09,320 Like what she likes 123 00:09:13,840 --> 00:09:14,639 Little loach 124 00:09:15,320 --> 00:09:16,519 Tell me about it 125 00:09:19,919 --> 00:09:21,399 Can I call you big brother? 126 00:09:22,480 --> 00:09:23,639 Tell me, please 127 00:09:23,639 --> 00:09:25,480 Let me see if the book is accurate 128 00:09:27,960 --> 00:09:29,720 You must be a young snake spirit 129 00:09:29,759 --> 00:09:30,679 Just recently gained your powers 130 00:09:30,840 --> 00:09:32,399 You don't know much about these things, do you? 131 00:09:32,799 --> 00:09:34,960 That Lord White Snake knows much more 132 00:09:36,080 --> 00:09:37,799 Isn't it just the Dark Moon Night? 133 00:09:37,799 --> 00:09:39,200 On the Dark Moon Night, the moon is hidden 134 00:09:39,320 --> 00:09:40,480 Yin energy is at its peak 135 00:09:40,799 --> 00:09:43,360 Evil and fierce spirits are strongest 136 00:09:43,600 --> 00:09:46,039 So duels between demons 137 00:09:46,080 --> 00:09:47,679 Are often held on the Dark Moon Night 138 00:09:47,679 --> 00:09:49,039 Naturally, demon winds rise 139 00:09:49,039 --> 00:09:50,440 And strange visions appear 140 00:09:53,360 --> 00:09:55,240 So that's how it is 141 00:09:55,960 --> 00:09:56,600 But 142 00:09:57,120 --> 00:09:58,320 You're all demons 143 00:09:58,799 --> 00:10:01,440 Why do demons fight among themselves? 144 00:10:01,720 --> 00:10:03,080 Demons are like humans 145 00:10:03,279 --> 00:10:04,519 They have desires too 146 00:10:04,720 --> 00:10:05,879 And evil thoughts 147 00:10:07,559 --> 00:10:08,480 Do you know 148 00:10:08,879 --> 00:10:10,840 Our Xuan Snake clan has another name 149 00:10:14,960 --> 00:10:16,159 Long Worm 150 00:10:17,480 --> 00:10:18,399 What is Long Worm? 151 00:10:18,639 --> 00:10:19,679 It's the Yinglong 152 00:10:20,240 --> 00:10:22,639 A Xuan Snake can become a Yinglong after a hundred years of cultivation 153 00:10:22,799 --> 00:10:24,960 It stores water, summons thunder, and gathers clouds 154 00:10:24,960 --> 00:10:26,799 It perches in the heavens, undefeated in battle 155 00:10:26,799 --> 00:10:29,440 And I have cultivated for over a hundred years 156 00:10:32,679 --> 00:10:33,960 You're over a hundred years old? 157 00:10:34,480 --> 00:10:35,480 You're that old 158 00:10:35,600 --> 00:10:36,559 But only this big 159 00:10:36,639 --> 00:10:38,039 Did you not eat well? 160 00:10:43,240 --> 00:10:44,759 I mean 161 00:10:45,240 --> 00:10:47,159 Why haven't you become a Yinglong yet? 162 00:10:48,320 --> 00:10:50,320 Because before Xuan Snakes become dragons 163 00:10:51,519 --> 00:10:52,720 They are at their weakest 164 00:10:55,320 --> 00:10:57,559 On the Dark Moon Night, all demons roam 165 00:10:57,720 --> 00:11:00,080 Ghosts and spirits gather, strange and unpredictable 166 00:11:00,399 --> 00:11:01,639 At its core 167 00:11:01,759 --> 00:11:04,039 It's just the rule of the demon world for thousands of years 168 00:11:05,080 --> 00:11:06,200 The strong prey on the weak 169 00:11:06,200 --> 00:11:07,600 The winner becomes king 170 00:11:08,799 --> 00:11:10,200 It's the Dark Moon Night again 171 00:11:10,600 --> 00:11:11,679 I wonder tonight 172 00:11:11,720 --> 00:11:13,399 Who will become the strongest 173 00:11:13,679 --> 00:11:15,759 Who will become king? 174 00:11:45,279 --> 00:11:47,480 Elder Gray has cultivated for a thousand years 175 00:11:47,759 --> 00:11:50,240 Lord Cat has only cultivated for a dozen years 176 00:11:51,039 --> 00:11:52,000 This outcome 177 00:11:52,440 --> 00:11:53,879 Isn't it obvious? 178 00:11:54,440 --> 00:11:55,480 Not necessarily 179 00:11:55,840 --> 00:11:57,480 Lord Cat may be young 180 00:11:57,600 --> 00:11:59,440 But he possesses the power of Lord Cat 181 00:11:59,960 --> 00:12:01,519 If he masters it 182 00:12:02,039 --> 00:12:03,879 The outcome is uncertain 183 00:12:04,200 --> 00:12:05,080 In your opinion 184 00:12:05,840 --> 00:12:07,240 Does Lord Cat have a chance to win? 185 00:13:05,360 --> 00:13:06,799 Only eighteen years. 186 00:13:07,240 --> 00:13:09,080 You still have a long way to go. 187 00:17:18,480 --> 00:17:19,839 That old rat has gone mad. 188 00:17:20,000 --> 00:17:21,839 He dares to shatter the barrier and summon the power of the heavens. 189 00:17:21,839 --> 00:17:23,599 Even if he wins, he'll still be punished for this. 190 00:17:23,720 --> 00:17:24,720 Is he out of his mind? 191 00:17:24,799 --> 00:17:25,920 If he really defeats Lord Demon, 192 00:17:26,000 --> 00:17:27,200 who could control him then? 193 00:17:35,480 --> 00:17:37,000 You actually shattered the barrier. 194 00:17:38,119 --> 00:17:39,720 You've violated the greatest taboo of the Demon Market. 195 00:17:39,960 --> 00:17:42,920 So what if I break the taboo? 196 00:17:45,240 --> 00:17:46,680 All just to deal with me? 197 00:17:47,599 --> 00:17:49,839 You don't care if the Demon Market and the human world fall into chaos? 198 00:17:52,079 --> 00:17:54,400 A brief chaos means nothing. 199 00:17:54,640 --> 00:17:56,440 As long as I can get rid of you, 200 00:17:56,759 --> 00:17:58,200 it's worth it. 201 00:17:59,920 --> 00:18:01,440 The strong rule. 202 00:18:01,920 --> 00:18:05,839 This world was never meant for creatures like you— 203 00:18:05,839 --> 00:18:07,680 half-breeds. 204 00:18:21,599 --> 00:18:22,799 Terrifying, truly terrifying. 205 00:19:22,480 --> 00:19:23,319 Darn it. 206 00:19:23,319 --> 00:19:24,519 I'm afraid Lord Cat... 207 00:19:24,599 --> 00:19:25,720 Is Lord Cat alright? 208 00:19:25,720 --> 00:19:27,000 Is it ending this quickly? 209 00:19:27,440 --> 00:19:28,680 I can't watch anymore. 210 00:19:31,119 --> 00:19:31,880 It's useless. 211 00:19:32,359 --> 00:19:33,319 The outcome isn't decided yet. 212 00:19:33,960 --> 00:19:35,039 The duel isn't over. 213 00:19:52,720 --> 00:19:53,279 Xiao Zhen. 214 00:20:00,200 --> 00:20:00,920 Are you okay? 215 00:22:38,759 --> 00:22:41,039 Alright, alright, alright. 216 00:22:41,920 --> 00:22:43,000 Lord Cat has won. 217 00:22:47,200 --> 00:22:48,160 How is that possible? 218 00:22:50,200 --> 00:22:52,279 He’s only trained for eighteen years. 219 00:22:53,960 --> 00:22:54,880 Elder Gray. 220 00:22:57,000 --> 00:22:58,519 You worship the strong. 221 00:22:59,079 --> 00:23:01,400 Only because you see yourself as one. 222 00:23:02,000 --> 00:23:03,519 But have you ever considered 223 00:23:04,319 --> 00:23:05,440 that one day 224 00:23:05,440 --> 00:23:07,960 you’ll fall to someone even stronger? 225 00:23:09,680 --> 00:23:11,240 Just like now. 226 00:23:12,559 --> 00:23:14,279 You’re at someone else’s mercy. 227 00:23:15,240 --> 00:23:17,039 Would you still shout 228 00:23:17,240 --> 00:23:19,279 that this world belongs to the strong? 229 00:23:28,079 --> 00:23:28,640 Little Zhen. 230 00:23:34,640 --> 00:23:36,880 There’s one thing you said right. 231 00:23:37,920 --> 00:23:39,720 In the demon world, the strong rule. 232 00:23:40,400 --> 00:23:41,680 But to be a king 233 00:23:42,079 --> 00:23:43,960 isn’t about taking lives at will. 234 00:23:43,960 --> 00:23:45,200 Or holding absolute power. 235 00:23:46,279 --> 00:23:48,480 It’s to protect both humans and demons. 236 00:23:49,160 --> 00:23:51,240 To shield the weakest beings. 237 00:23:51,920 --> 00:23:54,200 So they aren’t bullied by the strong. 238 00:23:58,400 --> 00:23:59,440 Lord Cat. 239 00:23:59,480 --> 00:24:00,480 Elder Jin. 240 00:24:00,960 --> 00:24:02,400 Do you have something to add? 241 00:24:05,720 --> 00:24:07,480 Elder Gray shattered 242 00:24:07,480 --> 00:24:09,599 the barrier between the human world and the demon market. 243 00:24:09,839 --> 00:24:11,519 That’s a crime deserving death. 244 00:24:11,640 --> 00:24:14,240 But he is quite old now. 245 00:24:14,519 --> 00:24:15,119 Yes. 246 00:24:16,000 --> 00:24:17,799 Since the demon market was founded, 247 00:24:17,880 --> 00:24:19,680 he’s served the first two Lords. 248 00:24:20,160 --> 00:24:21,759 He’s been loyal all these years. 249 00:24:22,160 --> 00:24:23,880 Even if not meritorious, he’s worked hard. 250 00:24:25,039 --> 00:24:26,000 Lord Cat. 251 00:24:26,279 --> 00:24:29,400 For Elder Gray’s years of service, 252 00:24:30,119 --> 00:24:31,680 and his momentary lapse, 253 00:24:32,799 --> 00:24:33,960 please spare his life. 254 00:24:45,640 --> 00:24:46,319 I... 255 00:24:47,119 --> 00:24:48,519 I’m fine with either. 256 00:24:48,559 --> 00:24:50,279 Then let’s spare him. 257 00:24:51,759 --> 00:24:54,720 Letting him live is easy. 258 00:24:56,480 --> 00:24:58,319 Strip him of a thousand years of cultivation. 259 00:24:58,440 --> 00:25:00,960 Leave only his mortal body and send him to the human world. 260 00:25:03,400 --> 00:25:06,000 Since you love judging strength, 261 00:25:06,839 --> 00:25:09,279 you’ll be punished as a weak, solitary mouse. 262 00:25:09,960 --> 00:25:13,160 Experience the hardships of the weak. 263 00:25:28,279 --> 00:25:29,680 Go now, Elder Gray. 264 00:25:36,200 --> 00:25:39,559 Elders, any objections? 265 00:25:42,559 --> 00:25:44,440 We obey Lord Cat’s command. 266 00:25:56,640 --> 00:25:57,319 How are you feeling? 267 00:25:58,319 --> 00:25:59,359 Can your body hold up? 268 00:26:01,839 --> 00:26:02,640 I’m fine. 269 00:26:08,119 --> 00:26:09,440 Good thing you survived. 270 00:26:10,519 --> 00:26:11,640 You can’t bear to lose me? 271 00:26:12,720 --> 00:26:13,759 Not really. 272 00:26:15,079 --> 00:26:16,000 I regret it. 273 00:26:16,920 --> 00:26:18,200 I was impulsive that day. 274 00:26:18,400 --> 00:26:19,680 Said if you died, 275 00:26:19,720 --> 00:26:21,240 I’d avenge you. 276 00:26:22,920 --> 00:26:24,680 He’s an elder demon, after all. 277 00:26:25,160 --> 00:26:26,599 He’s quite skilled. 278 00:26:31,480 --> 00:26:33,200 You’re pretty impressive, little cat. 279 00:26:33,799 --> 00:26:35,759 But the demon world lost more than it gained. 280 00:26:36,960 --> 00:26:37,759 This battle 281 00:26:38,799 --> 00:26:40,720 just brought us more work. 282 00:26:42,240 --> 00:26:43,799 The barrier Elder Gray broke 283 00:26:44,559 --> 00:26:45,960 will keep us busy. 284 00:26:46,839 --> 00:26:48,359 I’ve sent Zhu Ying to check. 285 00:26:48,799 --> 00:26:51,480 To see what’s happened to the barrier. 286 00:26:53,599 --> 00:26:56,519 Little Zhen, your half-breed body is unstable. 287 00:26:56,960 --> 00:26:58,039 After this big fight, 288 00:26:58,519 --> 00:27:00,160 why not rest at my place first? 289 00:27:01,279 --> 00:27:02,400 I should go home. 290 00:27:02,920 --> 00:27:04,559 Why rush when you’re like this? 291 00:27:05,599 --> 00:27:07,000 I have to keep my word. 292 00:27:35,119 --> 00:27:36,960 Why hasn’t Lord Mei rested yet? 293 00:27:39,599 --> 00:27:40,799 I’m waiting for Lady Wu. 294 00:27:41,279 --> 00:27:43,000 It’s almost midnight. 295 00:27:43,480 --> 00:27:44,319 She’s still not back. 296 00:27:44,720 --> 00:27:45,720 I’m a bit worried. 297 00:27:53,519 --> 00:27:55,119 Lord Mei, don’t worry. 298 00:27:55,160 --> 00:27:56,880 My Lady likes to play around. 299 00:27:56,960 --> 00:27:57,920 She always comes home late. 300 00:27:58,000 --> 00:27:59,920 Sometimes she stays at Ruyi Pavilion. 301 00:27:59,920 --> 00:28:01,000 She returns in the morning. 302 00:28:01,359 --> 00:28:02,839 But before leaving, she said 303 00:28:03,200 --> 00:28:04,440 she’d come back today. 304 00:28:10,200 --> 00:28:10,759 I... 305 00:28:11,920 --> 00:28:12,839 Let’s wait a bit longer. 306 00:28:13,279 --> 00:28:14,359 I don’t know why, 307 00:28:15,119 --> 00:28:16,720 but I have a bad feeling. 308 00:28:16,839 --> 00:28:18,000 You’re overthinking, Lord Mei. 309 00:28:18,039 --> 00:28:19,119 In Chang’an city, 310 00:28:19,119 --> 00:28:21,480 no one can bully my Lady. 311 00:28:33,759 --> 00:28:34,799 Sister Mingzhuang 312 00:28:34,960 --> 00:28:37,559 Magistrate Mei is worrying too much, isn't she? 313 00:28:37,559 --> 00:28:39,000 Who's worrying too much? 314 00:28:39,079 --> 00:28:40,440 Look at Lord Mei over there. 315 00:28:40,480 --> 00:28:42,480 Doesn't he look just like the pining husband rock from those stories? 316 00:28:43,319 --> 00:28:44,559 So improper. 317 00:28:44,759 --> 00:28:46,839 Still, he's a guest after all. 318 00:28:47,119 --> 00:28:48,119 If you ask me, 319 00:28:48,200 --> 00:28:51,119 this guest is about to become the host. 320 00:29:07,319 --> 00:29:08,759 Visiting someone this late at night, 321 00:29:09,119 --> 00:29:10,319 isn't that a bit rude? 322 00:29:25,000 --> 00:29:26,160 In the middle of the night, 323 00:29:26,359 --> 00:29:27,319 what are you doing? 324 00:29:37,519 --> 00:29:38,359 Waiting for you to come home. 325 00:29:48,680 --> 00:29:50,119 Good thing I made it back. 326 00:29:57,839 --> 00:29:58,759 What happened to you? 327 00:30:02,799 --> 00:30:03,960 Got into a fight. 328 00:30:06,519 --> 00:30:07,400 I'm exhausted. 329 00:30:09,440 --> 00:30:10,480 Why were you fighting again? 330 00:30:18,519 --> 00:30:20,279 Because I don't like getting entangled with others. 331 00:30:23,039 --> 00:30:23,960 The things you say 332 00:30:24,599 --> 00:30:26,160 always sound unbelievable. 333 00:30:27,119 --> 00:30:28,359 It's true. 334 00:30:30,119 --> 00:30:31,880 That one's a bit older. 335 00:30:33,200 --> 00:30:34,680 I still prefer 336 00:30:36,240 --> 00:30:37,920 younger gentlemen. 337 00:30:45,920 --> 00:30:47,279 Is your leg feeling better? 338 00:30:48,519 --> 00:30:49,559 It's healing quickly. 339 00:30:52,359 --> 00:30:55,039 Then you should have no problem walking me home. 340 00:31:25,240 --> 00:31:26,119 Lady Wu 341 00:31:28,160 --> 00:31:29,839 Would you like to get up first? 342 00:31:33,519 --> 00:31:36,000 It's not good if people see you like this. 343 00:33:06,559 --> 00:33:07,240 Master 344 00:33:07,359 --> 00:33:08,160 Eldest Brother Ten 345 00:33:08,200 --> 00:33:09,279 What are you doing? 346 00:33:09,359 --> 00:33:10,480 And what are you doing? 347 00:33:10,599 --> 00:33:11,039 Me? 348 00:33:37,880 --> 00:33:39,240 Why did you come here in the middle of the night? 349 00:33:39,559 --> 00:33:40,960 I was just anxious to find you. 350 00:33:41,200 --> 00:33:42,119 Don’t worry, Eldest Brother Ten. 351 00:33:42,480 --> 00:33:43,599 I know it’s late at night. 352 00:33:43,599 --> 00:33:44,720 I climbed over the wall on purpose. 353 00:33:44,880 --> 00:33:45,680 I didn’t knock. 354 00:33:45,720 --> 00:33:47,119 I was afraid people would say we’re rude. 355 00:33:48,119 --> 00:33:49,039 Why are you looking for me? 356 00:33:49,880 --> 00:33:51,440 It’s nothing much, really. 357 00:33:51,720 --> 00:33:53,319 I just suddenly remembered something. 358 00:33:54,039 --> 00:33:54,759 Go on. 359 00:33:55,519 --> 00:33:56,799 On the morning of the Sky Lantern Festival, 360 00:33:57,000 --> 00:33:58,200 I ran into Mei Silang by chance. 361 00:33:58,200 --> 00:33:59,000 He said 362 00:33:59,160 --> 00:34:01,200 he saw a shadow that looked like a monster. 363 00:34:02,400 --> 00:34:03,880 I thought it was nonsense at the time. 364 00:34:04,519 --> 00:34:05,839 And now, thinking back, 365 00:34:06,160 --> 00:34:07,319 it does seem strange. 366 00:34:08,360 --> 00:34:09,000 So, 367 00:34:09,480 --> 00:34:10,599 better to believe it’s real. 368 00:34:10,960 --> 00:34:13,239 Anyway, I didn’t sense anything odd then. 369 00:34:16,559 --> 00:34:17,719 Did you feel 370 00:34:18,280 --> 00:34:20,119 the sky is strange tonight? 371 00:34:22,320 --> 00:34:23,280 Strange? 372 00:34:23,679 --> 00:34:24,480 Is it? 373 00:34:25,079 --> 00:34:25,880 No, not really. 374 00:34:27,920 --> 00:34:28,639 Forget it. 375 00:34:29,039 --> 00:34:30,039 You should go back now. 376 00:34:30,039 --> 00:34:31,119 We’ll look into it tomorrow. 377 00:34:31,400 --> 00:34:32,119 Alright. 378 00:34:32,400 --> 00:34:33,840 Finally, something serious to do. 379 00:34:37,639 --> 00:34:38,760 The door’s over there. 380 00:34:39,079 --> 00:34:40,880 Don’t climb over people’s walls again. 381 00:34:41,400 --> 00:34:41,960 Got it. 382 00:35:19,400 --> 00:35:20,320 Lady Liu 383 00:35:22,000 --> 00:35:22,960 It's so late. 384 00:35:23,360 --> 00:35:24,519 Did you just get back, 385 00:35:24,599 --> 00:35:25,719 or are you heading out? 386 00:35:26,599 --> 00:35:27,840 What are you doing here? 387 00:35:37,039 --> 00:35:38,559 Tonight is the Dark Moon Night. 388 00:35:38,599 --> 00:35:40,679 The sinister energy is at its peak. 389 00:35:41,480 --> 00:35:42,639 I'm worried about your safety. 390 00:35:42,639 --> 00:35:43,760 So I'm keeping watch over you. 391 00:35:44,199 --> 00:35:45,880 You've been here half the night? 392 00:35:47,840 --> 00:35:48,960 Not exactly. 393 00:35:49,000 --> 00:35:50,559 I accidentally fell asleep just now. 394 00:35:51,039 --> 00:35:51,840 I'm fine. 395 00:35:52,159 --> 00:35:53,360 You don't need to stay here. 396 00:35:54,400 --> 00:35:55,639 If someone sees you later, 397 00:35:56,559 --> 00:35:57,719 they'll start gossiping again. 398 00:35:58,239 --> 00:35:59,239 Lady Liu is fine. 399 00:35:59,719 --> 00:36:00,840 Then I'll head off now. 400 00:36:20,159 --> 00:36:20,719 By the way, 401 00:36:28,000 --> 00:36:29,320 Did you want to say something, Lady Liu? 402 00:36:29,400 --> 00:36:30,480 Dark Moon Night— 403 00:36:30,559 --> 00:36:32,920 the sinister energy is strongest then. 404 00:36:33,000 --> 00:36:34,519 How did you know that? 405 00:36:36,239 --> 00:36:37,440 It was written by Lord White Snake. 406 00:36:37,440 --> 00:36:38,920 It's mentioned in the "Yao Gui Notes." 407 00:36:39,000 --> 00:36:40,199 Are you interested, Lady Liu? 408 00:36:40,360 --> 00:36:41,920 I'll show it to you later. 409 00:36:42,159 --> 00:36:44,880 No need, I was just asking. 410 00:36:55,760 --> 00:36:57,119 I'm really leaving now. 411 00:37:09,280 --> 00:37:12,360 Did I really write it like that? 412 00:39:02,599 --> 00:39:03,760 Such intense resentment. 413 00:39:07,880 --> 00:39:08,840 Bone Spirit. 414 00:39:09,480 --> 00:39:11,360 So the Bone Spirit caused the demon transformation. 415 00:39:12,079 --> 00:39:12,920 Mei Zhuyu. 416 00:39:14,159 --> 00:39:15,119 Mei Zhuyu. 417 00:39:15,559 --> 00:39:16,400 Young Master. 418 00:39:19,559 --> 00:39:20,559 What’s going on? 419 00:39:20,840 --> 00:39:23,239 Why does she look exactly like me? 420 00:39:25,800 --> 00:39:26,960 Master Exorcist. 421 00:39:27,519 --> 00:39:29,079 If you let me go, 422 00:39:29,880 --> 00:39:31,079 I’ll tell you 423 00:39:31,119 --> 00:39:32,639 the secret of the woman traveling with you. 424 00:39:32,639 --> 00:39:33,679 If it’s a secret, 425 00:39:34,760 --> 00:39:36,079 then you should keep it. 426 00:39:36,079 --> 00:39:38,119 Seal it away along with your life. 427 00:39:51,360 --> 00:39:53,920 Sudden heavenly fire in Chang’an. 428 00:39:54,400 --> 00:39:56,480 Water can’t extinguish it, and its source is unknown. 429 00:39:58,119 --> 00:39:59,280 The authorities are investigating. 430 00:39:59,559 --> 00:40:02,840 Several citizens vaguely saw demon shadows fleeing. 431 00:40:04,519 --> 00:40:06,679 Chang’an has always had legends of the demon market. 432 00:40:07,159 --> 00:40:08,519 It’s endured for generations. 433 00:40:14,519 --> 00:40:15,800 Demons and monsters. 434 00:40:16,199 --> 00:40:17,519 Spirits and fiends. 435 00:40:18,760 --> 00:40:20,360 We must root out all evil. 436 00:40:21,320 --> 00:40:22,920 Exterminate them completely.27512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.