All language subtitles for Moonlit.Reunion.S01E11.DSNP.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,000 --> 00:01:33,720 Episode 11 2 00:02:52,160 --> 00:02:53,160 He saved me. 3 00:02:54,680 --> 00:02:55,920 I can't let him be crippled. 4 00:02:56,480 --> 00:02:58,560 You just got rid of the Bone Relic yesterday. 5 00:02:58,640 --> 00:03:00,360 Now you're using your powers to heal him. 6 00:03:00,920 --> 00:03:01,960 Take care of your health. 7 00:03:02,040 --> 00:03:03,040 I'm fine. 8 00:03:04,480 --> 00:03:05,560 I am pretty skilled. 9 00:04:00,480 --> 00:04:01,880 Get the imperial physician here. 10 00:04:39,640 --> 00:04:41,760 Commander Mei, you are blessed with good fortune. 11 00:04:41,840 --> 00:04:44,720 You're recovering so quickly. 12 00:04:44,800 --> 00:04:46,800 But you fell from a great height. 13 00:04:47,360 --> 00:04:48,720 If time permits, 14 00:04:48,800 --> 00:04:51,560 you still need to rest for a while to recover fully. 15 00:04:52,320 --> 00:04:54,480 I'll write a prescription 16 00:04:54,560 --> 00:04:55,920 to help you recover 17 00:04:56,000 --> 00:04:59,280 and I think you'll be restored to good health in no time. 18 00:04:59,920 --> 00:05:00,920 Thank you. 19 00:05:02,880 --> 00:05:04,240 Report this to the palace. 20 00:05:04,680 --> 00:05:05,680 Mm. 21 00:05:49,960 --> 00:05:51,640 Thank you for protecting Lady Wu Zhen last night 22 00:05:51,720 --> 00:05:54,000 so that she was unharmed. 23 00:05:55,600 --> 00:05:56,920 Don't mention it. 24 00:05:57,000 --> 00:05:58,480 You were injured last night. 25 00:05:58,560 --> 00:06:00,400 It's not just the Empress and Consort Mei, 26 00:06:01,000 --> 00:06:03,600 Lady Wu Zhen was worried sick, too. 27 00:06:08,320 --> 00:06:10,760 I was worried that you'd die in my manor. 28 00:06:10,840 --> 00:06:12,480 It'd bring bad luck. 29 00:06:14,800 --> 00:06:17,680 Don't worry. I'm blessed with good fortune. 30 00:06:22,760 --> 00:06:24,280 Are you trying to run away? 31 00:06:25,480 --> 00:06:28,080 Since I'm fine now, it's better for me to go back. 32 00:06:29,720 --> 00:06:31,040 Do you think 33 00:06:31,120 --> 00:06:33,280 we in the Duke's residence aren't taking good care of you? 34 00:06:33,760 --> 00:06:35,760 Or do you just not want to stay at my manor? 35 00:06:39,000 --> 00:06:40,360 I just don't want to stay at your manor. 36 00:06:42,800 --> 00:06:44,040 If I stay here, 37 00:06:45,480 --> 00:06:47,240 people will gossip about us. 38 00:06:47,320 --> 00:06:49,680 It's bad for your reputation. 39 00:06:54,120 --> 00:06:55,680 Don't worry about that. 40 00:07:10,120 --> 00:07:11,200 Lady Wu Zhen 41 00:07:11,280 --> 00:07:13,760 has no honor as a lady. 42 00:07:14,920 --> 00:07:16,160 Look at what she did last night. 43 00:07:16,240 --> 00:07:18,520 It's not even dawn yet, and everyone in Chang'an already knows about it. 44 00:07:18,600 --> 00:07:19,640 About what? 45 00:07:19,720 --> 00:07:21,480 During the Sky Lantern Festival last night, 46 00:07:21,560 --> 00:07:23,600 County Princess Qinghe dragged Young Master Mei 47 00:07:23,680 --> 00:07:25,840 to meet secretly in the city tower. 48 00:07:25,920 --> 00:07:27,280 Young Master Mei refused to comply. 49 00:07:27,360 --> 00:07:28,840 - Guess what happened. - What happened? 50 00:07:28,920 --> 00:07:31,000 County Princess Qinghe broke 51 00:07:31,520 --> 00:07:32,840 his leg. 52 00:07:33,400 --> 00:07:36,880 At that time, the heavens couldn't stand it. 53 00:07:36,960 --> 00:07:40,160 The sky lanterns fell and caught fire. 54 00:07:40,240 --> 00:07:42,160 - Is that true? - It's absolutely true. 55 00:07:42,240 --> 00:07:45,080 My sixth great-uncle's brother-in-law's nephew 56 00:07:45,160 --> 00:07:46,960 is an imperial guard. 57 00:07:47,040 --> 00:07:48,760 The two of them slipped from the city tower. 58 00:07:48,840 --> 00:07:51,520 He protected the Empress and went to investigate. 59 00:07:51,600 --> 00:07:53,520 - He heard it himself. - That's not right. 60 00:07:53,600 --> 00:07:57,280 My fourth aunt's cousin's daughter is serving Consort Mei. 61 00:07:57,360 --> 00:07:58,840 That's not what she said. 62 00:07:58,920 --> 00:08:00,520 - What did she say then? - Yes. 63 00:08:00,600 --> 00:08:01,840 She said 64 00:08:01,920 --> 00:08:05,640 Young Master Mei is the one who pestered County Princess Qinghe. 65 00:08:05,720 --> 00:08:07,000 He threatened her with his life, 66 00:08:07,080 --> 00:08:09,920 insisting that County Princess Qinghe take him to the Duke manor. 67 00:08:10,000 --> 00:08:12,120 From what you two said, this… 68 00:08:12,200 --> 00:08:13,920 Yes. Everyone tells different stories. 69 00:08:14,000 --> 00:08:15,200 What I said is true. 70 00:08:15,280 --> 00:08:17,640 Nowadays, these royal descendants 71 00:08:17,720 --> 00:08:18,800 are so daring. 72 00:08:18,880 --> 00:08:20,720 I don't know about that. 73 00:08:20,800 --> 00:08:23,400 But I know the people who work in the palace 74 00:08:23,480 --> 00:08:24,480 are hard of hearing. 75 00:08:32,440 --> 00:08:34,720 This is your favorite braised eggplant. 76 00:08:39,000 --> 00:08:40,360 Young Master, you're finally… 77 00:08:44,160 --> 00:08:45,960 - Zhuyu hasn't come back yet? - Any news about Young Master? 78 00:08:46,040 --> 00:08:48,840 I heard that Zhuyu and County Princess Qinghe 79 00:08:48,920 --> 00:08:50,120 fell from the city tower last night. 80 00:08:50,200 --> 00:08:51,360 He seems to be injured. 81 00:08:51,440 --> 00:08:52,680 But I don't know where he went. 82 00:08:52,760 --> 00:08:53,880 Young Master is injured? 83 00:08:56,000 --> 00:08:57,480 County Princess Qinghe is really a jinx. 84 00:08:57,560 --> 00:08:59,120 Who are you referring to? 85 00:08:59,680 --> 00:09:02,520 You, a poor relative who spends all day loafing around and wandering the streets, 86 00:09:02,600 --> 00:09:04,160 brought bad luck to Young Master as soon as you arrived here. 87 00:09:04,240 --> 00:09:05,440 You're the jinx here! 88 00:09:06,240 --> 00:09:08,480 Who are you calling the jinx? 89 00:09:08,560 --> 00:09:10,240 It's you! You're the jinx! 90 00:09:10,320 --> 00:09:12,720 If you didn't eat so much at home, 91 00:09:12,800 --> 00:09:15,080 why would Young Master be so busy every day just to earn more money? 92 00:09:15,160 --> 00:09:17,440 If he weren't so busy and exhausted, 93 00:09:17,520 --> 00:09:19,040 he wouldn't be so weak. 94 00:09:19,120 --> 00:09:21,360 And he wouldn't have fallen from the city tower! 95 00:09:21,440 --> 00:09:23,520 After all, it's all your fault for eating too much! 96 00:09:23,600 --> 00:09:25,160 You rude servant! 97 00:09:25,240 --> 00:09:26,960 - Young Master. - Zhuyu. 98 00:09:27,880 --> 00:09:29,240 I'm here to deliver a letter. 99 00:09:29,840 --> 00:09:31,320 Young Master Mei's leg is injured. 100 00:09:31,400 --> 00:09:33,680 He has to stay at the Duke manor for the time being. 101 00:09:34,360 --> 00:09:36,080 The Duke manor? 102 00:09:36,480 --> 00:09:38,160 Did they really fall from the city tower? 103 00:09:38,600 --> 00:09:40,200 - Mm. - How bad is his leg injury? 104 00:09:40,280 --> 00:09:42,160 Is it serious? Can he still make money in the future? 105 00:09:42,240 --> 00:09:43,800 Don't worry. 106 00:09:43,880 --> 00:09:45,760 It's not serious now. 107 00:09:45,840 --> 00:09:48,160 Lady Wu Zhen is taking good care of him. 108 00:09:48,240 --> 00:09:50,920 He'll be plump and healthy when he's sent back. 109 00:09:55,040 --> 00:09:58,720 Lady Wu, it's not appropriate for me to stay at the Duke manor. 110 00:09:58,800 --> 00:10:00,360 Besides, I need to work at the Bureau of Mystic Investigations. 111 00:10:00,440 --> 00:10:03,080 I've already informed the Bureau of Mystic Investigations. 112 00:10:03,160 --> 00:10:04,440 There haven't been many cases lately. 113 00:10:04,520 --> 00:10:07,240 There is no reason to let an injured person 114 00:10:07,320 --> 00:10:09,400 limp to work every day. 115 00:10:10,400 --> 00:10:11,680 - But-- - No buts. 116 00:10:11,760 --> 00:10:13,760 Since you saved me, you're mine now. 117 00:10:13,840 --> 00:10:15,080 Be good. 118 00:10:16,760 --> 00:10:18,000 Don't worry about work. 119 00:10:19,280 --> 00:10:21,120 I'm a county princess, after all. 120 00:10:21,200 --> 00:10:23,960 I can support 10 guys like you. 121 00:10:24,920 --> 00:10:26,160 You want to support 10? 122 00:10:28,320 --> 00:10:30,440 Do you think with your leg instead of your brain? 123 00:10:31,560 --> 00:10:34,600 You're limping, and you only listen to half of what I say. 124 00:10:36,680 --> 00:10:37,880 If you ask me, 125 00:10:37,960 --> 00:10:41,480 Lady Wu Zhen, you were worried sick and took care of Commander Mei all night. 126 00:10:41,560 --> 00:10:43,800 Why speak so harshly? 127 00:10:45,480 --> 00:10:46,600 I'm too slow. 128 00:10:47,240 --> 00:10:49,400 Thank you for taking good care of me, Lady Wu. 129 00:10:49,920 --> 00:10:51,560 Don't worry, Commander Mei. 130 00:10:51,640 --> 00:10:54,280 I've sent a letter to your residence. Just rest assured and settle in. 131 00:10:54,360 --> 00:10:56,880 Thank you. I didn't go home last night. 132 00:10:56,960 --> 00:10:58,240 I was afraid they'd be worried. 133 00:10:58,320 --> 00:10:59,920 They might be worried, 134 00:11:00,560 --> 00:11:03,400 but they're still energetic. 135 00:11:19,800 --> 00:11:21,280 I wanted to ask you last night. 136 00:11:21,920 --> 00:11:24,080 Could it be that 137 00:11:24,160 --> 00:11:26,560 you have fallen in love with Young Master Mei? 138 00:11:27,800 --> 00:11:29,520 Otherwise, why would you be so anxious? 139 00:11:30,760 --> 00:11:32,520 It happened so suddenly last night. 140 00:11:32,600 --> 00:11:34,520 I just got rid of the Bone Relic 141 00:11:34,600 --> 00:11:36,720 and my demonic power hasn't recovered yet. 142 00:11:36,800 --> 00:11:38,640 If he hadn't helped me, 143 00:11:39,840 --> 00:11:42,920 I would have been the one lying there. 144 00:11:43,000 --> 00:11:45,080 Cat Lord wouldn't be defeated easily. 145 00:11:45,160 --> 00:11:47,080 Moreover, he's just a mortal. 146 00:11:47,160 --> 00:11:48,880 It doesn't matter if he helps you or not. 147 00:11:49,400 --> 00:11:51,160 Cat Lord isn't omnipotent. 148 00:11:53,160 --> 00:11:54,600 I'm afraid of pain and death too. 149 00:11:56,440 --> 00:11:57,440 Let's go. 150 00:11:58,240 --> 00:11:59,360 Where to? 151 00:12:00,320 --> 00:12:02,080 Didn't you say Shu is awake? 152 00:12:02,160 --> 00:12:03,480 Let's go see him. 153 00:12:48,640 --> 00:12:50,960 I remember you didn't like taking medicine when you were little. 154 00:12:51,040 --> 00:12:53,040 Then I accidentally discovered this shop's candy. 155 00:12:53,120 --> 00:12:54,120 You loved it so much. 156 00:12:54,640 --> 00:12:56,520 You wouldn't take your medicine unless you had it. 157 00:12:57,360 --> 00:12:58,640 Later, I found out 158 00:12:58,720 --> 00:13:00,480 that you didn't take the medicine for your health. 159 00:13:00,560 --> 00:13:02,280 All you did was eat only the candy. 160 00:13:03,600 --> 00:13:05,000 Don't eat too much. 161 00:13:05,080 --> 00:13:07,000 Or you should change your name to Fatty Zhen. 162 00:13:12,280 --> 00:13:13,760 It was during that period of time 163 00:13:13,840 --> 00:13:16,040 that I ate too much candy and became too fat. 164 00:13:16,120 --> 00:13:17,320 I couldn't hide my fatness at all. 165 00:13:18,880 --> 00:13:21,880 Anyway, their candy is indeed delicious. 166 00:13:22,320 --> 00:13:24,800 I remember that the candy shop was far away. 167 00:13:25,440 --> 00:13:28,120 You found it troublesome to go there every time. 168 00:13:28,200 --> 00:13:30,040 In the end, Lord Shu 169 00:13:30,120 --> 00:13:32,080 persuaded the owner of the shop 170 00:13:32,160 --> 00:13:34,440 to move the shop next to the bookstore. 171 00:13:34,520 --> 00:13:35,560 Of course. 172 00:13:35,640 --> 00:13:38,520 Whatever you want, I'll get it for you. 173 00:13:43,280 --> 00:13:45,400 I'll take this candy then. 174 00:13:45,920 --> 00:13:46,960 Okay. 175 00:13:47,040 --> 00:13:48,200 However, 176 00:13:48,280 --> 00:13:49,440 don't eat too much of it. 177 00:14:02,920 --> 00:14:05,240 What's the matter? Were you waiting for me? 178 00:14:05,320 --> 00:14:06,520 Yes. 179 00:14:06,600 --> 00:14:08,480 I heard you were here. 180 00:14:08,560 --> 00:14:10,080 I'm here to discuss business with you. 181 00:14:11,360 --> 00:14:12,440 How is Xuan Hui? 182 00:14:13,600 --> 00:14:16,720 I lured him to the east of the city and wanted to capture him, 183 00:14:16,800 --> 00:14:18,280 but I didn't expect him to escape. 184 00:14:19,000 --> 00:14:20,040 Keep an eye on him. 185 00:14:20,120 --> 00:14:22,320 Don't let him hurt the people of Chang'an. 186 00:14:22,400 --> 00:14:23,920 He's injured now. 187 00:14:24,000 --> 00:14:26,400 I don't think he'll cause any trouble. 188 00:14:26,480 --> 00:14:27,680 Although Xuan Hui is unruly 189 00:14:27,760 --> 00:14:30,000 repeatedly tried to escape from the Demon Prison, 190 00:14:30,080 --> 00:14:32,120 he has never harmed any mortals. 191 00:14:33,040 --> 00:14:35,160 This time, he escaped from the Demon Prison 192 00:14:35,240 --> 00:14:37,120 and showed up at the Sky Lantern Festival. 193 00:14:37,200 --> 00:14:39,680 I'm afraid that someone is secretly helping him. 194 00:14:41,080 --> 00:14:42,320 Someone used the power of Heavenly Lightning 195 00:14:42,400 --> 00:14:44,000 to break him out of the prison. 196 00:14:44,080 --> 00:14:46,600 And the only person who can do that is Elder Hui. 197 00:14:47,920 --> 00:14:49,080 That should be it. 198 00:14:49,160 --> 00:14:50,280 I think they made a deal. 199 00:14:51,200 --> 00:14:53,320 How is Elder Hui now? 200 00:14:53,400 --> 00:14:55,400 With the restrictions in place, he is still in the Demon Prison. 201 00:14:55,480 --> 00:14:57,080 I've sent more people to guard him. 202 00:14:57,720 --> 00:14:59,920 He's been causing trouble again and again. 203 00:15:00,000 --> 00:15:01,440 He's targeting me. 204 00:15:04,040 --> 00:15:06,360 I have to end it with him this time. 205 00:15:06,440 --> 00:15:07,840 What do you plan to do? 206 00:15:08,320 --> 00:15:10,320 Let's talk about it after these few busy days are over. 207 00:15:11,760 --> 00:15:13,160 What are you busy with? 208 00:15:14,560 --> 00:15:15,840 Taking care of a patient. 209 00:16:19,600 --> 00:16:21,080 Young Master Mei, 210 00:16:22,480 --> 00:16:23,640 where are you going? 211 00:16:41,960 --> 00:16:43,480 Boss is really… 212 00:16:45,200 --> 00:16:46,920 taking care of him all day and night 213 00:16:47,000 --> 00:16:48,720 with all her heart and soul. 214 00:17:06,760 --> 00:17:08,320 What are you holding? 215 00:17:10,720 --> 00:17:11,880 Your Highness, 216 00:17:13,640 --> 00:17:15,200 Young Master Mei said he's been recuperating for days. 217 00:17:15,280 --> 00:17:16,400 He's not feeling comfortable. 218 00:17:16,480 --> 00:17:17,680 He wants to take a bath. 219 00:17:17,760 --> 00:17:19,680 We're sending him some new clothes. 220 00:17:26,720 --> 00:17:28,160 He wants to take a bath? 221 00:17:28,240 --> 00:17:30,480 It's inappropriate for you to go over. 222 00:17:31,200 --> 00:17:32,280 Hm? 223 00:18:13,080 --> 00:18:14,240 Who is it? 224 00:18:16,720 --> 00:18:18,080 I've brought you clean clothes. 225 00:18:21,920 --> 00:18:22,960 Why are you here yourself? 226 00:18:24,360 --> 00:18:25,720 Who do you think it was? 227 00:18:27,800 --> 00:18:29,000 That's not what I meant. 228 00:18:30,480 --> 00:18:33,960 Have you heard the story of stealing clothes? 229 00:18:35,280 --> 00:18:36,280 What story? 230 00:18:36,360 --> 00:18:39,600 Once upon a time, there was a mortal man 231 00:18:39,680 --> 00:18:41,120 who used to farm for a living. 232 00:18:41,200 --> 00:18:42,600 Life was hard for him. 233 00:18:43,560 --> 00:18:44,560 One day, 234 00:18:45,760 --> 00:18:48,920 in the field where the man was farming, a divine sign occurred. 235 00:18:49,960 --> 00:18:51,560 The divine sign told him 236 00:18:51,640 --> 00:18:53,440 that in three days, 237 00:18:53,520 --> 00:18:56,120 a goddess would bathe in the mountain stream. 238 00:18:57,240 --> 00:18:59,320 The man went there with some skepticism. 239 00:18:59,400 --> 00:19:01,800 Indeed, he met a woman. 240 00:19:02,440 --> 00:19:06,040 The woman was beautiful, and the man fell in love with her at first sight. 241 00:19:06,120 --> 00:19:08,680 So he listened to the divine sign 242 00:19:08,760 --> 00:19:11,560 and took the woman's clothes by the stream. 243 00:19:11,640 --> 00:19:12,840 After bathing, 244 00:19:12,920 --> 00:19:14,560 the woman discovered that her clothes were missing 245 00:19:14,640 --> 00:19:15,880 and had no choice, but to remain in the water. 246 00:19:17,200 --> 00:19:19,000 That's when the man showed up. 247 00:19:19,080 --> 00:19:20,960 The two of them hit it off at first sight. 248 00:19:21,040 --> 00:19:24,440 After that, the goddess stayed in the mortal world 249 00:19:24,520 --> 00:19:26,560 and became the man's wife. 250 00:19:27,600 --> 00:19:30,880 The two of them lived happily ever after. 251 00:19:32,040 --> 00:19:34,080 What do you think? Are you touched? 252 00:19:36,280 --> 00:19:39,840 Did you make up this story yourself? 253 00:19:40,480 --> 00:19:42,280 Of course not. 254 00:19:42,360 --> 00:19:44,680 It's written in the storybook of the previous dynasty. 255 00:19:44,760 --> 00:19:48,200 I can't believe there's such a ridiculous story in the storybook. 256 00:19:48,680 --> 00:19:49,720 How is it ridiculous? 257 00:19:51,520 --> 00:19:55,040 How could the goddess hit it off with someone 258 00:19:55,120 --> 00:19:56,760 who stole her clothes at first sight? 259 00:19:59,680 --> 00:20:00,880 Perhaps… 260 00:20:02,200 --> 00:20:03,960 Perhaps that man was good-looking. 261 00:20:05,080 --> 00:20:08,240 It is crucial to judge a person's true nature. 262 00:20:08,320 --> 00:20:10,360 This man's character is unsound. 263 00:20:12,280 --> 00:20:14,280 Just because the man took the clothes? 264 00:20:15,680 --> 00:20:17,200 The man was living a hard life. 265 00:20:17,280 --> 00:20:19,920 Instead of relying on his own efforts to change the status quo, 266 00:20:20,000 --> 00:20:22,400 he pined to change his fate by marrying a wife. 267 00:20:24,560 --> 00:20:25,560 If it were you, 268 00:20:26,640 --> 00:20:27,920 what would you do? 269 00:20:28,400 --> 00:20:31,760 All I know is, if he truly loved the goddess, 270 00:20:31,840 --> 00:20:34,040 he should've settled everything before seeking marriage. 271 00:20:35,000 --> 00:20:38,200 He shouldn't have dragged the woman he loved 272 00:20:38,280 --> 00:20:41,080 into the same situation when he was unstable. 273 00:20:43,320 --> 00:20:46,720 That story does sound a bit wrong. 274 00:20:47,400 --> 00:20:48,640 Maybe I remember it wrong. 275 00:20:53,120 --> 00:20:54,120 You're mocking me. 276 00:20:55,520 --> 00:20:56,760 I'm not mocking you. 277 00:20:57,160 --> 00:20:59,640 You and I are different from them. 278 00:21:04,160 --> 00:21:05,400 How are we different? 279 00:21:07,840 --> 00:21:12,120 Uh, are we sure we want to chat like this? 280 00:21:33,680 --> 00:21:37,600 Mei Residence 281 00:21:39,600 --> 00:21:41,760 The Demon Tales. 282 00:21:41,840 --> 00:21:43,480 "Demon Tales, Chapter One" 283 00:21:43,560 --> 00:21:45,200 is really interesting. 284 00:21:54,520 --> 00:21:56,320 Stop wasting your energy. 285 00:22:08,560 --> 00:22:09,600 Have a bite. 286 00:22:09,680 --> 00:22:12,000 You mortal. 287 00:22:12,080 --> 00:22:13,320 Do I look like a vegetarian? 288 00:22:20,560 --> 00:22:22,520 Are you scared? 289 00:22:22,600 --> 00:22:24,320 You insignificant mortal, 290 00:22:24,400 --> 00:22:25,640 you dare not kneel and pay your respects to me? 291 00:22:25,720 --> 00:22:27,600 You… 292 00:22:28,160 --> 00:22:29,600 you can actually speak. 293 00:22:32,400 --> 00:22:35,280 Could you be a loach demon? 294 00:22:37,080 --> 00:22:38,680 Loach demon? 295 00:22:38,760 --> 00:22:40,080 I'm the Black Snake. 296 00:22:40,160 --> 00:22:41,560 Black Snake? 297 00:22:42,560 --> 00:22:44,520 Black Snake? 298 00:22:46,200 --> 00:22:49,280 Demon Tales 299 00:22:50,520 --> 00:22:52,360 The book only mentions the loach demon. 300 00:22:55,000 --> 00:22:56,240 Where am I? 301 00:22:56,320 --> 00:22:57,360 Why am I here? 302 00:22:59,160 --> 00:23:00,200 Lady Liu! 303 00:23:01,480 --> 00:23:02,560 Lady Liu! 304 00:23:02,840 --> 00:23:04,960 Lady Liu! 305 00:23:07,920 --> 00:23:09,120 Who splashed water on me? 306 00:23:11,800 --> 00:23:12,920 Who splashed water on me? 307 00:23:23,680 --> 00:23:25,040 A little loach. 308 00:23:27,200 --> 00:23:29,440 You won't be crushed by me sitting on you, will you? 309 00:23:31,040 --> 00:23:32,040 Little loach. 310 00:23:34,360 --> 00:23:35,400 I swear. 311 00:23:35,480 --> 00:23:38,360 I just ran into you by chance. I don't know anything else. 312 00:23:38,800 --> 00:23:40,200 So it was just a coincidence. 313 00:23:40,280 --> 00:23:41,840 Why did you save me then? 314 00:23:41,920 --> 00:23:43,120 I couldn't… 315 00:23:43,760 --> 00:23:45,080 just leave you alone. 316 00:23:53,000 --> 00:23:54,640 Did you lose in a duel? 317 00:24:00,600 --> 00:24:02,160 Why did you save me? 318 00:24:02,240 --> 00:24:03,320 Why did I save you? 319 00:24:04,200 --> 00:24:05,840 I can't just let you be. 320 00:24:18,640 --> 00:24:21,320 You mortal, what's with that look? 321 00:24:21,880 --> 00:24:23,960 The White Serpent didn't lie to me. 322 00:24:24,520 --> 00:24:27,720 Demons and monsters don't only exist in legends. 323 00:24:27,800 --> 00:24:29,400 I picked up a little demon today. 324 00:24:29,480 --> 00:24:33,080 I'm not a little demon! 325 00:24:38,480 --> 00:24:40,200 So that's your sorcery. 326 00:24:40,920 --> 00:24:42,560 It's so cute. 327 00:24:42,640 --> 00:24:43,640 Do it again. 328 00:24:44,160 --> 00:24:46,800 No. I'll take you to meet someone and you can perform before her. 329 00:24:46,880 --> 00:24:48,560 I'm of noble status! 330 00:24:48,640 --> 00:24:50,680 How dare you let me perform? 331 00:24:52,960 --> 00:24:54,480 Can't I do that? 332 00:24:54,560 --> 00:24:55,920 Once I recover, 333 00:24:56,000 --> 00:24:58,200 I'll bite you to death, you mortal. 334 00:24:58,280 --> 00:25:00,800 Hearing you say that, when you weren't injured, 335 00:25:00,880 --> 00:25:02,760 you were quite a powerful demon. 336 00:25:02,840 --> 00:25:04,120 Of course. 337 00:25:04,200 --> 00:25:06,840 If a despicable person didn't use something heavy 338 00:25:06,920 --> 00:25:09,200 to hit me in the face when I was transforming into human form, 339 00:25:09,280 --> 00:25:10,680 I wouldn't be in such a state. 340 00:25:11,360 --> 00:25:13,200 I wonder what it was. 341 00:25:13,280 --> 00:25:16,120 When I find out, I'll cut him into eight pieces. 342 00:25:20,080 --> 00:25:21,080 You mortal, 343 00:25:21,160 --> 00:25:23,040 - do you know something? - I really don't. 344 00:25:23,640 --> 00:25:25,080 Are you hungry? 345 00:25:25,160 --> 00:25:26,400 I'll give you more cabbage. 346 00:25:26,480 --> 00:25:28,320 I don't want it. 347 00:25:28,400 --> 00:25:30,400 I think you're a bit dirty. Let's take a bath. 348 00:25:30,480 --> 00:25:31,680 Don't touch me. 349 00:25:31,760 --> 00:25:33,320 I won't touch you. Take a bath yourself. 350 00:25:33,400 --> 00:25:34,800 I don't want it either. 351 00:25:41,080 --> 00:25:45,120 I wonder if Young Master is used to the food in the Duke manor. 352 00:25:45,640 --> 00:25:47,960 I'm not sure if Zhuyu's used to staying at the Duke manor. 353 00:25:48,040 --> 00:25:49,320 But I'm sure of one thing. 354 00:25:49,880 --> 00:25:51,120 What is it? 355 00:25:51,200 --> 00:25:52,800 The food in the Duke manor 356 00:25:52,880 --> 00:25:55,360 is a hundred times better than your bland food. 357 00:25:57,120 --> 00:25:58,440 Nonsense! 358 00:25:58,520 --> 00:26:00,280 Young Master places great importance on the essence of food. 359 00:26:00,360 --> 00:26:02,600 Simple meals are conducive to cultivating the mind and body. 360 00:26:02,680 --> 00:26:04,720 You boar really can't eat fine bran. 361 00:26:04,800 --> 00:26:06,840 - Who are you calling a boar? - Who did you say made the soup bland? 362 00:26:06,920 --> 00:26:07,920 Are you trying to fight me? 363 00:26:08,000 --> 00:26:09,040 If it weren't for Young Master, 364 00:26:09,120 --> 00:26:10,480 - I'd have knocked you down eight times! - Someone like you… 365 00:26:10,560 --> 00:26:12,840 - What do you want? Do you want to hit me? - I can take on 10 of you! 366 00:26:12,920 --> 00:26:14,200 Are you fighting? 367 00:26:15,600 --> 00:26:17,440 Go on. 368 00:26:17,520 --> 00:26:18,720 He doesn't deserve it. 369 00:26:18,800 --> 00:26:19,880 You don't deserve it. 370 00:26:21,040 --> 00:26:23,880 Ah. I'm here to deliver Zhuyu's salary for this month. 371 00:26:35,000 --> 00:26:39,360 I didn't know he was such a stingy person. 372 00:26:39,440 --> 00:26:41,440 You only get this much money every month. 373 00:26:44,400 --> 00:26:46,000 This is for Young Master. 374 00:26:46,400 --> 00:26:47,640 This is for me. 375 00:26:49,920 --> 00:26:52,880 You get so much money every month and only leave so little for Zhuyu. 376 00:26:52,960 --> 00:26:54,320 No wonder our food is bland every day. 377 00:26:54,400 --> 00:26:55,400 I… 378 00:26:56,320 --> 00:26:58,760 I've said it many times. This is Young Master's favorite. 379 00:27:00,200 --> 00:27:01,560 Sir, why are you eating it? 380 00:27:01,640 --> 00:27:03,240 Well, that's rude. 381 00:27:03,320 --> 00:27:05,000 It's fine. 382 00:27:05,080 --> 00:27:06,400 What do you mean "it's fine"? 383 00:27:07,400 --> 00:27:08,480 And you. 384 00:27:08,560 --> 00:27:09,600 If you're not used to my cooking, 385 00:27:09,680 --> 00:27:11,920 turn left when you go out the door, and cook it yourself. 386 00:27:12,000 --> 00:27:15,080 This must be Zhuyu's cousin. 387 00:27:15,160 --> 00:27:17,480 - You're Shuang Jiang, right? - Yes. 388 00:27:18,680 --> 00:27:20,560 Come here, you two. 389 00:27:21,680 --> 00:27:23,240 I think you know 390 00:27:23,320 --> 00:27:25,400 Zhuyu is at the Duke manor, right? 391 00:27:25,480 --> 00:27:26,600 Of course. 392 00:27:27,080 --> 00:27:29,200 When Zhuyu gets used to the delicacies of the Duke manor, 393 00:27:29,280 --> 00:27:31,160 he might replace the chef when he is back. 394 00:27:31,240 --> 00:27:32,760 As a cousin, you'll be the first to be replaced. 395 00:27:32,840 --> 00:27:34,480 Can cousins be replaced? You'll be replaced first. 396 00:27:34,560 --> 00:27:35,840 You'll be replaced. It's you! 397 00:27:35,920 --> 00:27:37,360 It doesn't matter who will be replaced. 398 00:27:37,440 --> 00:27:41,120 What matters now is whether Zhuyu can return or not. 399 00:27:42,240 --> 00:27:44,640 Well… He will definitely return. 400 00:27:44,720 --> 00:27:46,040 The Duke manor doesn't devour people. 401 00:27:46,120 --> 00:27:47,560 But the county princess does. 402 00:27:47,640 --> 00:27:48,720 - Huh? - Huh? 403 00:27:48,800 --> 00:27:50,040 Look. 404 00:27:50,120 --> 00:27:51,840 Although Zhuyu is young and talented, 405 00:27:52,560 --> 00:27:55,480 the Duke manor is, after all, a large and influential family. 406 00:27:55,560 --> 00:27:56,560 Furthermore, 407 00:27:56,640 --> 00:27:59,160 County Princess Qinghe is tyrannical. 408 00:28:01,040 --> 00:28:02,760 That's why… 409 00:28:02,840 --> 00:28:04,680 Zhuyu was taken to the Duke manor 410 00:28:04,760 --> 00:28:06,680 even before they get married. 411 00:28:07,320 --> 00:28:09,160 At present, there are bets going around 412 00:28:09,240 --> 00:28:10,440 that either 413 00:28:11,000 --> 00:28:13,840 the County Princess Qinghe will marry into the Mei family, 414 00:28:13,920 --> 00:28:17,040 or that Commander Mei will marry into the Duke manor. 415 00:28:19,640 --> 00:28:22,320 So, you mean… 416 00:28:23,760 --> 00:28:26,840 Young Master is marrying into the Duke manor? 417 00:28:58,400 --> 00:29:01,280 Zhuyu is getting married? 418 00:29:26,880 --> 00:29:28,160 No way! 419 00:29:28,240 --> 00:29:29,320 I can't wait any longer! 420 00:29:31,160 --> 00:29:33,360 Where are you going? Don't you want to eat? 421 00:29:33,440 --> 00:29:35,280 Duke Wu's Manor 422 00:29:46,160 --> 00:29:47,520 - Zhuyu! - Young Master! 423 00:29:48,040 --> 00:29:49,920 Are you looking for Commander Mei? 424 00:29:52,720 --> 00:29:54,600 - Hand over Young Master! - Hand over Zhuyu! 425 00:29:54,680 --> 00:29:56,800 Go straight that way. 426 00:29:57,600 --> 00:29:59,920 He's in the second courtyard. 427 00:30:07,360 --> 00:30:08,640 - Zhuyu! - Young Master! 428 00:30:08,720 --> 00:30:10,000 Zhuyu! 429 00:30:10,080 --> 00:30:11,280 - Young Master! - Zhuyu! 430 00:30:11,360 --> 00:30:12,360 What brings you here? 431 00:30:13,720 --> 00:30:14,800 - Young Master! - Zhuyu! 432 00:30:19,520 --> 00:30:20,520 Zhuyu! 433 00:30:21,440 --> 00:30:22,520 Are you hurt? 434 00:30:22,600 --> 00:30:25,040 Were you taken advantage of? Did you lose your virginity? 435 00:30:25,120 --> 00:30:26,240 Don't talk nonsense. 436 00:30:26,880 --> 00:30:28,240 Young Master, 437 00:30:28,320 --> 00:30:29,760 do you remember me? 438 00:30:29,840 --> 00:30:31,560 Is there anything strange about me? 439 00:30:31,640 --> 00:30:33,560 Don't worry. I'm fine. 440 00:30:33,640 --> 00:30:34,840 And I remember you. 441 00:30:35,560 --> 00:30:37,880 It's good that you remember me. 442 00:30:37,960 --> 00:30:39,040 I was afraid that 443 00:30:39,120 --> 00:30:41,000 - the fall would hurt your head. - You're the one who's hurt your head. 444 00:30:41,080 --> 00:30:42,200 His head is fine. It's his leg that's hurt. 445 00:30:42,280 --> 00:30:44,040 I know Young Master's leg is hurt. 446 00:30:44,720 --> 00:30:46,200 Young Master, let me give you a massage. 447 00:30:46,280 --> 00:30:47,760 It hurts. 448 00:30:47,840 --> 00:30:49,560 - It won't hurt if I massage it. - Wenhua. 449 00:30:51,920 --> 00:30:54,240 You haven't come home for so long. 450 00:30:55,160 --> 00:30:58,080 Are you reluctant to leave the luxurious life here? 451 00:30:58,160 --> 00:30:59,920 Or do you find the food I cook… 452 00:31:00,760 --> 00:31:01,760 unpalatable? 453 00:31:01,840 --> 00:31:03,000 No. 454 00:31:03,080 --> 00:31:04,720 It's inconvenient for me to go out. 455 00:31:04,800 --> 00:31:06,880 Yes, Zhuyu. Stay here and recuperate. 456 00:31:06,960 --> 00:31:08,880 His cooking is terrible anyway. 457 00:31:08,960 --> 00:31:11,200 Why did you eat so much then? 458 00:31:11,920 --> 00:31:14,440 Young Master, why don't you get some sunlight in the courtyard? 459 00:31:14,520 --> 00:31:16,160 I heard that we'll recover faster if we get some sunlight. 460 00:31:16,720 --> 00:31:17,800 Hm. 461 00:31:26,840 --> 00:31:29,520 So, Little Senior, what's going on? 462 00:31:31,920 --> 00:31:33,560 The chaos at the city tower during the Sky Lantern Festival 463 00:31:33,640 --> 00:31:35,040 was probably not caused by humans. 464 00:31:35,120 --> 00:31:36,120 What? 465 00:31:37,720 --> 00:31:38,720 What did you say? 466 00:31:40,720 --> 00:31:43,080 That night, didn't you notice anything at all? 467 00:31:44,280 --> 00:31:47,840 That night, I was occupied. 468 00:31:47,920 --> 00:31:49,000 I didn't notice. 469 00:31:50,760 --> 00:31:53,240 If there really is more to this matter than meets the eye, 470 00:31:53,320 --> 00:31:55,520 it is likely to be connected to the Demon Underworld. 471 00:31:55,600 --> 00:31:57,400 This might be a chance 472 00:31:58,240 --> 00:31:59,720 to find out where the Demon Underworld is. 473 00:32:01,400 --> 00:32:02,400 That makes sense. 474 00:32:02,480 --> 00:32:05,880 Now, I am unable to move around easily, I must trouble you to investigate 475 00:32:05,960 --> 00:32:07,520 and search for clues about the unusual events of that day. 476 00:32:07,600 --> 00:32:08,720 Of course, no problem. 477 00:32:08,800 --> 00:32:10,680 I'm the best at running errands like this. 478 00:32:12,080 --> 00:32:13,680 - But… - But what? 479 00:32:14,880 --> 00:32:17,040 Now the whole city of Chang'an is abuzz with rumors 480 00:32:17,120 --> 00:32:19,320 that you got your leg broken 481 00:32:19,400 --> 00:32:21,080 and are going to marry into the Duke manor. 482 00:32:21,160 --> 00:32:22,280 What nonsense is that? 483 00:32:23,400 --> 00:32:25,160 I knew they were talking nonsense. 484 00:32:25,240 --> 00:32:27,480 There's nothing between you and the county princess. 485 00:32:32,200 --> 00:32:33,400 Little Senior. 486 00:32:35,160 --> 00:32:36,440 It's not that there's nothing… 487 00:32:37,560 --> 00:32:38,880 between us. 488 00:32:40,240 --> 00:32:41,400 What do you mean? 489 00:32:42,880 --> 00:32:44,440 Were you really taken advantage of? 490 00:32:46,680 --> 00:32:47,720 It's my problem. 491 00:32:49,600 --> 00:32:50,600 I think… 492 00:32:52,720 --> 00:32:54,360 I think I've fallen in love with her. 493 00:33:00,120 --> 00:33:01,680 Love? 494 00:33:02,600 --> 00:33:03,600 What kind of love? 495 00:33:04,840 --> 00:33:06,920 When people are young, they love their parents. 496 00:33:08,280 --> 00:33:11,040 When they learn to love women, they love young, beautiful girls. 497 00:33:12,000 --> 00:33:15,880 I feel the kind of love that every man has for women. 498 00:33:16,960 --> 00:33:19,080 Little Senior, how could you be… 499 00:33:19,160 --> 00:33:20,800 how could you be bewitched by a vixen? 500 00:33:21,400 --> 00:33:22,600 She's not a vixen. 501 00:33:23,600 --> 00:33:24,800 She didn't bewitch me. 502 00:33:24,880 --> 00:33:26,480 Little Senior, 503 00:33:26,560 --> 00:33:28,400 have you been away from the mountain for too long that you've forgotten 504 00:33:28,480 --> 00:33:30,640 that those who are from Changxi Palace must not fall in love? 505 00:33:30,720 --> 00:33:32,680 - I haven't forgotten. - Then you two… 506 00:33:33,520 --> 00:33:35,000 It won't work out. 507 00:33:35,640 --> 00:33:37,360 I don't plan to marry her. 508 00:33:38,480 --> 00:33:41,560 You like her, but you don't plan to marry her? 509 00:33:42,400 --> 00:33:44,000 I don't understand. 510 00:33:45,440 --> 00:33:48,760 You asked me, so I told you how I feel. 511 00:33:49,400 --> 00:33:50,400 That's all. 512 00:33:51,840 --> 00:33:53,280 I read a poem recently. 513 00:33:53,360 --> 00:33:54,360 The poem says, 514 00:33:55,320 --> 00:33:57,200 "How can someone with heavy responsibilities 515 00:33:58,080 --> 00:34:00,120 pursue worldly matters?" 516 00:34:01,520 --> 00:34:04,120 Although I like her, I'm entrusted with duties. 517 00:34:05,280 --> 00:34:07,960 It is merely seeking the cause without seeking the result. 518 00:34:09,200 --> 00:34:11,480 Little Senior, ever since I was little, 519 00:34:11,560 --> 00:34:13,640 you've always been like the moon in my heart. 520 00:34:13,720 --> 00:34:15,200 Although it's difficult, 521 00:34:15,280 --> 00:34:17,480 who among the cultivators does not wish to ascend to immortality? 522 00:34:17,560 --> 00:34:18,960 If there is such a person, it must be you. 523 00:34:19,040 --> 00:34:20,760 You've always been indifferent. 524 00:34:20,840 --> 00:34:23,160 You're not interested in worldly affairs. 525 00:34:23,240 --> 00:34:24,880 But when we met again in Chang'an, 526 00:34:24,960 --> 00:34:27,560 I found that you were different from before. 527 00:34:27,640 --> 00:34:28,720 Look. 528 00:34:28,800 --> 00:34:30,080 You're reading poems now. 529 00:34:30,160 --> 00:34:32,120 You never read these nonsense before! 530 00:34:32,200 --> 00:34:34,200 Little Senior, I don't understand. 531 00:34:36,640 --> 00:34:37,840 Maybe it's because… 532 00:34:40,360 --> 00:34:41,560 the night is too cold. 533 00:34:43,480 --> 00:34:45,200 That's why I want a ray of light. 534 00:34:59,960 --> 00:35:02,240 Graceful heart, noble character 535 00:35:08,040 --> 00:35:09,040 Be careful. 536 00:35:19,480 --> 00:35:20,480 Young Master, 537 00:35:20,560 --> 00:35:23,400 we'll go home first. 538 00:35:25,440 --> 00:35:27,080 Don't fight when you get home. 539 00:35:29,080 --> 00:35:30,080 Don't worry. 540 00:35:30,160 --> 00:35:31,160 Let's go. 541 00:35:44,240 --> 00:35:46,160 Young Master Mei is scared of cats. 542 00:35:46,240 --> 00:35:48,240 Shouldn't I leave? 543 00:35:49,560 --> 00:35:51,360 But I'm a cat now. 544 00:35:52,400 --> 00:35:54,200 I can't be too human. 545 00:36:00,200 --> 00:36:02,600 But bumping into someone and leaving 546 00:36:03,280 --> 00:36:04,680 is understandable. 547 00:36:06,920 --> 00:36:08,920 - Little cat. - That's impossible. 548 00:36:09,000 --> 00:36:10,760 He couldn't possibly recognize me. 549 00:36:10,840 --> 00:36:11,960 Can't you get down? 550 00:36:38,320 --> 00:36:40,920 Little Senior has truly succumbed to worldly desires 551 00:36:41,000 --> 00:36:42,960 this time around. 552 00:36:43,800 --> 00:36:45,960 Should I tell Head Disciple and the others? 553 00:36:53,920 --> 00:36:54,960 Yes. 554 00:36:55,040 --> 00:36:56,040 No. 555 00:36:56,120 --> 00:36:57,120 Yes. 556 00:36:57,200 --> 00:36:58,640 No. Yes. 557 00:36:58,720 --> 00:36:59,720 No. 558 00:36:59,800 --> 00:37:01,000 Yes. 559 00:37:04,240 --> 00:37:05,520 I'll give you another chance. 560 00:37:06,160 --> 00:37:07,760 Yes. No. 561 00:37:07,840 --> 00:37:09,440 Yes. No. 562 00:37:09,520 --> 00:37:11,000 Yes. No. 563 00:37:11,080 --> 00:37:12,080 Yes. 564 00:37:15,280 --> 00:37:16,760 There's nothing I can do then. 565 00:37:16,840 --> 00:37:18,640 It seems like it's destined. 566 00:37:18,720 --> 00:37:20,920 I can't let Little Senior stay in Chang'an anymore. 567 00:37:22,000 --> 00:37:23,280 But what should I do? 568 00:37:23,960 --> 00:37:25,360 If I tell him the truth, 569 00:37:25,440 --> 00:37:27,560 I'm afraid he won't be able to escape punishment. 570 00:37:27,640 --> 00:37:29,160 But if I don't tell him the truth… 571 00:37:31,040 --> 00:37:32,680 I got it. 572 00:37:34,760 --> 00:37:37,840 Since there really are demons in Chang'an hurting Little Senior, 573 00:37:38,520 --> 00:37:40,640 I'll ask Head Disciple to send him back to heal his wounds. 574 00:37:40,720 --> 00:37:41,960 That makes sense, too. 575 00:37:42,040 --> 00:37:44,360 Now that I can separate them, 576 00:37:44,440 --> 00:37:45,520 I'm not lying. 577 00:38:00,360 --> 00:38:01,560 It's a win-win situation. 578 00:38:03,280 --> 00:38:04,400 I'm so smart. 579 00:38:37,080 --> 00:38:38,640 He's only just recovered a little. 580 00:38:39,360 --> 00:38:41,320 Why did he start busying himself with work again? 581 00:40:32,960 --> 00:40:35,680 Demon Slaying Book 582 00:40:39,960 --> 00:40:40,960 Excuse me. 583 00:40:58,920 --> 00:41:00,080 Cat Lord. 584 00:41:16,760 --> 00:41:18,440 Greetings, Elder Hui. 585 00:41:27,000 --> 00:41:29,600 So it's you, Cat Lord. 586 00:41:33,400 --> 00:41:34,600 What? 587 00:41:34,680 --> 00:41:38,600 Is it because my period of reflection is coming to an end 588 00:41:38,680 --> 00:41:40,920 that you have come to escort me out? 589 00:41:49,240 --> 00:41:50,600 I see. 590 00:41:50,680 --> 00:41:52,800 The Demon Prison was in an uproar a few days ago. 591 00:41:53,560 --> 00:41:55,960 I heard that Xuan Hui escaped from the Demon Prison. 592 00:41:56,040 --> 00:41:58,520 Cat Lord, are you here because of him? 593 00:41:59,800 --> 00:42:01,920 Hmm, do you need my help? 594 00:42:03,040 --> 00:42:05,480 Elder Hui, stop pretending. 595 00:42:07,360 --> 00:42:09,200 You don't respect my position as Cat Lord, 596 00:42:10,080 --> 00:42:12,880 yet you dare not face me in a fair fight. 597 00:42:13,720 --> 00:42:15,360 You only dare 598 00:42:15,440 --> 00:42:18,520 to do despicable things behind people's backs. 599 00:42:19,040 --> 00:42:20,320 Ah, I forgot. 600 00:42:21,560 --> 00:42:23,360 You are indeed a coward. 601 00:42:29,080 --> 00:42:30,440 We have had a long-standing feud, 602 00:42:31,240 --> 00:42:33,480 and I've been thinking about how to end it. 603 00:42:35,520 --> 00:42:37,040 I've finally figured it out. 604 00:42:39,160 --> 00:42:41,440 I'll do as you said. 605 00:42:42,960 --> 00:42:46,800 The winner takes all, the loser admits defeat. 606 00:42:48,600 --> 00:42:49,760 What do you think? 607 00:45:25,880 --> 00:45:27,880 Translated by Teo SY 40997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.