Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,000 --> 00:01:33,720
Episode 11
2
00:02:52,160 --> 00:02:53,160
He saved me.
3
00:02:54,680 --> 00:02:55,920
I can't let him be crippled.
4
00:02:56,480 --> 00:02:58,560
You just got rid
of the Bone Relic yesterday.
5
00:02:58,640 --> 00:03:00,360
Now you're using your powers to heal him.
6
00:03:00,920 --> 00:03:01,960
Take care of your health.
7
00:03:02,040 --> 00:03:03,040
I'm fine.
8
00:03:04,480 --> 00:03:05,560
I am pretty skilled.
9
00:04:00,480 --> 00:04:01,880
Get the imperial physician here.
10
00:04:39,640 --> 00:04:41,760
Commander Mei,
you are blessed with good fortune.
11
00:04:41,840 --> 00:04:44,720
You're recovering so quickly.
12
00:04:44,800 --> 00:04:46,800
But you fell from a great height.
13
00:04:47,360 --> 00:04:48,720
If time permits,
14
00:04:48,800 --> 00:04:51,560
you still need to rest for a while
to recover fully.
15
00:04:52,320 --> 00:04:54,480
I'll write a prescription
16
00:04:54,560 --> 00:04:55,920
to help you recover
17
00:04:56,000 --> 00:04:59,280
and I think you'll be restored
to good health in no time.
18
00:04:59,920 --> 00:05:00,920
Thank you.
19
00:05:02,880 --> 00:05:04,240
Report this to the palace.
20
00:05:04,680 --> 00:05:05,680
Mm.
21
00:05:49,960 --> 00:05:51,640
Thank you for protecting
Lady Wu Zhen last night
22
00:05:51,720 --> 00:05:54,000
so that she was unharmed.
23
00:05:55,600 --> 00:05:56,920
Don't mention it.
24
00:05:57,000 --> 00:05:58,480
You were injured last night.
25
00:05:58,560 --> 00:06:00,400
It's not just the Empress and Consort Mei,
26
00:06:01,000 --> 00:06:03,600
Lady Wu Zhen was worried sick, too.
27
00:06:08,320 --> 00:06:10,760
I was worried that you'd die in my manor.
28
00:06:10,840 --> 00:06:12,480
It'd bring bad luck.
29
00:06:14,800 --> 00:06:17,680
Don't worry.
I'm blessed with good fortune.
30
00:06:22,760 --> 00:06:24,280
Are you trying to run away?
31
00:06:25,480 --> 00:06:28,080
Since I'm fine now,
it's better for me to go back.
32
00:06:29,720 --> 00:06:31,040
Do you think
33
00:06:31,120 --> 00:06:33,280
we in the Duke's residence
aren't taking good care of you?
34
00:06:33,760 --> 00:06:35,760
Or do you just not want
to stay at my manor?
35
00:06:39,000 --> 00:06:40,360
I just don't want to stay at your manor.
36
00:06:42,800 --> 00:06:44,040
If I stay here,
37
00:06:45,480 --> 00:06:47,240
people will gossip about us.
38
00:06:47,320 --> 00:06:49,680
It's bad for your reputation.
39
00:06:54,120 --> 00:06:55,680
Don't worry about that.
40
00:07:10,120 --> 00:07:11,200
Lady Wu Zhen
41
00:07:11,280 --> 00:07:13,760
has no honor as a lady.
42
00:07:14,920 --> 00:07:16,160
Look at what she did last night.
43
00:07:16,240 --> 00:07:18,520
It's not even dawn yet, and everyone
in Chang'an already knows about it.
44
00:07:18,600 --> 00:07:19,640
About what?
45
00:07:19,720 --> 00:07:21,480
During
the Sky Lantern Festival last night,
46
00:07:21,560 --> 00:07:23,600
County Princess Qinghe dragged
Young Master Mei
47
00:07:23,680 --> 00:07:25,840
to meet secretly in the city tower.
48
00:07:25,920 --> 00:07:27,280
Young Master Mei refused to comply.
49
00:07:27,360 --> 00:07:28,840
- Guess what happened.
- What happened?
50
00:07:28,920 --> 00:07:31,000
County Princess Qinghe broke
51
00:07:31,520 --> 00:07:32,840
his leg.
52
00:07:33,400 --> 00:07:36,880
At that time,
the heavens couldn't stand it.
53
00:07:36,960 --> 00:07:40,160
The sky lanterns fell and caught fire.
54
00:07:40,240 --> 00:07:42,160
- Is that true?
- It's absolutely true.
55
00:07:42,240 --> 00:07:45,080
My sixth great-uncle's
brother-in-law's nephew
56
00:07:45,160 --> 00:07:46,960
is an imperial guard.
57
00:07:47,040 --> 00:07:48,760
The two of them slipped
from the city tower.
58
00:07:48,840 --> 00:07:51,520
He protected the Empress
and went to investigate.
59
00:07:51,600 --> 00:07:53,520
- He heard it himself.
- That's not right.
60
00:07:53,600 --> 00:07:57,280
My fourth aunt's cousin's daughter
is serving Consort Mei.
61
00:07:57,360 --> 00:07:58,840
That's not what she said.
62
00:07:58,920 --> 00:08:00,520
- What did she say then?
- Yes.
63
00:08:00,600 --> 00:08:01,840
She said
64
00:08:01,920 --> 00:08:05,640
Young Master Mei is the one
who pestered County Princess Qinghe.
65
00:08:05,720 --> 00:08:07,000
He threatened her with his life,
66
00:08:07,080 --> 00:08:09,920
insisting that County Princess Qinghe
take him to the Duke manor.
67
00:08:10,000 --> 00:08:12,120
From what you two said, this…
68
00:08:12,200 --> 00:08:13,920
Yes. Everyone tells different stories.
69
00:08:14,000 --> 00:08:15,200
What I said is true.
70
00:08:15,280 --> 00:08:17,640
Nowadays, these royal descendants
71
00:08:17,720 --> 00:08:18,800
are so daring.
72
00:08:18,880 --> 00:08:20,720
I don't know about that.
73
00:08:20,800 --> 00:08:23,400
But I know
the people who work in the palace
74
00:08:23,480 --> 00:08:24,480
are hard of hearing.
75
00:08:32,440 --> 00:08:34,720
This is your favorite braised eggplant.
76
00:08:39,000 --> 00:08:40,360
Young Master, you're finally…
77
00:08:44,160 --> 00:08:45,960
- Zhuyu hasn't come back yet?
- Any news about Young Master?
78
00:08:46,040 --> 00:08:48,840
I heard that
Zhuyu and County Princess Qinghe
79
00:08:48,920 --> 00:08:50,120
fell from the city tower last night.
80
00:08:50,200 --> 00:08:51,360
He seems to be injured.
81
00:08:51,440 --> 00:08:52,680
But I don't know where he went.
82
00:08:52,760 --> 00:08:53,880
Young Master is injured?
83
00:08:56,000 --> 00:08:57,480
County Princess Qinghe is really a jinx.
84
00:08:57,560 --> 00:08:59,120
Who are you referring to?
85
00:08:59,680 --> 00:09:02,520
You, a poor relative who spends all day
loafing around and wandering the streets,
86
00:09:02,600 --> 00:09:04,160
brought bad luck to Young Master
as soon as you arrived here.
87
00:09:04,240 --> 00:09:05,440
You're the jinx here!
88
00:09:06,240 --> 00:09:08,480
Who are you calling the jinx?
89
00:09:08,560 --> 00:09:10,240
It's you! You're the jinx!
90
00:09:10,320 --> 00:09:12,720
If you didn't eat so much at home,
91
00:09:12,800 --> 00:09:15,080
why would Young Master be so busy
every day just to earn more money?
92
00:09:15,160 --> 00:09:17,440
If he weren't so busy and exhausted,
93
00:09:17,520 --> 00:09:19,040
he wouldn't be so weak.
94
00:09:19,120 --> 00:09:21,360
And he wouldn't have
fallen from the city tower!
95
00:09:21,440 --> 00:09:23,520
After all, it's all your fault
for eating too much!
96
00:09:23,600 --> 00:09:25,160
You rude servant!
97
00:09:25,240 --> 00:09:26,960
- Young Master.
- Zhuyu.
98
00:09:27,880 --> 00:09:29,240
I'm here to deliver a letter.
99
00:09:29,840 --> 00:09:31,320
Young Master Mei's leg is injured.
100
00:09:31,400 --> 00:09:33,680
He has to stay at the Duke manor
for the time being.
101
00:09:34,360 --> 00:09:36,080
The Duke manor?
102
00:09:36,480 --> 00:09:38,160
Did they really fall from the city tower?
103
00:09:38,600 --> 00:09:40,200
- Mm.
- How bad is his leg injury?
104
00:09:40,280 --> 00:09:42,160
Is it serious?
Can he still make money in the future?
105
00:09:42,240 --> 00:09:43,800
Don't worry.
106
00:09:43,880 --> 00:09:45,760
It's not serious now.
107
00:09:45,840 --> 00:09:48,160
Lady Wu Zhen is taking good care of him.
108
00:09:48,240 --> 00:09:50,920
He'll be plump and healthy
when he's sent back.
109
00:09:55,040 --> 00:09:58,720
Lady Wu, it's not appropriate for me
to stay at the Duke manor.
110
00:09:58,800 --> 00:10:00,360
Besides, I need to work
at the Bureau of Mystic Investigations.
111
00:10:00,440 --> 00:10:03,080
I've already informed
the Bureau of Mystic Investigations.
112
00:10:03,160 --> 00:10:04,440
There haven't been many cases lately.
113
00:10:04,520 --> 00:10:07,240
There is no reason
to let an injured person
114
00:10:07,320 --> 00:10:09,400
limp to work every day.
115
00:10:10,400 --> 00:10:11,680
- But--
- No buts.
116
00:10:11,760 --> 00:10:13,760
Since you saved me, you're mine now.
117
00:10:13,840 --> 00:10:15,080
Be good.
118
00:10:16,760 --> 00:10:18,000
Don't worry about work.
119
00:10:19,280 --> 00:10:21,120
I'm a county princess, after all.
120
00:10:21,200 --> 00:10:23,960
I can support 10 guys like you.
121
00:10:24,920 --> 00:10:26,160
You want to support 10?
122
00:10:28,320 --> 00:10:30,440
Do you think with your leg
instead of your brain?
123
00:10:31,560 --> 00:10:34,600
You're limping, and you only listen
to half of what I say.
124
00:10:36,680 --> 00:10:37,880
If you ask me,
125
00:10:37,960 --> 00:10:41,480
Lady Wu Zhen, you were worried sick
and took care of Commander Mei all night.
126
00:10:41,560 --> 00:10:43,800
Why speak so harshly?
127
00:10:45,480 --> 00:10:46,600
I'm too slow.
128
00:10:47,240 --> 00:10:49,400
Thank you for taking good care of me,
Lady Wu.
129
00:10:49,920 --> 00:10:51,560
Don't worry, Commander Mei.
130
00:10:51,640 --> 00:10:54,280
I've sent a letter to your residence.
Just rest assured and settle in.
131
00:10:54,360 --> 00:10:56,880
Thank you. I didn't go home last night.
132
00:10:56,960 --> 00:10:58,240
I was afraid they'd be worried.
133
00:10:58,320 --> 00:10:59,920
They might be worried,
134
00:11:00,560 --> 00:11:03,400
but they're still energetic.
135
00:11:19,800 --> 00:11:21,280
I wanted to ask you last night.
136
00:11:21,920 --> 00:11:24,080
Could it be that
137
00:11:24,160 --> 00:11:26,560
you have fallen in love
with Young Master Mei?
138
00:11:27,800 --> 00:11:29,520
Otherwise, why would you be so anxious?
139
00:11:30,760 --> 00:11:32,520
It happened so suddenly last night.
140
00:11:32,600 --> 00:11:34,520
I just got rid of the Bone Relic
141
00:11:34,600 --> 00:11:36,720
and my demonic power hasn't recovered yet.
142
00:11:36,800 --> 00:11:38,640
If he hadn't helped me,
143
00:11:39,840 --> 00:11:42,920
I would have been the one lying there.
144
00:11:43,000 --> 00:11:45,080
Cat Lord wouldn't be defeated easily.
145
00:11:45,160 --> 00:11:47,080
Moreover, he's just a mortal.
146
00:11:47,160 --> 00:11:48,880
It doesn't matter if he helps you or not.
147
00:11:49,400 --> 00:11:51,160
Cat Lord isn't omnipotent.
148
00:11:53,160 --> 00:11:54,600
I'm afraid of pain and death too.
149
00:11:56,440 --> 00:11:57,440
Let's go.
150
00:11:58,240 --> 00:11:59,360
Where to?
151
00:12:00,320 --> 00:12:02,080
Didn't you say Shu is awake?
152
00:12:02,160 --> 00:12:03,480
Let's go see him.
153
00:12:48,640 --> 00:12:50,960
I remember you didn't like taking medicine
when you were little.
154
00:12:51,040 --> 00:12:53,040
Then I accidentally discovered
this shop's candy.
155
00:12:53,120 --> 00:12:54,120
You loved it so much.
156
00:12:54,640 --> 00:12:56,520
You wouldn't take your medicine
unless you had it.
157
00:12:57,360 --> 00:12:58,640
Later, I found out
158
00:12:58,720 --> 00:13:00,480
that you didn't take the medicinefor your health.
159
00:13:00,560 --> 00:13:02,280
All you did was eat only the candy.
160
00:13:03,600 --> 00:13:05,000
Don't eat too much.
161
00:13:05,080 --> 00:13:07,000
Or you should change your name
to Fatty Zhen.
162
00:13:12,280 --> 00:13:13,760
It was during that period of time
163
00:13:13,840 --> 00:13:16,040
that I ate too much candy
and became too fat.
164
00:13:16,120 --> 00:13:17,320
I couldn't hide my fatness at all.
165
00:13:18,880 --> 00:13:21,880
Anyway, their candy is indeed delicious.
166
00:13:22,320 --> 00:13:24,800
I remember that the candy shop
was far away.
167
00:13:25,440 --> 00:13:28,120
You found it troublesome
to go there every time.
168
00:13:28,200 --> 00:13:30,040
In the end, Lord Shu
169
00:13:30,120 --> 00:13:32,080
persuaded the owner of the shop
170
00:13:32,160 --> 00:13:34,440
to move the shop next to the bookstore.
171
00:13:34,520 --> 00:13:35,560
Of course.
172
00:13:35,640 --> 00:13:38,520
Whatever you want, I'll get it for you.
173
00:13:43,280 --> 00:13:45,400
I'll take this candy then.
174
00:13:45,920 --> 00:13:46,960
Okay.
175
00:13:47,040 --> 00:13:48,200
However,
176
00:13:48,280 --> 00:13:49,440
don't eat too much of it.
177
00:14:02,920 --> 00:14:05,240
What's the matter?
Were you waiting for me?
178
00:14:05,320 --> 00:14:06,520
Yes.
179
00:14:06,600 --> 00:14:08,480
I heard you were here.
180
00:14:08,560 --> 00:14:10,080
I'm here to discuss business with you.
181
00:14:11,360 --> 00:14:12,440
How is Xuan Hui?
182
00:14:13,600 --> 00:14:16,720
I lured him to the east of the city
and wanted to capture him,
183
00:14:16,800 --> 00:14:18,280
but I didn't expect him to escape.
184
00:14:19,000 --> 00:14:20,040
Keep an eye on him.
185
00:14:20,120 --> 00:14:22,320
Don't let him hurt the people of Chang'an.
186
00:14:22,400 --> 00:14:23,920
He's injured now.
187
00:14:24,000 --> 00:14:26,400
I don't think he'll cause any trouble.
188
00:14:26,480 --> 00:14:27,680
Although Xuan Hui is unruly
189
00:14:27,760 --> 00:14:30,000
repeatedly tried to escape
from the Demon Prison,
190
00:14:30,080 --> 00:14:32,120
he has never harmed any mortals.
191
00:14:33,040 --> 00:14:35,160
This time,
he escaped from the Demon Prison
192
00:14:35,240 --> 00:14:37,120
and showed up at the Sky Lantern Festival.
193
00:14:37,200 --> 00:14:39,680
I'm afraid that someone
is secretly helping him.
194
00:14:41,080 --> 00:14:42,320
Someone used the power
of Heavenly Lightning
195
00:14:42,400 --> 00:14:44,000
to break him out of the prison.
196
00:14:44,080 --> 00:14:46,600
And the only person
who can do that is Elder Hui.
197
00:14:47,920 --> 00:14:49,080
That should be it.
198
00:14:49,160 --> 00:14:50,280
I think they made a deal.
199
00:14:51,200 --> 00:14:53,320
How is Elder Hui now?
200
00:14:53,400 --> 00:14:55,400
With the restrictions in place,
he is still in the Demon Prison.
201
00:14:55,480 --> 00:14:57,080
I've sent more people to guard him.
202
00:14:57,720 --> 00:14:59,920
He's been causing trouble again and again.
203
00:15:00,000 --> 00:15:01,440
He's targeting me.
204
00:15:04,040 --> 00:15:06,360
I have to end it with him this time.
205
00:15:06,440 --> 00:15:07,840
What do you plan to do?
206
00:15:08,320 --> 00:15:10,320
Let's talk about it
after these few busy days are over.
207
00:15:11,760 --> 00:15:13,160
What are you busy with?
208
00:15:14,560 --> 00:15:15,840
Taking care of a patient.
209
00:16:19,600 --> 00:16:21,080
Young Master Mei,
210
00:16:22,480 --> 00:16:23,640
where are you going?
211
00:16:41,960 --> 00:16:43,480
Boss is really…
212
00:16:45,200 --> 00:16:46,920
taking care of him all day and night
213
00:16:47,000 --> 00:16:48,720
with all her heart and soul.
214
00:17:06,760 --> 00:17:08,320
What are you holding?
215
00:17:10,720 --> 00:17:11,880
Your Highness,
216
00:17:13,640 --> 00:17:15,200
Young Master Mei said
he's been recuperating for days.
217
00:17:15,280 --> 00:17:16,400
He's not feeling comfortable.
218
00:17:16,480 --> 00:17:17,680
He wants to take a bath.
219
00:17:17,760 --> 00:17:19,680
We're sending him some new clothes.
220
00:17:26,720 --> 00:17:28,160
He wants to take a bath?
221
00:17:28,240 --> 00:17:30,480
It's inappropriate for you to go over.
222
00:17:31,200 --> 00:17:32,280
Hm?
223
00:18:13,080 --> 00:18:14,240
Who is it?
224
00:18:16,720 --> 00:18:18,080
I've brought you clean clothes.
225
00:18:21,920 --> 00:18:22,960
Why are you here yourself?
226
00:18:24,360 --> 00:18:25,720
Who do you think it was?
227
00:18:27,800 --> 00:18:29,000
That's not what I meant.
228
00:18:30,480 --> 00:18:33,960
Have you heard the story
of stealing clothes?
229
00:18:35,280 --> 00:18:36,280
What story?
230
00:18:36,360 --> 00:18:39,600
Once upon a time, there was a mortal man
231
00:18:39,680 --> 00:18:41,120
who used to farm for a living.
232
00:18:41,200 --> 00:18:42,600
Life was hard for him.
233
00:18:43,560 --> 00:18:44,560
One day,
234
00:18:45,760 --> 00:18:48,920
in the field where the man was farming,
a divine sign occurred.
235
00:18:49,960 --> 00:18:51,560
The divine sign told him
236
00:18:51,640 --> 00:18:53,440
that in three days,
237
00:18:53,520 --> 00:18:56,120
a goddess would bathe
in the mountain stream.
238
00:18:57,240 --> 00:18:59,320
The man went there with some skepticism.
239
00:18:59,400 --> 00:19:01,800
Indeed, he met a woman.
240
00:19:02,440 --> 00:19:06,040
The woman was beautiful, and the man
fell in love with her at first sight.
241
00:19:06,120 --> 00:19:08,680
So he listened to the divine sign
242
00:19:08,760 --> 00:19:11,560
and took the woman's clothes
by the stream.
243
00:19:11,640 --> 00:19:12,840
After bathing,
244
00:19:12,920 --> 00:19:14,560
the woman discovered
that her clothes were missing
245
00:19:14,640 --> 00:19:15,880
and had no choice,
but to remain in the water.
246
00:19:17,200 --> 00:19:19,000
That's when the man showed up.
247
00:19:19,080 --> 00:19:20,960
The two of them hit it off at first sight.
248
00:19:21,040 --> 00:19:24,440
After that,
the goddess stayed in the mortal world
249
00:19:24,520 --> 00:19:26,560
and became the man's wife.
250
00:19:27,600 --> 00:19:30,880
The two of them lived happily ever after.
251
00:19:32,040 --> 00:19:34,080
What do you think? Are you touched?
252
00:19:36,280 --> 00:19:39,840
Did you make up this story yourself?
253
00:19:40,480 --> 00:19:42,280
Of course not.
254
00:19:42,360 --> 00:19:44,680
It's written in the storybook
of the previous dynasty.
255
00:19:44,760 --> 00:19:48,200
I can't believe there's
such a ridiculous story in the storybook.
256
00:19:48,680 --> 00:19:49,720
How is it ridiculous?
257
00:19:51,520 --> 00:19:55,040
How could the goddess hit it off
with someone
258
00:19:55,120 --> 00:19:56,760
who stole her clothes at first sight?
259
00:19:59,680 --> 00:20:00,880
Perhaps…
260
00:20:02,200 --> 00:20:03,960
Perhaps that man was good-looking.
261
00:20:05,080 --> 00:20:08,240
It is crucial to judge
a person's true nature.
262
00:20:08,320 --> 00:20:10,360
This man's character is unsound.
263
00:20:12,280 --> 00:20:14,280
Just because the man took the clothes?
264
00:20:15,680 --> 00:20:17,200
The man was living a hard life.
265
00:20:17,280 --> 00:20:19,920
Instead of relying on his own efforts
to change the status quo,
266
00:20:20,000 --> 00:20:22,400
he pined to change his fate
by marrying a wife.
267
00:20:24,560 --> 00:20:25,560
If it were you,
268
00:20:26,640 --> 00:20:27,920
what would you do?
269
00:20:28,400 --> 00:20:31,760
All I know is,
if he truly loved the goddess,
270
00:20:31,840 --> 00:20:34,040
he should've settled everything
before seeking marriage.
271
00:20:35,000 --> 00:20:38,200
He shouldn't have
dragged the woman he loved
272
00:20:38,280 --> 00:20:41,080
into the same situation
when he was unstable.
273
00:20:43,320 --> 00:20:46,720
That story does sound a bit wrong.
274
00:20:47,400 --> 00:20:48,640
Maybe I remember it wrong.
275
00:20:53,120 --> 00:20:54,120
You're mocking me.
276
00:20:55,520 --> 00:20:56,760
I'm not mocking you.
277
00:20:57,160 --> 00:20:59,640
You and I are different from them.
278
00:21:04,160 --> 00:21:05,400
How are we different?
279
00:21:07,840 --> 00:21:12,120
Uh, are we sure we want to chat like this?
280
00:21:33,680 --> 00:21:37,600
Mei Residence
281
00:21:39,600 --> 00:21:41,760
The Demon Tales.
282
00:21:41,840 --> 00:21:43,480
"Demon Tales, Chapter One"
283
00:21:43,560 --> 00:21:45,200
is really interesting.
284
00:21:54,520 --> 00:21:56,320
Stop wasting your energy.
285
00:22:08,560 --> 00:22:09,600
Have a bite.
286
00:22:09,680 --> 00:22:12,000
You mortal.
287
00:22:12,080 --> 00:22:13,320
Do I look like a vegetarian?
288
00:22:20,560 --> 00:22:22,520
Are you scared?
289
00:22:22,600 --> 00:22:24,320
You insignificant mortal,
290
00:22:24,400 --> 00:22:25,640
you dare not kneel
and pay your respects to me?
291
00:22:25,720 --> 00:22:27,600
You…
292
00:22:28,160 --> 00:22:29,600
you can actually speak.
293
00:22:32,400 --> 00:22:35,280
Could you be a loach demon?
294
00:22:37,080 --> 00:22:38,680
Loach demon?
295
00:22:38,760 --> 00:22:40,080
I'm the Black Snake.
296
00:22:40,160 --> 00:22:41,560
Black Snake?
297
00:22:42,560 --> 00:22:44,520
Black Snake?
298
00:22:46,200 --> 00:22:49,280
Demon Tales
299
00:22:50,520 --> 00:22:52,360
The book only mentions the loach demon.
300
00:22:55,000 --> 00:22:56,240
Where am I?
301
00:22:56,320 --> 00:22:57,360
Why am I here?
302
00:22:59,160 --> 00:23:00,200
Lady Liu!
303
00:23:01,480 --> 00:23:02,560
Lady Liu!
304
00:23:02,840 --> 00:23:04,960
Lady Liu!
305
00:23:07,920 --> 00:23:09,120
Who splashed water on me?
306
00:23:11,800 --> 00:23:12,920
Who splashed water on me?
307
00:23:23,680 --> 00:23:25,040
A little loach.
308
00:23:27,200 --> 00:23:29,440
You won't be crushed
by me sitting on you, will you?
309
00:23:31,040 --> 00:23:32,040
Little loach.
310
00:23:34,360 --> 00:23:35,400
I swear.
311
00:23:35,480 --> 00:23:38,360
I just ran into you by chance.
I don't know anything else.
312
00:23:38,800 --> 00:23:40,200
So it was just a coincidence.
313
00:23:40,280 --> 00:23:41,840
Why did you save me then?
314
00:23:41,920 --> 00:23:43,120
I couldn't…
315
00:23:43,760 --> 00:23:45,080
just leave you alone.
316
00:23:53,000 --> 00:23:54,640
Did you lose in a duel?
317
00:24:00,600 --> 00:24:02,160
Why did you save me?
318
00:24:02,240 --> 00:24:03,320
Why did I save you?
319
00:24:04,200 --> 00:24:05,840
I can't just let you be.
320
00:24:18,640 --> 00:24:21,320
You mortal, what's with that look?
321
00:24:21,880 --> 00:24:23,960
The White Serpent didn't lie to me.
322
00:24:24,520 --> 00:24:27,720
Demons and monsters
don't only exist in legends.
323
00:24:27,800 --> 00:24:29,400
I picked up a little demon today.
324
00:24:29,480 --> 00:24:33,080
I'm not a little demon!
325
00:24:38,480 --> 00:24:40,200
So that's your sorcery.
326
00:24:40,920 --> 00:24:42,560
It's so cute.
327
00:24:42,640 --> 00:24:43,640
Do it again.
328
00:24:44,160 --> 00:24:46,800
No. I'll take you to meet someone
and you can perform before her.
329
00:24:46,880 --> 00:24:48,560
I'm of noble status!
330
00:24:48,640 --> 00:24:50,680
How dare you let me perform?
331
00:24:52,960 --> 00:24:54,480
Can't I do that?
332
00:24:54,560 --> 00:24:55,920
Once I recover,
333
00:24:56,000 --> 00:24:58,200
I'll bite you to death, you mortal.
334
00:24:58,280 --> 00:25:00,800
Hearing you say that,
when you weren't injured,
335
00:25:00,880 --> 00:25:02,760
you were quite a powerful demon.
336
00:25:02,840 --> 00:25:04,120
Of course.
337
00:25:04,200 --> 00:25:06,840
If a despicable person
didn't use something heavy
338
00:25:06,920 --> 00:25:09,200
to hit me in the face
when I was transforming into human form,
339
00:25:09,280 --> 00:25:10,680
I wouldn't be in such a state.
340
00:25:11,360 --> 00:25:13,200
I wonder what it was.
341
00:25:13,280 --> 00:25:16,120
When I find out,
I'll cut him into eight pieces.
342
00:25:20,080 --> 00:25:21,080
You mortal,
343
00:25:21,160 --> 00:25:23,040
- do you know something?
- I really don't.
344
00:25:23,640 --> 00:25:25,080
Are you hungry?
345
00:25:25,160 --> 00:25:26,400
I'll give you more cabbage.
346
00:25:26,480 --> 00:25:28,320
I don't want it.
347
00:25:28,400 --> 00:25:30,400
I think you're a bit dirty.
Let's take a bath.
348
00:25:30,480 --> 00:25:31,680
Don't touch me.
349
00:25:31,760 --> 00:25:33,320
I won't touch you.
Take a bath yourself.
350
00:25:33,400 --> 00:25:34,800
I don't want it either.
351
00:25:41,080 --> 00:25:45,120
I wonder if Young Master
is used to the food in the Duke manor.
352
00:25:45,640 --> 00:25:47,960
I'm not sure if Zhuyu's used
to staying at the Duke manor.
353
00:25:48,040 --> 00:25:49,320
But I'm sure of one thing.
354
00:25:49,880 --> 00:25:51,120
What is it?
355
00:25:51,200 --> 00:25:52,800
The food in the Duke manor
356
00:25:52,880 --> 00:25:55,360
is a hundred times better
than your bland food.
357
00:25:57,120 --> 00:25:58,440
Nonsense!
358
00:25:58,520 --> 00:26:00,280
Young Master places great importance
on the essence of food.
359
00:26:00,360 --> 00:26:02,600
Simple meals are conducive
to cultivating the mind and body.
360
00:26:02,680 --> 00:26:04,720
You boar really can't eat fine bran.
361
00:26:04,800 --> 00:26:06,840
- Who are you calling a boar?
- Who did you say made the soup bland?
362
00:26:06,920 --> 00:26:07,920
Are you trying to fight me?
363
00:26:08,000 --> 00:26:09,040
If it weren't for Young Master,
364
00:26:09,120 --> 00:26:10,480
- I'd have knocked you down eight times!
- Someone like you…
365
00:26:10,560 --> 00:26:12,840
- What do you want? Do you want to hit me?
- I can take on 10 of you!
366
00:26:12,920 --> 00:26:14,200
Are you fighting?
367
00:26:15,600 --> 00:26:17,440
Go on.
368
00:26:17,520 --> 00:26:18,720
He doesn't deserve it.
369
00:26:18,800 --> 00:26:19,880
You don't deserve it.
370
00:26:21,040 --> 00:26:23,880
Ah. I'm here to deliver Zhuyu's salary
for this month.
371
00:26:35,000 --> 00:26:39,360
I didn't know
he was such a stingy person.
372
00:26:39,440 --> 00:26:41,440
You only get this much money every month.
373
00:26:44,400 --> 00:26:46,000
This is for Young Master.
374
00:26:46,400 --> 00:26:47,640
This is for me.
375
00:26:49,920 --> 00:26:52,880
You get so much money every month
and only leave so little for Zhuyu.
376
00:26:52,960 --> 00:26:54,320
No wonder our food is bland every day.
377
00:26:54,400 --> 00:26:55,400
I…
378
00:26:56,320 --> 00:26:58,760
I've said it many times.
This is Young Master's favorite.
379
00:27:00,200 --> 00:27:01,560
Sir, why are you eating it?
380
00:27:01,640 --> 00:27:03,240
Well, that's rude.
381
00:27:03,320 --> 00:27:05,000
It's fine.
382
00:27:05,080 --> 00:27:06,400
What do you mean "it's fine"?
383
00:27:07,400 --> 00:27:08,480
And you.
384
00:27:08,560 --> 00:27:09,600
If you're not used to my cooking,
385
00:27:09,680 --> 00:27:11,920
turn left when you go out the door,
and cook it yourself.
386
00:27:12,000 --> 00:27:15,080
This must be Zhuyu's cousin.
387
00:27:15,160 --> 00:27:17,480
- You're Shuang Jiang, right?
- Yes.
388
00:27:18,680 --> 00:27:20,560
Come here, you two.
389
00:27:21,680 --> 00:27:23,240
I think you know
390
00:27:23,320 --> 00:27:25,400
Zhuyu is at the Duke manor, right?
391
00:27:25,480 --> 00:27:26,600
Of course.
392
00:27:27,080 --> 00:27:29,200
When Zhuyu gets used
to the delicacies of the Duke manor,
393
00:27:29,280 --> 00:27:31,160
he might replace the chef when he is back.
394
00:27:31,240 --> 00:27:32,760
As a cousin,
you'll be the first to be replaced.
395
00:27:32,840 --> 00:27:34,480
Can cousins be replaced?
You'll be replaced first.
396
00:27:34,560 --> 00:27:35,840
You'll be replaced. It's you!
397
00:27:35,920 --> 00:27:37,360
It doesn't matter who will be replaced.
398
00:27:37,440 --> 00:27:41,120
What matters now
is whether Zhuyu can return or not.
399
00:27:42,240 --> 00:27:44,640
Well… He will definitely return.
400
00:27:44,720 --> 00:27:46,040
The Duke manor doesn't devour people.
401
00:27:46,120 --> 00:27:47,560
But the county princess does.
402
00:27:47,640 --> 00:27:48,720
- Huh?
- Huh?
403
00:27:48,800 --> 00:27:50,040
Look.
404
00:27:50,120 --> 00:27:51,840
Although Zhuyu is young and talented,
405
00:27:52,560 --> 00:27:55,480
the Duke manor is, after all,
a large and influential family.
406
00:27:55,560 --> 00:27:56,560
Furthermore,
407
00:27:56,640 --> 00:27:59,160
County Princess Qinghe is tyrannical.
408
00:28:01,040 --> 00:28:02,760
That's why…
409
00:28:02,840 --> 00:28:04,680
Zhuyu was taken to the Duke manor
410
00:28:04,760 --> 00:28:06,680
even before they get married.
411
00:28:07,320 --> 00:28:09,160
At present, there are bets going around
412
00:28:09,240 --> 00:28:10,440
that either
413
00:28:11,000 --> 00:28:13,840
the County Princess Qinghe
will marry into the Mei family,
414
00:28:13,920 --> 00:28:17,040
or that Commander Mei
will marry into the Duke manor.
415
00:28:19,640 --> 00:28:22,320
So, you mean…
416
00:28:23,760 --> 00:28:26,840
Young Master
is marrying into the Duke manor?
417
00:28:58,400 --> 00:29:01,280
Zhuyu is getting married?
418
00:29:26,880 --> 00:29:28,160
No way!
419
00:29:28,240 --> 00:29:29,320
I can't wait any longer!
420
00:29:31,160 --> 00:29:33,360
Where are you going?
Don't you want to eat?
421
00:29:33,440 --> 00:29:35,280
Duke Wu's Manor
422
00:29:46,160 --> 00:29:47,520
- Zhuyu!
- Young Master!
423
00:29:48,040 --> 00:29:49,920
Are you looking for Commander Mei?
424
00:29:52,720 --> 00:29:54,600
- Hand over Young Master!
- Hand over Zhuyu!
425
00:29:54,680 --> 00:29:56,800
Go straight that way.
426
00:29:57,600 --> 00:29:59,920
He's in the second courtyard.
427
00:30:07,360 --> 00:30:08,640
- Zhuyu!
- Young Master!
428
00:30:08,720 --> 00:30:10,000
Zhuyu!
429
00:30:10,080 --> 00:30:11,280
- Young Master!
- Zhuyu!
430
00:30:11,360 --> 00:30:12,360
What brings you here?
431
00:30:13,720 --> 00:30:14,800
- Young Master!
- Zhuyu!
432
00:30:19,520 --> 00:30:20,520
Zhuyu!
433
00:30:21,440 --> 00:30:22,520
Are you hurt?
434
00:30:22,600 --> 00:30:25,040
Were you taken advantage of?
Did you lose your virginity?
435
00:30:25,120 --> 00:30:26,240
Don't talk nonsense.
436
00:30:26,880 --> 00:30:28,240
Young Master,
437
00:30:28,320 --> 00:30:29,760
do you remember me?
438
00:30:29,840 --> 00:30:31,560
Is there anything strange about me?
439
00:30:31,640 --> 00:30:33,560
Don't worry. I'm fine.
440
00:30:33,640 --> 00:30:34,840
And I remember you.
441
00:30:35,560 --> 00:30:37,880
It's good that you remember me.
442
00:30:37,960 --> 00:30:39,040
I was afraid that
443
00:30:39,120 --> 00:30:41,000
- the fall would hurt your head.
- You're the one who's hurt your head.
444
00:30:41,080 --> 00:30:42,200
His head is fine.
It's his leg that's hurt.
445
00:30:42,280 --> 00:30:44,040
I know Young Master's leg is hurt.
446
00:30:44,720 --> 00:30:46,200
Young Master, let me give you a massage.
447
00:30:46,280 --> 00:30:47,760
It hurts.
448
00:30:47,840 --> 00:30:49,560
- It won't hurt if I massage it.
- Wenhua.
449
00:30:51,920 --> 00:30:54,240
You haven't come home for so long.
450
00:30:55,160 --> 00:30:58,080
Are you reluctant to leave
the luxurious life here?
451
00:30:58,160 --> 00:30:59,920
Or do you find the food I cook…
452
00:31:00,760 --> 00:31:01,760
unpalatable?
453
00:31:01,840 --> 00:31:03,000
No.
454
00:31:03,080 --> 00:31:04,720
It's inconvenient for me to go out.
455
00:31:04,800 --> 00:31:06,880
Yes, Zhuyu. Stay here and recuperate.
456
00:31:06,960 --> 00:31:08,880
His cooking is terrible anyway.
457
00:31:08,960 --> 00:31:11,200
Why did you eat so much then?
458
00:31:11,920 --> 00:31:14,440
Young Master, why don't you get
some sunlight in the courtyard?
459
00:31:14,520 --> 00:31:16,160
I heard that we'll recover faster
if we get some sunlight.
460
00:31:16,720 --> 00:31:17,800
Hm.
461
00:31:26,840 --> 00:31:29,520
So, Little Senior, what's going on?
462
00:31:31,920 --> 00:31:33,560
The chaos at the city tower
during the Sky Lantern Festival
463
00:31:33,640 --> 00:31:35,040
was probably not caused by humans.
464
00:31:35,120 --> 00:31:36,120
What?
465
00:31:37,720 --> 00:31:38,720
What did you say?
466
00:31:40,720 --> 00:31:43,080
That night,
didn't you notice anything at all?
467
00:31:44,280 --> 00:31:47,840
That night, I was occupied.
468
00:31:47,920 --> 00:31:49,000
I didn't notice.
469
00:31:50,760 --> 00:31:53,240
If there really is more to this matter
than meets the eye,
470
00:31:53,320 --> 00:31:55,520
it is likely to be connected
to the Demon Underworld.
471
00:31:55,600 --> 00:31:57,400
This might be a chance
472
00:31:58,240 --> 00:31:59,720
to find out where the Demon Underworld is.
473
00:32:01,400 --> 00:32:02,400
That makes sense.
474
00:32:02,480 --> 00:32:05,880
Now, I am unable to move around easily,
I must trouble you to investigate
475
00:32:05,960 --> 00:32:07,520
and search for clues
about the unusual events of that day.
476
00:32:07,600 --> 00:32:08,720
Of course, no problem.
477
00:32:08,800 --> 00:32:10,680
I'm the best at running errands like this.
478
00:32:12,080 --> 00:32:13,680
- But…
- But what?
479
00:32:14,880 --> 00:32:17,040
Now the whole city of Chang'an
is abuzz with rumors
480
00:32:17,120 --> 00:32:19,320
that you got your leg broken
481
00:32:19,400 --> 00:32:21,080
and are going to marry
into the Duke manor.
482
00:32:21,160 --> 00:32:22,280
What nonsense is that?
483
00:32:23,400 --> 00:32:25,160
I knew they were talking nonsense.
484
00:32:25,240 --> 00:32:27,480
There's nothing between you
and the county princess.
485
00:32:32,200 --> 00:32:33,400
Little Senior.
486
00:32:35,160 --> 00:32:36,440
It's not that there's nothing…
487
00:32:37,560 --> 00:32:38,880
between us.
488
00:32:40,240 --> 00:32:41,400
What do you mean?
489
00:32:42,880 --> 00:32:44,440
Were you really taken advantage of?
490
00:32:46,680 --> 00:32:47,720
It's my problem.
491
00:32:49,600 --> 00:32:50,600
I think…
492
00:32:52,720 --> 00:32:54,360
I think I've fallen in love with her.
493
00:33:00,120 --> 00:33:01,680
Love?
494
00:33:02,600 --> 00:33:03,600
What kind of love?
495
00:33:04,840 --> 00:33:06,920
When people are young,
they love their parents.
496
00:33:08,280 --> 00:33:11,040
When they learn to love women,
they love young, beautiful girls.
497
00:33:12,000 --> 00:33:15,880
I feel the kind of love
that every man has for women.
498
00:33:16,960 --> 00:33:19,080
Little Senior, how could you be…
499
00:33:19,160 --> 00:33:20,800
how could you be bewitched by a vixen?
500
00:33:21,400 --> 00:33:22,600
She's not a vixen.
501
00:33:23,600 --> 00:33:24,800
She didn't bewitch me.
502
00:33:24,880 --> 00:33:26,480
Little Senior,
503
00:33:26,560 --> 00:33:28,400
have you been away from the mountain
for too long that you've forgotten
504
00:33:28,480 --> 00:33:30,640
that those who are from Changxi Palace
must not fall in love?
505
00:33:30,720 --> 00:33:32,680
- I haven't forgotten.
- Then you two…
506
00:33:33,520 --> 00:33:35,000
It won't work out.
507
00:33:35,640 --> 00:33:37,360
I don't plan to marry her.
508
00:33:38,480 --> 00:33:41,560
You like her,
but you don't plan to marry her?
509
00:33:42,400 --> 00:33:44,000
I don't understand.
510
00:33:45,440 --> 00:33:48,760
You asked me, so I told you how I feel.
511
00:33:49,400 --> 00:33:50,400
That's all.
512
00:33:51,840 --> 00:33:53,280
I read a poem recently.
513
00:33:53,360 --> 00:33:54,360
The poem says,
514
00:33:55,320 --> 00:33:57,200
"How can someone
with heavy responsibilities
515
00:33:58,080 --> 00:34:00,120
pursue worldly matters?"
516
00:34:01,520 --> 00:34:04,120
Although I like her,
I'm entrusted with duties.
517
00:34:05,280 --> 00:34:07,960
It is merely seeking the cause
without seeking the result.
518
00:34:09,200 --> 00:34:11,480
Little Senior, ever since I was little,
519
00:34:11,560 --> 00:34:13,640
you've always been
like the moon in my heart.
520
00:34:13,720 --> 00:34:15,200
Although it's difficult,
521
00:34:15,280 --> 00:34:17,480
who among the cultivators
does not wish to ascend to immortality?
522
00:34:17,560 --> 00:34:18,960
If there is such a person, it must be you.
523
00:34:19,040 --> 00:34:20,760
You've always been indifferent.
524
00:34:20,840 --> 00:34:23,160
You're not interested in worldly affairs.
525
00:34:23,240 --> 00:34:24,880
But when we met again in Chang'an,
526
00:34:24,960 --> 00:34:27,560
I found that you were different
from before.
527
00:34:27,640 --> 00:34:28,720
Look.
528
00:34:28,800 --> 00:34:30,080
You're reading poems now.
529
00:34:30,160 --> 00:34:32,120
You never read these nonsense before!
530
00:34:32,200 --> 00:34:34,200
Little Senior, I don't understand.
531
00:34:36,640 --> 00:34:37,840
Maybe it's because…
532
00:34:40,360 --> 00:34:41,560
the night is too cold.
533
00:34:43,480 --> 00:34:45,200
That's why I want a ray of light.
534
00:34:59,960 --> 00:35:02,240
Graceful heart, noble character
535
00:35:08,040 --> 00:35:09,040
Be careful.
536
00:35:19,480 --> 00:35:20,480
Young Master,
537
00:35:20,560 --> 00:35:23,400
we'll go home first.
538
00:35:25,440 --> 00:35:27,080
Don't fight when you get home.
539
00:35:29,080 --> 00:35:30,080
Don't worry.
540
00:35:30,160 --> 00:35:31,160
Let's go.
541
00:35:44,240 --> 00:35:46,160
Young Master Meiis scared of cats.
542
00:35:46,240 --> 00:35:48,240
Shouldn't I leave?
543
00:35:49,560 --> 00:35:51,360
But I'm a cat now.
544
00:35:52,400 --> 00:35:54,200
I can't be too human.
545
00:36:00,200 --> 00:36:02,600
But bumping into someone and leaving
546
00:36:03,280 --> 00:36:04,680
is understandable.
547
00:36:06,920 --> 00:36:08,920
- Little cat.
- That's impossible.
548
00:36:09,000 --> 00:36:10,760
He couldn't possibly recognize me.
549
00:36:10,840 --> 00:36:11,960
Can't you get down?
550
00:36:38,320 --> 00:36:40,920
Little Seniorhas truly succumbed to worldly desires
551
00:36:41,000 --> 00:36:42,960
this time around.
552
00:36:43,800 --> 00:36:45,960
Should I tell Head Discipleand the others?
553
00:36:53,920 --> 00:36:54,960
Yes.
554
00:36:55,040 --> 00:36:56,040
No.
555
00:36:56,120 --> 00:36:57,120
Yes.
556
00:36:57,200 --> 00:36:58,640
No. Yes.
557
00:36:58,720 --> 00:36:59,720
No.
558
00:36:59,800 --> 00:37:01,000
Yes.
559
00:37:04,240 --> 00:37:05,520
I'll give you another chance.
560
00:37:06,160 --> 00:37:07,760
Yes. No.
561
00:37:07,840 --> 00:37:09,440
Yes. No.
562
00:37:09,520 --> 00:37:11,000
Yes. No.
563
00:37:11,080 --> 00:37:12,080
Yes.
564
00:37:15,280 --> 00:37:16,760
There's nothing I can do then.
565
00:37:16,840 --> 00:37:18,640
It seems like it's destined.
566
00:37:18,720 --> 00:37:20,920
I can't let Little Senior
stay in Chang'an anymore.
567
00:37:22,000 --> 00:37:23,280
But what should I do?
568
00:37:23,960 --> 00:37:25,360
If I tell him the truth,
569
00:37:25,440 --> 00:37:27,560
I'm afraid he won't be able
to escape punishment.
570
00:37:27,640 --> 00:37:29,160
But if I don't tell him the truth…
571
00:37:31,040 --> 00:37:32,680
I got it.
572
00:37:34,760 --> 00:37:37,840
Since there really are demons in Chang'an
hurting Little Senior,
573
00:37:38,520 --> 00:37:40,640
I'll ask Head Disciple
to send him back to heal his wounds.
574
00:37:40,720 --> 00:37:41,960
That makes sense, too.
575
00:37:42,040 --> 00:37:44,360
Now that I can separate them,
576
00:37:44,440 --> 00:37:45,520
I'm not lying.
577
00:38:00,360 --> 00:38:01,560
It's a win-win situation.
578
00:38:03,280 --> 00:38:04,400
I'm so smart.
579
00:38:37,080 --> 00:38:38,640
He's only justrecovered a little.
580
00:38:39,360 --> 00:38:41,320
Why did he start busying himselfwith work again?
581
00:40:32,960 --> 00:40:35,680
Demon Slaying Book
582
00:40:39,960 --> 00:40:40,960
Excuse me.
583
00:40:58,920 --> 00:41:00,080
Cat Lord.
584
00:41:16,760 --> 00:41:18,440
Greetings, Elder Hui.
585
00:41:27,000 --> 00:41:29,600
So it's you, Cat Lord.
586
00:41:33,400 --> 00:41:34,600
What?
587
00:41:34,680 --> 00:41:38,600
Is it because my period of reflection
is coming to an end
588
00:41:38,680 --> 00:41:40,920
that you have come to escort me out?
589
00:41:49,240 --> 00:41:50,600
I see.
590
00:41:50,680 --> 00:41:52,800
The Demon Prison
was in an uproar a few days ago.
591
00:41:53,560 --> 00:41:55,960
I heard that Xuan Hui escaped
from the Demon Prison.
592
00:41:56,040 --> 00:41:58,520
Cat Lord, are you here because of him?
593
00:41:59,800 --> 00:42:01,920
Hmm, do you need my help?
594
00:42:03,040 --> 00:42:05,480
Elder Hui, stop pretending.
595
00:42:07,360 --> 00:42:09,200
You don't respect my position as Cat Lord,
596
00:42:10,080 --> 00:42:12,880
yet you dare not face me in a fair fight.
597
00:42:13,720 --> 00:42:15,360
You only dare
598
00:42:15,440 --> 00:42:18,520
to do despicable things
behind people's backs.
599
00:42:19,040 --> 00:42:20,320
Ah, I forgot.
600
00:42:21,560 --> 00:42:23,360
You are indeed a coward.
601
00:42:29,080 --> 00:42:30,440
We have had a long-standing feud,
602
00:42:31,240 --> 00:42:33,480
and I've been thinking
about how to end it.
603
00:42:35,520 --> 00:42:37,040
I've finally figured it out.
604
00:42:39,160 --> 00:42:41,440
I'll do as you said.
605
00:42:42,960 --> 00:42:46,800
The winner takes all,
the loser admits defeat.
606
00:42:48,600 --> 00:42:49,760
What do you think?
607
00:45:25,880 --> 00:45:27,880
Translated by Teo SY
40997
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.