All language subtitles for Moonlit.Reunion.S01E10.DSNP.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,214 --> 00:01:30,882 (Moonlit Reunion) 2 00:01:31,112 --> 00:01:34,018 (Episode 10) 3 00:01:39,124 --> 00:01:41,126 Boss, the protection array is ready. 4 00:02:00,454 --> 00:02:01,538 The portal is open. 5 00:02:01,638 --> 00:02:02,757 Get ready. 6 00:02:15,000 --> 00:02:16,280 It's time. 7 00:03:05,039 --> 00:03:06,872 Are you Xuan Hui? 8 00:03:08,080 --> 00:03:09,472 That's me. 9 00:03:32,759 --> 00:03:33,801 Kitty! 10 00:04:13,520 --> 00:04:15,953 (In the seventh year of Ren'an's reign, on New Year's Eve,) 11 00:04:16,839 --> 00:04:19,872 (a great fire fell from the heavens, consuming half of Chang'an.) 12 00:04:21,839 --> 00:04:24,713 (The flames raged for three days and three nights.) 13 00:04:26,040 --> 00:04:30,072 (Countless citizens of Chang'an were injured.) 14 00:04:32,639 --> 00:04:35,872 (There were 1,069 casualties.) 15 00:04:37,959 --> 00:04:39,752 (There are many dubious points about this case.) 16 00:04:41,439 --> 00:04:44,913 (Firstly, a great fire suddenly fell onto Chang'an from the sky.) 17 00:04:45,244 --> 00:04:47,398 (It couldn't be extinguished with water, and no one knew why.) 18 00:04:48,720 --> 00:04:51,632 (Secondly, the fire lasted three days.) 19 00:04:51,959 --> 00:04:53,473 (Although there were many casualties,) 20 00:04:53,839 --> 00:04:56,192 (less than half of them died from the fire.) 21 00:04:57,720 --> 00:05:01,192 (When the coroners inspected their bodies, there were no wounds at all.) 22 00:05:02,391 --> 00:05:05,312 (Thirdly, after the yamen's inquiry,) 23 00:05:05,920 --> 00:05:09,632 (they found out that a few villagers saw shadows of demons darting around.) 24 00:05:10,199 --> 00:05:12,632 (When they asked them about the details, they dared not reply.) 25 00:05:13,560 --> 00:05:16,233 (They later denied their testimony.) 26 00:05:17,032 --> 00:05:19,864 (All these events are highly irregular.) 27 00:05:20,240 --> 00:05:21,392 (It might be the work of demons.) 28 00:05:23,160 --> 00:05:26,272 (It's said that Chang'an has had a Demon Market since ancient times.) 29 00:05:27,560 --> 00:05:29,632 (I suppose it's their doing.) 30 00:05:39,521 --> 00:05:40,639 Shu! 31 00:05:40,720 --> 00:05:42,120 - Wu Zi Shu. - Wu Zi Shu. 32 00:05:44,888 --> 00:05:46,027 What's wrong? 33 00:05:51,560 --> 00:05:52,701 Shu! 34 00:05:55,399 --> 00:05:57,432 Lady Liu actually likes demons? 35 00:05:57,691 --> 00:06:01,320 That preference of hers is peculiar indeed. 36 00:06:02,759 --> 00:06:04,713 But do demons actually exist in this world? 37 00:06:05,800 --> 00:06:08,432 I guess so. After all, I saw one at the Liu Residence before. 38 00:06:08,639 --> 00:06:11,033 White Serpent loves to make things up. He should show me the real deal. 39 00:06:12,839 --> 00:06:13,839 Speak of the devil. 40 00:06:15,759 --> 00:06:16,872 Is that another snake? 41 00:06:19,112 --> 00:06:20,143 This... 42 00:06:52,120 --> 00:06:53,760 - How is he? - He's fine now. 43 00:06:54,122 --> 00:06:56,832 He was just too agitated. A few days of rest will do. 44 00:06:57,928 --> 00:07:01,320 I suppose the scene was quite shocking. But Shu has always been composed. 45 00:07:02,399 --> 00:07:03,952 Why would he be shocked by such an event? 46 00:07:04,240 --> 00:07:06,353 Lord Shu's original form is a book after all. 47 00:07:06,560 --> 00:07:09,432 Perhaps he was afraid that the lightning might set him on fire. 48 00:07:11,680 --> 00:07:14,993 After all, it was the remains of a Sinister Fiend. It has a sinister aura. 49 00:07:16,800 --> 00:07:19,553 Ling Xiao, is there anything unusual about him? 50 00:07:20,023 --> 00:07:23,335 I've already given him a diagnosis. There's no sign of sinister corrosion. 51 00:07:25,257 --> 00:07:26,570 Cat Lord summoned lightning today. 52 00:07:27,337 --> 00:07:28,530 She has expended a lot of energy. 53 00:07:29,287 --> 00:07:30,841 Luckily, this matter is over. 54 00:07:31,560 --> 00:07:34,152 We can rest for a few days. 55 00:07:34,359 --> 00:07:35,752 I'm afraid not. 56 00:07:36,000 --> 00:07:37,088 Why not? 57 00:07:37,399 --> 00:07:40,832 Boss, did you forget what day it is tomorrow? 58 00:07:43,800 --> 00:07:44,831 You mean the Lantern Festival? 59 00:07:47,208 --> 00:07:48,300 I'm not going. 60 00:07:53,480 --> 00:07:56,473 Are you saying that there's a Demon Market in Chang'an? 61 00:07:57,603 --> 00:07:58,843 I read that from the palace's secret records. 62 00:07:58,952 --> 00:08:00,664 I'm sure it's not a baseless speculation. 63 00:08:00,880 --> 00:08:02,873 From now on, we have to be extra cautious. 64 00:08:03,184 --> 00:08:05,776 We'll have to find evidence to prove our speculation. 65 00:08:06,639 --> 00:08:07,674 All right. 66 00:08:09,364 --> 00:08:11,677 But Brother Mei, where are you going? 67 00:08:12,759 --> 00:08:13,872 Today's the Lantern Festival. 68 00:08:14,119 --> 00:08:15,712 Every clan member, together with the officials of the Six Departments, 69 00:08:15,833 --> 00:08:17,520 will head to the Imperial City to release sky lanterns. 70 00:08:18,920 --> 00:08:20,153 Are you leaving me alone? 71 00:08:48,376 --> 00:08:50,215 I'm exhausted from all the work, yet you're just chilling. 72 00:08:50,399 --> 00:08:52,280 It's pouring, you know? Why aren't you helping me out? 73 00:08:52,360 --> 00:08:54,272 How dare you eat when you're not making a single cent? 74 00:08:55,200 --> 00:08:56,872 Is it my fault that it's pouring out there? 75 00:08:57,412 --> 00:08:59,692 Besides, it's not like I don't want to make money. 76 00:08:59,840 --> 00:09:01,640 But I have no other way to make a living. 77 00:09:01,720 --> 00:09:02,752 You! 78 00:09:03,039 --> 00:09:04,152 Go and pour the bucket of water! 79 00:09:05,679 --> 00:09:07,639 How dare you still eat? Put it down! 80 00:09:10,480 --> 00:09:11,520 You... 81 00:09:12,679 --> 00:09:14,073 Isn't this Little Fish's residence? 82 00:09:15,297 --> 00:09:16,391 Fourth Master Mei. 83 00:09:16,879 --> 00:09:19,433 Wen Hua, I heard that there's a master from Changxi Palace here. 84 00:09:21,903 --> 00:09:22,981 That's not true. 85 00:09:24,689 --> 00:09:25,732 Why are you here? 86 00:09:25,799 --> 00:09:27,760 I heard that there's a master who can exorcise demons here. 87 00:09:27,840 --> 00:09:29,313 Are you the master from Changxi Palace? 88 00:09:38,240 --> 00:09:39,353 Indeed. 89 00:09:42,291 --> 00:09:44,545 (Duke Wu's Residence) 90 00:09:57,304 --> 00:09:58,557 Lady Wu Zhen. 91 00:09:59,601 --> 00:10:00,845 Lady Wu Zhen? 92 00:10:01,759 --> 00:10:03,912 Today's the Lantern Festival. You can't afford to sleep in. 93 00:10:04,159 --> 00:10:05,473 It's time to wash up. 94 00:10:08,480 --> 00:10:09,589 Lady Wu Zhen? 95 00:10:12,571 --> 00:10:13,812 It's almost the hour of Shen. 96 00:10:13,960 --> 00:10:16,760 No matter what, you should wake up and have some food. 97 00:10:16,840 --> 00:10:18,512 Her Majesty has arrived. 98 00:10:21,440 --> 00:10:22,516 Lady Wu Zhen? 99 00:10:34,320 --> 00:10:35,387 Your Highness. 100 00:10:37,600 --> 00:10:41,552 Zhen, where are you going in such a hurry? 101 00:11:01,161 --> 00:11:04,392 As the second daughter of Duke Wu and my only sister, 102 00:11:04,559 --> 00:11:07,912 you should set an example and act as a dignified lady. 103 00:11:08,159 --> 00:11:09,713 But look at you right now. 104 00:11:10,960 --> 00:11:13,672 You're too "dignified" for your own good. 105 00:11:14,159 --> 00:11:16,953 Sister, don't be angry. It's good that Lady Wu Zhen is here. 106 00:11:17,975 --> 00:11:21,032 The Lantern Festival is only held annually. 107 00:11:21,240 --> 00:11:23,120 Naturally, you should come and make a wish. 108 00:11:23,200 --> 00:11:26,872 Make a wish? That's just like scooping the moon's reflection in the water. 109 00:11:27,480 --> 00:11:28,713 Such wishful thinking. 110 00:11:28,799 --> 00:11:29,912 Wishful thinking? 111 00:11:33,759 --> 00:11:36,632 You were in a coma for three months when you were young. 112 00:11:36,919 --> 00:11:38,473 I made a wish to the heavens 113 00:11:38,679 --> 00:11:41,672 for your recovery during the Lantern Festival. 114 00:11:42,039 --> 00:11:44,993 That's how you're able to survive until now. 115 00:11:45,759 --> 00:11:47,713 Sister, you're right. 116 00:11:48,360 --> 00:11:50,552 Lady Wu Zhen, what's your wish? 117 00:11:52,600 --> 00:11:53,672 I wish for world peace. 118 00:11:55,879 --> 00:11:57,392 World peace? 119 00:11:57,720 --> 00:12:00,912 I just hope that you can leave the world in peace. 120 00:12:17,446 --> 00:12:18,446 Your Majesty. 121 00:12:19,072 --> 00:12:20,156 Consort Mei. 122 00:12:20,320 --> 00:12:22,640 Greetings, Your Majesty. 123 00:12:22,720 --> 00:12:25,080 Greetings, Consort Mei, Your Highness. 124 00:12:27,679 --> 00:12:30,953 I heard that you managed to crack two long-standing cases recently. 125 00:12:31,600 --> 00:12:33,672 You've brought honor to the Mei family indeed. 126 00:12:34,159 --> 00:12:35,353 I was just fulfilling my duty. 127 00:12:36,080 --> 00:12:40,640 Commissioner Mei, do you know about the Lantern Festival? 128 00:12:40,720 --> 00:12:43,833 It is an auspicious day when people make wishes and pray for blessings. 129 00:12:44,389 --> 00:12:47,428 Please don't worry. Little Fish and I did our research before coming. 130 00:12:47,519 --> 00:12:51,712 So, Mei Yu, what wish do you have? 131 00:12:52,000 --> 00:12:55,233 I hope for a prosperous state and world peace. 132 00:13:00,440 --> 00:13:02,032 - World peace? - World peace? 133 00:13:03,951 --> 00:13:05,985 Commissioner Mei, you're concerned about the world. 134 00:13:06,440 --> 00:13:08,593 You're indeed a true gentleman. 135 00:13:08,879 --> 00:13:09,914 Sister, 136 00:13:10,916 --> 00:13:13,548 don't make your favoritism so obvious. 137 00:13:16,200 --> 00:13:18,799 Even if you don’t worship the deities day to day, 138 00:13:18,879 --> 00:13:21,512 you still ought to respect them when it matters. 139 00:13:21,679 --> 00:13:25,912 Especially at your age, when it's great to find a partner. 140 00:13:26,480 --> 00:13:28,272 You guys should pray to them sincerely. 141 00:13:28,720 --> 00:13:31,233 Send your wishes to the sky with the sky lanterns. 142 00:13:31,600 --> 00:13:34,632 If the heavens see them, they'll surely arrange 143 00:13:35,159 --> 00:13:38,392 a good partner for you two. 144 00:13:40,159 --> 00:13:42,272 Let's just hope that it'll work at the very last minute. 145 00:13:43,699 --> 00:13:44,756 This... 146 00:13:47,720 --> 00:13:49,833 I mean, I'll pray to them sincerely. 147 00:14:05,480 --> 00:14:06,713 That's huge. 148 00:14:07,000 --> 00:14:08,073 This looks amazing too. 149 00:14:08,840 --> 00:14:11,113 This is made from cloth while this is made from paper. 150 00:14:11,268 --> 00:14:12,820 It's just a lantern. 151 00:14:13,353 --> 00:14:14,906 Aren't they devoting too much effort to it? 152 00:14:15,159 --> 00:14:16,833 They want to pick the best-looking lanterns, 153 00:14:17,559 --> 00:14:21,313 hoping that the heavens will notice them due to their appearance. 154 00:14:21,519 --> 00:14:24,233 It's merely the playful nature of youngsters like them. 155 00:14:24,759 --> 00:14:27,752 But Cat Lord, you're only in your twenties. 156 00:14:28,360 --> 00:14:31,552 You should question yourself as to why you're not behaving like them. 157 00:14:33,559 --> 00:14:35,713 Just like what you said, it's the playful nature of youngsters. 158 00:14:37,039 --> 00:14:40,433 You're a snake demon who's over 100 years old. Stop butting in. 159 00:14:40,559 --> 00:14:42,073 Do you think I'm doing this of my own accord? 160 00:14:42,799 --> 00:14:46,792 Now, I'm the daughter of a minister, you know? 161 00:14:47,679 --> 00:14:48,912 I have to play the part. 162 00:14:59,732 --> 00:15:00,776 Lady Hu Zhu? 163 00:15:00,879 --> 00:15:03,392 Master Shuang Jiang, aren't you celebrating the Lantern Festival? 164 00:15:08,325 --> 00:15:10,357 I'm searching for demons. 165 00:15:13,600 --> 00:15:17,353 Did you say that you were searching for demons? 166 00:15:19,480 --> 00:15:22,392 Fourth Master Mei said he saw the silhouettes of demons today. 167 00:15:23,080 --> 00:15:25,713 I'm making rounds just in case anything happens. 168 00:15:25,960 --> 00:15:29,152 But I didn't notice anything unusual during my rounds. 169 00:15:30,081 --> 00:15:32,160 - Did it prick your hand? - Lady Hu Zhu, be careful! There's a demon! 170 00:15:38,980 --> 00:15:41,859 I'm sorry. Are you okay? 171 00:15:42,840 --> 00:15:43,894 I'm fine. 172 00:15:44,919 --> 00:15:47,953 I'll continue with my search, then. 173 00:15:49,399 --> 00:15:51,792 Master Shuang Jiang, this is a rare occasion. 174 00:15:52,080 --> 00:15:53,792 You should join us in making sky lanterns. 175 00:15:54,039 --> 00:15:55,760 Master Shuang Jiang, come and join us. 176 00:15:55,840 --> 00:15:57,672 Yeah. We've made plenty of them. 177 00:15:57,856 --> 00:15:58,901 Let's go. 178 00:16:02,279 --> 00:16:03,304 Come. 179 00:16:09,200 --> 00:16:12,073 Commissioner Mei, may we speak in private? 180 00:16:21,519 --> 00:16:22,593 Lady Xie, do you need anything? 181 00:16:23,399 --> 00:16:25,433 I've been hearing your name quite often lately. 182 00:16:26,000 --> 00:16:28,872 People say that you're one of the outstanding young talents. 183 00:16:29,360 --> 00:16:31,272 The Arcane Appraisal Bureau has returned to the right track, 184 00:16:31,519 --> 00:16:32,953 and it's all thanks to you. 185 00:16:33,720 --> 00:16:34,953 They flatter me. 186 00:16:35,240 --> 00:16:37,152 Commissioner Mei, you're upright and just. 187 00:16:37,399 --> 00:16:39,912 I have something to tell you. 188 00:16:40,480 --> 00:16:42,353 Do you have a case to report? 189 00:16:43,840 --> 00:16:44,840 That's not it. 190 00:16:45,559 --> 00:16:48,640 After hearing so much about you, 191 00:16:48,720 --> 00:16:50,672 it's only natural for me to admire you, Commissioner Mei. 192 00:16:51,120 --> 00:16:55,193 You may not know, but Father was strict with me. 193 00:16:55,720 --> 00:16:59,912 It's difficult for me to encounter a stranger without any banquets. 194 00:17:01,120 --> 00:17:04,713 Although he's your father, he shouldn't restrict your freedom. 195 00:17:05,519 --> 00:17:08,993 However, this case isn't under the jurisdiction of my bureau. 196 00:17:09,799 --> 00:17:10,922 That's not it. 197 00:17:11,039 --> 00:17:12,433 Actually, Father is pretty nice. 198 00:17:12,559 --> 00:17:14,633 He treats my family and younger members very well. 199 00:17:14,839 --> 00:17:17,193 Father serves in the Ministry of Personnel, and he has many students. 200 00:17:17,400 --> 00:17:19,552 His position also benefits their careers tremendously. 201 00:17:20,519 --> 00:17:24,792 Commissioner Mei, are you willing to take Father as your mentor 202 00:17:25,160 --> 00:17:27,352 and have a close relationship with him? 203 00:17:30,200 --> 00:17:32,233 The Arcane Appraisal Bureau is independent of the Six Ministries. 204 00:17:32,599 --> 00:17:34,003 If I get myself involved with them, 205 00:17:34,084 --> 00:17:35,552 people will suspect me of forming a faction. 206 00:17:36,839 --> 00:17:41,032 Moreover, the cases we take on are vastly different from what they handle. 207 00:17:41,240 --> 00:17:43,552 Let's forget about the rest. What about me? 208 00:17:46,279 --> 00:17:47,713 What should I say about that? 209 00:17:48,559 --> 00:17:50,512 Commissioner Mei, you exude extraordinary elegance. 210 00:17:51,079 --> 00:17:54,032 I took a liking to you since our first encounter. 211 00:17:54,440 --> 00:17:58,512 I want to know if you have any feelings for me. 212 00:18:05,640 --> 00:18:08,993 Thank you for the flattery. However, I have no such intentions. 213 00:18:10,559 --> 00:18:11,752 Do you hate me? 214 00:18:11,960 --> 00:18:13,953 Lady Liao, we only met a few times. 215 00:18:14,200 --> 00:18:15,312 Why would I hate you? 216 00:18:16,400 --> 00:18:20,633 My background is extraordinary. Why do you not intend to pursue me, then? 217 00:18:22,720 --> 00:18:23,790 Sorry about this. 218 00:18:27,119 --> 00:18:28,913 Commissioner Mei, are you not willing to explain yourself? 219 00:18:29,000 --> 00:18:31,099 In my opinion, there's no need for external reasons 220 00:18:31,179 --> 00:18:32,873 if one truly fancies another. 221 00:18:33,519 --> 00:18:35,993 Lady Xie, I have no feelings for you. 222 00:18:36,319 --> 00:18:37,713 Commissioner Mei, don't misunderstand me. 223 00:18:37,993 --> 00:18:39,487 I grew up studying the rules of being a virtuous woman, 224 00:18:39,683 --> 00:18:40,829 and my family was very strict. 225 00:18:40,910 --> 00:18:42,224 I won't pester you. 226 00:18:42,759 --> 00:18:45,233 I'm not as rude and unreasonable as Princess Qing He. 227 00:18:46,480 --> 00:18:49,193 Even if one doesn't obey the rules and is defiant, 228 00:18:49,519 --> 00:18:50,953 everyone has their own way of living. 229 00:18:51,200 --> 00:18:52,953 Lady Wu has her own merits as well. 230 00:18:53,960 --> 00:18:57,433 You have no feelings for me. Is it because you want to marry the princess? 231 00:19:00,319 --> 00:19:02,752 Lady Xie, I merely disagreed with what you said. 232 00:19:04,319 --> 00:19:05,953 Seems like the rumors were false. 233 00:19:06,200 --> 00:19:08,873 You and Princess Qing He are close indeed. 234 00:19:09,680 --> 00:19:11,753 Are you being arrogant just because 235 00:19:11,833 --> 00:19:13,633 you got promoted to the rank of commissioner? 236 00:19:14,319 --> 00:19:16,393 If I tell my father to criticize you, you'll... 237 00:19:22,400 --> 00:19:25,393 Lady Xie, please mind your conduct. 238 00:19:25,960 --> 00:19:27,433 Do not throw a tantrum here. 239 00:19:28,599 --> 00:19:29,752 What are you doing here? 240 00:19:31,680 --> 00:19:34,279 Are you guys here to mock me together? 241 00:19:34,359 --> 00:19:36,473 Lady Xie, what's wrong? 242 00:19:36,559 --> 00:19:37,873 Xie is very timid. 243 00:19:38,039 --> 00:19:41,473 Your Highness, please spare her and stop scaring her. 244 00:19:41,799 --> 00:19:42,993 I didn't do so. 245 00:19:43,400 --> 00:19:44,552 She just... 246 00:19:49,279 --> 00:19:50,673 Relay my message to your father. 247 00:19:51,559 --> 00:19:55,153 He praised Commissioner Mei for having a bright future ahead. 248 00:19:55,400 --> 00:19:57,673 I can tell why he's the Minister of Personnel. 249 00:19:57,920 --> 00:20:00,832 At least he's more discerning than those mediocre folks. 250 00:20:02,359 --> 00:20:05,792 Mr. Xie, care to join us for the Lantern Festival? 251 00:20:06,079 --> 00:20:07,130 Sure. 252 00:20:26,559 --> 00:20:28,953 Master Shuang Jiang, do you have a wish? 253 00:20:32,920 --> 00:20:34,312 To slay demons and purge evil! 254 00:20:38,519 --> 00:20:43,032 How do you write the character "slay?" 255 00:20:43,119 --> 00:20:45,032 "Slay", as in to slay demons and purge evil. 256 00:20:45,839 --> 00:20:46,907 Don't you know how to write it? 257 00:20:47,720 --> 00:20:49,873 Don't you have any decent wishes? 258 00:20:51,759 --> 00:20:52,759 Decent wishes? 259 00:21:07,560 --> 00:21:09,089 (To make a fortune) 260 00:21:18,359 --> 00:21:19,394 Coming. 261 00:21:20,948 --> 00:21:21,969 How is it? 262 00:21:22,119 --> 00:21:23,119 What did you wish for? 263 00:21:25,160 --> 00:21:28,112 Of course it's to become a couple with Lady Liu. 264 00:21:31,920 --> 00:21:34,360 Mei Si, what's with all the sky lanterns? 265 00:21:34,440 --> 00:21:36,193 The journey is long and arduous. 266 00:21:36,359 --> 00:21:38,233 I don't want any accidents to happen. 267 00:21:38,400 --> 00:21:42,312 With all these sky lanterns, I'm sure the heavens will see them somehow. 268 00:21:43,680 --> 00:21:45,713 I don't know if the heavens can see them or not. 269 00:21:46,319 --> 00:21:49,792 But I know Lady Liu can see them for sure. 270 00:21:57,519 --> 00:22:00,433 I wonder what wish Lady Liu has made. 271 00:22:03,000 --> 00:22:04,519 - Si. - Miss Zhen. 272 00:22:07,680 --> 00:22:08,953 That's Lady Liu's sky lantern. 273 00:22:11,720 --> 00:22:12,752 You'll get used to it eventually. 274 00:22:14,559 --> 00:22:18,713 Miss Zhen, at least she's thinking of me when she releases them. 275 00:22:20,640 --> 00:22:21,713 Aren't you going to release one? 276 00:22:23,839 --> 00:22:26,112 I'm not a kid. Why would I believe something like this? 277 00:22:26,440 --> 00:22:28,153 It's not like you'll die from this. 278 00:22:29,000 --> 00:22:31,112 Even a blockhead like Huang Yi has released two of them, you know? 279 00:22:31,559 --> 00:22:33,193 He said he wanted to form a family. 280 00:22:34,079 --> 00:22:35,560 A true gentleman doesn't resort to violence. 281 00:22:37,519 --> 00:22:42,272 Huang, instead of making a wish to the heavens, 282 00:22:42,839 --> 00:22:44,633 I think finding a matchmaker will be more effective. 283 00:22:50,648 --> 00:22:52,016 The people of Chang'an said sky lanterns are most effective 284 00:22:52,120 --> 00:22:53,711 when released on the Lantern Festival. 285 00:22:53,839 --> 00:22:55,552 Lady Wu Zhen, do you want to make a wish? 286 00:22:56,400 --> 00:22:57,414 Sure. 287 00:23:00,079 --> 00:23:03,153 Miss Zhen, you actually agreed to it upon hearing his proposal? 288 00:23:03,440 --> 00:23:05,393 I tried to persuade you to do the same every year, 289 00:23:05,519 --> 00:23:06,792 yet you ignored me. 290 00:23:13,440 --> 00:23:14,473 Hurry and make a wish. 291 00:23:16,319 --> 00:23:18,752 Mr. Xie, since you brought the sky lantern here for me, 292 00:23:20,079 --> 00:23:22,233 I wish you longevity. 293 00:23:22,359 --> 00:23:23,913 Lady Wu Zhen, I wish you health. 294 00:23:24,160 --> 00:23:25,352 May all your wishes come true. 295 00:23:25,559 --> 00:23:26,713 May no disasters fall upon you. 296 00:23:27,000 --> 00:23:28,199 May you have a bright future ahead. 297 00:23:28,279 --> 00:23:29,552 May you go through an unobstructed journey. 298 00:23:29,720 --> 00:23:30,960 - May... - Wait a minute. 299 00:23:31,720 --> 00:23:32,936 Is this a poetry contest? 300 00:23:33,319 --> 00:23:34,792 Can you guys make a decent wish for once? 301 00:23:41,240 --> 00:23:42,314 You'd better write it properly. 302 00:23:54,640 --> 00:23:56,180 (The world) 303 00:23:59,960 --> 00:24:01,537 (Safe) 304 00:24:04,736 --> 00:24:06,677 (Peaceful) 305 00:25:08,119 --> 00:25:10,953 (May the Demon Market be safe and peaceful.) 306 00:25:11,960 --> 00:25:13,953 (May the world be peaceful and prosperous.) 307 00:25:17,828 --> 00:25:20,120 (Ruyi Pavilion) 308 00:26:15,951 --> 00:26:16,968 Look! 309 00:26:17,119 --> 00:26:18,153 Look! It's so high in the sky! 310 00:26:19,240 --> 00:26:20,240 It's gorgeous! 311 00:26:24,519 --> 00:26:26,673 - Look! - (Something's off about the lantern.) 312 00:26:27,279 --> 00:26:29,279 (Wait, this is...) 313 00:26:29,960 --> 00:26:31,052 (This must be sorcery.) 314 00:26:32,400 --> 00:26:33,953 (A demon is controlling the lantern.) 315 00:26:36,319 --> 00:26:37,913 Something feels off. 316 00:26:40,519 --> 00:26:42,880 Lady Hu Zhu, what did you say? 317 00:26:42,960 --> 00:26:44,393 I said, you were born to make sky lanterns. 318 00:26:46,359 --> 00:26:48,953 Of course. People call me a master, you know? 319 00:26:50,720 --> 00:26:51,913 Make another one, then. 320 00:26:54,039 --> 00:26:55,050 Okay. 321 00:26:58,119 --> 00:27:01,393 I never expected anyone here to release such a grand sky lantern. 322 00:27:02,359 --> 00:27:03,680 Even I've never achieved such a feat. 323 00:27:04,119 --> 00:27:07,473 Yeah. I've never seen such a gigantic sky lantern before. 324 00:27:08,000 --> 00:27:09,832 I wonder who released it. 325 00:27:17,240 --> 00:27:18,290 What's going on? 326 00:27:19,240 --> 00:27:20,306 It's raining fire! 327 00:27:22,839 --> 00:27:23,941 Run! 328 00:27:27,279 --> 00:27:28,466 Run! 329 00:27:36,559 --> 00:27:37,713 Lady Liu... 330 00:27:50,400 --> 00:27:51,473 (Is that actually Xuan Hui?) 331 00:27:52,759 --> 00:27:54,512 (How did he manage to escape from Demon Prison?) 332 00:28:01,400 --> 00:28:02,473 Is he targeting me? 333 00:28:06,880 --> 00:28:08,993 Wait. It's crowded here. 334 00:28:09,119 --> 00:28:10,440 It'll be terrible if we hurt someone by accident. 335 00:28:10,527 --> 00:28:11,560 I'll deal with the lantern. 336 00:28:12,000 --> 00:28:13,064 All right. 337 00:28:13,599 --> 00:28:15,032 The lantern is imbued with demonic power. 338 00:28:15,720 --> 00:28:17,393 I assume Xuan Hui is nearby. 339 00:28:18,119 --> 00:28:19,132 I'll look for him. 340 00:28:19,324 --> 00:28:20,401 Be careful. 341 00:28:20,655 --> 00:28:21,702 Okay. 342 00:28:25,519 --> 00:28:26,753 - Huang Yi. - Lady Wu Zhen. 343 00:28:26,834 --> 00:28:28,880 - Why are you... - Tell the Jinwu Guards to evacuate the people. 344 00:28:29,084 --> 00:28:30,198 Tell them not to hide in the buildings. 345 00:28:30,440 --> 00:28:32,959 Notify the Fire Supervision Bureau as well. Go now. 346 00:28:33,039 --> 00:28:34,319 Yes, my lady. Let's go. 347 00:28:36,799 --> 00:28:38,240 Do not panic. Head in that direction. 348 00:28:43,359 --> 00:28:44,512 Hurry, over here. 349 00:28:44,880 --> 00:28:45,947 Get down from here. 350 00:28:46,328 --> 00:28:47,357 Hurry! 351 00:28:47,680 --> 00:28:48,873 Help! 352 00:29:40,599 --> 00:29:41,999 What's with the huge fire? 353 00:29:42,079 --> 00:29:44,112 Yeah. Did you see the giant lantern as well? 354 00:29:44,240 --> 00:29:45,393 Who released it? 355 00:29:45,519 --> 00:29:47,433 It's too huge. It'll cause a fire easily. 356 00:29:47,519 --> 00:29:48,600 It's so dangerous. 357 00:29:48,680 --> 00:29:50,072 It ruined the Lantern Festival for us. 358 00:29:56,380 --> 00:29:57,434 Your Majesty. 359 00:29:58,006 --> 00:30:00,086 We've notified the Fire Supervision Bureau. They'll arrive soon. 360 00:30:00,759 --> 00:30:02,112 There are many participants this year. 361 00:30:02,720 --> 00:30:05,072 Relay my order. Have each family count their family members. 362 00:30:05,480 --> 00:30:07,112 Nothing else must go wrong. 363 00:30:07,640 --> 00:30:09,792 Besides that, make an announcement. 364 00:30:09,975 --> 00:30:11,768 To prevent another fire, 365 00:30:12,160 --> 00:30:15,112 no one else is allowed to release a sky lantern. 366 00:30:15,720 --> 00:30:16,871 Yes, Your Majesty. 367 00:30:33,319 --> 00:30:34,752 Over here! 368 00:30:35,440 --> 00:30:36,503 Lady Liu? 369 00:30:36,799 --> 00:30:37,828 Lady Liu! 370 00:30:40,720 --> 00:30:42,913 Everyone, over here! Hurry! 371 00:30:49,349 --> 00:30:50,435 Excuse me. 372 00:30:50,516 --> 00:30:51,908 Have you seen Princess Qing He? 373 00:30:53,279 --> 00:30:54,560 Have you seen Princess Qing He? 374 00:30:54,640 --> 00:30:55,999 Her Highness is strong and decisive. 375 00:30:56,079 --> 00:30:57,359 - I think she left long ago. - Let's hurry. 376 00:31:02,440 --> 00:31:05,233 Lady Xie, have you seen Princess Qing He? 377 00:31:05,440 --> 00:31:06,535 I have. 378 00:31:06,680 --> 00:31:09,080 On the west side of the city gate tower. She pushed me down. 379 00:31:09,160 --> 00:31:10,673 Where did she go after that? 380 00:31:10,996 --> 00:31:12,041 I don't know. 381 00:31:12,240 --> 00:31:14,233 The fire got worse when I turned around and looked. 382 00:31:17,160 --> 00:31:18,278 Commissioner Mei! 383 00:31:44,321 --> 00:31:45,364 Where are you going? 384 00:31:45,680 --> 00:31:46,919 Lady Wu Zhen might still be up there. 385 00:31:46,990 --> 00:31:48,223 I've known Lady Wu Zhen for many years. 386 00:31:48,304 --> 00:31:49,464 She's not an ordinary lady. 387 00:31:49,599 --> 00:31:51,800 With her skills, it's unlikely that she's trapped. 388 00:31:51,880 --> 00:31:54,153 And, the firefighters will arrive soon. What's the use of heading up there? 389 00:32:10,720 --> 00:32:12,873 Even so, I can't afford to let anything happen to her. 390 00:32:14,000 --> 00:32:15,064 Come back! 391 00:32:19,519 --> 00:32:21,752 Xuan Hui, where do you think you can escape to? 392 00:32:32,494 --> 00:32:33,848 It's been six years since we met. 393 00:32:34,079 --> 00:32:35,672 The Demon Prison is pitch black. 394 00:32:36,079 --> 00:32:37,832 I can't even remember how long I've been there. 395 00:32:40,799 --> 00:32:42,552 How did you manage to escape? 396 00:32:43,680 --> 00:32:45,072 Why did you target Cat Lord? 397 00:32:46,519 --> 00:32:47,800 You're pretty concerned about her, huh? 398 00:32:47,880 --> 00:32:49,473 Stop beating around the bush. 399 00:32:50,095 --> 00:32:53,088 You're still the same even after all these years, huh? 400 00:32:53,559 --> 00:32:55,072 You didn't even bother to say hello. 401 00:32:56,039 --> 00:32:57,153 Say hello, huh? 402 00:32:59,904 --> 00:33:00,948 I'll grant you your wish. 403 00:33:03,440 --> 00:33:04,673 That's not what I meant! 404 00:33:10,359 --> 00:33:12,199 Listen! I'm more than a match for you! 405 00:33:12,279 --> 00:33:13,356 Don't force me to do this! 406 00:33:18,960 --> 00:33:20,873 You're the Serpent Lord! You can't torture me for no reason! 407 00:33:25,000 --> 00:33:26,592 That's not it. 408 00:33:27,240 --> 00:33:29,352 At most, I'm just lecturing my junior here. 409 00:33:29,440 --> 00:33:30,441 Nonsense! 410 00:33:30,720 --> 00:33:33,800 Why would a senior lecture a junior by sending him to Demon Prison? 411 00:33:33,880 --> 00:33:35,873 That's already a light punishment for you. 412 00:33:38,920 --> 00:33:40,552 You've harmed Cat Lord. 413 00:33:40,920 --> 00:33:44,112 If you insist on resisting arrest, I may choose to end you here. 414 00:33:45,920 --> 00:33:47,393 Are you truly trying to kill me? 415 00:33:48,529 --> 00:33:52,352 You're actually trying to kill me for an outsider's sake? 416 00:35:11,400 --> 00:35:13,152 Father! 417 00:35:13,440 --> 00:35:15,152 Sister! 418 00:35:16,719 --> 00:35:17,840 Sister! 419 00:35:17,920 --> 00:35:20,793 Sister! Don't abandon me! 420 00:35:30,239 --> 00:35:31,793 Wu Zhen! 421 00:35:40,800 --> 00:35:42,152 Wu Zhen! 422 00:36:18,720 --> 00:36:19,795 It's them! 423 00:36:20,055 --> 00:36:21,065 Wu Zhen! 424 00:36:33,519 --> 00:36:35,592 I've already administered the medicine. 425 00:36:36,039 --> 00:36:38,032 It can soothe his nerves and relieve his pain temporarily. 426 00:36:38,239 --> 00:36:41,320 However, he still needs to rest and recuperate for some time. 427 00:36:41,400 --> 00:36:43,097 The city wall was already tall, and he jumped off the wall 428 00:36:43,177 --> 00:36:44,920 while carrying Your Highness. 429 00:36:45,000 --> 00:36:46,712 That's why his legs are seriously wounded. 430 00:36:47,000 --> 00:36:49,313 It might cause a chronic problem later on. 431 00:36:49,592 --> 00:36:50,686 Ming Zhuang. 432 00:36:50,961 --> 00:36:53,434 I remember that Father has a collection of rare herbs. 433 00:36:54,079 --> 00:36:55,473 Take the imperial physician there. 434 00:36:55,679 --> 00:36:57,353 See if there's anything useful. 435 00:37:14,959 --> 00:37:16,512 Was the culprit Xuan Hui? 436 00:37:17,154 --> 00:37:19,983 It's him. He was supposed to be in Demon Prison. 437 00:37:20,135 --> 00:37:21,552 How did he manage to escape? 438 00:37:23,599 --> 00:37:25,913 Serpent Lord is dealing with the case. We'll know when she captures him. 439 00:37:38,669 --> 00:37:40,505 Boss, you mustn't! 31490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.