Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,214 --> 00:01:30,882
(Moonlit Reunion)
2
00:01:31,112 --> 00:01:34,018
(Episode 10)
3
00:01:39,124 --> 00:01:41,126
Boss, the protection array is ready.
4
00:02:00,454 --> 00:02:01,538
The portal is open.
5
00:02:01,638 --> 00:02:02,757
Get ready.
6
00:02:15,000 --> 00:02:16,280
It's time.
7
00:03:05,039 --> 00:03:06,872
Are you Xuan Hui?
8
00:03:08,080 --> 00:03:09,472
That's me.
9
00:03:32,759 --> 00:03:33,801
Kitty!
10
00:04:13,520 --> 00:04:15,953
(In the seventh year of Ren'an's reign, on New Year's Eve,)
11
00:04:16,839 --> 00:04:19,872
(a great fire fell from the heavens, consuming half of Chang'an.)
12
00:04:21,839 --> 00:04:24,713
(The flames raged for three days and three nights.)
13
00:04:26,040 --> 00:04:30,072
(Countless citizens of Chang'an were injured.)
14
00:04:32,639 --> 00:04:35,872
(There were 1,069 casualties.)
15
00:04:37,959 --> 00:04:39,752
(There are many dubious points about this case.)
16
00:04:41,439 --> 00:04:44,913
(Firstly, a great fire suddenly fell onto Chang'an from the sky.)
17
00:04:45,244 --> 00:04:47,398
(It couldn't be extinguished with water, and no one knew why.)
18
00:04:48,720 --> 00:04:51,632
(Secondly, the fire lasted three days.)
19
00:04:51,959 --> 00:04:53,473
(Although there were many casualties,)
20
00:04:53,839 --> 00:04:56,192
(less than half of them died from the fire.)
21
00:04:57,720 --> 00:05:01,192
(When the coroners inspected their bodies, there were no wounds at all.)
22
00:05:02,391 --> 00:05:05,312
(Thirdly, after the yamen's inquiry,)
23
00:05:05,920 --> 00:05:09,632
(they found out that a few villagers saw shadows of demons darting around.)
24
00:05:10,199 --> 00:05:12,632
(When they asked them about the details, they dared not reply.)
25
00:05:13,560 --> 00:05:16,233
(They later denied their testimony.)
26
00:05:17,032 --> 00:05:19,864
(All these events are highly irregular.)
27
00:05:20,240 --> 00:05:21,392
(It might be the work of demons.)
28
00:05:23,160 --> 00:05:26,272
(It's said that Chang'an has had a Demon Market since ancient times.)
29
00:05:27,560 --> 00:05:29,632
(I suppose it's their doing.)
30
00:05:39,521 --> 00:05:40,639
Shu!
31
00:05:40,720 --> 00:05:42,120
- Wu Zi Shu. - Wu Zi Shu.
32
00:05:44,888 --> 00:05:46,027
What's wrong?
33
00:05:51,560 --> 00:05:52,701
Shu!
34
00:05:55,399 --> 00:05:57,432
Lady Liu actually likes demons?
35
00:05:57,691 --> 00:06:01,320
That preference of hers is peculiar indeed.
36
00:06:02,759 --> 00:06:04,713
But do demons actually exist in this world?
37
00:06:05,800 --> 00:06:08,432
I guess so. After all, I saw one at the Liu Residence before.
38
00:06:08,639 --> 00:06:11,033
White Serpent loves to make things up. He should show me the real deal.
39
00:06:12,839 --> 00:06:13,839
Speak of the devil.
40
00:06:15,759 --> 00:06:16,872
Is that another snake?
41
00:06:19,112 --> 00:06:20,143
This...
42
00:06:52,120 --> 00:06:53,760
- How is he? - He's fine now.
43
00:06:54,122 --> 00:06:56,832
He was just too agitated. A few days of rest will do.
44
00:06:57,928 --> 00:07:01,320
I suppose the scene was quite shocking. But Shu has always been composed.
45
00:07:02,399 --> 00:07:03,952
Why would he be shocked by such an event?
46
00:07:04,240 --> 00:07:06,353
Lord Shu's original form is a book after all.
47
00:07:06,560 --> 00:07:09,432
Perhaps he was afraid that the lightning might set him on fire.
48
00:07:11,680 --> 00:07:14,993
After all, it was the remains of a Sinister Fiend. It has a sinister aura.
49
00:07:16,800 --> 00:07:19,553
Ling Xiao, is there anything unusual about him?
50
00:07:20,023 --> 00:07:23,335
I've already given him a diagnosis. There's no sign of sinister corrosion.
51
00:07:25,257 --> 00:07:26,570
Cat Lord summoned lightning today.
52
00:07:27,337 --> 00:07:28,530
She has expended a lot of energy.
53
00:07:29,287 --> 00:07:30,841
Luckily, this matter is over.
54
00:07:31,560 --> 00:07:34,152
We can rest for a few days.
55
00:07:34,359 --> 00:07:35,752
I'm afraid not.
56
00:07:36,000 --> 00:07:37,088
Why not?
57
00:07:37,399 --> 00:07:40,832
Boss, did you forget what day it is tomorrow?
58
00:07:43,800 --> 00:07:44,831
You mean the Lantern Festival?
59
00:07:47,208 --> 00:07:48,300
I'm not going.
60
00:07:53,480 --> 00:07:56,473
Are you saying that there's a Demon Market in Chang'an?
61
00:07:57,603 --> 00:07:58,843
I read that from the palace's secret records.
62
00:07:58,952 --> 00:08:00,664
I'm sure it's not a baseless speculation.
63
00:08:00,880 --> 00:08:02,873
From now on, we have to be extra cautious.
64
00:08:03,184 --> 00:08:05,776
We'll have to find evidence to prove our speculation.
65
00:08:06,639 --> 00:08:07,674
All right.
66
00:08:09,364 --> 00:08:11,677
But Brother Mei, where are you going?
67
00:08:12,759 --> 00:08:13,872
Today's the Lantern Festival.
68
00:08:14,119 --> 00:08:15,712
Every clan member, together with the officials of the Six Departments,
69
00:08:15,833 --> 00:08:17,520
will head to the Imperial City to release sky lanterns.
70
00:08:18,920 --> 00:08:20,153
Are you leaving me alone?
71
00:08:48,376 --> 00:08:50,215
I'm exhausted from all the work, yet you're just chilling.
72
00:08:50,399 --> 00:08:52,280
It's pouring, you know? Why aren't you helping me out?
73
00:08:52,360 --> 00:08:54,272
How dare you eat when you're not making a single cent?
74
00:08:55,200 --> 00:08:56,872
Is it my fault that it's pouring out there?
75
00:08:57,412 --> 00:08:59,692
Besides, it's not like I don't want to make money.
76
00:08:59,840 --> 00:09:01,640
But I have no other way to make a living.
77
00:09:01,720 --> 00:09:02,752
You!
78
00:09:03,039 --> 00:09:04,152
Go and pour the bucket of water!
79
00:09:05,679 --> 00:09:07,639
How dare you still eat? Put it down!
80
00:09:10,480 --> 00:09:11,520
You...
81
00:09:12,679 --> 00:09:14,073
Isn't this Little Fish's residence?
82
00:09:15,297 --> 00:09:16,391
Fourth Master Mei.
83
00:09:16,879 --> 00:09:19,433
Wen Hua, I heard that there's a master from Changxi Palace here.
84
00:09:21,903 --> 00:09:22,981
That's not true.
85
00:09:24,689 --> 00:09:25,732
Why are you here?
86
00:09:25,799 --> 00:09:27,760
I heard that there's a master who can exorcise demons here.
87
00:09:27,840 --> 00:09:29,313
Are you the master from Changxi Palace?
88
00:09:38,240 --> 00:09:39,353
Indeed.
89
00:09:42,291 --> 00:09:44,545
(Duke Wu's Residence)
90
00:09:57,304 --> 00:09:58,557
Lady Wu Zhen.
91
00:09:59,601 --> 00:10:00,845
Lady Wu Zhen?
92
00:10:01,759 --> 00:10:03,912
Today's the Lantern Festival. You can't afford to sleep in.
93
00:10:04,159 --> 00:10:05,473
It's time to wash up.
94
00:10:08,480 --> 00:10:09,589
Lady Wu Zhen?
95
00:10:12,571 --> 00:10:13,812
It's almost the hour of Shen.
96
00:10:13,960 --> 00:10:16,760
No matter what, you should wake up and have some food.
97
00:10:16,840 --> 00:10:18,512
Her Majesty has arrived.
98
00:10:21,440 --> 00:10:22,516
Lady Wu Zhen?
99
00:10:34,320 --> 00:10:35,387
Your Highness.
100
00:10:37,600 --> 00:10:41,552
Zhen, where are you going in such a hurry?
101
00:11:01,161 --> 00:11:04,392
As the second daughter of Duke Wu and my only sister,
102
00:11:04,559 --> 00:11:07,912
you should set an example and act as a dignified lady.
103
00:11:08,159 --> 00:11:09,713
But look at you right now.
104
00:11:10,960 --> 00:11:13,672
You're too "dignified" for your own good.
105
00:11:14,159 --> 00:11:16,953
Sister, don't be angry. It's good that Lady Wu Zhen is here.
106
00:11:17,975 --> 00:11:21,032
The Lantern Festival is only held annually.
107
00:11:21,240 --> 00:11:23,120
Naturally, you should come and make a wish.
108
00:11:23,200 --> 00:11:26,872
Make a wish? That's just like scooping the moon's reflection in the water.
109
00:11:27,480 --> 00:11:28,713
Such wishful thinking.
110
00:11:28,799 --> 00:11:29,912
Wishful thinking?
111
00:11:33,759 --> 00:11:36,632
You were in a coma for three months when you were young.
112
00:11:36,919 --> 00:11:38,473
I made a wish to the heavens
113
00:11:38,679 --> 00:11:41,672
for your recovery during the Lantern Festival.
114
00:11:42,039 --> 00:11:44,993
That's how you're able to survive until now.
115
00:11:45,759 --> 00:11:47,713
Sister, you're right.
116
00:11:48,360 --> 00:11:50,552
Lady Wu Zhen, what's your wish?
117
00:11:52,600 --> 00:11:53,672
I wish for world peace.
118
00:11:55,879 --> 00:11:57,392
World peace?
119
00:11:57,720 --> 00:12:00,912
I just hope that you can leave the world in peace.
120
00:12:17,446 --> 00:12:18,446
Your Majesty.
121
00:12:19,072 --> 00:12:20,156
Consort Mei.
122
00:12:20,320 --> 00:12:22,640
Greetings, Your Majesty.
123
00:12:22,720 --> 00:12:25,080
Greetings, Consort Mei, Your Highness.
124
00:12:27,679 --> 00:12:30,953
I heard that you managed to crack two long-standing cases recently.
125
00:12:31,600 --> 00:12:33,672
You've brought honor to the Mei family indeed.
126
00:12:34,159 --> 00:12:35,353
I was just fulfilling my duty.
127
00:12:36,080 --> 00:12:40,640
Commissioner Mei, do you know about the Lantern Festival?
128
00:12:40,720 --> 00:12:43,833
It is an auspicious day when people make wishes and pray for blessings.
129
00:12:44,389 --> 00:12:47,428
Please don't worry. Little Fish and I did our research before coming.
130
00:12:47,519 --> 00:12:51,712
So, Mei Yu, what wish do you have?
131
00:12:52,000 --> 00:12:55,233
I hope for a prosperous state and world peace.
132
00:13:00,440 --> 00:13:02,032
- World peace? - World peace?
133
00:13:03,951 --> 00:13:05,985
Commissioner Mei, you're concerned about the world.
134
00:13:06,440 --> 00:13:08,593
You're indeed a true gentleman.
135
00:13:08,879 --> 00:13:09,914
Sister,
136
00:13:10,916 --> 00:13:13,548
don't make your favoritism so obvious.
137
00:13:16,200 --> 00:13:18,799
Even if you don’t worship the deities day to day,
138
00:13:18,879 --> 00:13:21,512
you still ought to respect them when it matters.
139
00:13:21,679 --> 00:13:25,912
Especially at your age, when it's great to find a partner.
140
00:13:26,480 --> 00:13:28,272
You guys should pray to them sincerely.
141
00:13:28,720 --> 00:13:31,233
Send your wishes to the sky with the sky lanterns.
142
00:13:31,600 --> 00:13:34,632
If the heavens see them, they'll surely arrange
143
00:13:35,159 --> 00:13:38,392
a good partner for you two.
144
00:13:40,159 --> 00:13:42,272
Let's just hope that it'll work at the very last minute.
145
00:13:43,699 --> 00:13:44,756
This...
146
00:13:47,720 --> 00:13:49,833
I mean, I'll pray to them sincerely.
147
00:14:05,480 --> 00:14:06,713
That's huge.
148
00:14:07,000 --> 00:14:08,073
This looks amazing too.
149
00:14:08,840 --> 00:14:11,113
This is made from cloth while this is made from paper.
150
00:14:11,268 --> 00:14:12,820
It's just a lantern.
151
00:14:13,353 --> 00:14:14,906
Aren't they devoting too much effort to it?
152
00:14:15,159 --> 00:14:16,833
They want to pick the best-looking lanterns,
153
00:14:17,559 --> 00:14:21,313
hoping that the heavens will notice them due to their appearance.
154
00:14:21,519 --> 00:14:24,233
It's merely the playful nature of youngsters like them.
155
00:14:24,759 --> 00:14:27,752
But Cat Lord, you're only in your twenties.
156
00:14:28,360 --> 00:14:31,552
You should question yourself as to why you're not behaving like them.
157
00:14:33,559 --> 00:14:35,713
Just like what you said, it's the playful nature of youngsters.
158
00:14:37,039 --> 00:14:40,433
You're a snake demon who's over 100 years old. Stop butting in.
159
00:14:40,559 --> 00:14:42,073
Do you think I'm doing this of my own accord?
160
00:14:42,799 --> 00:14:46,792
Now, I'm the daughter of a minister, you know?
161
00:14:47,679 --> 00:14:48,912
I have to play the part.
162
00:14:59,732 --> 00:15:00,776
Lady Hu Zhu?
163
00:15:00,879 --> 00:15:03,392
Master Shuang Jiang, aren't you celebrating the Lantern Festival?
164
00:15:08,325 --> 00:15:10,357
I'm searching for demons.
165
00:15:13,600 --> 00:15:17,353
Did you say that you were searching for demons?
166
00:15:19,480 --> 00:15:22,392
Fourth Master Mei said he saw the silhouettes of demons today.
167
00:15:23,080 --> 00:15:25,713
I'm making rounds just in case anything happens.
168
00:15:25,960 --> 00:15:29,152
But I didn't notice anything unusual during my rounds.
169
00:15:30,081 --> 00:15:32,160
- Did it prick your hand? - Lady Hu Zhu, be careful! There's a demon!
170
00:15:38,980 --> 00:15:41,859
I'm sorry. Are you okay?
171
00:15:42,840 --> 00:15:43,894
I'm fine.
172
00:15:44,919 --> 00:15:47,953
I'll continue with my search, then.
173
00:15:49,399 --> 00:15:51,792
Master Shuang Jiang, this is a rare occasion.
174
00:15:52,080 --> 00:15:53,792
You should join us in making sky lanterns.
175
00:15:54,039 --> 00:15:55,760
Master Shuang Jiang, come and join us.
176
00:15:55,840 --> 00:15:57,672
Yeah. We've made plenty of them.
177
00:15:57,856 --> 00:15:58,901
Let's go.
178
00:16:02,279 --> 00:16:03,304
Come.
179
00:16:09,200 --> 00:16:12,073
Commissioner Mei, may we speak in private?
180
00:16:21,519 --> 00:16:22,593
Lady Xie, do you need anything?
181
00:16:23,399 --> 00:16:25,433
I've been hearing your name quite often lately.
182
00:16:26,000 --> 00:16:28,872
People say that you're one of the outstanding young talents.
183
00:16:29,360 --> 00:16:31,272
The Arcane Appraisal Bureau has returned to the right track,
184
00:16:31,519 --> 00:16:32,953
and it's all thanks to you.
185
00:16:33,720 --> 00:16:34,953
They flatter me.
186
00:16:35,240 --> 00:16:37,152
Commissioner Mei, you're upright and just.
187
00:16:37,399 --> 00:16:39,912
I have something to tell you.
188
00:16:40,480 --> 00:16:42,353
Do you have a case to report?
189
00:16:43,840 --> 00:16:44,840
That's not it.
190
00:16:45,559 --> 00:16:48,640
After hearing so much about you,
191
00:16:48,720 --> 00:16:50,672
it's only natural for me to admire you, Commissioner Mei.
192
00:16:51,120 --> 00:16:55,193
You may not know, but Father was strict with me.
193
00:16:55,720 --> 00:16:59,912
It's difficult for me to encounter a stranger without any banquets.
194
00:17:01,120 --> 00:17:04,713
Although he's your father, he shouldn't restrict your freedom.
195
00:17:05,519 --> 00:17:08,993
However, this case isn't under the jurisdiction of my bureau.
196
00:17:09,799 --> 00:17:10,922
That's not it.
197
00:17:11,039 --> 00:17:12,433
Actually, Father is pretty nice.
198
00:17:12,559 --> 00:17:14,633
He treats my family and younger members very well.
199
00:17:14,839 --> 00:17:17,193
Father serves in the Ministry of Personnel, and he has many students.
200
00:17:17,400 --> 00:17:19,552
His position also benefits their careers tremendously.
201
00:17:20,519 --> 00:17:24,792
Commissioner Mei, are you willing to take Father as your mentor
202
00:17:25,160 --> 00:17:27,352
and have a close relationship with him?
203
00:17:30,200 --> 00:17:32,233
The Arcane Appraisal Bureau is independent of the Six Ministries.
204
00:17:32,599 --> 00:17:34,003
If I get myself involved with them,
205
00:17:34,084 --> 00:17:35,552
people will suspect me of forming a faction.
206
00:17:36,839 --> 00:17:41,032
Moreover, the cases we take on are vastly different from what they handle.
207
00:17:41,240 --> 00:17:43,552
Let's forget about the rest. What about me?
208
00:17:46,279 --> 00:17:47,713
What should I say about that?
209
00:17:48,559 --> 00:17:50,512
Commissioner Mei, you exude extraordinary elegance.
210
00:17:51,079 --> 00:17:54,032
I took a liking to you since our first encounter.
211
00:17:54,440 --> 00:17:58,512
I want to know if you have any feelings for me.
212
00:18:05,640 --> 00:18:08,993
Thank you for the flattery. However, I have no such intentions.
213
00:18:10,559 --> 00:18:11,752
Do you hate me?
214
00:18:11,960 --> 00:18:13,953
Lady Liao, we only met a few times.
215
00:18:14,200 --> 00:18:15,312
Why would I hate you?
216
00:18:16,400 --> 00:18:20,633
My background is extraordinary. Why do you not intend to pursue me, then?
217
00:18:22,720 --> 00:18:23,790
Sorry about this.
218
00:18:27,119 --> 00:18:28,913
Commissioner Mei, are you not willing to explain yourself?
219
00:18:29,000 --> 00:18:31,099
In my opinion, there's no need for external reasons
220
00:18:31,179 --> 00:18:32,873
if one truly fancies another.
221
00:18:33,519 --> 00:18:35,993
Lady Xie, I have no feelings for you.
222
00:18:36,319 --> 00:18:37,713
Commissioner Mei, don't misunderstand me.
223
00:18:37,993 --> 00:18:39,487
I grew up studying the rules of being a virtuous woman,
224
00:18:39,683 --> 00:18:40,829
and my family was very strict.
225
00:18:40,910 --> 00:18:42,224
I won't pester you.
226
00:18:42,759 --> 00:18:45,233
I'm not as rude and unreasonable as Princess Qing He.
227
00:18:46,480 --> 00:18:49,193
Even if one doesn't obey the rules and is defiant,
228
00:18:49,519 --> 00:18:50,953
everyone has their own way of living.
229
00:18:51,200 --> 00:18:52,953
Lady Wu has her own merits as well.
230
00:18:53,960 --> 00:18:57,433
You have no feelings for me. Is it because you want to marry the princess?
231
00:19:00,319 --> 00:19:02,752
Lady Xie, I merely disagreed with what you said.
232
00:19:04,319 --> 00:19:05,953
Seems like the rumors were false.
233
00:19:06,200 --> 00:19:08,873
You and Princess Qing He are close indeed.
234
00:19:09,680 --> 00:19:11,753
Are you being arrogant just because
235
00:19:11,833 --> 00:19:13,633
you got promoted to the rank of commissioner?
236
00:19:14,319 --> 00:19:16,393
If I tell my father to criticize you, you'll...
237
00:19:22,400 --> 00:19:25,393
Lady Xie, please mind your conduct.
238
00:19:25,960 --> 00:19:27,433
Do not throw a tantrum here.
239
00:19:28,599 --> 00:19:29,752
What are you doing here?
240
00:19:31,680 --> 00:19:34,279
Are you guys here to mock me together?
241
00:19:34,359 --> 00:19:36,473
Lady Xie, what's wrong?
242
00:19:36,559 --> 00:19:37,873
Xie is very timid.
243
00:19:38,039 --> 00:19:41,473
Your Highness, please spare her and stop scaring her.
244
00:19:41,799 --> 00:19:42,993
I didn't do so.
245
00:19:43,400 --> 00:19:44,552
She just...
246
00:19:49,279 --> 00:19:50,673
Relay my message to your father.
247
00:19:51,559 --> 00:19:55,153
He praised Commissioner Mei for having a bright future ahead.
248
00:19:55,400 --> 00:19:57,673
I can tell why he's the Minister of Personnel.
249
00:19:57,920 --> 00:20:00,832
At least he's more discerning than those mediocre folks.
250
00:20:02,359 --> 00:20:05,792
Mr. Xie, care to join us for the Lantern Festival?
251
00:20:06,079 --> 00:20:07,130
Sure.
252
00:20:26,559 --> 00:20:28,953
Master Shuang Jiang, do you have a wish?
253
00:20:32,920 --> 00:20:34,312
To slay demons and purge evil!
254
00:20:38,519 --> 00:20:43,032
How do you write the character "slay?"
255
00:20:43,119 --> 00:20:45,032
"Slay", as in to slay demons and purge evil.
256
00:20:45,839 --> 00:20:46,907
Don't you know how to write it?
257
00:20:47,720 --> 00:20:49,873
Don't you have any decent wishes?
258
00:20:51,759 --> 00:20:52,759
Decent wishes?
259
00:21:07,560 --> 00:21:09,089
(To make a fortune)
260
00:21:18,359 --> 00:21:19,394
Coming.
261
00:21:20,948 --> 00:21:21,969
How is it?
262
00:21:22,119 --> 00:21:23,119
What did you wish for?
263
00:21:25,160 --> 00:21:28,112
Of course it's to become a couple with Lady Liu.
264
00:21:31,920 --> 00:21:34,360
Mei Si, what's with all the sky lanterns?
265
00:21:34,440 --> 00:21:36,193
The journey is long and arduous.
266
00:21:36,359 --> 00:21:38,233
I don't want any accidents to happen.
267
00:21:38,400 --> 00:21:42,312
With all these sky lanterns, I'm sure the heavens will see them somehow.
268
00:21:43,680 --> 00:21:45,713
I don't know if the heavens can see them or not.
269
00:21:46,319 --> 00:21:49,792
But I know Lady Liu can see them for sure.
270
00:21:57,519 --> 00:22:00,433
I wonder what wish Lady Liu has made.
271
00:22:03,000 --> 00:22:04,519
- Si. - Miss Zhen.
272
00:22:07,680 --> 00:22:08,953
That's Lady Liu's sky lantern.
273
00:22:11,720 --> 00:22:12,752
You'll get used to it eventually.
274
00:22:14,559 --> 00:22:18,713
Miss Zhen, at least she's thinking of me when she releases them.
275
00:22:20,640 --> 00:22:21,713
Aren't you going to release one?
276
00:22:23,839 --> 00:22:26,112
I'm not a kid. Why would I believe something like this?
277
00:22:26,440 --> 00:22:28,153
It's not like you'll die from this.
278
00:22:29,000 --> 00:22:31,112
Even a blockhead like Huang Yi has released two of them, you know?
279
00:22:31,559 --> 00:22:33,193
He said he wanted to form a family.
280
00:22:34,079 --> 00:22:35,560
A true gentleman doesn't resort to violence.
281
00:22:37,519 --> 00:22:42,272
Huang, instead of making a wish to the heavens,
282
00:22:42,839 --> 00:22:44,633
I think finding a matchmaker will be more effective.
283
00:22:50,648 --> 00:22:52,016
The people of Chang'an said sky lanterns are most effective
284
00:22:52,120 --> 00:22:53,711
when released on the Lantern Festival.
285
00:22:53,839 --> 00:22:55,552
Lady Wu Zhen, do you want to make a wish?
286
00:22:56,400 --> 00:22:57,414
Sure.
287
00:23:00,079 --> 00:23:03,153
Miss Zhen, you actually agreed to it upon hearing his proposal?
288
00:23:03,440 --> 00:23:05,393
I tried to persuade you to do the same every year,
289
00:23:05,519 --> 00:23:06,792
yet you ignored me.
290
00:23:13,440 --> 00:23:14,473
Hurry and make a wish.
291
00:23:16,319 --> 00:23:18,752
Mr. Xie, since you brought the sky lantern here for me,
292
00:23:20,079 --> 00:23:22,233
I wish you longevity.
293
00:23:22,359 --> 00:23:23,913
Lady Wu Zhen, I wish you health.
294
00:23:24,160 --> 00:23:25,352
May all your wishes come true.
295
00:23:25,559 --> 00:23:26,713
May no disasters fall upon you.
296
00:23:27,000 --> 00:23:28,199
May you have a bright future ahead.
297
00:23:28,279 --> 00:23:29,552
May you go through an unobstructed journey.
298
00:23:29,720 --> 00:23:30,960
- May... - Wait a minute.
299
00:23:31,720 --> 00:23:32,936
Is this a poetry contest?
300
00:23:33,319 --> 00:23:34,792
Can you guys make a decent wish for once?
301
00:23:41,240 --> 00:23:42,314
You'd better write it properly.
302
00:23:54,640 --> 00:23:56,180
(The world)
303
00:23:59,960 --> 00:24:01,537
(Safe)
304
00:24:04,736 --> 00:24:06,677
(Peaceful)
305
00:25:08,119 --> 00:25:10,953
(May the Demon Market be safe and peaceful.)
306
00:25:11,960 --> 00:25:13,953
(May the world be peaceful and prosperous.)
307
00:25:17,828 --> 00:25:20,120
(Ruyi Pavilion)
308
00:26:15,951 --> 00:26:16,968
Look!
309
00:26:17,119 --> 00:26:18,153
Look! It's so high in the sky!
310
00:26:19,240 --> 00:26:20,240
It's gorgeous!
311
00:26:24,519 --> 00:26:26,673
- Look! - (Something's off about the lantern.)
312
00:26:27,279 --> 00:26:29,279
(Wait, this is...)
313
00:26:29,960 --> 00:26:31,052
(This must be sorcery.)
314
00:26:32,400 --> 00:26:33,953
(A demon is controlling the lantern.)
315
00:26:36,319 --> 00:26:37,913
Something feels off.
316
00:26:40,519 --> 00:26:42,880
Lady Hu Zhu, what did you say?
317
00:26:42,960 --> 00:26:44,393
I said, you were born to make sky lanterns.
318
00:26:46,359 --> 00:26:48,953
Of course. People call me a master, you know?
319
00:26:50,720 --> 00:26:51,913
Make another one, then.
320
00:26:54,039 --> 00:26:55,050
Okay.
321
00:26:58,119 --> 00:27:01,393
I never expected anyone here to release such a grand sky lantern.
322
00:27:02,359 --> 00:27:03,680
Even I've never achieved such a feat.
323
00:27:04,119 --> 00:27:07,473
Yeah. I've never seen such a gigantic sky lantern before.
324
00:27:08,000 --> 00:27:09,832
I wonder who released it.
325
00:27:17,240 --> 00:27:18,290
What's going on?
326
00:27:19,240 --> 00:27:20,306
It's raining fire!
327
00:27:22,839 --> 00:27:23,941
Run!
328
00:27:27,279 --> 00:27:28,466
Run!
329
00:27:36,559 --> 00:27:37,713
Lady Liu...
330
00:27:50,400 --> 00:27:51,473
(Is that actually Xuan Hui?)
331
00:27:52,759 --> 00:27:54,512
(How did he manage to escape from Demon Prison?)
332
00:28:01,400 --> 00:28:02,473
Is he targeting me?
333
00:28:06,880 --> 00:28:08,993
Wait. It's crowded here.
334
00:28:09,119 --> 00:28:10,440
It'll be terrible if we hurt someone by accident.
335
00:28:10,527 --> 00:28:11,560
I'll deal with the lantern.
336
00:28:12,000 --> 00:28:13,064
All right.
337
00:28:13,599 --> 00:28:15,032
The lantern is imbued with demonic power.
338
00:28:15,720 --> 00:28:17,393
I assume Xuan Hui is nearby.
339
00:28:18,119 --> 00:28:19,132
I'll look for him.
340
00:28:19,324 --> 00:28:20,401
Be careful.
341
00:28:20,655 --> 00:28:21,702
Okay.
342
00:28:25,519 --> 00:28:26,753
- Huang Yi. - Lady Wu Zhen.
343
00:28:26,834 --> 00:28:28,880
- Why are you... - Tell the Jinwu Guards to evacuate the people.
344
00:28:29,084 --> 00:28:30,198
Tell them not to hide in the buildings.
345
00:28:30,440 --> 00:28:32,959
Notify the Fire Supervision Bureau as well. Go now.
346
00:28:33,039 --> 00:28:34,319
Yes, my lady. Let's go.
347
00:28:36,799 --> 00:28:38,240
Do not panic. Head in that direction.
348
00:28:43,359 --> 00:28:44,512
Hurry, over here.
349
00:28:44,880 --> 00:28:45,947
Get down from here.
350
00:28:46,328 --> 00:28:47,357
Hurry!
351
00:28:47,680 --> 00:28:48,873
Help!
352
00:29:40,599 --> 00:29:41,999
What's with the huge fire?
353
00:29:42,079 --> 00:29:44,112
Yeah. Did you see the giant lantern as well?
354
00:29:44,240 --> 00:29:45,393
Who released it?
355
00:29:45,519 --> 00:29:47,433
It's too huge. It'll cause a fire easily.
356
00:29:47,519 --> 00:29:48,600
It's so dangerous.
357
00:29:48,680 --> 00:29:50,072
It ruined the Lantern Festival for us.
358
00:29:56,380 --> 00:29:57,434
Your Majesty.
359
00:29:58,006 --> 00:30:00,086
We've notified the Fire Supervision Bureau. They'll arrive soon.
360
00:30:00,759 --> 00:30:02,112
There are many participants this year.
361
00:30:02,720 --> 00:30:05,072
Relay my order. Have each family count their family members.
362
00:30:05,480 --> 00:30:07,112
Nothing else must go wrong.
363
00:30:07,640 --> 00:30:09,792
Besides that, make an announcement.
364
00:30:09,975 --> 00:30:11,768
To prevent another fire,
365
00:30:12,160 --> 00:30:15,112
no one else is allowed to release a sky lantern.
366
00:30:15,720 --> 00:30:16,871
Yes, Your Majesty.
367
00:30:33,319 --> 00:30:34,752
Over here!
368
00:30:35,440 --> 00:30:36,503
Lady Liu?
369
00:30:36,799 --> 00:30:37,828
Lady Liu!
370
00:30:40,720 --> 00:30:42,913
Everyone, over here! Hurry!
371
00:30:49,349 --> 00:30:50,435
Excuse me.
372
00:30:50,516 --> 00:30:51,908
Have you seen Princess Qing He?
373
00:30:53,279 --> 00:30:54,560
Have you seen Princess Qing He?
374
00:30:54,640 --> 00:30:55,999
Her Highness is strong and decisive.
375
00:30:56,079 --> 00:30:57,359
- I think she left long ago. - Let's hurry.
376
00:31:02,440 --> 00:31:05,233
Lady Xie, have you seen Princess Qing He?
377
00:31:05,440 --> 00:31:06,535
I have.
378
00:31:06,680 --> 00:31:09,080
On the west side of the city gate tower. She pushed me down.
379
00:31:09,160 --> 00:31:10,673
Where did she go after that?
380
00:31:10,996 --> 00:31:12,041
I don't know.
381
00:31:12,240 --> 00:31:14,233
The fire got worse when I turned around and looked.
382
00:31:17,160 --> 00:31:18,278
Commissioner Mei!
383
00:31:44,321 --> 00:31:45,364
Where are you going?
384
00:31:45,680 --> 00:31:46,919
Lady Wu Zhen might still be up there.
385
00:31:46,990 --> 00:31:48,223
I've known Lady Wu Zhen for many years.
386
00:31:48,304 --> 00:31:49,464
She's not an ordinary lady.
387
00:31:49,599 --> 00:31:51,800
With her skills, it's unlikely that she's trapped.
388
00:31:51,880 --> 00:31:54,153
And, the firefighters will arrive soon. What's the use of heading up there?
389
00:32:10,720 --> 00:32:12,873
Even so, I can't afford to let anything happen to her.
390
00:32:14,000 --> 00:32:15,064
Come back!
391
00:32:19,519 --> 00:32:21,752
Xuan Hui, where do you think you can escape to?
392
00:32:32,494 --> 00:32:33,848
It's been six years since we met.
393
00:32:34,079 --> 00:32:35,672
The Demon Prison is pitch black.
394
00:32:36,079 --> 00:32:37,832
I can't even remember how long I've been there.
395
00:32:40,799 --> 00:32:42,552
How did you manage to escape?
396
00:32:43,680 --> 00:32:45,072
Why did you target Cat Lord?
397
00:32:46,519 --> 00:32:47,800
You're pretty concerned about her, huh?
398
00:32:47,880 --> 00:32:49,473
Stop beating around the bush.
399
00:32:50,095 --> 00:32:53,088
You're still the same even after all these years, huh?
400
00:32:53,559 --> 00:32:55,072
You didn't even bother to say hello.
401
00:32:56,039 --> 00:32:57,153
Say hello, huh?
402
00:32:59,904 --> 00:33:00,948
I'll grant you your wish.
403
00:33:03,440 --> 00:33:04,673
That's not what I meant!
404
00:33:10,359 --> 00:33:12,199
Listen! I'm more than a match for you!
405
00:33:12,279 --> 00:33:13,356
Don't force me to do this!
406
00:33:18,960 --> 00:33:20,873
You're the Serpent Lord! You can't torture me for no reason!
407
00:33:25,000 --> 00:33:26,592
That's not it.
408
00:33:27,240 --> 00:33:29,352
At most, I'm just lecturing my junior here.
409
00:33:29,440 --> 00:33:30,441
Nonsense!
410
00:33:30,720 --> 00:33:33,800
Why would a senior lecture a junior by sending him to Demon Prison?
411
00:33:33,880 --> 00:33:35,873
That's already a light punishment for you.
412
00:33:38,920 --> 00:33:40,552
You've harmed Cat Lord.
413
00:33:40,920 --> 00:33:44,112
If you insist on resisting arrest, I may choose to end you here.
414
00:33:45,920 --> 00:33:47,393
Are you truly trying to kill me?
415
00:33:48,529 --> 00:33:52,352
You're actually trying to kill me for an outsider's sake?
416
00:35:11,400 --> 00:35:13,152
Father!
417
00:35:13,440 --> 00:35:15,152
Sister!
418
00:35:16,719 --> 00:35:17,840
Sister!
419
00:35:17,920 --> 00:35:20,793
Sister! Don't abandon me!
420
00:35:30,239 --> 00:35:31,793
Wu Zhen!
421
00:35:40,800 --> 00:35:42,152
Wu Zhen!
422
00:36:18,720 --> 00:36:19,795
It's them!
423
00:36:20,055 --> 00:36:21,065
Wu Zhen!
424
00:36:33,519 --> 00:36:35,592
I've already administered the medicine.
425
00:36:36,039 --> 00:36:38,032
It can soothe his nerves and relieve his pain temporarily.
426
00:36:38,239 --> 00:36:41,320
However, he still needs to rest and recuperate for some time.
427
00:36:41,400 --> 00:36:43,097
The city wall was already tall, and he jumped off the wall
428
00:36:43,177 --> 00:36:44,920
while carrying Your Highness.
429
00:36:45,000 --> 00:36:46,712
That's why his legs are seriously wounded.
430
00:36:47,000 --> 00:36:49,313
It might cause a chronic problem later on.
431
00:36:49,592 --> 00:36:50,686
Ming Zhuang.
432
00:36:50,961 --> 00:36:53,434
I remember that Father has a collection of rare herbs.
433
00:36:54,079 --> 00:36:55,473
Take the imperial physician there.
434
00:36:55,679 --> 00:36:57,353
See if there's anything useful.
435
00:37:14,959 --> 00:37:16,512
Was the culprit Xuan Hui?
436
00:37:17,154 --> 00:37:19,983
It's him. He was supposed to be in Demon Prison.
437
00:37:20,135 --> 00:37:21,552
How did he manage to escape?
438
00:37:23,599 --> 00:37:25,913
Serpent Lord is dealing with the case. We'll know when she captures him.
439
00:37:38,669 --> 00:37:40,505
Boss, you mustn't!
31490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.