Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,480 --> 00:01:31,000
=Pertemuan Rembulan=
2
00:01:31,200 --> 00:01:33,920
=Episode 8=
3
00:01:34,340 --> 00:01:37,800
(Konsultasi gratis
masalah penangkapan siluman)
4
00:01:50,840 --> 00:01:52,280
Kau... kau adalah...
5
00:01:53,040 --> 00:01:53,830
Hu Zhu.
6
00:01:54,440 --> 00:01:55,160
Benar.
7
00:01:55,470 --> 00:01:57,470
Nona Hu Zhu, kau ini
8
00:01:58,880 --> 00:01:59,880
melewati tempat ini?
9
00:02:00,110 --> 00:02:00,750
Bukan.
10
00:02:00,750 --> 00:02:02,240
Aku khusus datang menemuimu.
11
00:02:02,520 --> 00:02:03,550
Menemuiku?
12
00:02:32,880 --> 00:02:35,280
Siluman di sana,
segera keluar untuk mati!
13
00:02:47,190 --> 00:02:48,190
Kau sedang apa?
14
00:02:52,280 --> 00:02:53,350
Aku hanya mencoba.
15
00:03:02,000 --> 00:03:02,840
Nona Hu Zhu,
16
00:03:03,400 --> 00:03:06,040
kau yakin siluman itu
bersembunyi di tempat ini?
17
00:03:06,040 --> 00:03:06,950
Ya.
18
00:03:08,040 --> 00:03:08,950
Akhir-akhir ini,
19
00:03:09,160 --> 00:03:11,440
ada banyak kucing liar
berkumpul di kuil leluhur ini.
20
00:03:12,000 --> 00:03:13,630
Bahkan kucing peliharaan
juga datang kemari.
21
00:03:14,160 --> 00:03:16,910
Mereka mengeong siang dan malam,
sungguh menyeramkan.
22
00:03:18,750 --> 00:03:21,630
Tempat ini tidak berpenghuni
dan sudah sebobrok ini.
23
00:03:21,910 --> 00:03:23,350
Apa anehnya jika ada
beberapa ekor kucing?
24
00:03:24,190 --> 00:03:25,070
Semua ini
25
00:03:26,510 --> 00:03:27,790
kau sebut hanya beberapa ekor?
26
00:03:32,400 --> 00:03:33,280
Ada benarnya.
27
00:03:36,510 --> 00:03:40,070
(Kelainan terpampang di hadapannya,
tapi dia tidak menyadari apa pun.)
28
00:03:45,720 --> 00:03:48,790
Nona Hu Zhu,
kau bisa pulang lebih dulu jika takut.
29
00:03:48,910 --> 00:03:50,510
Aku akan menunggu siluman itu
di sini sendirian.
30
00:03:51,880 --> 00:03:53,470
Apa yang perlu kutakutkan
selama ada kau?
31
00:03:54,070 --> 00:03:57,120
Master Shuang Jiang
jelas hebat dalam ilmu Tao
32
00:03:57,120 --> 00:03:58,070
dan sudah sering bertarung.
33
00:03:58,095 --> 00:04:00,840
Siluman apa pun tidak bisa lolos
dari pandanganmu.
34
00:04:01,750 --> 00:04:02,600
Jangan bilang begitu.
35
00:04:02,840 --> 00:04:03,790
Yang jauh aku tidak bisa.
36
00:04:04,040 --> 00:04:05,190
Namun, kalau dalam jarak
setengah kilometer,
37
00:04:05,190 --> 00:04:06,910
seharusnya bisa kudeteksi.
38
00:04:07,790 --> 00:04:08,600
Benarkah?
39
00:04:08,950 --> 00:04:11,000
Selain itu,
yang dalam jarak sepuluh langkah
40
00:04:11,230 --> 00:04:12,750
pasti bisa kubunuh dengan satu serangan.
41
00:04:13,280 --> 00:04:14,750
Bagaimana jika siluman itu
42
00:04:15,600 --> 00:04:17,230
berjalan ke hadapanmu?
43
00:04:19,280 --> 00:04:20,640
Siluman
44
00:04:24,160 --> 00:04:25,870
tidak bisa berjalan ke hadapanku.
45
00:04:27,040 --> 00:04:30,200
Bagaimana kalau ada beberapa siluman
yang ilmu Tao-nya hebat
46
00:04:30,840 --> 00:04:32,400
dan tersembunyi sangat baik?
47
00:04:37,080 --> 00:04:38,350
Itu juga tidak masalah.
48
00:04:39,960 --> 00:04:41,230
Aku akan tunjukkan sesuatu kepadamu.
49
00:04:45,910 --> 00:04:46,790
Selama ini,
50
00:04:46,990 --> 00:04:48,619
orang di luar sana bilang
51
00:04:48,620 --> 00:04:50,960
bahwa Biro Pengawas Misterius
tidak menjalankan tugasnya.
52
00:04:50,960 --> 00:04:51,720
Kali ini,
53
00:04:51,720 --> 00:04:54,400
Saudara Mei benar-benar
telah membawa kehormatan
54
00:04:54,400 --> 00:04:56,040
- bagi kita semua.
- bagi kita semua.
55
00:05:09,470 --> 00:05:10,280
Saudara Nie Li,
56
00:05:10,670 --> 00:05:14,640
bukankah kau mewakili Saudara Mei
untuk menyampaikan pesan kepada Putri?
57
00:05:16,720 --> 00:05:17,430
Kenapa?
58
00:05:17,640 --> 00:05:19,720
Kau mendengar rumor di mana lagi?
59
00:05:20,200 --> 00:05:21,080
Benar.
60
00:05:21,200 --> 00:05:22,960
Memang ada hal baru di jalanan.
61
00:05:23,520 --> 00:05:26,160
Entah orang bodoh dari keluarga mana
yang keluar,
62
00:05:26,230 --> 00:05:29,350
lalu memainkan pisau di tepi jalan
dan bilang dia bisa menangkap siluman.
63
00:05:39,790 --> 00:05:42,790
Aku murid dengan paling banyak
senjata sihir di perguruan.
64
00:05:42,790 --> 00:05:44,990
Jadi, aku pasti bisa
menangkap siluman itu.
65
00:05:45,230 --> 00:05:45,990
Mainan...
66
00:05:46,990 --> 00:05:48,110
Senjata sihirmu banyak sekali.
67
00:05:49,160 --> 00:05:50,910
Namun, bagaimanapun, itu adalah siluman.
68
00:05:51,400 --> 00:05:53,600
Kejam, licik, dan tampak mengerikan.
69
00:05:53,840 --> 00:05:57,350
Jika nanti aku bertarung dengan siluman,
akan tidak baik kalau melukaimu.
70
00:05:57,350 --> 00:05:58,520
Sebaiknya kau pulang dulu.
71
00:06:01,080 --> 00:06:02,550
Master Shuang Jiang,
72
00:06:03,600 --> 00:06:04,910
maksudmu adalah
73
00:06:05,720 --> 00:06:09,160
siluman tidak hanya berhati jahat,
tapi juga jelek penampilannya?
74
00:06:09,160 --> 00:06:09,840
Tentu saja.
75
00:06:09,870 --> 00:06:12,230
Namun, kudengar ada beberapa siluman
yang sangat cantik.
76
00:06:12,430 --> 00:06:14,230
Contohnya Siluman Rubah
yang disebut dalam buku.
77
00:06:14,670 --> 00:06:16,230
Bukankah itu bukti eksistensi
siluman cantik?
78
00:06:16,230 --> 00:06:18,280
Ucapan Nona Hu Zhu keliru.
79
00:06:18,790 --> 00:06:21,080
Itu hanya omong kosong
dari pendongeng kurang kerjaan.
80
00:06:21,550 --> 00:06:22,960
Sebutkan saja siluman rubah
yang kau katakan.
81
00:06:23,040 --> 00:06:24,840
Kalau rubah-rubah yang di alam liar,
82
00:06:25,230 --> 00:06:27,230
mereka bermoncong runcing
dan baunya menyengat sekali.
83
00:06:28,230 --> 00:06:29,790
Siluman yang berubah
dari makhluk seperti itu,
84
00:06:30,040 --> 00:06:31,760
bagaimana mungkin bisa
menjadi wanita cantik?
85
00:06:32,670 --> 00:06:34,280
Pikirkanlah
apa yang kukatakan itu benar.
86
00:07:11,550 --> 00:07:13,870
Ini bobrok sekali, Nona Hu Zhu.
87
00:07:17,470 --> 00:07:18,600
Nona Hu Zhu, hati-hati!
88
00:07:32,400 --> 00:07:33,200
Terima kasih.
89
00:07:37,040 --> 00:07:37,670
Siapa?
90
00:07:37,870 --> 00:07:38,910
Siapa yang diam-diam menyerangku?
91
00:07:42,080 --> 00:07:44,200
(Siluman Bantal Sujud)
Kalian menakuti temanku hingga kabur!
92
00:07:44,430 --> 00:07:45,760
Ini...
93
00:07:49,240 --> 00:07:50,540
(Siluman Bantal Sujud sering ditemukan
di kuil terbengkalai)
94
00:07:50,540 --> 00:07:52,080
(Sering berwujud sebagai anak kecil,
sifatnya aneh dan takut api)
95
00:07:53,200 --> 00:07:54,200
Itu Siluman Bantal Sujud.
96
00:08:33,640 --> 00:08:36,160
Master Shuang Jiang,
mana ilmu sihir misteriusmu?
97
00:08:36,880 --> 00:08:37,640
Benar.
98
00:08:39,430 --> 00:08:41,430
Jika aku memanggilmu,
beranikah kau menjawab?
99
00:08:41,550 --> 00:08:42,430
Berani.
100
00:08:44,120 --> 00:08:45,120
Siapa namamu?
101
00:08:49,910 --> 00:08:51,000
Benar. Siluman Bantal Sujud.
102
00:08:51,430 --> 00:08:52,240
Siluman Bantal Sujud!
103
00:08:56,590 --> 00:08:59,040
Master Shuang Jiang, kau hebat sekali.
104
00:08:59,400 --> 00:09:01,240
Kau langsung menangkap siluman itu
dengan memanggil namanya.
105
00:09:03,280 --> 00:09:04,160
Aku menangkapnya?
106
00:09:06,430 --> 00:09:07,430
Aku menangkapnya.
107
00:09:18,880 --> 00:09:19,640
Jangan takut.
108
00:09:24,830 --> 00:09:25,880
Terima kasih, Nona Wu.
109
00:09:26,760 --> 00:09:27,510
Aku tidak...
110
00:09:27,760 --> 00:09:29,070
Kucing pintar, jangan takut.
111
00:09:29,070 --> 00:09:30,760
Kakak ini tidak akan menyakitimu.
112
00:09:32,280 --> 00:09:33,500
Kenapa Nona Wu berada di sini?
113
00:09:34,880 --> 00:09:36,240
Justru aku yang ingin bertanya kepadamu.
114
00:09:36,480 --> 00:09:38,160
Aku menyuruh orang
mengundangmu minum arak.
115
00:09:38,430 --> 00:09:40,380
Bukankah katanya kau sangat sibuk?
116
00:09:41,950 --> 00:09:43,760
Kudengar, adik sepupuku dipanggil
untuk menangkap siluman.
117
00:09:43,830 --> 00:09:45,710
Aku mengkhawatirkannya,
jadi kemari untuk memeriksa.
118
00:09:48,160 --> 00:09:50,500
Adik sepupumu itu
memang cukup mengkhawatirkan.
119
00:09:55,070 --> 00:09:55,910
Aku bercanda.
120
00:09:56,520 --> 00:09:57,360
Tidak perlu takut.
121
00:09:58,550 --> 00:09:59,710
Kata Hu Zhu,
122
00:10:00,070 --> 00:10:01,760
kalian sedang kesulitan keuangan.
123
00:10:01,760 --> 00:10:04,430
Shuang Jiang bahkan mulai turun ke jalan
untuk mencari pekerjaan.
124
00:10:06,550 --> 00:10:08,590
Kebetulan kudengar
dari akuntan Paviliun Ruyi
125
00:10:08,910 --> 00:10:10,360
bahwa ada yang aneh
dengan kuil leluhur ini.
126
00:10:10,830 --> 00:10:14,550
Jadi, Hu Zhu meminta Master Shuang Jiang
untuk memeriksanya.
127
00:10:16,710 --> 00:10:17,710
Begitu rupanya.
128
00:10:19,190 --> 00:10:22,000
Lalu, apa yang Nona Wu lakukan di sini?
129
00:10:26,480 --> 00:10:27,760
Kau tidak memenuhi janji.
130
00:10:28,000 --> 00:10:29,120
Aku sangat senggang,
131
00:10:29,430 --> 00:10:30,790
jadi kemari untuk menonton keseruan.
132
00:10:36,950 --> 00:10:37,760
Tunggu.
133
00:10:40,430 --> 00:10:41,910
Aku begini demi kebaikanmu.
134
00:10:42,490 --> 00:10:44,370
Ada banyak kucing di dalam.
135
00:10:46,160 --> 00:10:46,760
Tidak masalah.
136
00:10:46,760 --> 00:10:47,910
Sebaiknya aku pergi memeriksa.
137
00:10:48,310 --> 00:10:49,640
Tuan Muda ingin menghindariku?
138
00:10:55,000 --> 00:10:56,120
Aku memang menghindarimu.
139
00:11:04,310 --> 00:11:05,360
Perjalanan ke Wilayah Barat
140
00:11:05,880 --> 00:11:07,430
memang merupakan urusan resmi Tuan Muda,
141
00:11:08,430 --> 00:11:10,000
tapi aku bersikeras ikut campur.
142
00:11:10,480 --> 00:11:13,710
Aku tidak hanya tidak membantu,
tapi justru menambah masalah bagimu.
143
00:11:15,120 --> 00:11:16,760
Perbuatanku memang lancang.
144
00:11:20,240 --> 00:11:21,760
Jika kau merasa tidak nyaman,
145
00:11:24,550 --> 00:11:25,310
ke depannya,
146
00:11:26,550 --> 00:11:28,070
aku akan menjauh darimu.
147
00:11:29,880 --> 00:11:31,120
Tidak ada hubungannya dengan Nona Wu.
148
00:11:33,240 --> 00:11:34,310
Ini masalahku sendiri.
149
00:11:39,240 --> 00:11:40,120
Masalahmu?
150
00:11:40,120 --> 00:11:41,520
♪Angin bertiup melalui bel atap♪
151
00:11:41,520 --> 00:11:42,640
Bukan kau yang lancang,
152
00:11:43,950 --> 00:11:45,070
tapi aku yang tidak murni.
153
00:11:48,830 --> 00:11:50,120
Apa maksudmu?
154
00:11:54,400 --> 00:11:55,190
Sebelumnya,
155
00:11:56,590 --> 00:11:58,310
aku selalu merasa bahwa pikiranku teguh
156
00:11:59,360 --> 00:12:00,670
dan tidak akan terusik oleh dunia luar.
157
00:12:01,310 --> 00:12:02,400
Kini, aku baru mengerti
158
00:12:03,190 --> 00:12:04,430
bahwa aku menilai diri terlalu tinggi.
159
00:12:06,000 --> 00:12:06,950
Pada akhirnya,
160
00:12:07,670 --> 00:12:09,400
aku hanyalah seorang pria biasa.
161
00:12:10,710 --> 00:12:13,040
(Kabarnya dia sendiri
yang minta dipromosi kali ini.)
162
00:12:13,640 --> 00:12:15,880
(Tampaknya, dia ambisius
sekaligus gugup)
163
00:12:16,310 --> 00:12:17,910
(karena baru masuk pemerintahan.)
164
00:12:18,710 --> 00:12:19,790
Menurut pandanganku,
165
00:12:20,000 --> 00:12:22,880
Tuan Muda tidak perlu terlalu
menuntut diri sendiri.
166
00:12:26,480 --> 00:12:27,640
Tidak perlu terlalu menuntut?
167
00:12:28,640 --> 00:12:30,280
Waktu kecil, aku pernah
membaca suatu pepatah.
168
00:12:30,950 --> 00:12:32,790
Cara terbaik untuk memupuk hati
adalah mengurangi keinginan.
169
00:12:32,880 --> 00:12:34,120
Aku tidak percaya itu.
170
00:12:34,500 --> 00:12:35,420
Yang aku percayai adalah
171
00:12:38,710 --> 00:12:40,120
hanya dengan memiliki keinginan,
172
00:12:41,400 --> 00:12:43,240
barulah kita dapat menjalani
kehidupan yang penuh warna.
173
00:12:43,880 --> 00:12:48,430
♪Malam-malam yang panjang
hilang dalam mimpi♪
174
00:12:48,430 --> 00:12:49,400
Tuan Muda,
175
00:12:50,400 --> 00:12:53,400
lakukanlah apa yang ingin kau lakukan.
176
00:12:54,900 --> 00:12:57,080
♪Pemandangan selanjutnya♪
177
00:12:58,100 --> 00:13:03,430
♪Aku mencarimu di tengah
kembang api empat musim♪
178
00:13:03,430 --> 00:13:04,240
Kakak Kesepuluh!
179
00:13:04,590 --> 00:13:05,430
Sudah kubereskan!
180
00:13:07,240 --> 00:13:08,360
Siluman itu sudah kutangkap.
181
00:13:08,910 --> 00:13:09,790
Kau sudah menangkap siluman?
182
00:13:09,910 --> 00:13:10,640
Ya.
183
00:13:11,640 --> 00:13:13,040
Aku sangat hebat sekarang.
184
00:13:13,160 --> 00:13:15,360
Nona Hu Zhu melihatnya.
Tanya dia kalau kau tidak percaya.
185
00:13:18,040 --> 00:13:20,040
Benar, dia sangat hebat.
186
00:13:21,160 --> 00:13:21,830
Maaf.
187
00:13:22,160 --> 00:13:23,710
Adik sepupuku bertindak terlalu gegabah.
188
00:13:24,830 --> 00:13:25,950
Semoga dia tidak membuat kalian takut.
189
00:13:29,710 --> 00:13:30,640
Kalau begitu,
190
00:13:31,280 --> 00:13:32,480
kami mohon diri dulu.
191
00:13:34,240 --> 00:13:34,830
Ayo.
192
00:13:38,710 --> 00:13:40,070
Tadi sangat berbahaya.
193
00:13:40,190 --> 00:13:42,280
Siluman itu kecil, tapi tenaganya besar
194
00:13:42,280 --> 00:13:43,710
hingga bisa mengangkat
balok sebesar itu.
195
00:13:44,160 --> 00:13:47,190
Jika tidak gesit,
aku pasti sudah terluka.
196
00:13:47,550 --> 00:13:49,000
Namun, kau juga tahu
bahwa aku sangat hebat.
197
00:13:49,640 --> 00:13:52,190
Kenapa Tuan Muda Mei
terlihat agak canggung?
198
00:13:53,950 --> 00:13:55,760
Dia anak muda
yang baru masuk pemerintahan,
199
00:13:56,040 --> 00:13:57,640
jadi agak tidak terbiasa.
200
00:13:58,400 --> 00:14:01,550
Seluruh Chang'an memujinya hari ini.
Dia masih tidak terbiasa?
201
00:14:06,280 --> 00:14:08,640
Mungkin pemuda sama seperti gadis,
202
00:14:09,120 --> 00:14:11,550
setiap beberapa waktu
selalu murung selama beberapa hari.
203
00:14:15,590 --> 00:14:16,550
Jangan bahas dia lagi.
204
00:14:16,710 --> 00:14:17,670
Bagaimana dengan Shuang Jiang?
205
00:14:18,950 --> 00:14:21,520
Jangan bahas dia lagi.
Ini benar-benar membuang waktuku.
206
00:14:21,880 --> 00:14:23,280
Masih berani menyebut Istana Changxi.
207
00:14:23,550 --> 00:14:24,584
Dia hanya sedikit lebih baik
208
00:14:24,585 --> 00:14:25,670
dari Tuan Bangsawan
dalam menangkap nyamuk.
209
00:14:26,360 --> 00:14:27,240
Menurutku,
210
00:14:27,240 --> 00:14:30,520
mungkin aku bertemu penipu yang sama
dengan Tuan Bangsawan.
211
00:14:31,000 --> 00:14:33,550
Dia masih belum matang,
tidak perlu dianggap serius.
212
00:14:34,120 --> 00:14:35,310
Beri dia sedikit uang.
213
00:14:36,070 --> 00:14:38,910
Setelah menyelesaikan sandiwaranya,
kita pun bisa tenang.
214
00:14:39,950 --> 00:14:41,430
Mengenai
Siluman Bantal Sujud kecil itu...
215
00:14:45,520 --> 00:14:47,120
Dia tidak boleh dibiarkan begitu saja.
216
00:14:49,400 --> 00:14:50,240
Jangan takut.
217
00:14:50,240 --> 00:14:52,240
Orang berbadan besar itu
sudah kukalahkan sampai kabur.
218
00:14:53,590 --> 00:14:53,950
Manis sekali.
219
00:14:53,950 --> 00:14:55,520
Kau sangat menyukai kucing kecil, ya?
220
00:14:58,190 --> 00:14:58,950
Zishu.
221
00:15:02,760 --> 00:15:04,950
Kalian siluman apa? Cepat lepaskan aku!
222
00:15:05,950 --> 00:15:07,590
Siluman apa kami, tidaklah penting.
223
00:15:08,000 --> 00:15:08,910
Siapa kau?
224
00:15:09,670 --> 00:15:12,120
Mengapa menarik begitu banyak
kucing kecil ke kuil leluhur ini?
225
00:15:12,120 --> 00:15:13,480
Kenapa aku harus memberitahumu?
226
00:15:14,280 --> 00:15:15,430
Cepat turunkan aku!
227
00:15:16,480 --> 00:15:17,760
Boleh saja tidak memberitahuku.
228
00:15:18,790 --> 00:15:19,550
Aku ini
229
00:15:20,000 --> 00:15:22,550
paling suka makan anak yang tidak patuh.
230
00:15:24,710 --> 00:15:25,360
Baik.
231
00:15:25,950 --> 00:15:27,070
Kalau dia tidak patuh,
232
00:15:27,280 --> 00:15:28,550
kita akan membaginya.
233
00:15:28,760 --> 00:15:30,760
Kau makan dagingnya
dan aku makan tulangnya.
234
00:15:31,280 --> 00:15:33,910
Jangan! Aku akan bilang.
235
00:15:34,280 --> 00:15:35,480
Aku akan bilang saja.
236
00:15:41,790 --> 00:15:44,040
Sebenarnya, aku bantal sujud
di kuil leluhur yang menjadi siluman.
237
00:15:44,310 --> 00:15:46,310
Dulu, tempat ini sangat ramai.
238
00:15:46,670 --> 00:15:49,120
Tiap hari ada banyak orang
yang datang bersembahyang.
239
00:15:49,430 --> 00:15:50,430
Sangat menarik.
240
00:15:51,310 --> 00:15:55,520
Namun, kemudian entah kenapa,
lambat laun tidak ada yang datang lagi.
241
00:15:56,160 --> 00:15:57,760
Tempat ini pun menjadi bobrok.
242
00:15:58,120 --> 00:15:59,760
Aku merasa sangat kesepian
243
00:15:59,760 --> 00:16:01,910
sehingga menarik perhatian kucing kecil
di sekitar untuk menemaniku.
244
00:16:02,950 --> 00:16:04,880
Dulu, cukup ramai
yang bersembahyang di sini.
245
00:16:05,040 --> 00:16:07,120
Kemudian, dibangun sebuah
Paviliun Guanyin di luar kota.
246
00:16:07,880 --> 00:16:10,590
Tempat ini pun dengan sendirinya
menjadi sepi.
247
00:16:10,910 --> 00:16:12,000
Sejak itu,
248
00:16:12,040 --> 00:16:14,310
tidak ada lagi cerita baru
yang bisa kudengar,
249
00:16:14,400 --> 00:16:16,040
juga tidak ada lagi
orang yang bicara denganku.
250
00:16:18,640 --> 00:16:20,950
Namun, mereka juga
bukan bicara denganmu.
251
00:16:21,480 --> 00:16:22,790
Mereka itu berdoa.
252
00:16:23,430 --> 00:16:26,190
Sebagai bantal sujud,
kau hanya digunakan oleh mereka.
253
00:16:26,480 --> 00:16:28,790
Apa yang patut dirindukan
dari hari-hari seperti itu?
254
00:16:30,710 --> 00:16:32,040
Aku juga tidak mengerti.
255
00:16:32,360 --> 00:16:36,590
Meskipun mereka setiap kali
menekan tubuhku dan itu agak sakit,
256
00:16:36,880 --> 00:16:38,400
aku tetap merasa
257
00:16:38,520 --> 00:16:40,950
hari-hari itu jauh lebih menarik
daripada sekarang.
258
00:16:48,550 --> 00:16:51,040
Saat dibutuhkan,
kau tidak akan merasa kesepian lagi.
259
00:16:54,760 --> 00:16:55,520
Nak,
260
00:16:56,360 --> 00:16:59,400
jika kau merasa kesepian,
bagaimana kalau ikut dengan kami?
261
00:16:59,430 --> 00:17:00,280
Ke mana?
262
00:17:01,550 --> 00:17:05,390
Kota Siluman,
sebuah tempat yang membutuhkanmu.
263
00:17:23,380 --> 00:17:26,970
(Hati yang Tulus Tidak Terbagi)
264
00:17:39,830 --> 00:17:40,680
Aku sudah selesai makan.
265
00:17:41,870 --> 00:17:44,110
Kakak Kesepuluh,
kau mau bahas apa denganku?
266
00:17:50,760 --> 00:17:54,680
Itu latihan saat perasaan gelisah.
Untuk apa Kakak melihat itu?
267
00:17:55,070 --> 00:17:56,920
Kau tidak pernah membukanya sebelumnya.
268
00:17:56,920 --> 00:17:57,790
Aku hanya asal melihat.
269
00:18:00,590 --> 00:18:01,310
Aku mencarimu
270
00:18:02,350 --> 00:18:03,790
karena ingin memberitahumu sesuatu.
271
00:18:04,960 --> 00:18:05,720
Ada apa?
272
00:18:07,070 --> 00:18:08,240
Sebagai Master Surgawi,
273
00:18:08,760 --> 00:18:10,070
jika kau ingin membasmi
siluman dan iblis,
274
00:18:10,200 --> 00:18:11,310
seharusnya tidak kucegah.
275
00:18:12,630 --> 00:18:14,200
Namun, Chang'an bukanlah Quzhou.
276
00:18:14,520 --> 00:18:15,960
Kau berpromosi dengan heboh
di kota seperti ini
277
00:18:16,280 --> 00:18:17,240
akan menimbulkan masalah.
278
00:18:17,680 --> 00:18:19,830
Apakah aku berpromosi?
279
00:18:21,150 --> 00:18:22,830
Kurasa aku tidak cukup rendah hati.
280
00:18:26,830 --> 00:18:28,830
Kalau begitu,
aku akan lebih rendah hati lagi?
281
00:18:30,520 --> 00:18:31,310
Namun, Kakak Kesepuluh.
282
00:18:32,040 --> 00:18:35,200
Mengapa semua rakyat Chang'an
berkata Istana Changxi itu palsu?
283
00:18:35,280 --> 00:18:37,720
Saat kata "Changxi" disebut,
semua bilang itu penipu.
284
00:18:38,200 --> 00:18:40,240
Istana Changxi telah mundur dari dunia
selama seabad dan meninggalkan celah.
285
00:18:40,520 --> 00:18:42,280
Tidak terelakkan bahwa akan ada
orang dengan motif tersembunyi
286
00:18:42,680 --> 00:18:45,680
yang memanfaatkan nama Istana Changxi
untuk melakukan penipuan.
287
00:18:45,720 --> 00:18:46,920
Mengapa kita harus mundur dari dunia?
288
00:18:47,830 --> 00:18:49,390
Meski pengeluaran di Chang'an besar,
289
00:18:49,590 --> 00:18:51,680
setidaknya ada lebih banyak orang,
siluman, dan pekerjaan.
290
00:18:52,310 --> 00:18:54,150
Itu justru memberi peluang
bagi orang jahat untuk berbuat jahat.
291
00:18:55,070 --> 00:18:56,350
Guru pernah berkata,
292
00:18:57,440 --> 00:19:00,550
Istana Changxi meninggalkan tempat ini
bukan atas kehendak sendiri,
293
00:19:01,350 --> 00:19:02,790
tapi karena diusir oleh siluman.
294
00:19:03,590 --> 00:19:05,040
Ternyata siluman Chang'an
295
00:19:05,550 --> 00:19:06,960
menindas kita pergi dari sini?
296
00:19:10,830 --> 00:19:11,550
Tidak bisa.
297
00:19:11,630 --> 00:19:13,350
- Aku harus melabrak mereka!
- Jangan gegabah.
298
00:19:16,200 --> 00:19:17,000
Baiklah.
299
00:19:18,350 --> 00:19:20,720
Padahal kita turun gunung
demi membasmi siluman dan iblis.
300
00:19:21,110 --> 00:19:23,590
tapi setelah membasmi siluman,
malah tidak bisa mendeklarasikan nama.
301
00:19:23,760 --> 00:19:24,680
Aku benar-benar tidak puas.
302
00:19:25,870 --> 00:19:29,350
Kau membasmi siluman dan iblis
demi mendeklarasikan nama?
303
00:19:29,440 --> 00:19:30,110
Benar.
304
00:19:30,310 --> 00:19:31,630
Aku berbeda dengan Kakak Seperguruan.
305
00:19:32,110 --> 00:19:34,550
Kalian hidup sederhana,
tidak peduli dengan ketenaran hampa.
306
00:19:34,630 --> 00:19:35,520
Namun, aku tidak begitu.
307
00:19:35,790 --> 00:19:37,390
Dulu, aku masuk gunung
dan berkultivasi
308
00:19:37,520 --> 00:19:38,960
demi menjadi pahlawan hebat.
309
00:19:39,390 --> 00:19:42,520
Berbuat baik tanpa diketahui orang
sangat membuat frustrasi.
310
00:19:43,280 --> 00:19:43,790
Pokoknya,
311
00:19:44,960 --> 00:19:46,000
aku hanya orang biasa seperti ini.
312
00:19:48,870 --> 00:19:49,920
Yang aku percayai adalah
313
00:19:50,390 --> 00:19:51,590
hanya dengan memiliki keinginan,
314
00:19:52,480 --> 00:19:54,310
barulah kita dapat menjalani
kehidupan yang penuh warna.
315
00:19:55,240 --> 00:19:57,870
Tuan Muda, lakukanlah
316
00:19:58,790 --> 00:19:59,760
apa yang ingin kau lakukan.
317
00:20:15,480 --> 00:20:16,350
Zishu.
318
00:20:17,150 --> 00:20:20,110
Kurasa kau seperti mengukus daging.
319
00:20:22,590 --> 00:20:24,680
Sekujur tubuhku berbau ginseng sekarang.
320
00:20:27,760 --> 00:20:29,310
Apakah perlu sepanas ini?
321
00:20:30,550 --> 00:20:32,830
Metode mandi obat ini tidak dapat
dicapai dalam waktu singkat,
322
00:20:32,870 --> 00:20:34,240
harus dilakukan tahap demi tahap.
323
00:20:34,830 --> 00:20:36,040
Namun, kau tenang saja, Wu Zhen.
324
00:20:36,280 --> 00:20:37,550
Setelah melewati masa ini
325
00:20:37,630 --> 00:20:38,720
dan kau berubah menjadi
sepenuhnya siluman,
326
00:20:39,590 --> 00:20:40,630
semuanya akan baik-baik saja.
327
00:20:43,280 --> 00:20:44,240
Tuan Shu.
328
00:20:50,880 --> 00:20:52,160
- Kenapa memperlakukannya seperti ini?
- Kenapa memperlakukannya seperti ini?
329
00:20:55,680 --> 00:20:56,520
Sudah kubilang,
330
00:20:57,070 --> 00:20:58,280
tidak boleh mengganggu.
331
00:20:59,070 --> 00:20:59,920
Tuan Shu,
332
00:20:59,920 --> 00:21:02,720
ada tamu yang ingin
berendam di pemandian air panas.
333
00:21:02,760 --> 00:21:05,040
Jadi, saya ingin bertanya kepada Anda.
334
00:21:05,390 --> 00:21:06,960
Kalau begitu, datang lain hari saja.
335
00:21:07,720 --> 00:21:10,550
Ini... ini tidak pantas, 'kan?
336
00:21:10,550 --> 00:21:11,590
Tidak pantas?
337
00:21:13,440 --> 00:21:15,070
Ada kesalahan dalam catatan keuangan
pemandian air panas.
338
00:21:15,150 --> 00:21:16,920
Setelah diperiksa,
ditemukan melanggar hukum siluman.
339
00:21:17,000 --> 00:21:19,760
Operasionalnya dihentikan
mulai hari ini.
340
00:21:21,480 --> 00:21:22,480
Anda masih mau mandi?
341
00:21:23,240 --> 00:21:24,000
Tidak.
342
00:21:24,000 --> 00:21:27,590
- Mandi apa? Aku tidak pernah mandi.
- Kau...
343
00:21:29,160 --> 00:21:30,350
(Biro Pengawas Misterius)
344
00:21:30,350 --> 00:21:32,440
- Pengurus Mei!
- Pengurus Mei!
345
00:21:32,590 --> 00:21:33,280
Mundur!
346
00:21:35,110 --> 00:21:35,550
Jangan berkerumun!
347
00:21:35,550 --> 00:21:37,000
- Berhenti berkerumun!
- Berhenti berkerumun!
348
00:21:37,000 --> 00:21:37,590
Mundur!
349
00:21:39,020 --> 00:21:40,480
Semuanya mundur! Jangan berkerumun!
350
00:21:42,240 --> 00:21:44,920
- Pengurus Mei!
- Pengurus Mei!
351
00:22:06,070 --> 00:22:07,590
Kabupaten memilih
yang paling jujur dan lurus,
352
00:22:08,240 --> 00:22:09,790
provinsi memilih yang paling berbakat.
353
00:22:13,590 --> 00:22:17,550
Kini, pengurus Biro Pengawas Misterius,
Mei Zhuyu,
354
00:22:18,000 --> 00:22:21,440
berjasa dalam memecahkan kasus
dan direkomendasikan oleh orang bijak.
355
00:22:22,240 --> 00:22:25,920
Maka, dia diangkat menjadi
Kepala Biro Pengawas Misterius.
356
00:22:26,590 --> 00:22:30,280
Diharapkan bisa memimpin biro,
memecahkan kasus bagi rakyat,
357
00:22:30,630 --> 00:22:32,550
dan melindungi kedamaian kota.
358
00:22:32,790 --> 00:22:34,440
Kepala biro sebelumnya, Xu Luan,
359
00:22:35,200 --> 00:22:37,110
dikarenakan usianya yang sudah lanjut,
360
00:22:37,310 --> 00:22:39,310
tidak mampu lagi memikul
tanggung jawab Biro Pengawas Misterius.
361
00:22:40,000 --> 00:22:43,310
Maka, dia diizinkan kembali
ke kampung halamannya di Yongzhou
362
00:22:43,310 --> 00:22:45,870
dan menjabat sebagai Gubernur Yongzhou.
363
00:22:46,920 --> 00:22:49,000
Diharapkan bisa membimbing
para siswa di Yongzhou
364
00:22:49,200 --> 00:22:52,870
dan mengembangkan talenta luar biasa
sehingga memenuhi harapan pemerintah.
365
00:22:53,760 --> 00:22:55,350
Pengurus Mei naik pangkat!
366
00:22:55,680 --> 00:22:57,200
- Sungguh tidak mudah!
- Sungguh tidak mudah!
367
00:22:57,200 --> 00:22:58,480
Pengurus Mei.
368
00:22:58,480 --> 00:23:00,070
Selamat, Pengurus Mei.
369
00:23:03,040 --> 00:23:04,590
- Selamat.
- Benar.
370
00:23:05,310 --> 00:23:06,680
Pengurus Mei naik pangkat!
371
00:23:10,720 --> 00:23:11,590
Kepala Biro Mei.
372
00:23:11,680 --> 00:23:14,070
Kepala Biro Mei
benar-benar muda dan berbakat.
373
00:24:20,920 --> 00:24:22,480
- Cepat jalan.
- Ada apa?
374
00:24:25,790 --> 00:24:27,070
Kepala Biro Mei.
375
00:24:27,280 --> 00:24:28,720
Kepala Biro Xu telah
menumpuk banyak barang
376
00:24:28,720 --> 00:24:30,520
di Biro Pengawas Misterius
selama bertahun-tahun.
377
00:24:30,590 --> 00:24:31,790
Dia sedang sibuk membereskannya.
378
00:24:32,000 --> 00:24:34,390
Jika dia melihat kita,
kita pasti akan diminta membantu.
379
00:24:34,390 --> 00:24:37,440
Ucapanmu masuk akal.
Kita tidak punya waktu untuk itu.
380
00:24:55,920 --> 00:24:57,680
Kau memang sudah naik pangkat.
381
00:24:58,480 --> 00:25:00,390
Kau sudah belajar
untuk perseptif dan tanggap.
382
00:25:10,350 --> 00:25:11,310
Secara profesi tidak perlu dibahas.
383
00:25:11,720 --> 00:25:12,520
Secara pribadi,
384
00:25:13,440 --> 00:25:14,790
saya bersalah kepada Anda.
385
00:25:15,310 --> 00:25:16,280
Cukup.
386
00:25:17,070 --> 00:25:19,440
Bukankah kau juga merekomendasikanku
387
00:25:20,680 --> 00:25:23,550
kepada Menteri Liu
untuk menjadi Gubernur Yongzhou?
388
00:25:23,760 --> 00:25:24,630
Jadi,
389
00:25:25,590 --> 00:25:27,390
kau tidak bisa dianggap
bersalah kepadaku.
390
00:25:31,830 --> 00:25:32,760
Sejujurnya,
391
00:25:34,150 --> 00:25:35,000
hari itu,
392
00:25:35,280 --> 00:25:37,150
aku sudah memikirkan banyak kata
untuk memakimu.
393
00:25:38,920 --> 00:25:41,040
Namun, setelah aku tenang
dan memikirkannya,
394
00:25:41,520 --> 00:25:42,520
kau juga tidak salah.
395
00:25:44,110 --> 00:25:46,000
Selama bertahun-tahun
memimpin Biro Pengawas Misterius,
396
00:25:46,110 --> 00:25:49,040
aku memang tidak pernah
melakukan hal serius.
397
00:25:49,390 --> 00:25:52,760
Bagaimana orang lain memaki
dan mengkritikku di belakang,
398
00:25:52,760 --> 00:25:54,870
aku mengetahuinya dan tidak peduli.
399
00:25:56,000 --> 00:25:56,790
Letakkan di sana.
400
00:25:58,240 --> 00:25:59,070
Sebaliknya,
401
00:25:59,920 --> 00:26:00,720
kau masih muda,
402
00:26:01,720 --> 00:26:02,960
berbakat,
403
00:26:03,440 --> 00:26:05,960
dan memiliki kesadaran
untuk bertindak demi rakyat.
404
00:26:06,040 --> 00:26:07,590
Memang tidak adil bagimu
405
00:26:08,390 --> 00:26:09,830
untuk ditempatkan
di Pustaka Berkas Kasus.
406
00:26:10,920 --> 00:26:13,550
Saya hanya menjalankan
tugas dan kewajiban.
407
00:26:17,550 --> 00:26:18,440
Tugas dan kewajiban?
408
00:26:22,680 --> 00:26:24,200
Dua kata itu mudah diucapkan,
409
00:26:24,920 --> 00:26:26,150
tapi saat benar-benar dilakukan...
410
00:26:30,040 --> 00:26:31,520
Aku ingat waktu masih muda,
411
00:26:31,550 --> 00:26:34,310
aku adalah lulusan ujian terbaik
dan berhasil masuk ke Chang'an.
412
00:26:35,200 --> 00:26:36,520
Aku penuh ambisi,
413
00:26:36,760 --> 00:26:40,350
hendak menunaikan tugas dan kewajibanku
untuk mengabdi kepada negara dan rakyat.
414
00:26:40,920 --> 00:26:42,070
Namun, pada akhirnya,
415
00:26:44,550 --> 00:26:46,680
aku berakhir dengan reputasi buruk ini.
416
00:26:54,590 --> 00:26:55,590
Delapan belas tahun yang lalu,
417
00:26:57,000 --> 00:26:58,480
saat Kekacauan Api Langit
Chang'an terjadi,
418
00:26:59,280 --> 00:27:00,440
kau masih kecil.
419
00:27:01,070 --> 00:27:02,790
Pasti kau belum pernah
menyaksikannya secara langsung.
420
00:27:03,310 --> 00:27:06,000
Itulah yang disebut kehancuran besar.
421
00:27:07,920 --> 00:27:11,630
Aku dan sahabatku
menangani kasus ini bersama-sama.
422
00:27:11,830 --> 00:27:14,480
Kami berdua adalah
teman sekampung halaman,
423
00:27:15,390 --> 00:27:16,390
teman sekelas,
424
00:27:17,150 --> 00:27:19,070
dan sama-sama
menjadi pejabat di Chang'an.
425
00:27:20,480 --> 00:27:22,390
Dia berujar kepadaku dengan serius,
426
00:27:22,720 --> 00:27:23,920
"Kasus ini sangat aneh."
427
00:27:24,680 --> 00:27:29,760
"Jangan terlalu ikut campur,
atau nyawa kita akan dalam bahaya."
428
00:27:35,960 --> 00:27:37,830
Hingga belakangan, aku baru sadar
429
00:27:39,390 --> 00:27:40,150
bahwa Chang'an ini
430
00:27:42,200 --> 00:27:43,240
tidak bersih.
431
00:27:44,630 --> 00:27:45,440
Tidak bersih?
432
00:27:47,380 --> 00:27:50,620
(Jalan Surgawi Misterius Tidak Terduga)
433
00:28:05,150 --> 00:28:06,150
Kala itu,
434
00:28:07,000 --> 00:28:10,040
aku menandai semua tempat
terjadinya kasus aneh di Chang'an
435
00:28:10,350 --> 00:28:12,280
pada peta ini.
436
00:28:17,520 --> 00:28:18,310
Aku berpikir,
437
00:28:19,520 --> 00:28:23,070
suatu hari nanti harus mengusut tuntas
semua kasus ini satu per satu.
438
00:28:25,140 --> 00:28:26,840
(Distrik Zongcheng)
439
00:28:26,840 --> 00:28:28,560
(Balai Zongde)
440
00:28:28,560 --> 00:28:30,520
(Balai Mingjian)
441
00:28:30,520 --> 00:28:32,520
Namun, kemudian aku perlahan mengerti
442
00:28:33,790 --> 00:28:36,000
bahwa Chang'an ini tidaklah sederhana.
443
00:28:37,630 --> 00:28:40,960
Tersembunyi banyak bahaya dan risiko
yang sulit dijelaskan kepada orang luar.
444
00:28:43,040 --> 00:28:45,310
(Balai Mingjian)
Bahkan Istana Changxi yang terkenal
445
00:28:45,310 --> 00:28:46,790
ratusan tahun yang lalu pun
telah menghilang.
446
00:28:47,240 --> 00:28:48,310
Kita yang hanya manusia biasa
447
00:28:48,310 --> 00:28:49,550
(Balai Chengping)
bisa memecahkan kasus aneh
448
00:28:49,550 --> 00:28:51,390
atau mengalahkan siluman apa?
449
00:28:52,870 --> 00:28:54,960
Aku bukan menghindari tanggung jawab.
450
00:29:03,760 --> 00:29:08,150
Benda ini terlalu berat.
Aku tidak bisa membawanya pergi.
451
00:29:11,480 --> 00:29:14,200
Jadi, ini kuberikan kepadamu
sebagai kenang-kenangan.
452
00:29:23,110 --> 00:29:23,960
Ini milikmu sekarang.
453
00:29:25,350 --> 00:29:26,350
Hari ini di awal bulan.
454
00:29:26,550 --> 00:29:28,680
Bukankah sebelumnya
kau ingin masuk istana?
455
00:29:35,590 --> 00:29:38,520
Kalau begitu, semoga Kepala Biro Mei
456
00:29:39,760 --> 00:29:43,480
mencapai segalanya yang terbaik
dan tidak melupakan niat awal.
457
00:30:35,820 --> 00:30:38,820
(Berkas Jilid Delapan)
458
00:30:45,790 --> 00:30:47,110
Apa yang kau cari?
459
00:30:50,310 --> 00:30:52,550
Saya Mei Zhuyu
dari Biro Pengawas Misterius.
460
00:30:52,550 --> 00:30:53,760
Mohon tanya, siapa Anda?
461
00:30:58,720 --> 00:31:00,760
Paviliun Berkas Kasus ini
terletak di istana.
462
00:31:01,310 --> 00:31:02,920
Untuk memudahkan pengelolaan,
463
00:31:03,550 --> 00:31:05,390
pejabat wanita ditugaskan
untuk membantu administrasi.
464
00:31:06,390 --> 00:31:08,000
Ternyata pejabat Paviliun Berkas Kasus.
465
00:31:10,960 --> 00:31:12,550
Ternyata Tuan Muda adalah
466
00:31:13,150 --> 00:31:16,520
Mei Zhuyu, Kepala Biro
Pengawas Misterius yang baru.
467
00:31:17,590 --> 00:31:20,390
Entah apa yang sedang dicari
oleh Kepala Biro Mei?
468
00:31:21,630 --> 00:31:23,200
Saat memilah berkas kasus di biro,
469
00:31:23,790 --> 00:31:25,200
saya menemukan
ada satu jilid yang hilang.
470
00:31:25,960 --> 00:31:27,920
Saya mendengar dari Xu Luan,
kepala biro sebelumnya,
471
00:31:28,280 --> 00:31:30,070
bahwa berkas kasus itu
telah diambil oleh istana
472
00:31:30,070 --> 00:31:31,070
dan ditempatkan sementara di sini.
473
00:31:31,200 --> 00:31:32,720
Jadi, saya datang mencarinya.
474
00:31:33,760 --> 00:31:36,310
Berkas yang disimpan
di Paviliun Berkas Kasus ini saja
475
00:31:36,790 --> 00:31:38,480
sudah sangat banyak.
476
00:31:39,350 --> 00:31:40,680
Berhubung ingin mencari berkas,
477
00:31:41,200 --> 00:31:42,960
mengapa kau tidak meminta
pengurus paviliun
478
00:31:42,960 --> 00:31:45,830
membantumu mencarinya bersama?
Bukankah akan lebih efisien?
479
00:31:47,520 --> 00:31:49,440
Masih ada kasus masa lalu di biro
yang belum terpecahkan.
480
00:31:49,760 --> 00:31:51,070
Selain berkas kasus ini,
481
00:31:51,150 --> 00:31:53,870
saya juga ingin memeriksa
catatan lainnya.
482
00:31:54,200 --> 00:31:57,070
Daripada merepotkan pengurus,
lebih baik saya turun tangan sendiri.
483
00:31:57,440 --> 00:31:58,870
Kalau begitu, aku tidak mengerti.
484
00:31:59,590 --> 00:32:01,000
Berhubung itu kasus masa lalu
yang belum terpecahkan,
485
00:32:01,310 --> 00:32:02,480
mengapa harus diselidiki lagi?
486
00:32:02,960 --> 00:32:04,520
Hanya kurang satu jilid berkas.
487
00:32:04,870 --> 00:32:06,432
Apakah kau yang baru
diangkat menjadi kepala biro
488
00:32:06,457 --> 00:32:09,200
perlu datang khusus untuk mencarinya?
489
00:32:09,480 --> 00:32:10,280
Apakah tidak ada
490
00:32:10,310 --> 00:32:12,480
hal penting yang harus dikerjakan
di Biro Pengawas Misterius?
491
00:32:26,240 --> 00:32:27,040
Selir Agung Mei.
492
00:32:27,790 --> 00:32:30,070
Nona Kedua,
kau juga sudah mendengar kabar itu?
493
00:32:30,680 --> 00:32:31,630
Kabar apa?
494
00:32:32,280 --> 00:32:33,760
Kau bukan hendak pergi
ke Paviliun Berkas Kasus?
495
00:32:35,480 --> 00:32:37,480
Aku baru selesai bermain catur
dengan Kaisar.
496
00:32:38,200 --> 00:32:39,720
Ada apa, Selir Agung Mei?
497
00:32:40,240 --> 00:32:42,240
Adik sepupuku, Mei Zhuyu,
masuk istana hari ini.
498
00:32:42,310 --> 00:32:43,390
Aku mendengar kabar
499
00:32:43,390 --> 00:32:45,390
bahwa Permaisuri sudah bergegas
menuju Paviliun Berkas Kasus
500
00:32:45,390 --> 00:32:46,480
untuk bertemu dengannya.
501
00:32:47,390 --> 00:32:48,870
Apa lagi yang hendak dilakukan Kakak?
502
00:32:49,520 --> 00:32:50,920
Dia begitu galak.
503
00:32:51,310 --> 00:32:53,200
Tuan Muda mungkin
tidak sanggup mengatasinya.
504
00:32:53,420 --> 00:32:55,870
(Kaisar yang Bijaksana Memahami Rakyat)
505
00:32:55,870 --> 00:32:57,240
Apa yang disebut mengabdi kepada rakyat
506
00:32:57,440 --> 00:32:58,920
adalah menghormati hantu dan dewa,
tapi menjaga jarak dengan mereka.
507
00:32:59,110 --> 00:33:00,680
Tujuan dinasti kita mendirikan
Biro Pengawas Misterius adalah
508
00:33:01,110 --> 00:33:03,760
untuk memecahkan misteri dan kasus,
melindungi rakyat,
509
00:33:03,830 --> 00:33:04,960
membawa perdamaian ke dunia.
510
00:33:05,280 --> 00:33:06,920
Sebagai Kepala Biro Pengawas Misterius,
511
00:33:07,110 --> 00:33:09,150
sudah merupakan tugas saya
untuk mencari petunjuk,
512
00:33:09,150 --> 00:33:10,280
mengusut kasus yang belum terpecahkan,
513
00:33:10,390 --> 00:33:11,630
serta menegakkan keadilan
dan membasmi kejahatan.
514
00:33:12,150 --> 00:33:14,633
Terlebih lagi,
kasus masa lalu yang belum terpecahkan
515
00:33:14,657 --> 00:33:16,020
belum tentu tidak ada kaitannya
dengan kasus masa kini.
516
00:33:16,350 --> 00:33:19,520
Misteri kasus aneh memang
sering kali tidak masuk akal,
517
00:33:20,070 --> 00:33:21,520
tapi ada motif yang dapat dipahami.
518
00:33:22,040 --> 00:33:23,630
Misteri saat ini yang belum jelas
519
00:33:23,760 --> 00:33:26,350
mungkin dapat diungkap
dengan menelusuri masa lalu.
520
00:33:26,790 --> 00:33:28,760
Seperti kata pepatah,
sejarah ibarat cermin
521
00:33:29,280 --> 00:33:30,310
dari kebangkitan
dan kejatuhan suatu bangsa.
522
00:33:31,200 --> 00:33:33,550
Sejarah ibarat cermin?
Perkataan yang bagus.
523
00:33:35,390 --> 00:33:39,830
Aku tidak tahu bahwa di Chang'an
ternyata ada seorang pemuda sepertimu.
524
00:33:40,830 --> 00:33:42,280
Dilihat dari pikiran dan gagasanmu,
525
00:33:42,480 --> 00:33:44,960
penempatanmu di Biro Pengawas Misterius
yang kecil itu
526
00:33:45,240 --> 00:33:46,680
sungguh agak menyia-nyiakan bakatmu.
527
00:33:48,630 --> 00:33:51,520
Berhubung berada di istana
dan berhak angkat bicara,
528
00:33:52,310 --> 00:33:55,960
aku bersedia membantu Kepala Biro Mei
menanjak ke posisi yang baik.
529
00:33:55,960 --> 00:33:56,960
Sebagai pejabat,
530
00:33:57,390 --> 00:34:00,200
di mana pun saya ditempatkan,
saya harus berusaha sebaik mungkin.
531
00:34:00,280 --> 00:34:01,790
Saya adalah pejabat
di mana pun saya berada.
532
00:34:01,870 --> 00:34:03,110
Tidak ada yang namanya
menyia-nyiakan bakat.
533
00:34:06,350 --> 00:34:07,520
Ucapanmu itu membuatku...
534
00:34:10,230 --> 00:34:11,750
Aku sudah berpikiran sempit.
535
00:34:12,550 --> 00:34:15,320
Ini pertama kali
aku melihat Kakak mengaku salah.
536
00:34:21,920 --> 00:34:23,880
Kenapa kau begitu tidak tahu aturan?
537
00:34:25,270 --> 00:34:28,070
Kakak, aku yang tidak pandai
mendisiplinkannya
538
00:34:28,360 --> 00:34:30,550
sehingga adik sepupuku
menyinggung Permaisuri.
539
00:34:31,150 --> 00:34:33,800
Tidak masalah.
Yang tidak tahu tidak bersalah.
540
00:34:34,190 --> 00:34:36,320
Mei Zhuyu memberi salam
kepada Permaisuri.
541
00:34:36,960 --> 00:34:38,190
Salam, Selir Mei.
542
00:34:38,960 --> 00:34:40,110
Salam, Putri Qinghe.
543
00:34:41,270 --> 00:34:43,920
Kau justru tidak gugup saat melihatku.
544
00:34:44,840 --> 00:34:47,270
Mungkin karena sudah bicara
cukup lama dengan Permaisuri,
545
00:34:47,630 --> 00:34:48,840
jadi saya tidak merasa gugup.
546
00:34:50,710 --> 00:34:53,110
Tidak kusangka, kau cukup pandai bicara.
547
00:34:56,320 --> 00:34:58,070
Kau sudah berada di Chang'an
selama beberapa waktu,
548
00:34:58,480 --> 00:35:00,320
tapi aku belum pernah
memanggilmu masuk istana.
549
00:35:00,750 --> 00:35:02,070
Kakak sudah lalai.
550
00:35:02,230 --> 00:35:03,630
Ke depannya jika luang,
551
00:35:03,630 --> 00:35:06,230
kau boleh masuk istana
dan berbincang denganku.
552
00:35:08,110 --> 00:35:11,360
Lihatlah seperti apa dirimu.
Ada apa kau masuk istana hari ini?
553
00:35:11,960 --> 00:35:13,270
Aku merindukanmu.
554
00:35:13,360 --> 00:35:14,750
Merindukanku?
555
00:35:15,550 --> 00:35:19,190
Kaisar ingin bermain kartu denganmu
atau bermain tuho?
556
00:35:20,520 --> 00:35:21,360
Bermain catur.
557
00:35:24,750 --> 00:35:26,230
Kami hanya bermain sebentar.
558
00:35:26,670 --> 00:35:27,710
Sudahlah.
559
00:35:28,040 --> 00:35:29,480
Kunjungilah Yuanzhen juga.
560
00:35:30,440 --> 00:35:32,230
Dia kurang sehat akhir-akhir ini
561
00:35:32,550 --> 00:35:34,800
dan sangat bosan
berdiam di istana sepanjang hari.
562
00:35:35,590 --> 00:35:37,710
Dia terus berbicara
tentang kau yang bibinya ini.
563
00:35:38,040 --> 00:35:38,800
Baiklah.
564
00:35:39,110 --> 00:35:41,480
Yuanzhen pasti akan
sangat senang melihatku.
565
00:35:43,480 --> 00:35:46,270
Kalau begitu,
orang ini kubawa pergi dulu.
566
00:36:00,110 --> 00:36:02,920
Adik satu klanmu ini sungguh menarik.
567
00:36:04,480 --> 00:36:07,920
Apa yang dia katakan tadi
sungguh merupakan mutiara kebijaksanaan.
568
00:36:08,750 --> 00:36:11,150
Dia memiliki pemahaman mendalam
tentang niat awal
569
00:36:11,630 --> 00:36:13,480
Biro Pengawas Misterius didirikan.
570
00:36:13,750 --> 00:36:16,520
Sikapnya juga tidak merendah
maupun tidak sombong.
571
00:36:17,670 --> 00:36:20,150
Dia memang anak yang baik.
572
00:36:22,000 --> 00:36:23,360
Terima kasih atas pujian Kakak.
573
00:36:23,670 --> 00:36:27,440
Selera Wu Zhen cukup bagus kali ini.
574
00:36:31,630 --> 00:36:33,550
Bukankah Nona Wu datang
untuk menemui Tuan Putri Yuanzhen?
575
00:36:33,550 --> 00:36:34,480
Tidak perlu mengantarku lagi.
576
00:36:35,440 --> 00:36:38,070
Bukan aku mengantarmu,
tapi kau mengantarku.
577
00:36:41,750 --> 00:36:42,630
Aku sudah tiba.
578
00:36:45,270 --> 00:36:47,400
Tong, bunganya begini lagi.
579
00:36:51,320 --> 00:36:52,400
Apa yang terjadi?
580
00:36:53,590 --> 00:36:54,400
Jangan disentuh.
581
00:36:57,520 --> 00:36:58,360
Ada apa?
582
00:37:00,040 --> 00:37:00,840
- Putri.
- Putri.
583
00:37:01,270 --> 00:37:02,320
Lihatlah bunga ini.
584
00:37:23,920 --> 00:37:27,110
Putri, mung... mungkinkah ini darah?
585
00:37:29,840 --> 00:37:30,920
Ini hanya sari bunga.
586
00:37:31,590 --> 00:37:33,270
Hanya saja terlihat agak aneh.
587
00:37:34,550 --> 00:37:36,270
Siapa yang mengurus bunga ini
akhir-akhir ini?
588
00:37:47,070 --> 00:37:49,750
Aku datang menemanimu.
Apakah kau masih kesakitan hari ini?
589
00:37:49,750 --> 00:37:52,320
Tunggu. Lihatlah, apa itu?
590
00:37:52,520 --> 00:37:53,520
Apa?
591
00:37:55,750 --> 00:37:56,550
Wanita?
592
00:38:30,880 --> 00:38:34,850
♪Bunga aprikot bermekaran dalam sekejap
yang meredupkan segala hal♪
593
00:38:35,440 --> 00:38:39,740
♪Meninggalkan kepahitan dari kenangan♪
594
00:38:42,400 --> 00:38:46,470
♪Janji untuk bersama ditulis
di antara ombak berkabut♪
595
00:38:46,720 --> 00:38:52,750
♪Apalah arti hidup tanpamu
di dunia ini?♪
596
00:38:53,840 --> 00:38:57,950
♪Suka, duka, pertemuan, perpisahan
masa lalu membekas dalam mimpi♪
597
00:38:58,220 --> 00:39:03,750
♪Hal yang paling menyakitkan
adalah momen perpisahan♪
598
00:39:05,350 --> 00:39:09,360
♪Sisa hidupku hanya untuk berbagi
suka dan duka bersamamu♪
599
00:39:09,700 --> 00:39:15,440
♪Namun, aku tetap tidak bisa
meraih apa yang kuinginkan♪
600
00:39:15,700 --> 00:39:21,110
♪Menyaksikan kelopak bunga
yang indah gugur dan layu♪
601
00:39:21,400 --> 00:39:26,980
♪Apa salahnya
jika aku terjerumus dalam cinta?♪
602
00:39:27,140 --> 00:39:32,710
♪Cahaya bulan menciptakan kesepian,
napas terasa makin jauh♪
603
00:39:32,900 --> 00:39:38,270
♪Aku memelukmu erat,
tapi kau malah terdiam♪
604
00:39:38,580 --> 00:39:44,060
♪Menyaksikan kelopak bunga
yang indah gugur dan layu♪
605
00:39:44,320 --> 00:39:49,830
♪Apa salahnya
jika aku terjerumus dalam cinta?♪
606
00:39:50,030 --> 00:39:55,330
♪Cahaya bulan menciptakan kesepian,
napas terasa makin jauh♪
607
00:39:55,610 --> 00:40:05,500
♪Bagaimana aku bisa mengucap
selamat tinggal saat kau menoleh?♪
608
00:40:06,480 --> 00:40:11,090
♪Bagaimana aku bisa
mengharapkan masa depan?♪43368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.