All language subtitles for Moonlit.Reunion.S01E08.DSNP.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,480 --> 00:01:31,000 =Pertemuan Rembulan= 2 00:01:31,200 --> 00:01:33,920 =Episode 8= 3 00:01:34,340 --> 00:01:37,800 (Konsultasi gratis masalah penangkapan siluman) 4 00:01:50,840 --> 00:01:52,280 Kau... kau adalah... 5 00:01:53,040 --> 00:01:53,830 Hu Zhu. 6 00:01:54,440 --> 00:01:55,160 Benar. 7 00:01:55,470 --> 00:01:57,470 Nona Hu Zhu, kau ini 8 00:01:58,880 --> 00:01:59,880 melewati tempat ini? 9 00:02:00,110 --> 00:02:00,750 Bukan. 10 00:02:00,750 --> 00:02:02,240 Aku khusus datang menemuimu. 11 00:02:02,520 --> 00:02:03,550 Menemuiku? 12 00:02:32,880 --> 00:02:35,280 Siluman di sana, segera keluar untuk mati! 13 00:02:47,190 --> 00:02:48,190 Kau sedang apa? 14 00:02:52,280 --> 00:02:53,350 Aku hanya mencoba. 15 00:03:02,000 --> 00:03:02,840 Nona Hu Zhu, 16 00:03:03,400 --> 00:03:06,040 kau yakin siluman itu bersembunyi di tempat ini? 17 00:03:06,040 --> 00:03:06,950 Ya. 18 00:03:08,040 --> 00:03:08,950 Akhir-akhir ini, 19 00:03:09,160 --> 00:03:11,440 ada banyak kucing liar berkumpul di kuil leluhur ini. 20 00:03:12,000 --> 00:03:13,630 Bahkan kucing peliharaan juga datang kemari. 21 00:03:14,160 --> 00:03:16,910 Mereka mengeong siang dan malam, sungguh menyeramkan. 22 00:03:18,750 --> 00:03:21,630 Tempat ini tidak berpenghuni dan sudah sebobrok ini. 23 00:03:21,910 --> 00:03:23,350 Apa anehnya jika ada beberapa ekor kucing? 24 00:03:24,190 --> 00:03:25,070 Semua ini 25 00:03:26,510 --> 00:03:27,790 kau sebut hanya beberapa ekor? 26 00:03:32,400 --> 00:03:33,280 Ada benarnya. 27 00:03:36,510 --> 00:03:40,070 (Kelainan terpampang di hadapannya, tapi dia tidak menyadari apa pun.) 28 00:03:45,720 --> 00:03:48,790 Nona Hu Zhu, kau bisa pulang lebih dulu jika takut. 29 00:03:48,910 --> 00:03:50,510 Aku akan menunggu siluman itu di sini sendirian. 30 00:03:51,880 --> 00:03:53,470 Apa yang perlu kutakutkan selama ada kau? 31 00:03:54,070 --> 00:03:57,120 Master Shuang Jiang jelas hebat dalam ilmu Tao 32 00:03:57,120 --> 00:03:58,070 dan sudah sering bertarung. 33 00:03:58,095 --> 00:04:00,840 Siluman apa pun tidak bisa lolos dari pandanganmu. 34 00:04:01,750 --> 00:04:02,600 Jangan bilang begitu. 35 00:04:02,840 --> 00:04:03,790 Yang jauh aku tidak bisa. 36 00:04:04,040 --> 00:04:05,190 Namun, kalau dalam jarak setengah kilometer, 37 00:04:05,190 --> 00:04:06,910 seharusnya bisa kudeteksi. 38 00:04:07,790 --> 00:04:08,600 Benarkah? 39 00:04:08,950 --> 00:04:11,000 Selain itu, yang dalam jarak sepuluh langkah 40 00:04:11,230 --> 00:04:12,750 pasti bisa kubunuh dengan satu serangan. 41 00:04:13,280 --> 00:04:14,750 Bagaimana jika siluman itu 42 00:04:15,600 --> 00:04:17,230 berjalan ke hadapanmu? 43 00:04:19,280 --> 00:04:20,640 Siluman 44 00:04:24,160 --> 00:04:25,870 tidak bisa berjalan ke hadapanku. 45 00:04:27,040 --> 00:04:30,200 Bagaimana kalau ada beberapa siluman yang ilmu Tao-nya hebat 46 00:04:30,840 --> 00:04:32,400 dan tersembunyi sangat baik? 47 00:04:37,080 --> 00:04:38,350 Itu juga tidak masalah. 48 00:04:39,960 --> 00:04:41,230 Aku akan tunjukkan sesuatu kepadamu. 49 00:04:45,910 --> 00:04:46,790 Selama ini, 50 00:04:46,990 --> 00:04:48,619 orang di luar sana bilang 51 00:04:48,620 --> 00:04:50,960 bahwa Biro Pengawas Misterius tidak menjalankan tugasnya. 52 00:04:50,960 --> 00:04:51,720 Kali ini, 53 00:04:51,720 --> 00:04:54,400 Saudara Mei benar-benar telah membawa kehormatan 54 00:04:54,400 --> 00:04:56,040 - bagi kita semua. - bagi kita semua. 55 00:05:09,470 --> 00:05:10,280 Saudara Nie Li, 56 00:05:10,670 --> 00:05:14,640 bukankah kau mewakili Saudara Mei untuk menyampaikan pesan kepada Putri? 57 00:05:16,720 --> 00:05:17,430 Kenapa? 58 00:05:17,640 --> 00:05:19,720 Kau mendengar rumor di mana lagi? 59 00:05:20,200 --> 00:05:21,080 Benar. 60 00:05:21,200 --> 00:05:22,960 Memang ada hal baru di jalanan. 61 00:05:23,520 --> 00:05:26,160 Entah orang bodoh dari keluarga mana yang keluar, 62 00:05:26,230 --> 00:05:29,350 lalu memainkan pisau di tepi jalan dan bilang dia bisa menangkap siluman. 63 00:05:39,790 --> 00:05:42,790 Aku murid dengan paling banyak senjata sihir di perguruan. 64 00:05:42,790 --> 00:05:44,990 Jadi, aku pasti bisa menangkap siluman itu. 65 00:05:45,230 --> 00:05:45,990 Mainan... 66 00:05:46,990 --> 00:05:48,110 Senjata sihirmu banyak sekali. 67 00:05:49,160 --> 00:05:50,910 Namun, bagaimanapun, itu adalah siluman. 68 00:05:51,400 --> 00:05:53,600 Kejam, licik, dan tampak mengerikan. 69 00:05:53,840 --> 00:05:57,350 Jika nanti aku bertarung dengan siluman, akan tidak baik kalau melukaimu. 70 00:05:57,350 --> 00:05:58,520 Sebaiknya kau pulang dulu. 71 00:06:01,080 --> 00:06:02,550 Master Shuang Jiang, 72 00:06:03,600 --> 00:06:04,910 maksudmu adalah 73 00:06:05,720 --> 00:06:09,160 siluman tidak hanya berhati jahat, tapi juga jelek penampilannya? 74 00:06:09,160 --> 00:06:09,840 Tentu saja. 75 00:06:09,870 --> 00:06:12,230 Namun, kudengar ada beberapa siluman yang sangat cantik. 76 00:06:12,430 --> 00:06:14,230 Contohnya Siluman Rubah yang disebut dalam buku. 77 00:06:14,670 --> 00:06:16,230 Bukankah itu bukti eksistensi siluman cantik? 78 00:06:16,230 --> 00:06:18,280 Ucapan Nona Hu Zhu keliru. 79 00:06:18,790 --> 00:06:21,080 Itu hanya omong kosong dari pendongeng kurang kerjaan. 80 00:06:21,550 --> 00:06:22,960 Sebutkan saja siluman rubah yang kau katakan. 81 00:06:23,040 --> 00:06:24,840 Kalau rubah-rubah yang di alam liar, 82 00:06:25,230 --> 00:06:27,230 mereka bermoncong runcing dan baunya menyengat sekali. 83 00:06:28,230 --> 00:06:29,790 Siluman yang berubah dari makhluk seperti itu, 84 00:06:30,040 --> 00:06:31,760 bagaimana mungkin bisa menjadi wanita cantik? 85 00:06:32,670 --> 00:06:34,280 Pikirkanlah apa yang kukatakan itu benar. 86 00:07:11,550 --> 00:07:13,870 Ini bobrok sekali, Nona Hu Zhu. 87 00:07:17,470 --> 00:07:18,600 Nona Hu Zhu, hati-hati! 88 00:07:32,400 --> 00:07:33,200 Terima kasih. 89 00:07:37,040 --> 00:07:37,670 Siapa? 90 00:07:37,870 --> 00:07:38,910 Siapa yang diam-diam menyerangku? 91 00:07:42,080 --> 00:07:44,200 (Siluman Bantal Sujud) Kalian menakuti temanku hingga kabur! 92 00:07:44,430 --> 00:07:45,760 Ini... 93 00:07:49,240 --> 00:07:50,540 (Siluman Bantal Sujud sering ditemukan di kuil terbengkalai) 94 00:07:50,540 --> 00:07:52,080 (Sering berwujud sebagai anak kecil, sifatnya aneh dan takut api) 95 00:07:53,200 --> 00:07:54,200 Itu Siluman Bantal Sujud. 96 00:08:33,640 --> 00:08:36,160 Master Shuang Jiang, mana ilmu sihir misteriusmu? 97 00:08:36,880 --> 00:08:37,640 Benar. 98 00:08:39,430 --> 00:08:41,430 Jika aku memanggilmu, beranikah kau menjawab? 99 00:08:41,550 --> 00:08:42,430 Berani. 100 00:08:44,120 --> 00:08:45,120 Siapa namamu? 101 00:08:49,910 --> 00:08:51,000 Benar. Siluman Bantal Sujud. 102 00:08:51,430 --> 00:08:52,240 Siluman Bantal Sujud! 103 00:08:56,590 --> 00:08:59,040 Master Shuang Jiang, kau hebat sekali. 104 00:08:59,400 --> 00:09:01,240 Kau langsung menangkap siluman itu dengan memanggil namanya. 105 00:09:03,280 --> 00:09:04,160 Aku menangkapnya? 106 00:09:06,430 --> 00:09:07,430 Aku menangkapnya. 107 00:09:18,880 --> 00:09:19,640 Jangan takut. 108 00:09:24,830 --> 00:09:25,880 Terima kasih, Nona Wu. 109 00:09:26,760 --> 00:09:27,510 Aku tidak... 110 00:09:27,760 --> 00:09:29,070 Kucing pintar, jangan takut. 111 00:09:29,070 --> 00:09:30,760 Kakak ini tidak akan menyakitimu. 112 00:09:32,280 --> 00:09:33,500 Kenapa Nona Wu berada di sini? 113 00:09:34,880 --> 00:09:36,240 Justru aku yang ingin bertanya kepadamu. 114 00:09:36,480 --> 00:09:38,160 Aku menyuruh orang mengundangmu minum arak. 115 00:09:38,430 --> 00:09:40,380 Bukankah katanya kau sangat sibuk? 116 00:09:41,950 --> 00:09:43,760 Kudengar, adik sepupuku dipanggil untuk menangkap siluman. 117 00:09:43,830 --> 00:09:45,710 Aku mengkhawatirkannya, jadi kemari untuk memeriksa. 118 00:09:48,160 --> 00:09:50,500 Adik sepupumu itu memang cukup mengkhawatirkan. 119 00:09:55,070 --> 00:09:55,910 Aku bercanda. 120 00:09:56,520 --> 00:09:57,360 Tidak perlu takut. 121 00:09:58,550 --> 00:09:59,710 Kata Hu Zhu, 122 00:10:00,070 --> 00:10:01,760 kalian sedang kesulitan keuangan. 123 00:10:01,760 --> 00:10:04,430 Shuang Jiang bahkan mulai turun ke jalan untuk mencari pekerjaan. 124 00:10:06,550 --> 00:10:08,590 Kebetulan kudengar dari akuntan Paviliun Ruyi 125 00:10:08,910 --> 00:10:10,360 bahwa ada yang aneh dengan kuil leluhur ini. 126 00:10:10,830 --> 00:10:14,550 Jadi, Hu Zhu meminta Master Shuang Jiang untuk memeriksanya. 127 00:10:16,710 --> 00:10:17,710 Begitu rupanya. 128 00:10:19,190 --> 00:10:22,000 Lalu, apa yang Nona Wu lakukan di sini? 129 00:10:26,480 --> 00:10:27,760 Kau tidak memenuhi janji. 130 00:10:28,000 --> 00:10:29,120 Aku sangat senggang, 131 00:10:29,430 --> 00:10:30,790 jadi kemari untuk menonton keseruan. 132 00:10:36,950 --> 00:10:37,760 Tunggu. 133 00:10:40,430 --> 00:10:41,910 Aku begini demi kebaikanmu. 134 00:10:42,490 --> 00:10:44,370 Ada banyak kucing di dalam. 135 00:10:46,160 --> 00:10:46,760 Tidak masalah. 136 00:10:46,760 --> 00:10:47,910 Sebaiknya aku pergi memeriksa. 137 00:10:48,310 --> 00:10:49,640 Tuan Muda ingin menghindariku? 138 00:10:55,000 --> 00:10:56,120 Aku memang menghindarimu. 139 00:11:04,310 --> 00:11:05,360 Perjalanan ke Wilayah Barat 140 00:11:05,880 --> 00:11:07,430 memang merupakan urusan resmi Tuan Muda, 141 00:11:08,430 --> 00:11:10,000 tapi aku bersikeras ikut campur. 142 00:11:10,480 --> 00:11:13,710 Aku tidak hanya tidak membantu, tapi justru menambah masalah bagimu. 143 00:11:15,120 --> 00:11:16,760 Perbuatanku memang lancang. 144 00:11:20,240 --> 00:11:21,760 Jika kau merasa tidak nyaman, 145 00:11:24,550 --> 00:11:25,310 ke depannya, 146 00:11:26,550 --> 00:11:28,070 aku akan menjauh darimu. 147 00:11:29,880 --> 00:11:31,120 Tidak ada hubungannya dengan Nona Wu. 148 00:11:33,240 --> 00:11:34,310 Ini masalahku sendiri. 149 00:11:39,240 --> 00:11:40,120 Masalahmu? 150 00:11:40,120 --> 00:11:41,520 ♪Angin bertiup melalui bel atap♪ 151 00:11:41,520 --> 00:11:42,640 Bukan kau yang lancang, 152 00:11:43,950 --> 00:11:45,070 tapi aku yang tidak murni. 153 00:11:48,830 --> 00:11:50,120 Apa maksudmu? 154 00:11:54,400 --> 00:11:55,190 Sebelumnya, 155 00:11:56,590 --> 00:11:58,310 aku selalu merasa bahwa pikiranku teguh 156 00:11:59,360 --> 00:12:00,670 dan tidak akan terusik oleh dunia luar. 157 00:12:01,310 --> 00:12:02,400 Kini, aku baru mengerti 158 00:12:03,190 --> 00:12:04,430 bahwa aku menilai diri terlalu tinggi. 159 00:12:06,000 --> 00:12:06,950 Pada akhirnya, 160 00:12:07,670 --> 00:12:09,400 aku hanyalah seorang pria biasa. 161 00:12:10,710 --> 00:12:13,040 (Kabarnya dia sendiri yang minta dipromosi kali ini.) 162 00:12:13,640 --> 00:12:15,880 (Tampaknya, dia ambisius sekaligus gugup) 163 00:12:16,310 --> 00:12:17,910 (karena baru masuk pemerintahan.) 164 00:12:18,710 --> 00:12:19,790 Menurut pandanganku, 165 00:12:20,000 --> 00:12:22,880 Tuan Muda tidak perlu terlalu menuntut diri sendiri. 166 00:12:26,480 --> 00:12:27,640 Tidak perlu terlalu menuntut? 167 00:12:28,640 --> 00:12:30,280 Waktu kecil, aku pernah membaca suatu pepatah. 168 00:12:30,950 --> 00:12:32,790 Cara terbaik untuk memupuk hati adalah mengurangi keinginan. 169 00:12:32,880 --> 00:12:34,120 Aku tidak percaya itu. 170 00:12:34,500 --> 00:12:35,420 Yang aku percayai adalah 171 00:12:38,710 --> 00:12:40,120 hanya dengan memiliki keinginan, 172 00:12:41,400 --> 00:12:43,240 barulah kita dapat menjalani kehidupan yang penuh warna. 173 00:12:43,880 --> 00:12:48,430 ♪Malam-malam yang panjang hilang dalam mimpi♪ 174 00:12:48,430 --> 00:12:49,400 Tuan Muda, 175 00:12:50,400 --> 00:12:53,400 lakukanlah apa yang ingin kau lakukan. 176 00:12:54,900 --> 00:12:57,080 ♪Pemandangan selanjutnya♪ 177 00:12:58,100 --> 00:13:03,430 ♪Aku mencarimu di tengah kembang api empat musim♪ 178 00:13:03,430 --> 00:13:04,240 Kakak Kesepuluh! 179 00:13:04,590 --> 00:13:05,430 Sudah kubereskan! 180 00:13:07,240 --> 00:13:08,360 Siluman itu sudah kutangkap. 181 00:13:08,910 --> 00:13:09,790 Kau sudah menangkap siluman? 182 00:13:09,910 --> 00:13:10,640 Ya. 183 00:13:11,640 --> 00:13:13,040 Aku sangat hebat sekarang. 184 00:13:13,160 --> 00:13:15,360 Nona Hu Zhu melihatnya. Tanya dia kalau kau tidak percaya. 185 00:13:18,040 --> 00:13:20,040 Benar, dia sangat hebat. 186 00:13:21,160 --> 00:13:21,830 Maaf. 187 00:13:22,160 --> 00:13:23,710 Adik sepupuku bertindak terlalu gegabah. 188 00:13:24,830 --> 00:13:25,950 Semoga dia tidak membuat kalian takut. 189 00:13:29,710 --> 00:13:30,640 Kalau begitu, 190 00:13:31,280 --> 00:13:32,480 kami mohon diri dulu. 191 00:13:34,240 --> 00:13:34,830 Ayo. 192 00:13:38,710 --> 00:13:40,070 Tadi sangat berbahaya. 193 00:13:40,190 --> 00:13:42,280 Siluman itu kecil, tapi tenaganya besar 194 00:13:42,280 --> 00:13:43,710 hingga bisa mengangkat balok sebesar itu. 195 00:13:44,160 --> 00:13:47,190 Jika tidak gesit, aku pasti sudah terluka. 196 00:13:47,550 --> 00:13:49,000 Namun, kau juga tahu bahwa aku sangat hebat. 197 00:13:49,640 --> 00:13:52,190 Kenapa Tuan Muda Mei terlihat agak canggung? 198 00:13:53,950 --> 00:13:55,760 Dia anak muda yang baru masuk pemerintahan, 199 00:13:56,040 --> 00:13:57,640 jadi agak tidak terbiasa. 200 00:13:58,400 --> 00:14:01,550 Seluruh Chang'an memujinya hari ini. Dia masih tidak terbiasa? 201 00:14:06,280 --> 00:14:08,640 Mungkin pemuda sama seperti gadis, 202 00:14:09,120 --> 00:14:11,550 setiap beberapa waktu selalu murung selama beberapa hari. 203 00:14:15,590 --> 00:14:16,550 Jangan bahas dia lagi. 204 00:14:16,710 --> 00:14:17,670 Bagaimana dengan Shuang Jiang? 205 00:14:18,950 --> 00:14:21,520 Jangan bahas dia lagi. Ini benar-benar membuang waktuku. 206 00:14:21,880 --> 00:14:23,280 Masih berani menyebut Istana Changxi. 207 00:14:23,550 --> 00:14:24,584 Dia hanya sedikit lebih baik 208 00:14:24,585 --> 00:14:25,670 dari Tuan Bangsawan dalam menangkap nyamuk. 209 00:14:26,360 --> 00:14:27,240 Menurutku, 210 00:14:27,240 --> 00:14:30,520 mungkin aku bertemu penipu yang sama dengan Tuan Bangsawan. 211 00:14:31,000 --> 00:14:33,550 Dia masih belum matang, tidak perlu dianggap serius. 212 00:14:34,120 --> 00:14:35,310 Beri dia sedikit uang. 213 00:14:36,070 --> 00:14:38,910 Setelah menyelesaikan sandiwaranya, kita pun bisa tenang. 214 00:14:39,950 --> 00:14:41,430 Mengenai Siluman Bantal Sujud kecil itu... 215 00:14:45,520 --> 00:14:47,120 Dia tidak boleh dibiarkan begitu saja. 216 00:14:49,400 --> 00:14:50,240 Jangan takut. 217 00:14:50,240 --> 00:14:52,240 Orang berbadan besar itu sudah kukalahkan sampai kabur. 218 00:14:53,590 --> 00:14:53,950 Manis sekali. 219 00:14:53,950 --> 00:14:55,520 Kau sangat menyukai kucing kecil, ya? 220 00:14:58,190 --> 00:14:58,950 Zishu. 221 00:15:02,760 --> 00:15:04,950 Kalian siluman apa? Cepat lepaskan aku! 222 00:15:05,950 --> 00:15:07,590 Siluman apa kami, tidaklah penting. 223 00:15:08,000 --> 00:15:08,910 Siapa kau? 224 00:15:09,670 --> 00:15:12,120 Mengapa menarik begitu banyak kucing kecil ke kuil leluhur ini? 225 00:15:12,120 --> 00:15:13,480 Kenapa aku harus memberitahumu? 226 00:15:14,280 --> 00:15:15,430 Cepat turunkan aku! 227 00:15:16,480 --> 00:15:17,760 Boleh saja tidak memberitahuku. 228 00:15:18,790 --> 00:15:19,550 Aku ini 229 00:15:20,000 --> 00:15:22,550 paling suka makan anak yang tidak patuh. 230 00:15:24,710 --> 00:15:25,360 Baik. 231 00:15:25,950 --> 00:15:27,070 Kalau dia tidak patuh, 232 00:15:27,280 --> 00:15:28,550 kita akan membaginya. 233 00:15:28,760 --> 00:15:30,760 Kau makan dagingnya dan aku makan tulangnya. 234 00:15:31,280 --> 00:15:33,910 Jangan! Aku akan bilang. 235 00:15:34,280 --> 00:15:35,480 Aku akan bilang saja. 236 00:15:41,790 --> 00:15:44,040 Sebenarnya, aku bantal sujud di kuil leluhur yang menjadi siluman. 237 00:15:44,310 --> 00:15:46,310 Dulu, tempat ini sangat ramai. 238 00:15:46,670 --> 00:15:49,120 Tiap hari ada banyak orang yang datang bersembahyang. 239 00:15:49,430 --> 00:15:50,430 Sangat menarik. 240 00:15:51,310 --> 00:15:55,520 Namun, kemudian entah kenapa, lambat laun tidak ada yang datang lagi. 241 00:15:56,160 --> 00:15:57,760 Tempat ini pun menjadi bobrok. 242 00:15:58,120 --> 00:15:59,760 Aku merasa sangat kesepian 243 00:15:59,760 --> 00:16:01,910 sehingga menarik perhatian kucing kecil di sekitar untuk menemaniku. 244 00:16:02,950 --> 00:16:04,880 Dulu, cukup ramai yang bersembahyang di sini. 245 00:16:05,040 --> 00:16:07,120 Kemudian, dibangun sebuah Paviliun Guanyin di luar kota. 246 00:16:07,880 --> 00:16:10,590 Tempat ini pun dengan sendirinya menjadi sepi. 247 00:16:10,910 --> 00:16:12,000 Sejak itu, 248 00:16:12,040 --> 00:16:14,310 tidak ada lagi cerita baru yang bisa kudengar, 249 00:16:14,400 --> 00:16:16,040 juga tidak ada lagi orang yang bicara denganku. 250 00:16:18,640 --> 00:16:20,950 Namun, mereka juga bukan bicara denganmu. 251 00:16:21,480 --> 00:16:22,790 Mereka itu berdoa. 252 00:16:23,430 --> 00:16:26,190 Sebagai bantal sujud, kau hanya digunakan oleh mereka. 253 00:16:26,480 --> 00:16:28,790 Apa yang patut dirindukan dari hari-hari seperti itu? 254 00:16:30,710 --> 00:16:32,040 Aku juga tidak mengerti. 255 00:16:32,360 --> 00:16:36,590 Meskipun mereka setiap kali menekan tubuhku dan itu agak sakit, 256 00:16:36,880 --> 00:16:38,400 aku tetap merasa 257 00:16:38,520 --> 00:16:40,950 hari-hari itu jauh lebih menarik daripada sekarang. 258 00:16:48,550 --> 00:16:51,040 Saat dibutuhkan, kau tidak akan merasa kesepian lagi. 259 00:16:54,760 --> 00:16:55,520 Nak, 260 00:16:56,360 --> 00:16:59,400 jika kau merasa kesepian, bagaimana kalau ikut dengan kami? 261 00:16:59,430 --> 00:17:00,280 Ke mana? 262 00:17:01,550 --> 00:17:05,390 Kota Siluman, sebuah tempat yang membutuhkanmu. 263 00:17:23,380 --> 00:17:26,970 (Hati yang Tulus Tidak Terbagi) 264 00:17:39,830 --> 00:17:40,680 Aku sudah selesai makan. 265 00:17:41,870 --> 00:17:44,110 Kakak Kesepuluh, kau mau bahas apa denganku? 266 00:17:50,760 --> 00:17:54,680 Itu latihan saat perasaan gelisah. Untuk apa Kakak melihat itu? 267 00:17:55,070 --> 00:17:56,920 Kau tidak pernah membukanya sebelumnya. 268 00:17:56,920 --> 00:17:57,790 Aku hanya asal melihat. 269 00:18:00,590 --> 00:18:01,310 Aku mencarimu 270 00:18:02,350 --> 00:18:03,790 karena ingin memberitahumu sesuatu. 271 00:18:04,960 --> 00:18:05,720 Ada apa? 272 00:18:07,070 --> 00:18:08,240 Sebagai Master Surgawi, 273 00:18:08,760 --> 00:18:10,070 jika kau ingin membasmi siluman dan iblis, 274 00:18:10,200 --> 00:18:11,310 seharusnya tidak kucegah. 275 00:18:12,630 --> 00:18:14,200 Namun, Chang'an bukanlah Quzhou. 276 00:18:14,520 --> 00:18:15,960 Kau berpromosi dengan heboh di kota seperti ini 277 00:18:16,280 --> 00:18:17,240 akan menimbulkan masalah. 278 00:18:17,680 --> 00:18:19,830 Apakah aku berpromosi? 279 00:18:21,150 --> 00:18:22,830 Kurasa aku tidak cukup rendah hati. 280 00:18:26,830 --> 00:18:28,830 Kalau begitu, aku akan lebih rendah hati lagi? 281 00:18:30,520 --> 00:18:31,310 Namun, Kakak Kesepuluh. 282 00:18:32,040 --> 00:18:35,200 Mengapa semua rakyat Chang'an berkata Istana Changxi itu palsu? 283 00:18:35,280 --> 00:18:37,720 Saat kata "Changxi" disebut, semua bilang itu penipu. 284 00:18:38,200 --> 00:18:40,240 Istana Changxi telah mundur dari dunia selama seabad dan meninggalkan celah. 285 00:18:40,520 --> 00:18:42,280 Tidak terelakkan bahwa akan ada orang dengan motif tersembunyi 286 00:18:42,680 --> 00:18:45,680 yang memanfaatkan nama Istana Changxi untuk melakukan penipuan. 287 00:18:45,720 --> 00:18:46,920 Mengapa kita harus mundur dari dunia? 288 00:18:47,830 --> 00:18:49,390 Meski pengeluaran di Chang'an besar, 289 00:18:49,590 --> 00:18:51,680 setidaknya ada lebih banyak orang, siluman, dan pekerjaan. 290 00:18:52,310 --> 00:18:54,150 Itu justru memberi peluang bagi orang jahat untuk berbuat jahat. 291 00:18:55,070 --> 00:18:56,350 Guru pernah berkata, 292 00:18:57,440 --> 00:19:00,550 Istana Changxi meninggalkan tempat ini bukan atas kehendak sendiri, 293 00:19:01,350 --> 00:19:02,790 tapi karena diusir oleh siluman. 294 00:19:03,590 --> 00:19:05,040 Ternyata siluman Chang'an 295 00:19:05,550 --> 00:19:06,960 menindas kita pergi dari sini? 296 00:19:10,830 --> 00:19:11,550 Tidak bisa. 297 00:19:11,630 --> 00:19:13,350 - Aku harus melabrak mereka! - Jangan gegabah. 298 00:19:16,200 --> 00:19:17,000 Baiklah. 299 00:19:18,350 --> 00:19:20,720 Padahal kita turun gunung demi membasmi siluman dan iblis. 300 00:19:21,110 --> 00:19:23,590 tapi setelah membasmi siluman, malah tidak bisa mendeklarasikan nama. 301 00:19:23,760 --> 00:19:24,680 Aku benar-benar tidak puas. 302 00:19:25,870 --> 00:19:29,350 Kau membasmi siluman dan iblis demi mendeklarasikan nama? 303 00:19:29,440 --> 00:19:30,110 Benar. 304 00:19:30,310 --> 00:19:31,630 Aku berbeda dengan Kakak Seperguruan. 305 00:19:32,110 --> 00:19:34,550 Kalian hidup sederhana, tidak peduli dengan ketenaran hampa. 306 00:19:34,630 --> 00:19:35,520 Namun, aku tidak begitu. 307 00:19:35,790 --> 00:19:37,390 Dulu, aku masuk gunung dan berkultivasi 308 00:19:37,520 --> 00:19:38,960 demi menjadi pahlawan hebat. 309 00:19:39,390 --> 00:19:42,520 Berbuat baik tanpa diketahui orang sangat membuat frustrasi. 310 00:19:43,280 --> 00:19:43,790 Pokoknya, 311 00:19:44,960 --> 00:19:46,000 aku hanya orang biasa seperti ini. 312 00:19:48,870 --> 00:19:49,920 Yang aku percayai adalah 313 00:19:50,390 --> 00:19:51,590 hanya dengan memiliki keinginan, 314 00:19:52,480 --> 00:19:54,310 barulah kita dapat menjalani kehidupan yang penuh warna. 315 00:19:55,240 --> 00:19:57,870 Tuan Muda, lakukanlah 316 00:19:58,790 --> 00:19:59,760 apa yang ingin kau lakukan. 317 00:20:15,480 --> 00:20:16,350 Zishu. 318 00:20:17,150 --> 00:20:20,110 Kurasa kau seperti mengukus daging. 319 00:20:22,590 --> 00:20:24,680 Sekujur tubuhku berbau ginseng sekarang. 320 00:20:27,760 --> 00:20:29,310 Apakah perlu sepanas ini? 321 00:20:30,550 --> 00:20:32,830 Metode mandi obat ini tidak dapat dicapai dalam waktu singkat, 322 00:20:32,870 --> 00:20:34,240 harus dilakukan tahap demi tahap. 323 00:20:34,830 --> 00:20:36,040 Namun, kau tenang saja, Wu Zhen. 324 00:20:36,280 --> 00:20:37,550 Setelah melewati masa ini 325 00:20:37,630 --> 00:20:38,720 dan kau berubah menjadi sepenuhnya siluman, 326 00:20:39,590 --> 00:20:40,630 semuanya akan baik-baik saja. 327 00:20:43,280 --> 00:20:44,240 Tuan Shu. 328 00:20:50,880 --> 00:20:52,160 - Kenapa memperlakukannya seperti ini? - Kenapa memperlakukannya seperti ini? 329 00:20:55,680 --> 00:20:56,520 Sudah kubilang, 330 00:20:57,070 --> 00:20:58,280 tidak boleh mengganggu. 331 00:20:59,070 --> 00:20:59,920 Tuan Shu, 332 00:20:59,920 --> 00:21:02,720 ada tamu yang ingin berendam di pemandian air panas. 333 00:21:02,760 --> 00:21:05,040 Jadi, saya ingin bertanya kepada Anda. 334 00:21:05,390 --> 00:21:06,960 Kalau begitu, datang lain hari saja. 335 00:21:07,720 --> 00:21:10,550 Ini... ini tidak pantas, 'kan? 336 00:21:10,550 --> 00:21:11,590 Tidak pantas? 337 00:21:13,440 --> 00:21:15,070 Ada kesalahan dalam catatan keuangan pemandian air panas. 338 00:21:15,150 --> 00:21:16,920 Setelah diperiksa, ditemukan melanggar hukum siluman. 339 00:21:17,000 --> 00:21:19,760 Operasionalnya dihentikan mulai hari ini. 340 00:21:21,480 --> 00:21:22,480 Anda masih mau mandi? 341 00:21:23,240 --> 00:21:24,000 Tidak. 342 00:21:24,000 --> 00:21:27,590 - Mandi apa? Aku tidak pernah mandi. - Kau... 343 00:21:29,160 --> 00:21:30,350 (Biro Pengawas Misterius) 344 00:21:30,350 --> 00:21:32,440 - Pengurus Mei! - Pengurus Mei! 345 00:21:32,590 --> 00:21:33,280 Mundur! 346 00:21:35,110 --> 00:21:35,550 Jangan berkerumun! 347 00:21:35,550 --> 00:21:37,000 - Berhenti berkerumun! - Berhenti berkerumun! 348 00:21:37,000 --> 00:21:37,590 Mundur! 349 00:21:39,020 --> 00:21:40,480 Semuanya mundur! Jangan berkerumun! 350 00:21:42,240 --> 00:21:44,920 - Pengurus Mei! - Pengurus Mei! 351 00:22:06,070 --> 00:22:07,590 Kabupaten memilih yang paling jujur dan lurus, 352 00:22:08,240 --> 00:22:09,790 provinsi memilih yang paling berbakat. 353 00:22:13,590 --> 00:22:17,550 Kini, pengurus Biro Pengawas Misterius, Mei Zhuyu, 354 00:22:18,000 --> 00:22:21,440 berjasa dalam memecahkan kasus dan direkomendasikan oleh orang bijak. 355 00:22:22,240 --> 00:22:25,920 Maka, dia diangkat menjadi Kepala Biro Pengawas Misterius. 356 00:22:26,590 --> 00:22:30,280 Diharapkan bisa memimpin biro, memecahkan kasus bagi rakyat, 357 00:22:30,630 --> 00:22:32,550 dan melindungi kedamaian kota. 358 00:22:32,790 --> 00:22:34,440 Kepala biro sebelumnya, Xu Luan, 359 00:22:35,200 --> 00:22:37,110 dikarenakan usianya yang sudah lanjut, 360 00:22:37,310 --> 00:22:39,310 tidak mampu lagi memikul tanggung jawab Biro Pengawas Misterius. 361 00:22:40,000 --> 00:22:43,310 Maka, dia diizinkan kembali ke kampung halamannya di Yongzhou 362 00:22:43,310 --> 00:22:45,870 dan menjabat sebagai Gubernur Yongzhou. 363 00:22:46,920 --> 00:22:49,000 Diharapkan bisa membimbing para siswa di Yongzhou 364 00:22:49,200 --> 00:22:52,870 dan mengembangkan talenta luar biasa sehingga memenuhi harapan pemerintah. 365 00:22:53,760 --> 00:22:55,350 Pengurus Mei naik pangkat! 366 00:22:55,680 --> 00:22:57,200 - Sungguh tidak mudah! - Sungguh tidak mudah! 367 00:22:57,200 --> 00:22:58,480 Pengurus Mei. 368 00:22:58,480 --> 00:23:00,070 Selamat, Pengurus Mei. 369 00:23:03,040 --> 00:23:04,590 - Selamat. - Benar. 370 00:23:05,310 --> 00:23:06,680 Pengurus Mei naik pangkat! 371 00:23:10,720 --> 00:23:11,590 Kepala Biro Mei. 372 00:23:11,680 --> 00:23:14,070 Kepala Biro Mei benar-benar muda dan berbakat. 373 00:24:20,920 --> 00:24:22,480 - Cepat jalan. - Ada apa? 374 00:24:25,790 --> 00:24:27,070 Kepala Biro Mei. 375 00:24:27,280 --> 00:24:28,720 Kepala Biro Xu telah menumpuk banyak barang 376 00:24:28,720 --> 00:24:30,520 di Biro Pengawas Misterius selama bertahun-tahun. 377 00:24:30,590 --> 00:24:31,790 Dia sedang sibuk membereskannya. 378 00:24:32,000 --> 00:24:34,390 Jika dia melihat kita, kita pasti akan diminta membantu. 379 00:24:34,390 --> 00:24:37,440 Ucapanmu masuk akal. Kita tidak punya waktu untuk itu. 380 00:24:55,920 --> 00:24:57,680 Kau memang sudah naik pangkat. 381 00:24:58,480 --> 00:25:00,390 Kau sudah belajar untuk perseptif dan tanggap. 382 00:25:10,350 --> 00:25:11,310 Secara profesi tidak perlu dibahas. 383 00:25:11,720 --> 00:25:12,520 Secara pribadi, 384 00:25:13,440 --> 00:25:14,790 saya bersalah kepada Anda. 385 00:25:15,310 --> 00:25:16,280 Cukup. 386 00:25:17,070 --> 00:25:19,440 Bukankah kau juga merekomendasikanku 387 00:25:20,680 --> 00:25:23,550 kepada Menteri Liu untuk menjadi Gubernur Yongzhou? 388 00:25:23,760 --> 00:25:24,630 Jadi, 389 00:25:25,590 --> 00:25:27,390 kau tidak bisa dianggap bersalah kepadaku. 390 00:25:31,830 --> 00:25:32,760 Sejujurnya, 391 00:25:34,150 --> 00:25:35,000 hari itu, 392 00:25:35,280 --> 00:25:37,150 aku sudah memikirkan banyak kata untuk memakimu. 393 00:25:38,920 --> 00:25:41,040 Namun, setelah aku tenang dan memikirkannya, 394 00:25:41,520 --> 00:25:42,520 kau juga tidak salah. 395 00:25:44,110 --> 00:25:46,000 Selama bertahun-tahun memimpin Biro Pengawas Misterius, 396 00:25:46,110 --> 00:25:49,040 aku memang tidak pernah melakukan hal serius. 397 00:25:49,390 --> 00:25:52,760 Bagaimana orang lain memaki dan mengkritikku di belakang, 398 00:25:52,760 --> 00:25:54,870 aku mengetahuinya dan tidak peduli. 399 00:25:56,000 --> 00:25:56,790 Letakkan di sana. 400 00:25:58,240 --> 00:25:59,070 Sebaliknya, 401 00:25:59,920 --> 00:26:00,720 kau masih muda, 402 00:26:01,720 --> 00:26:02,960 berbakat, 403 00:26:03,440 --> 00:26:05,960 dan memiliki kesadaran untuk bertindak demi rakyat. 404 00:26:06,040 --> 00:26:07,590 Memang tidak adil bagimu 405 00:26:08,390 --> 00:26:09,830 untuk ditempatkan di Pustaka Berkas Kasus. 406 00:26:10,920 --> 00:26:13,550 Saya hanya menjalankan tugas dan kewajiban. 407 00:26:17,550 --> 00:26:18,440 Tugas dan kewajiban? 408 00:26:22,680 --> 00:26:24,200 Dua kata itu mudah diucapkan, 409 00:26:24,920 --> 00:26:26,150 tapi saat benar-benar dilakukan... 410 00:26:30,040 --> 00:26:31,520 Aku ingat waktu masih muda, 411 00:26:31,550 --> 00:26:34,310 aku adalah lulusan ujian terbaik dan berhasil masuk ke Chang'an. 412 00:26:35,200 --> 00:26:36,520 Aku penuh ambisi, 413 00:26:36,760 --> 00:26:40,350 hendak menunaikan tugas dan kewajibanku untuk mengabdi kepada negara dan rakyat. 414 00:26:40,920 --> 00:26:42,070 Namun, pada akhirnya, 415 00:26:44,550 --> 00:26:46,680 aku berakhir dengan reputasi buruk ini. 416 00:26:54,590 --> 00:26:55,590 Delapan belas tahun yang lalu, 417 00:26:57,000 --> 00:26:58,480 saat Kekacauan Api Langit Chang'an terjadi, 418 00:26:59,280 --> 00:27:00,440 kau masih kecil. 419 00:27:01,070 --> 00:27:02,790 Pasti kau belum pernah menyaksikannya secara langsung. 420 00:27:03,310 --> 00:27:06,000 Itulah yang disebut kehancuran besar. 421 00:27:07,920 --> 00:27:11,630 Aku dan sahabatku menangani kasus ini bersama-sama. 422 00:27:11,830 --> 00:27:14,480 Kami berdua adalah teman sekampung halaman, 423 00:27:15,390 --> 00:27:16,390 teman sekelas, 424 00:27:17,150 --> 00:27:19,070 dan sama-sama menjadi pejabat di Chang'an. 425 00:27:20,480 --> 00:27:22,390 Dia berujar kepadaku dengan serius, 426 00:27:22,720 --> 00:27:23,920 "Kasus ini sangat aneh." 427 00:27:24,680 --> 00:27:29,760 "Jangan terlalu ikut campur, atau nyawa kita akan dalam bahaya." 428 00:27:35,960 --> 00:27:37,830 Hingga belakangan, aku baru sadar 429 00:27:39,390 --> 00:27:40,150 bahwa Chang'an ini 430 00:27:42,200 --> 00:27:43,240 tidak bersih. 431 00:27:44,630 --> 00:27:45,440 Tidak bersih? 432 00:27:47,380 --> 00:27:50,620 (Jalan Surgawi Misterius Tidak Terduga) 433 00:28:05,150 --> 00:28:06,150 Kala itu, 434 00:28:07,000 --> 00:28:10,040 aku menandai semua tempat terjadinya kasus aneh di Chang'an 435 00:28:10,350 --> 00:28:12,280 pada peta ini. 436 00:28:17,520 --> 00:28:18,310 Aku berpikir, 437 00:28:19,520 --> 00:28:23,070 suatu hari nanti harus mengusut tuntas semua kasus ini satu per satu. 438 00:28:25,140 --> 00:28:26,840 (Distrik Zongcheng) 439 00:28:26,840 --> 00:28:28,560 (Balai Zongde) 440 00:28:28,560 --> 00:28:30,520 (Balai Mingjian) 441 00:28:30,520 --> 00:28:32,520 Namun, kemudian aku perlahan mengerti 442 00:28:33,790 --> 00:28:36,000 bahwa Chang'an ini tidaklah sederhana. 443 00:28:37,630 --> 00:28:40,960 Tersembunyi banyak bahaya dan risiko yang sulit dijelaskan kepada orang luar. 444 00:28:43,040 --> 00:28:45,310 (Balai Mingjian) Bahkan Istana Changxi yang terkenal 445 00:28:45,310 --> 00:28:46,790 ratusan tahun yang lalu pun telah menghilang. 446 00:28:47,240 --> 00:28:48,310 Kita yang hanya manusia biasa 447 00:28:48,310 --> 00:28:49,550 (Balai Chengping) bisa memecahkan kasus aneh 448 00:28:49,550 --> 00:28:51,390 atau mengalahkan siluman apa? 449 00:28:52,870 --> 00:28:54,960 Aku bukan menghindari tanggung jawab. 450 00:29:03,760 --> 00:29:08,150 Benda ini terlalu berat. Aku tidak bisa membawanya pergi. 451 00:29:11,480 --> 00:29:14,200 Jadi, ini kuberikan kepadamu sebagai kenang-kenangan. 452 00:29:23,110 --> 00:29:23,960 Ini milikmu sekarang. 453 00:29:25,350 --> 00:29:26,350 Hari ini di awal bulan. 454 00:29:26,550 --> 00:29:28,680 Bukankah sebelumnya kau ingin masuk istana? 455 00:29:35,590 --> 00:29:38,520 Kalau begitu, semoga Kepala Biro Mei 456 00:29:39,760 --> 00:29:43,480 mencapai segalanya yang terbaik dan tidak melupakan niat awal. 457 00:30:35,820 --> 00:30:38,820 (Berkas Jilid Delapan) 458 00:30:45,790 --> 00:30:47,110 Apa yang kau cari? 459 00:30:50,310 --> 00:30:52,550 Saya Mei Zhuyu dari Biro Pengawas Misterius. 460 00:30:52,550 --> 00:30:53,760 Mohon tanya, siapa Anda? 461 00:30:58,720 --> 00:31:00,760 Paviliun Berkas Kasus ini terletak di istana. 462 00:31:01,310 --> 00:31:02,920 Untuk memudahkan pengelolaan, 463 00:31:03,550 --> 00:31:05,390 pejabat wanita ditugaskan untuk membantu administrasi. 464 00:31:06,390 --> 00:31:08,000 Ternyata pejabat Paviliun Berkas Kasus. 465 00:31:10,960 --> 00:31:12,550 Ternyata Tuan Muda adalah 466 00:31:13,150 --> 00:31:16,520 Mei Zhuyu, Kepala Biro Pengawas Misterius yang baru. 467 00:31:17,590 --> 00:31:20,390 Entah apa yang sedang dicari oleh Kepala Biro Mei? 468 00:31:21,630 --> 00:31:23,200 Saat memilah berkas kasus di biro, 469 00:31:23,790 --> 00:31:25,200 saya menemukan ada satu jilid yang hilang. 470 00:31:25,960 --> 00:31:27,920 Saya mendengar dari Xu Luan, kepala biro sebelumnya, 471 00:31:28,280 --> 00:31:30,070 bahwa berkas kasus itu telah diambil oleh istana 472 00:31:30,070 --> 00:31:31,070 dan ditempatkan sementara di sini. 473 00:31:31,200 --> 00:31:32,720 Jadi, saya datang mencarinya. 474 00:31:33,760 --> 00:31:36,310 Berkas yang disimpan di Paviliun Berkas Kasus ini saja 475 00:31:36,790 --> 00:31:38,480 sudah sangat banyak. 476 00:31:39,350 --> 00:31:40,680 Berhubung ingin mencari berkas, 477 00:31:41,200 --> 00:31:42,960 mengapa kau tidak meminta pengurus paviliun 478 00:31:42,960 --> 00:31:45,830 membantumu mencarinya bersama? Bukankah akan lebih efisien? 479 00:31:47,520 --> 00:31:49,440 Masih ada kasus masa lalu di biro yang belum terpecahkan. 480 00:31:49,760 --> 00:31:51,070 Selain berkas kasus ini, 481 00:31:51,150 --> 00:31:53,870 saya juga ingin memeriksa catatan lainnya. 482 00:31:54,200 --> 00:31:57,070 Daripada merepotkan pengurus, lebih baik saya turun tangan sendiri. 483 00:31:57,440 --> 00:31:58,870 Kalau begitu, aku tidak mengerti. 484 00:31:59,590 --> 00:32:01,000 Berhubung itu kasus masa lalu yang belum terpecahkan, 485 00:32:01,310 --> 00:32:02,480 mengapa harus diselidiki lagi? 486 00:32:02,960 --> 00:32:04,520 Hanya kurang satu jilid berkas. 487 00:32:04,870 --> 00:32:06,432 Apakah kau yang baru diangkat menjadi kepala biro 488 00:32:06,457 --> 00:32:09,200 perlu datang khusus untuk mencarinya? 489 00:32:09,480 --> 00:32:10,280 Apakah tidak ada 490 00:32:10,310 --> 00:32:12,480 hal penting yang harus dikerjakan di Biro Pengawas Misterius? 491 00:32:26,240 --> 00:32:27,040 Selir Agung Mei. 492 00:32:27,790 --> 00:32:30,070 Nona Kedua, kau juga sudah mendengar kabar itu? 493 00:32:30,680 --> 00:32:31,630 Kabar apa? 494 00:32:32,280 --> 00:32:33,760 Kau bukan hendak pergi ke Paviliun Berkas Kasus? 495 00:32:35,480 --> 00:32:37,480 Aku baru selesai bermain catur dengan Kaisar. 496 00:32:38,200 --> 00:32:39,720 Ada apa, Selir Agung Mei? 497 00:32:40,240 --> 00:32:42,240 Adik sepupuku, Mei Zhuyu, masuk istana hari ini. 498 00:32:42,310 --> 00:32:43,390 Aku mendengar kabar 499 00:32:43,390 --> 00:32:45,390 bahwa Permaisuri sudah bergegas menuju Paviliun Berkas Kasus 500 00:32:45,390 --> 00:32:46,480 untuk bertemu dengannya. 501 00:32:47,390 --> 00:32:48,870 Apa lagi yang hendak dilakukan Kakak? 502 00:32:49,520 --> 00:32:50,920 Dia begitu galak. 503 00:32:51,310 --> 00:32:53,200 Tuan Muda mungkin tidak sanggup mengatasinya. 504 00:32:53,420 --> 00:32:55,870 (Kaisar yang Bijaksana Memahami Rakyat) 505 00:32:55,870 --> 00:32:57,240 Apa yang disebut mengabdi kepada rakyat 506 00:32:57,440 --> 00:32:58,920 adalah menghormati hantu dan dewa, tapi menjaga jarak dengan mereka. 507 00:32:59,110 --> 00:33:00,680 Tujuan dinasti kita mendirikan Biro Pengawas Misterius adalah 508 00:33:01,110 --> 00:33:03,760 untuk memecahkan misteri dan kasus, melindungi rakyat, 509 00:33:03,830 --> 00:33:04,960 membawa perdamaian ke dunia. 510 00:33:05,280 --> 00:33:06,920 Sebagai Kepala Biro Pengawas Misterius, 511 00:33:07,110 --> 00:33:09,150 sudah merupakan tugas saya untuk mencari petunjuk, 512 00:33:09,150 --> 00:33:10,280 mengusut kasus yang belum terpecahkan, 513 00:33:10,390 --> 00:33:11,630 serta menegakkan keadilan dan membasmi kejahatan. 514 00:33:12,150 --> 00:33:14,633 Terlebih lagi, kasus masa lalu yang belum terpecahkan 515 00:33:14,657 --> 00:33:16,020 belum tentu tidak ada kaitannya dengan kasus masa kini. 516 00:33:16,350 --> 00:33:19,520 Misteri kasus aneh memang sering kali tidak masuk akal, 517 00:33:20,070 --> 00:33:21,520 tapi ada motif yang dapat dipahami. 518 00:33:22,040 --> 00:33:23,630 Misteri saat ini yang belum jelas 519 00:33:23,760 --> 00:33:26,350 mungkin dapat diungkap dengan menelusuri masa lalu. 520 00:33:26,790 --> 00:33:28,760 Seperti kata pepatah, sejarah ibarat cermin 521 00:33:29,280 --> 00:33:30,310 dari kebangkitan dan kejatuhan suatu bangsa. 522 00:33:31,200 --> 00:33:33,550 Sejarah ibarat cermin? Perkataan yang bagus. 523 00:33:35,390 --> 00:33:39,830 Aku tidak tahu bahwa di Chang'an ternyata ada seorang pemuda sepertimu. 524 00:33:40,830 --> 00:33:42,280 Dilihat dari pikiran dan gagasanmu, 525 00:33:42,480 --> 00:33:44,960 penempatanmu di Biro Pengawas Misterius yang kecil itu 526 00:33:45,240 --> 00:33:46,680 sungguh agak menyia-nyiakan bakatmu. 527 00:33:48,630 --> 00:33:51,520 Berhubung berada di istana dan berhak angkat bicara, 528 00:33:52,310 --> 00:33:55,960 aku bersedia membantu Kepala Biro Mei menanjak ke posisi yang baik. 529 00:33:55,960 --> 00:33:56,960 Sebagai pejabat, 530 00:33:57,390 --> 00:34:00,200 di mana pun saya ditempatkan, saya harus berusaha sebaik mungkin. 531 00:34:00,280 --> 00:34:01,790 Saya adalah pejabat di mana pun saya berada. 532 00:34:01,870 --> 00:34:03,110 Tidak ada yang namanya menyia-nyiakan bakat. 533 00:34:06,350 --> 00:34:07,520 Ucapanmu itu membuatku... 534 00:34:10,230 --> 00:34:11,750 Aku sudah berpikiran sempit. 535 00:34:12,550 --> 00:34:15,320 Ini pertama kali aku melihat Kakak mengaku salah. 536 00:34:21,920 --> 00:34:23,880 Kenapa kau begitu tidak tahu aturan? 537 00:34:25,270 --> 00:34:28,070 Kakak, aku yang tidak pandai mendisiplinkannya 538 00:34:28,360 --> 00:34:30,550 sehingga adik sepupuku menyinggung Permaisuri. 539 00:34:31,150 --> 00:34:33,800 Tidak masalah. Yang tidak tahu tidak bersalah. 540 00:34:34,190 --> 00:34:36,320 Mei Zhuyu memberi salam kepada Permaisuri. 541 00:34:36,960 --> 00:34:38,190 Salam, Selir Mei. 542 00:34:38,960 --> 00:34:40,110 Salam, Putri Qinghe. 543 00:34:41,270 --> 00:34:43,920 Kau justru tidak gugup saat melihatku. 544 00:34:44,840 --> 00:34:47,270 Mungkin karena sudah bicara cukup lama dengan Permaisuri, 545 00:34:47,630 --> 00:34:48,840 jadi saya tidak merasa gugup. 546 00:34:50,710 --> 00:34:53,110 Tidak kusangka, kau cukup pandai bicara. 547 00:34:56,320 --> 00:34:58,070 Kau sudah berada di Chang'an selama beberapa waktu, 548 00:34:58,480 --> 00:35:00,320 tapi aku belum pernah memanggilmu masuk istana. 549 00:35:00,750 --> 00:35:02,070 Kakak sudah lalai. 550 00:35:02,230 --> 00:35:03,630 Ke depannya jika luang, 551 00:35:03,630 --> 00:35:06,230 kau boleh masuk istana dan berbincang denganku. 552 00:35:08,110 --> 00:35:11,360 Lihatlah seperti apa dirimu. Ada apa kau masuk istana hari ini? 553 00:35:11,960 --> 00:35:13,270 Aku merindukanmu. 554 00:35:13,360 --> 00:35:14,750 Merindukanku? 555 00:35:15,550 --> 00:35:19,190 Kaisar ingin bermain kartu denganmu atau bermain tuho? 556 00:35:20,520 --> 00:35:21,360 Bermain catur. 557 00:35:24,750 --> 00:35:26,230 Kami hanya bermain sebentar. 558 00:35:26,670 --> 00:35:27,710 Sudahlah. 559 00:35:28,040 --> 00:35:29,480 Kunjungilah Yuanzhen juga. 560 00:35:30,440 --> 00:35:32,230 Dia kurang sehat akhir-akhir ini 561 00:35:32,550 --> 00:35:34,800 dan sangat bosan berdiam di istana sepanjang hari. 562 00:35:35,590 --> 00:35:37,710 Dia terus berbicara tentang kau yang bibinya ini. 563 00:35:38,040 --> 00:35:38,800 Baiklah. 564 00:35:39,110 --> 00:35:41,480 Yuanzhen pasti akan sangat senang melihatku. 565 00:35:43,480 --> 00:35:46,270 Kalau begitu, orang ini kubawa pergi dulu. 566 00:36:00,110 --> 00:36:02,920 Adik satu klanmu ini sungguh menarik. 567 00:36:04,480 --> 00:36:07,920 Apa yang dia katakan tadi sungguh merupakan mutiara kebijaksanaan. 568 00:36:08,750 --> 00:36:11,150 Dia memiliki pemahaman mendalam tentang niat awal 569 00:36:11,630 --> 00:36:13,480 Biro Pengawas Misterius didirikan. 570 00:36:13,750 --> 00:36:16,520 Sikapnya juga tidak merendah maupun tidak sombong. 571 00:36:17,670 --> 00:36:20,150 Dia memang anak yang baik. 572 00:36:22,000 --> 00:36:23,360 Terima kasih atas pujian Kakak. 573 00:36:23,670 --> 00:36:27,440 Selera Wu Zhen cukup bagus kali ini. 574 00:36:31,630 --> 00:36:33,550 Bukankah Nona Wu datang untuk menemui Tuan Putri Yuanzhen? 575 00:36:33,550 --> 00:36:34,480 Tidak perlu mengantarku lagi. 576 00:36:35,440 --> 00:36:38,070 Bukan aku mengantarmu, tapi kau mengantarku. 577 00:36:41,750 --> 00:36:42,630 Aku sudah tiba. 578 00:36:45,270 --> 00:36:47,400 Tong, bunganya begini lagi. 579 00:36:51,320 --> 00:36:52,400 Apa yang terjadi? 580 00:36:53,590 --> 00:36:54,400 Jangan disentuh. 581 00:36:57,520 --> 00:36:58,360 Ada apa? 582 00:37:00,040 --> 00:37:00,840 - Putri. - Putri. 583 00:37:01,270 --> 00:37:02,320 Lihatlah bunga ini. 584 00:37:23,920 --> 00:37:27,110 Putri, mung... mungkinkah ini darah? 585 00:37:29,840 --> 00:37:30,920 Ini hanya sari bunga. 586 00:37:31,590 --> 00:37:33,270 Hanya saja terlihat agak aneh. 587 00:37:34,550 --> 00:37:36,270 Siapa yang mengurus bunga ini akhir-akhir ini? 588 00:37:47,070 --> 00:37:49,750 Aku datang menemanimu. Apakah kau masih kesakitan hari ini? 589 00:37:49,750 --> 00:37:52,320 Tunggu. Lihatlah, apa itu? 590 00:37:52,520 --> 00:37:53,520 Apa? 591 00:37:55,750 --> 00:37:56,550 Wanita? 592 00:38:30,880 --> 00:38:34,850 ♪Bunga aprikot bermekaran dalam sekejap yang meredupkan segala hal♪ 593 00:38:35,440 --> 00:38:39,740 ♪Meninggalkan kepahitan dari kenangan♪ 594 00:38:42,400 --> 00:38:46,470 ♪Janji untuk bersama ditulis di antara ombak berkabut♪ 595 00:38:46,720 --> 00:38:52,750 ♪Apalah arti hidup tanpamu di dunia ini?♪ 596 00:38:53,840 --> 00:38:57,950 ♪Suka, duka, pertemuan, perpisahan masa lalu membekas dalam mimpi♪ 597 00:38:58,220 --> 00:39:03,750 ♪Hal yang paling menyakitkan adalah momen perpisahan♪ 598 00:39:05,350 --> 00:39:09,360 ♪Sisa hidupku hanya untuk berbagi suka dan duka bersamamu♪ 599 00:39:09,700 --> 00:39:15,440 ♪Namun, aku tetap tidak bisa meraih apa yang kuinginkan♪ 600 00:39:15,700 --> 00:39:21,110 ♪Menyaksikan kelopak bunga yang indah gugur dan layu♪ 601 00:39:21,400 --> 00:39:26,980 ♪Apa salahnya jika aku terjerumus dalam cinta?♪ 602 00:39:27,140 --> 00:39:32,710 ♪Cahaya bulan menciptakan kesepian, napas terasa makin jauh♪ 603 00:39:32,900 --> 00:39:38,270 ♪Aku memelukmu erat, tapi kau malah terdiam♪ 604 00:39:38,580 --> 00:39:44,060 ♪Menyaksikan kelopak bunga yang indah gugur dan layu♪ 605 00:39:44,320 --> 00:39:49,830 ♪Apa salahnya jika aku terjerumus dalam cinta?♪ 606 00:39:50,030 --> 00:39:55,330 ♪Cahaya bulan menciptakan kesepian, napas terasa makin jauh♪ 607 00:39:55,610 --> 00:40:05,500 ♪Bagaimana aku bisa mengucap selamat tinggal saat kau menoleh?♪ 608 00:40:06,480 --> 00:40:11,090 ♪Bagaimana aku bisa mengharapkan masa depan?♪43368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.