All language subtitles for Moonlit.Reunion.S01E06.DSNP.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,320 --> 00:01:30,917 (Moonlit Reunion) 2 00:01:31,021 --> 00:01:33,880 (Episode 6) 3 00:01:45,638 --> 00:01:46,824 Anyone here? 4 00:01:50,680 --> 00:01:52,320 The meeting place is so dirty. 5 00:01:52,477 --> 00:01:54,550 There's no one cleaning. Where's everyone? 6 00:02:32,000 --> 00:02:34,312 Are you sure the Rat Demon escaped from this place? 7 00:02:34,613 --> 00:02:35,644 I'm sure. 8 00:02:36,520 --> 00:02:39,513 The entrance of this barrier was created by the first Demon City lord. 9 00:02:39,879 --> 00:02:41,073 It is very mysterious. 10 00:02:41,599 --> 00:02:43,592 The walls of the barrier have the ability to verify demons. 11 00:02:43,800 --> 00:02:46,197 Those who are allowed by the Demon Lord can enter and leave freely. 12 00:02:46,280 --> 00:02:48,472 Otherwise, demons outside the barrier cannot enter 13 00:02:48,759 --> 00:02:50,752 and the demons inside the barrier cannot escape. 14 00:02:51,759 --> 00:02:54,432 This entrance has been working as intended for centuries. 15 00:02:55,217 --> 00:02:57,935 Elder Gray does not have permission to allow a demon to enter or leave. 16 00:02:58,000 --> 00:02:59,752 He will never release the Rat Demon. 17 00:03:00,639 --> 00:03:01,793 I'm sure you made a mistake. 18 00:03:03,479 --> 00:03:06,833 Is that so? Did he not release the Rat Demon? 19 00:03:09,680 --> 00:03:11,472 What spell did he cast on the forehead? 20 00:03:12,560 --> 00:03:13,872 A spell on the forehead? 21 00:03:14,417 --> 00:03:15,511 Rat Demon. 22 00:03:16,866 --> 00:03:17,924 Don't tell me 23 00:03:19,080 --> 00:03:21,113 - it's the Astral Wandering spell? - Astral... 24 00:03:22,280 --> 00:03:23,472 Isn't that a forbidden spell? 25 00:03:24,199 --> 00:03:26,592 No wonder the old man was rushing me to find the Rat Demon. 26 00:03:27,159 --> 00:03:29,273 He was trying to distract me and hurt Yu Zhen. 27 00:03:30,252 --> 00:03:31,395 Cat Lord is in danger. 28 00:03:56,159 --> 00:03:57,632 The Cat Lord has entered the mountains 29 00:03:57,863 --> 00:03:59,674 and will soon obtain the Lightning Wood. 30 00:04:00,159 --> 00:04:01,592 Have you prepared everything? 31 00:04:02,240 --> 00:04:03,516 Nothing must go wrong. 32 00:04:03,599 --> 00:04:05,152 We mustn't let her get what she wants. 33 00:04:05,240 --> 00:04:06,912 Don't worry, Elder Gray. 34 00:04:07,439 --> 00:04:10,673 I've set up a demonic array around the Lightning Wood. 35 00:04:11,240 --> 00:04:14,152 The Cat Lord has the form of a human during the day. 36 00:04:14,599 --> 00:04:17,233 She will surely die when she touches it. 37 00:04:18,502 --> 00:04:19,615 However, 38 00:04:19,959 --> 00:04:22,233 why is there a mortal by her side? 39 00:04:23,839 --> 00:04:25,080 Who is that? 40 00:04:25,522 --> 00:04:26,654 I heard 41 00:04:27,560 --> 00:04:30,632 he's an official from the Arcane Appraisal Bureau. 42 00:04:31,000 --> 00:04:32,033 His name is Mei... 43 00:04:33,623 --> 00:04:34,655 Mei... 44 00:04:36,879 --> 00:04:38,072 Whatever. 45 00:04:38,319 --> 00:04:40,872 A mortal or two is nothing to worry about. 46 00:04:43,519 --> 00:04:46,593 However, you must not go back on your words, 47 00:04:47,000 --> 00:04:48,512 Elder Gray. 48 00:04:48,872 --> 00:04:49,963 Naturally. 49 00:04:50,079 --> 00:04:51,113 Once it is done, 50 00:04:51,439 --> 00:04:53,993 I will take over the Cat Lord's authority. 51 00:04:54,079 --> 00:04:56,272 I can protect you from harm 52 00:04:56,519 --> 00:04:59,153 even if you have fun and create chaos in Chang'an, 53 00:04:59,216 --> 00:05:00,971 let alone charming others in the Western outskirts. 54 00:05:03,000 --> 00:05:05,832 That's good to hear. 55 00:05:22,447 --> 00:05:23,532 I'm hungry. 56 00:05:36,160 --> 00:05:37,432 I'll go and find some food. 57 00:05:49,889 --> 00:05:51,000 Lady Wu Zhen. 58 00:06:01,240 --> 00:06:02,632 Mr. Mei, you're amazing. 59 00:06:02,839 --> 00:06:04,632 You found food so quickly. 60 00:06:05,699 --> 00:06:06,700 That's too much praise. 61 00:06:12,480 --> 00:06:13,913 Are you telling me 62 00:06:14,319 --> 00:06:15,752 that we'll be having rabbit later? 63 00:06:18,600 --> 00:06:20,153 What else? 64 00:06:26,040 --> 00:06:27,632 Is there something wrong with you? 65 00:06:28,040 --> 00:06:29,913 You don't like cats and you want to eat rabbits. 66 00:06:30,056 --> 00:06:31,850 Do you have a grudge against mammals? 67 00:06:32,639 --> 00:06:34,072 They are so cute. 68 00:06:34,920 --> 00:06:36,593 Why don't you touch it? 69 00:06:37,639 --> 00:06:40,312 You can only feel this in mammals. 70 00:06:43,879 --> 00:06:44,993 It escaped. 71 00:06:45,854 --> 00:06:47,005 Lady Wu Zhen, 72 00:06:48,134 --> 00:06:49,768 you released our lunch. 73 00:06:51,040 --> 00:06:53,632 I'll have to trouble you to find us more food then. 74 00:06:54,040 --> 00:06:55,072 Don't find something too cute. 75 00:06:55,160 --> 00:06:56,192 I can't bear to eat them. 76 00:06:58,460 --> 00:06:59,586 Don't run around. 77 00:07:29,480 --> 00:07:31,632 I, Wu Zi Shu, have been in Chang'an for many years 78 00:07:32,203 --> 00:07:34,432 yet I don't know there are still demons in the Western Outskirts. 79 00:07:35,560 --> 00:07:36,993 How disrespectful of me. 80 00:07:37,560 --> 00:07:40,113 I, the Mountain Specter, have been in the Western Outskirts for many years 81 00:07:40,800 --> 00:07:42,952 yet I don't know there's such a handsome demon 82 00:07:43,439 --> 00:07:45,512 in Chang'an. 83 00:07:52,959 --> 00:07:53,993 Where's the old rat? 84 00:07:56,959 --> 00:07:58,113 Am I 85 00:07:58,879 --> 00:08:01,113 not as attractive as him? 86 00:08:02,360 --> 00:08:03,392 In that case, 87 00:08:04,360 --> 00:08:05,752 he is indeed here. 88 00:08:08,439 --> 00:08:09,793 Be patient. 89 00:08:11,519 --> 00:08:13,033 It makes me sad 90 00:08:13,680 --> 00:08:15,793 to see you treat me so coldly. 91 00:08:22,160 --> 00:08:23,872 Do you have someone you like? 92 00:08:24,519 --> 00:08:27,993 That has nothing to do with you. 93 00:08:31,079 --> 00:08:34,912 It seems like there's indeed someone in your heart. 94 00:08:35,480 --> 00:08:39,392 Let me take a guess. Is she far away 95 00:08:40,000 --> 00:08:42,193 or is she beside you? 96 00:08:51,364 --> 00:08:52,366 Shu! 97 00:08:56,360 --> 00:08:58,392 I see. 98 00:09:00,960 --> 00:09:04,196 That's the person you are thinking of? 99 00:09:04,279 --> 00:09:05,593 Nonsense. 100 00:09:10,605 --> 00:09:11,606 Shu! 101 00:09:15,848 --> 00:09:16,883 Shu! 102 00:09:18,308 --> 00:09:19,362 Shu! 103 00:09:20,978 --> 00:09:22,157 Shu! 104 00:09:25,065 --> 00:09:26,123 Shu! 105 00:09:26,358 --> 00:09:27,454 Shu! 106 00:09:28,159 --> 00:09:29,519 - Shu! - Shu! 107 00:12:37,559 --> 00:12:40,032 I was careless. 108 00:12:40,519 --> 00:12:43,713 The mortal man seemed weak 109 00:12:44,240 --> 00:12:45,473 but he could actually fight. 110 00:12:46,080 --> 00:12:47,433 If we keep dragging on, 111 00:12:47,679 --> 00:12:49,993 Wu Zi Shu might escape as well. 112 00:12:50,703 --> 00:12:51,904 That probably won't happen. 113 00:12:52,320 --> 00:12:54,233 Rest assured, Elder Gray. 114 00:12:54,880 --> 00:12:59,110 Wu Zi Shu has been trapped by this illusion. 115 00:13:01,003 --> 00:13:02,017 Zhen. 116 00:13:02,240 --> 00:13:04,436 Wu Zi Shu is busy with his work all day 117 00:13:04,519 --> 00:13:06,113 and likes to run his mouth. 118 00:13:06,194 --> 00:13:07,198 Zhen. 119 00:13:07,759 --> 00:13:08,833 I didn't expect him 120 00:13:09,639 --> 00:13:11,672 to be a lovesick soul. 121 00:13:13,080 --> 00:13:15,436 The person beside her 122 00:13:15,519 --> 00:13:16,993 is also a nuisance. 123 00:13:18,063 --> 00:13:21,552 Don't let her get away this time. 124 00:13:23,519 --> 00:13:24,912 Don't worry, Elder Gray. 125 00:13:48,879 --> 00:13:51,313 What happened at the cave just now? 126 00:13:52,000 --> 00:13:53,313 I went inside unintentionally. 127 00:13:53,759 --> 00:13:56,313 I didn't expect to see a mad tree inside. 128 00:13:57,759 --> 00:13:59,233 I heard there were spirits and demons 129 00:13:59,399 --> 00:14:00,752 in the forests. 130 00:14:01,240 --> 00:14:03,593 When I couldn't find you previously, I was worried about your safety. 131 00:14:04,600 --> 00:14:06,833 Thankfully, you were calm, Lady Wu Zhen. 132 00:14:07,159 --> 00:14:08,193 I wasn't calm. 133 00:14:09,120 --> 00:14:10,833 I thought I would die in... 134 00:14:15,840 --> 00:14:17,233 The arms of a handsome man. 135 00:14:24,080 --> 00:14:26,433 Since you can make jokes, that means you're fine. 136 00:14:28,618 --> 00:14:31,121 You've never told me that you knew martial arts though. 137 00:14:32,559 --> 00:14:34,233 Lady Wu Zhen, you've never asked. 138 00:14:36,480 --> 00:14:38,392 You didn't deny it 139 00:14:38,480 --> 00:14:39,872 when I said you were weak. 140 00:14:44,009 --> 00:14:45,111 Here. 141 00:14:46,385 --> 00:14:47,471 It's done. 142 00:14:49,639 --> 00:14:51,353 Wild chicken. It's poultry. 143 00:14:58,200 --> 00:15:00,912 Where did you learn martial arts from? 144 00:15:02,360 --> 00:15:05,792 When I was young, I learned some basics from my seniors. 145 00:15:08,535 --> 00:15:09,720 I see. 146 00:15:15,399 --> 00:15:17,993 Lady Wu Zhen, let me get you some water. 147 00:15:18,200 --> 00:15:20,872 Don't move around this time. 148 00:15:43,720 --> 00:15:46,433 The Mountain Specter is very annoying. 149 00:15:46,960 --> 00:15:48,912 I'm the Cat Lord so I can hold my breath. 150 00:15:49,200 --> 00:15:51,552 I won't fall for her tricks. 151 00:15:52,200 --> 00:15:54,073 Why must she do something so useless? 152 00:15:57,440 --> 00:16:00,113 Oh no, it's probably effective against Mr. Mei. 153 00:16:29,320 --> 00:16:30,872 There are so many rotten things. 154 00:16:31,879 --> 00:16:33,752 No wonder there's a thick miasma here 155 00:16:34,080 --> 00:16:35,512 creating the Mountain Specter. 156 00:16:50,959 --> 00:16:52,037 Mei Zhu Yu! 157 00:16:55,177 --> 00:16:56,272 Mei Zhu Yu! 158 00:16:58,462 --> 00:16:59,552 Mei Zhu Yu! 159 00:17:03,370 --> 00:17:04,600 Where is he? 160 00:17:08,237 --> 00:17:09,360 Mr. Mei. 161 00:17:19,359 --> 00:17:21,312 Lady Wu Zhen? Why are you here? 162 00:17:23,599 --> 00:17:25,233 It is too foggy in the mountains. 163 00:17:25,754 --> 00:17:27,071 I was afraid that you might get lost 164 00:17:28,480 --> 00:17:29,993 so I came to take a look. 165 00:17:37,440 --> 00:17:40,312 Just now, I saw a beautiful flower 166 00:17:41,079 --> 00:17:42,752 on the cliff. 167 00:17:43,200 --> 00:17:44,673 Unfortunately, I can't get up there. 168 00:17:45,399 --> 00:17:46,478 Mr. Mei, 169 00:17:47,759 --> 00:17:49,352 can you help me pluck it? 170 00:17:59,122 --> 00:18:00,200 For you. 171 00:18:12,720 --> 00:18:14,112 It's so pretty. 172 00:18:18,279 --> 00:18:20,393 Can you put it on for me? 173 00:19:25,707 --> 00:19:26,802 Demon. 174 00:19:31,519 --> 00:19:32,913 Mei Zhu Yu! 175 00:19:35,508 --> 00:19:36,663 Mei Zhu Yu! 176 00:19:44,319 --> 00:19:45,873 Mei Zhu Yu! 177 00:20:02,839 --> 00:20:04,112 Mei Zhu Yu! 178 00:20:06,079 --> 00:20:07,352 Where is he? 179 00:20:19,079 --> 00:20:20,193 Where is he? 180 00:20:22,839 --> 00:20:24,112 Mei Zhu Yu! 181 00:20:32,712 --> 00:20:33,713 Mei Zhu Yu? 182 00:20:40,000 --> 00:20:41,552 Mr. Mei? 183 00:20:44,920 --> 00:20:46,473 You are here. 184 00:20:46,960 --> 00:20:48,752 I've finally found you. 185 00:20:58,960 --> 00:20:59,993 What's wrong? 186 00:21:00,440 --> 00:21:02,233 Why does she look identical to me? 187 00:21:02,820 --> 00:21:04,065 There's something wrong with her. 188 00:21:05,599 --> 00:21:07,512 Demon, how dare you accuse me instead? 189 00:21:15,720 --> 00:21:17,112 Look. She's a demon. 190 00:21:19,440 --> 00:21:22,233 - I'm not. - Mr. Mei, kill her. 191 00:21:23,575 --> 00:21:24,642 Come with me. 192 00:21:25,039 --> 00:21:27,233 Mr. Mei, kill her. I'm the real one. 193 00:21:35,375 --> 00:21:36,416 Kill her. 194 00:21:37,039 --> 00:21:39,200 Mr. Mei. Hurry. 195 00:21:45,848 --> 00:21:46,930 Why... 196 00:21:52,359 --> 00:21:53,592 Why? 197 00:21:53,920 --> 00:21:55,312 Because you are the demon. 198 00:22:00,200 --> 00:22:02,233 How dare you ruin my cultivation? 199 00:22:05,599 --> 00:22:08,393 Have a taste of this poison miasma. 200 00:22:19,640 --> 00:22:21,473 Mei Zhu Yu! 201 00:22:22,050 --> 00:22:23,238 Mei Zhu Yu! 202 00:22:30,200 --> 00:22:31,272 You failed. 203 00:22:31,759 --> 00:22:34,673 I'm afraid the agreement between us is void. 204 00:22:34,758 --> 00:22:35,758 Elder Gray. 205 00:22:36,315 --> 00:22:38,629 It's not right for you to betray me. 206 00:22:39,440 --> 00:22:41,953 I'm in trouble myself. How can I protect you? 207 00:22:42,559 --> 00:22:44,837 I'm warning you now. You've attracted a lot of heat recently. 208 00:22:44,920 --> 00:22:47,112 You should be captured according to the rules of Demon City. 209 00:22:48,359 --> 00:22:50,552 Now that you've offended Cat Lord and her helper, 210 00:22:50,759 --> 00:22:52,117 you should leave immediately 211 00:22:52,200 --> 00:22:53,592 if you still value your life. 212 00:22:54,240 --> 00:22:56,832 - Where are you going? - Back to Demon City of course. 213 00:22:57,720 --> 00:22:59,792 What a coincidence, Elder Gray. 214 00:23:03,400 --> 00:23:05,592 Why are you acting like a stranger, Elder Gray? 215 00:23:05,839 --> 00:23:08,233 You're just going to leave without even greeting me? 216 00:23:09,596 --> 00:23:10,685 What? 217 00:23:10,920 --> 00:23:12,993 Do you think I can't find evidence 218 00:23:13,079 --> 00:23:14,592 of you using a forbidden spell 219 00:23:14,960 --> 00:23:18,193 to escape Demon City because you don't do anything, Elder Gray? 220 00:23:21,279 --> 00:23:22,637 You're not showing me respect 221 00:23:22,720 --> 00:23:24,112 and that's humiliating for me. 222 00:23:25,440 --> 00:23:28,312 Whatever. I don't have to be lenient 223 00:23:28,920 --> 00:23:30,993 since this is just an ordinary rat. 224 00:23:40,839 --> 00:23:42,792 She's good at escaping. 225 00:23:43,422 --> 00:23:44,550 How dare he 226 00:23:46,119 --> 00:23:47,592 hurt my conscience 227 00:23:48,799 --> 00:23:51,153 and ruin my hundred-year cultivation? 228 00:23:56,921 --> 00:23:58,133 Mei Zhu Yu. 229 00:23:59,551 --> 00:24:00,663 Mei Zhu Yu. 230 00:24:02,943 --> 00:24:04,078 Mei Zhu Yu. 231 00:24:44,608 --> 00:24:45,652 Mei Zhu Yu. 232 00:24:47,000 --> 00:24:50,072 He has inhaled too much miasma as a mortal. 233 00:24:51,079 --> 00:24:52,312 It seems like I can only... 234 00:26:17,000 --> 00:26:18,592 You are quite intelligent 235 00:26:20,279 --> 00:26:21,633 for a mortal man. 236 00:26:46,720 --> 00:26:47,953 I don't believe it. 237 00:26:48,319 --> 00:26:49,436 I must go inside tonight 238 00:26:49,519 --> 00:26:50,832 and see what's going on. 239 00:26:53,960 --> 00:26:56,913 - If I knew, I would've eaten less. - Fourth Master Mei. 240 00:26:58,400 --> 00:26:59,535 Lady Liu... I... 241 00:26:59,616 --> 00:27:01,170 I told you 242 00:27:01,360 --> 00:27:02,833 that everything was fine. 243 00:27:02,950 --> 00:27:05,823 Why must you still spread rumors 244 00:27:06,044 --> 00:27:07,601 and say that there are demons in Liu Residence? 245 00:27:07,718 --> 00:27:09,320 That is not a rumor. 246 00:27:09,599 --> 00:27:11,112 I saw it with my own eyes. 247 00:27:11,240 --> 00:27:13,913 There was a white snake slithering around the Liu Residence that day. 248 00:27:15,480 --> 00:27:16,713 It was slithering... 249 00:27:17,359 --> 00:27:18,837 It was this tall 250 00:27:18,920 --> 00:27:20,032 that was rare. 251 00:27:20,400 --> 00:27:22,873 I'm sure it has turned into a spiritual being of some sort. 252 00:27:26,319 --> 00:27:27,552 I actually entered successfully. 253 00:27:27,640 --> 00:27:32,832 So? Does a spiritual being deserve to be chased away and killed? 254 00:27:35,880 --> 00:27:37,673 I don't mean that. 255 00:27:40,867 --> 00:27:41,920 Whatever. 256 00:27:42,599 --> 00:27:44,673 Since you are trying to help me, 257 00:27:44,920 --> 00:27:48,352 I might have a task for you. 258 00:27:49,839 --> 00:27:50,953 Lady Liu, please tell me. 259 00:27:51,240 --> 00:27:52,473 I won't let you down. 260 00:27:53,359 --> 00:27:54,913 Fourth Master Mei, 261 00:27:55,319 --> 00:27:57,112 please help me get an item. 262 00:27:57,193 --> 00:27:58,246 No problem. 263 00:28:00,050 --> 00:28:01,240 Where should I go? 264 00:28:37,007 --> 00:28:38,093 You're awake. 265 00:28:40,680 --> 00:28:43,352 What happened to me? 266 00:28:45,599 --> 00:28:46,633 You passed out. 267 00:28:53,680 --> 00:28:56,433 I remember there were two of you. 268 00:28:58,655 --> 00:29:00,408 There are demons in this mountain. 269 00:29:01,319 --> 00:29:02,476 The miasma turned into someone 270 00:29:02,559 --> 00:29:04,112 who looked exactly like me. 271 00:29:04,640 --> 00:29:05,993 Thankfully, you were amazing 272 00:29:06,079 --> 00:29:08,233 and found out who the real one is and dispersed the miasma. 273 00:29:09,079 --> 00:29:10,433 What happened 274 00:29:11,279 --> 00:29:12,433 after I dispersed the miasma? 275 00:29:13,000 --> 00:29:15,072 After that, you passed out. 276 00:29:15,440 --> 00:29:16,956 I protected you 277 00:29:17,039 --> 00:29:18,112 until you woke up. 278 00:29:19,132 --> 00:29:20,177 That's all? 279 00:29:24,839 --> 00:29:26,592 Why are you acting so strangely? 280 00:29:27,480 --> 00:29:28,953 It's nothing. 281 00:29:51,000 --> 00:29:53,032 Mr. Mei, the sun has come up. 282 00:30:24,279 --> 00:30:25,920 - Your Highness. - Your Highness. 283 00:30:26,960 --> 00:30:28,312 You have finally returned. 284 00:30:28,440 --> 00:30:30,953 I've prepared a comfortable carriage and servants. 285 00:30:31,119 --> 00:30:32,953 Please return to the city immediately, Your Highness. 286 00:31:12,599 --> 00:31:14,953 Your Highness, the person in front is... 287 00:31:17,839 --> 00:31:19,473 It's me, Fourth Master Mei. 288 00:31:20,319 --> 00:31:21,592 Si? 289 00:31:25,559 --> 00:31:26,792 Why are you here? 290 00:31:26,880 --> 00:31:28,072 What a coincidence, Miss Zhen. 291 00:31:28,470 --> 00:31:29,515 I'm so tired. 292 00:31:31,599 --> 00:31:33,993 Little Fish? Why are you here too? 293 00:31:38,319 --> 00:31:41,393 Miss Zhen, can you give me a sip of water? 294 00:31:49,839 --> 00:31:50,960 Slow down. 295 00:31:56,039 --> 00:31:57,953 You seem like you're going to a faraway place. 296 00:31:58,034 --> 00:31:59,360 Where are you going? 297 00:31:59,440 --> 00:32:01,557 Miss Zhen, I was requested by Lady Liu 298 00:32:01,640 --> 00:32:02,792 to do an important task. 299 00:32:03,032 --> 00:32:04,126 Liu Tai Zhen? 300 00:32:04,923 --> 00:32:06,009 What is it? 301 00:32:07,200 --> 00:32:08,516 Lady Liu told me 302 00:32:08,599 --> 00:32:11,953 there were demons in her residence. 303 00:32:15,160 --> 00:32:16,272 The master said 304 00:32:16,480 --> 00:32:17,913 I need to keep going west 305 00:32:18,079 --> 00:32:19,433 and find a blade of divine grass 306 00:32:19,599 --> 00:32:21,153 to resolve the Liu Residence's trouble. 307 00:32:21,432 --> 00:32:22,436 West? 308 00:32:22,818 --> 00:32:23,872 What is it? 309 00:32:24,880 --> 00:32:25,953 The master said 310 00:32:26,720 --> 00:32:28,592 it's a secret. 311 00:32:30,799 --> 00:32:32,792 I just need to keep going west 312 00:32:33,079 --> 00:32:34,473 and not turn back 313 00:32:34,663 --> 00:32:36,719 until I find a divine grass with green flowers and red leaves 314 00:32:36,957 --> 00:32:38,633 that is as tall as two people. 315 00:32:38,832 --> 00:32:41,003 Si, should I help you? 316 00:32:41,279 --> 00:32:42,512 Sure, Miss Zhen. 317 00:32:44,078 --> 00:32:45,248 Lin Yuan! Huai An! 318 00:32:49,119 --> 00:32:50,233 Miss Zhen, you are so nice. 319 00:32:52,720 --> 00:32:54,599 - Take him back. - Yes. 320 00:32:54,960 --> 00:32:56,000 - No. - Move. 321 00:32:56,400 --> 00:32:57,597 I'm heading west! 322 00:32:57,680 --> 00:32:59,637 This is the wrong direction! 323 00:32:59,720 --> 00:33:01,953 I think Liu Tai Zhen chased him out. 324 00:33:02,941 --> 00:33:04,043 Let's go! 325 00:33:09,764 --> 00:33:15,605 (Chang'an) 326 00:33:41,603 --> 00:33:43,148 Lady Wu Zhen, thank you for sending me back. 327 00:33:43,524 --> 00:33:45,158 Are you sure you don't want me to send you home? 328 00:33:45,279 --> 00:33:46,312 No need. 329 00:33:46,610 --> 00:33:48,803 My residence is in the opposite direction. 330 00:33:48,902 --> 00:33:50,072 All of you should go back earlier. 331 00:33:54,200 --> 00:33:56,032 Little Fish, help me out. 332 00:33:57,556 --> 00:33:58,633 Mr. Mei. 333 00:34:02,200 --> 00:34:04,312 What is it, Lady Wu Zhen? 334 00:34:05,000 --> 00:34:07,832 Thank you for helping me yesterday in the mountains. 335 00:34:12,133 --> 00:34:13,178 Little Fish. 336 00:34:15,331 --> 00:34:16,393 See you again. 337 00:34:17,317 --> 00:34:18,360 See you again. 338 00:34:29,199 --> 00:34:32,039 - Your Highness, should we enter the palace directly? - No. 339 00:34:33,679 --> 00:34:34,953 I still have things to do. 340 00:34:35,440 --> 00:34:36,672 Send me to Ruyi Pavilion. 341 00:34:36,741 --> 00:34:38,599 You just need to return to the palace and inform them. 342 00:34:39,800 --> 00:34:41,672 Tell His Majesty and Her Majesty 343 00:34:42,119 --> 00:34:43,552 that Mr. Mei is with me 344 00:34:43,639 --> 00:34:44,677 and I'm fine. 345 00:34:44,760 --> 00:34:45,873 Tell them not to worry. 346 00:34:46,795 --> 00:34:47,929 Also, 347 00:34:48,599 --> 00:34:52,353 the Arcane Appraisal Bureau only sent one person to investigate the case. 348 00:34:53,400 --> 00:34:54,873 He didn't return for the whole day 349 00:34:55,360 --> 00:34:56,873 but no one was worried about him. 350 00:34:57,800 --> 00:34:59,357 Ask His Majesty and Her Majesty 351 00:34:59,440 --> 00:35:01,313 to learn from the Arcane Appraisal Bureau. 352 00:35:01,810 --> 00:35:02,997 Seriously. 353 00:35:04,599 --> 00:35:06,833 So easy-going and carefree. 354 00:35:08,775 --> 00:35:09,840 Yes. 355 00:35:42,600 --> 00:35:46,569 (Chang'an) 356 00:35:57,840 --> 00:35:59,152 Is this the Lightning Wood? 357 00:35:59,760 --> 00:36:01,152 You got it so easily? 358 00:36:02,239 --> 00:36:03,753 Why do you think I'm the boss? 359 00:36:05,400 --> 00:36:06,873 You did get it easily 360 00:36:07,360 --> 00:36:08,672 apart from the fact that you got hurt. 361 00:36:11,559 --> 00:36:13,873 That Hui Men actually attacked using that opportunity. 362 00:36:14,159 --> 00:36:15,953 That old rat really had a death wish. 363 00:36:17,239 --> 00:36:19,512 The old man had been traveling back and forth for too long. 364 00:36:19,719 --> 00:36:21,032 It's time to get rid of him. 365 00:36:22,239 --> 00:36:24,473 Shu, we've obtained the Lightning Wood. 366 00:36:24,920 --> 00:36:26,393 When can we break the Undecaying Bone? 367 00:36:27,559 --> 00:36:29,753 The Lightning Wood might be able to disperse evil 368 00:36:30,239 --> 00:36:32,032 but the Undecaying Bone shouldn't be underestimated. 369 00:36:32,519 --> 00:36:34,313 We need to wait for the lightning 370 00:36:34,400 --> 00:36:36,672 to strike the Lightning Wood 371 00:36:36,960 --> 00:36:38,793 before crushing the Undecaying Bone completely. 372 00:36:40,400 --> 00:36:42,393 However, you are still hurt. 373 00:36:42,800 --> 00:36:45,592 You need to recuperate before the lightning strikes. 374 00:36:47,997 --> 00:36:49,376 I'll concoct some medicine for you. 375 00:36:57,320 --> 00:36:59,512 Boss, where are you going? 376 00:37:00,840 --> 00:37:03,156 Last night, I didn't dare leave 377 00:37:03,239 --> 00:37:04,473 because of Mr. Mei's safety. 378 00:37:04,639 --> 00:37:07,552 I'm worried about the Mountain Specter that I failed to get rid of. 379 00:37:08,719 --> 00:37:11,112 Hide this from Shu and don't tell him. 380 00:37:11,519 --> 00:37:12,913 Otherwise, he'll nag me again. 381 00:37:13,960 --> 00:37:16,552 Be careful, then. 382 00:37:17,235 --> 00:37:18,363 Don't worry. 383 00:37:25,880 --> 00:37:27,080 Be careful. 384 00:37:59,320 --> 00:38:01,753 Let pure will arise and the astral constellations revolve together. 385 00:38:39,440 --> 00:38:41,473 Mortal, 386 00:38:42,119 --> 00:38:43,953 why have you returned? 387 00:38:45,079 --> 00:38:46,512 Do you miss me? 388 00:39:31,800 --> 00:39:32,873 Celestial Master? 389 00:39:33,832 --> 00:39:35,120 This is impossible. 390 00:39:37,360 --> 00:39:39,152 I've gained my form for decades 391 00:39:40,000 --> 00:39:41,152 and have always succeeded. 392 00:39:41,679 --> 00:39:44,273 How can I be defeated by the likes of you? 393 00:39:44,639 --> 00:39:45,833 You overestimated yourself. 394 00:39:49,199 --> 00:39:51,712 When did you realize that I was a fake? 395 00:39:52,159 --> 00:39:53,913 You might have changed into her appearance 396 00:39:54,920 --> 00:39:56,152 but it was actually very different. 397 00:39:57,800 --> 00:39:59,632 You can change your shape and aura 398 00:40:00,519 --> 00:40:02,032 but you can't imitate one's spirit. 399 00:40:03,159 --> 00:40:04,353 I don't get it. 400 00:40:05,320 --> 00:40:07,592 A demon like you will never understand. 401 00:40:08,880 --> 00:40:10,953 Do you know what kind of person she is? 402 00:40:14,800 --> 00:40:16,816 She might be someone who likes to fool around 403 00:40:16,897 --> 00:40:17,960 and play pranks normally 404 00:40:19,071 --> 00:40:20,560 but if she wants a flower, 405 00:40:21,055 --> 00:40:22,360 she will pluck it herself. 406 00:40:30,400 --> 00:40:31,433 If she's in danger, 407 00:40:32,039 --> 00:40:33,632 she will not rely on others 408 00:40:34,280 --> 00:40:35,793 let alone hide behind someone's back. 409 00:40:53,679 --> 00:40:55,632 She is unique. 410 00:40:57,559 --> 00:40:58,753 What you changed into 411 00:40:59,239 --> 00:41:00,592 was just your thought of her 412 00:41:01,519 --> 00:41:02,793 and not the exact person. 413 00:41:03,920 --> 00:41:05,793 That is the reason why I've lost. 414 00:41:10,480 --> 00:41:11,712 Celestial Master. 415 00:41:12,679 --> 00:41:14,232 If you can spare me, 416 00:41:15,119 --> 00:41:16,192 I will tell you 417 00:41:16,280 --> 00:41:18,032 the secret of the girl who's with you. 418 00:41:27,159 --> 00:41:28,360 If it's a secret, 419 00:41:29,111 --> 00:41:30,480 you should keep it to yourself. 420 00:41:33,000 --> 00:41:35,152 It'll be sealed together with your life. 26620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.