Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,440 --> 00:01:31,160
=Pertemuan Rembulan=
2
00:01:31,320 --> 00:01:34,080
=Episode 2=
3
00:01:35,440 --> 00:01:41,921
Ayah, Kakak, kalian di mana?
4
00:02:14,120 --> 00:02:15,680
Nona Muda.
5
00:02:21,041 --> 00:02:22,161
Siapa kau?
6
00:02:26,400 --> 00:02:28,881
Na... namaku Wu Zhen.
7
00:02:30,400 --> 00:02:32,881
Kenapa kau datang ke sini?
8
00:02:36,161 --> 00:02:37,921
Ada kebakaran di jalan.
9
00:02:39,281 --> 00:02:41,400
Semuanya terbakar habis.
10
00:02:42,960 --> 00:02:45,240
Aku tersesat.
11
00:02:45,960 --> 00:02:50,601
Kedatanganmu saat ini mungkin
merupakan takdir pertemuan kita.
12
00:02:51,321 --> 00:02:52,321
Siapa kau?
13
00:02:52,601 --> 00:02:54,281
Hidupmu akan segera berakhir,
14
00:02:54,721 --> 00:02:57,400
sementara aku adalah orang
yang akan mengubah takdirmu.
15
00:02:57,680 --> 00:02:59,400
Sayangnya, menentang Langit
dan mengubah takdir
16
00:02:59,520 --> 00:03:01,721
bukanlah hal yang bisa didapatkan
secara cuma-cuma.
17
00:03:02,001 --> 00:03:03,960
Ada pengorbanan yang harus dilakukan.
18
00:03:04,881 --> 00:03:06,400
Apa itu pengorbanan?
19
00:03:07,001 --> 00:03:08,761
Pengorbanan adalah...
20
00:03:31,360 --> 00:03:34,360
(Tuan muda ini cukup perhatian.)
21
00:04:03,120 --> 00:04:03,800
Kau sudah datang?
22
00:04:04,360 --> 00:04:05,600
Apakah aku membangunkanmu?
23
00:04:05,880 --> 00:04:08,000
Tidak. Kebetulan, aku sudah bangun.
24
00:04:10,959 --> 00:04:12,560
Apakah kau menemukan petunjuk?
25
00:04:13,719 --> 00:04:15,639
Dua hari lalu, saat kau bertarung
dengan kelelawar betina,
26
00:04:15,759 --> 00:04:18,959
gadis yang menjadi inangnya
dikirim ke Biro Pengawas Misterius.
27
00:04:19,600 --> 00:04:20,399
Berdasarkan penyelidikan,
28
00:04:20,759 --> 00:04:24,800
gadis itu bernama Bi Tao. Dia adalah
seorang penari di Paviliun Xiangsi.
29
00:04:25,040 --> 00:04:26,199
Paviliun Xiangsi?
30
00:04:26,800 --> 00:04:28,839
Selain itu, sahabatnya yang tinggal
dan makan bersamanya
31
00:04:29,440 --> 00:04:31,040
juga seorang penari di Paviliun Xiangsi.
32
00:04:31,199 --> 00:04:33,140
Belakangan, dia sering
menari berkelompok di Paviliun Ruyi.
33
00:04:33,264 --> 00:04:34,200
Namanya Zhe Liu.
34
00:04:44,120 --> 00:04:46,279
Ternyata, dia benar-benar datang.
35
00:04:46,920 --> 00:04:48,159
Jangan membiarkan dia kabur lagi.
36
00:04:49,000 --> 00:04:50,480
Ayo, kita pergi ke Paviliun Xiangsi.
37
00:05:00,839 --> 00:05:03,279
Paviliun Xiangsi?
Dengan siapa Nona Wu berbicara?
38
00:05:05,360 --> 00:05:06,240
Tentu saja denganmu.
39
00:05:06,719 --> 00:05:07,319
Aku?
40
00:05:08,480 --> 00:05:12,480
Aku mendadak teringat bahwa di antara
banyak penari yang datang
41
00:05:12,759 --> 00:05:14,460
ke Paviliun Xiangsi semalam,
mungkin ada yang pernah melihat sesuatu.
42
00:05:14,680 --> 00:05:16,719
Aku sedang tidak ada urusan
sehingga ingin bertanya kepada mereka.
43
00:05:17,440 --> 00:05:19,600
Jika ada yang mengetahui
keberadaan barang milikku,
44
00:05:20,440 --> 00:05:21,959
aku tidak perlu merepotkan
Tuan Muda lagi.
45
00:05:23,920 --> 00:05:26,600
Kalau begitu, aku akan mengunjungi
Paviliun Xiangsi.
46
00:05:33,079 --> 00:05:34,600
Putri juga ingin
pergi ke Paviliun Xiangsi?
47
00:05:34,759 --> 00:05:36,199
Bagaimana jika ditemani
oleh lebih banyak orang?
48
00:05:36,199 --> 00:05:37,000
Tidak perlu.
49
00:05:37,040 --> 00:05:38,600
Bukankah Tuan Muda Mei juga ikut?
50
00:05:38,680 --> 00:05:40,279
Menyelidiki kasus dan memeriksa situasi
adalah urusan resmi.
51
00:05:40,279 --> 00:05:42,199
Tidak leluasa jika Nona Wu ikut.
52
00:05:43,120 --> 00:05:45,959
Tidak bisa. Bagaimanapun,
itu adalah tempat hiburan.
53
00:05:46,780 --> 00:05:48,480
Bagaimana jika kau menyalahgunakan
jabatan untuk keuntungan pribadi?
54
00:05:48,920 --> 00:05:52,839
Apalagi, kau adalah pria yang kusukai.
Aku harus lebih mengawasimu.
55
00:05:53,319 --> 00:05:54,800
Temanilah Putri.
56
00:05:56,079 --> 00:05:57,120
Kau mau pergi ke mana?
57
00:05:57,959 --> 00:05:59,000
Naik ke kereta.
58
00:06:02,000 --> 00:06:02,560
Kereta?
59
00:06:04,959 --> 00:06:06,440
Kau menyebutnya kereta?
60
00:06:08,460 --> 00:06:10,340
(Wen Hua, Pelayan Luar Kediaman Mei)
61
00:06:11,519 --> 00:06:14,120
Ia seperti lahir dari kereta kudaku.
62
00:06:17,240 --> 00:06:19,199
Bagaimana jika Tuan Muda ikut denganku?
63
00:06:19,639 --> 00:06:21,959
Tidak perlu. Keretaku cukup bagus.
64
00:06:31,519 --> 00:06:32,399
Hati-hati, Tuan Muda.
65
00:06:34,680 --> 00:06:35,360
Tuan Muda.
66
00:06:35,560 --> 00:06:36,399
Eh, Fugui!
67
00:06:36,880 --> 00:06:37,680
Fugui.
68
00:06:41,000 --> 00:06:43,440
Fugui!
69
00:06:46,680 --> 00:06:47,759
Keretamu sudah pergi.
70
00:06:49,839 --> 00:06:51,880
Nona Wu, ini tidak pantas.
71
00:07:10,980 --> 00:07:14,580
(Paviliun Xiangsi)
72
00:07:15,300 --> 00:07:18,540
(Zhe Liu, Penari Paviliun Xiangsi)
73
00:07:32,560 --> 00:07:34,159
Sebenarnya, kau pergi ke mana?
74
00:07:37,279 --> 00:07:38,719
Jangan tinggalkan aku.
75
00:07:47,279 --> 00:07:48,839
Bukan.
76
00:07:50,040 --> 00:07:52,279
Bukan.
77
00:08:23,919 --> 00:08:24,720
Kak Zhe Liu.
78
00:08:27,639 --> 00:08:28,519
Masuklah.
79
00:08:33,279 --> 00:08:36,880
Kenapa tidak latihan menari hari ini?
Kami mencarimu sangat lama.
80
00:08:37,720 --> 00:08:39,200
Aku merasa agak tidak enak badan.
81
00:08:39,679 --> 00:08:41,559
Namun, semua tamu hari ini
sedang menunggu.
82
00:08:45,279 --> 00:08:46,279
Cepat ikut denganku.
83
00:08:49,080 --> 00:08:50,559
Ayo, mampir!
84
00:08:52,399 --> 00:08:54,320
Lihatlah, bukankah itu
kereta kuda Putri?
85
00:08:56,960 --> 00:08:58,960
Pepatah kuno mengatakan,
pria yang diincar para wanita
86
00:08:59,559 --> 00:09:00,720
dikagumi banyak orang.
87
00:09:01,000 --> 00:09:06,880
Kini, Tuan Muda sudah menjadi sorotan.
Nikmati saja. Tidak masalah.
88
00:09:09,000 --> 00:09:10,360
Kereta itu milik Nona Kedua Wu.
89
00:09:10,720 --> 00:09:13,360
- Siapa pria itu?
- Apakah kekasih baru Nona Kedua Wu?
90
00:09:13,840 --> 00:09:14,639
Kekasih baru?
91
00:09:15,039 --> 00:09:16,240
Biar kulihat seperti apa tampangnya.
92
00:09:17,159 --> 00:09:18,519
Tampangnya benar-benar...
93
00:09:19,380 --> 00:09:19,860
(Kisah Cinta Seorang Cendekiawan)
94
00:09:19,880 --> 00:09:22,600
Lihatlah gaya rambutnya.
Wajahnya sangat tampan.
95
00:09:23,360 --> 00:09:24,600
Masih kalah sedikit darimu.
96
00:09:26,100 --> 00:09:27,340
(Kisah Cinta Seorang Cendekiawan)
97
00:09:30,480 --> 00:09:32,480
Putri romantis dan cendekiawan tampan.
98
00:09:34,799 --> 00:09:36,320
Ternyata, Tuan Muda menyukai ini.
99
00:09:38,279 --> 00:09:39,700
(Duhai sang Jelita, Catatan dalam Mimpi)
Di sana, juga ada
100
00:09:39,700 --> 00:09:41,480
Jenderal Wanita dan Pengawal Muda,
101
00:09:41,600 --> 00:09:44,960
Pejabat Wanita dan Pemuda Tampan,
serta Nyonya Pemilik dan Pelayan Muda.
102
00:09:46,900 --> 00:09:48,060
Kisah Cinta Seorang Cendekiawan)
103
00:10:10,960 --> 00:10:12,159
Aku mengerti. Jangan terburu-buru.
104
00:10:13,080 --> 00:10:13,799
Ada apa?
105
00:10:16,320 --> 00:10:16,840
Tidak apa-apa.
106
00:10:20,639 --> 00:10:21,840
Tuan datang untuk bersenang-senang?
107
00:10:22,260 --> 00:10:23,240
(Paviliun Xiangsi)
108
00:10:23,240 --> 00:10:25,240
- Ternyata Nona Kedua Wu.
- Ternyata Nona Kedua Wu.
109
00:10:25,320 --> 00:10:26,480
Nona Kedua Wu sudah lama tidak kemari.
110
00:10:26,480 --> 00:10:27,039
Benar.
111
00:10:27,679 --> 00:10:30,159
Dia adalah Pengurus Mei
dari Biro Pengawas Misterius.
112
00:10:30,439 --> 00:10:32,559
Hari ini, dia datang karena ingin
menanyakan sesuatu kepada kalian.
113
00:10:34,240 --> 00:10:35,240
Tuan Muda.
114
00:10:35,439 --> 00:10:37,279
Tuan Muda sangat tampan.
115
00:10:38,240 --> 00:10:39,639
Apa yang ingin kau tanyakan?
116
00:10:39,759 --> 00:10:40,960
- Benar.
- Benar.
117
00:10:40,994 --> 00:10:43,520
- Benar.
- Kau mau bertanya kepadaku atau dia?
118
00:10:43,520 --> 00:10:44,660
(Paviliun Xiangsi)
119
00:11:01,279 --> 00:11:02,240
Adipati.
120
00:11:02,639 --> 00:11:03,439
Tunggu sebentar.
121
00:11:07,720 --> 00:11:08,519
Apa yang kau lakukan?
122
00:11:09,360 --> 00:11:11,399
Beraninya begitu lancang. Cepat minggir!
123
00:11:15,240 --> 00:11:16,360
Adipati Muda?
124
00:11:17,399 --> 00:11:20,360
Nona Wu, ke... kenapa kau kemari?
125
00:11:22,919 --> 00:11:24,000
Aku datang untuk mencari...
126
00:11:24,320 --> 00:11:25,000
Mencari masalah?
127
00:11:28,279 --> 00:11:30,240
Kau mau mencari masalah atau gara-gara?
128
00:11:30,880 --> 00:11:32,759
Dengar, ya. Kau jangan mendekat.
129
00:11:33,840 --> 00:11:34,600
Biar kuberi tahu,
130
00:11:35,000 --> 00:11:39,519
aku sudah tidak punya perasaan kepadamu.
Kita jalani hidup masing-masing.
131
00:11:40,480 --> 00:11:41,000
Ini...
132
00:11:41,480 --> 00:11:41,960
Lihatlah,
133
00:11:43,360 --> 00:11:45,200
aku sudah memiliki
kekasih baru sekarang.
134
00:11:45,320 --> 00:11:46,679
Sudah terlambat bagimu
untuk menyesal sekarang.
135
00:11:46,679 --> 00:11:47,960
Aku belum tentu menyetujuinya.
136
00:12:00,000 --> 00:12:01,720
Wu Zhen, aku tidak akan melepaskanmu!
137
00:12:06,519 --> 00:12:07,240
Zishu.
138
00:12:16,279 --> 00:12:18,000
Adipati Muda, kita harus pelankan suara.
139
00:12:18,240 --> 00:12:19,720
Jangan sampai Nona Kedua Wu
kembali lagi.
140
00:12:19,759 --> 00:12:20,559
Takut apa?
141
00:12:21,399 --> 00:12:22,080
Adipati.
142
00:12:31,639 --> 00:12:32,279
Fu Xi.
143
00:12:32,919 --> 00:12:35,559
Tadi, kau datang bersama Wu Zhen, 'kan?
144
00:12:35,880 --> 00:12:37,759
Dia pergi setelah menendangku.
Apa maksudnya?
145
00:12:38,320 --> 00:12:38,679
Kau...
146
00:12:39,919 --> 00:12:40,840
Suara apa itu?
147
00:12:41,559 --> 00:12:41,960
Kau...
148
00:12:42,919 --> 00:12:43,799
Ternyata, kau ada di sini.
149
00:12:45,960 --> 00:12:46,720
Awas.
150
00:12:47,480 --> 00:12:49,600
Ini aku. Apakah kau sudah lupa denganku?
151
00:12:52,840 --> 00:12:54,120
Benar-benar sudah kerasukan iblis.
152
00:12:55,840 --> 00:12:56,320
Gawat.
153
00:13:01,159 --> 00:13:02,119
(Ada yang tidak beres.)
154
00:13:02,399 --> 00:13:05,919
(Mereka bukan kelelawar sungguhan,
melainkan teknik ilusi siluman.)
155
00:13:19,360 --> 00:13:19,720
Ayo!
156
00:13:40,120 --> 00:13:43,399
Kita berjumpa lagi, Siluman Kelelawar.
Tidak perlu buang-buang tenaga lagi.
157
00:13:46,620 --> 00:13:49,580
(Fu Xi)
158
00:13:52,639 --> 00:13:55,320
Penguasa Kucing, dia memang sudah
melakukan banyak kesalahan.
159
00:13:56,039 --> 00:13:58,240
Namun, aku mohon Penguasa
mengampuni nyawanya.
160
00:13:58,399 --> 00:13:59,519
Aku bukan mau membunuhnya.
161
00:14:04,399 --> 00:14:06,360
Penguasa Kucing, ada apa dengannya?
162
00:14:06,600 --> 00:14:10,320
Dia pasti terinfeksi sesuatu
yang kotor setelah kepergianmu
163
00:14:10,320 --> 00:14:13,120
sehingga bisa mempunyai pikiran jahat
dan mulai melukai orang.
164
00:14:26,080 --> 00:14:27,639
Ada yang menggunakan
ilmu sihir kepadanya.
165
00:14:31,960 --> 00:14:33,279
Ilmu Pengusir Siluman.
166
00:14:39,000 --> 00:14:41,600
Tuan Muda, Anda baik-baik saja, 'kan?
Apakah Anda terluka?
167
00:14:42,559 --> 00:14:43,519
Apakah ada yang menindas Anda?
168
00:14:43,519 --> 00:14:45,240
Jika ada, beri tahu saya.
Saya akan membalas dendam untuk Anda.
169
00:14:45,240 --> 00:14:45,960
Aku baik-baik saja.
170
00:14:47,960 --> 00:14:48,519
Siapa itu?
171
00:14:51,200 --> 00:14:53,519
Tuan Muda, jangan khawatir.
Saya akan mengusirnya.
172
00:14:55,439 --> 00:14:56,159
Jangan melemparnya.
173
00:15:02,639 --> 00:15:05,080
Jangan khawatir. Urusanku sudah selesai.
174
00:15:11,639 --> 00:15:13,639
Ternyata, Tuan Muda
tidak menyukai kucing.
175
00:15:14,159 --> 00:15:17,759
Mohon Anda segera membawanya pergi.
Tuan muda saya paling membenci kucing.
176
00:15:18,960 --> 00:15:19,799
Tampaknya,
177
00:15:20,840 --> 00:15:22,080
kucing ini akan merasa sedih.
178
00:15:28,399 --> 00:15:29,519
Ternyata, Tuan juga di sini.
179
00:15:30,639 --> 00:15:32,639
Kabarnya, sekawanan besar kelelawar
datang tiba-tiba.
180
00:15:34,120 --> 00:15:34,960
Kalian semua baik-baik saja, 'kan?
181
00:15:35,759 --> 00:15:36,799
Nona Wu...
182
00:15:36,799 --> 00:15:39,080
Nona Wu mengalami syok
sehingga sudah pulang sejak tadi.
183
00:15:42,080 --> 00:15:45,039
Sekarang juga sudah larut.
Aku akan pulang untuk beristirahat.
184
00:15:49,200 --> 00:15:50,320
Siapa orang itu?
185
00:15:51,919 --> 00:15:52,960
Sahabat Nona Kedua Wu.
186
00:15:53,000 --> 00:15:54,840
Dia adalah pemilik kedai buku
di Chang'an, Tuan Zishu.
187
00:15:55,320 --> 00:15:58,559
Namun, ternyata Nona Kedua Wu
bisa mengalami syok.
188
00:16:07,600 --> 00:16:08,279
Wu Zhen,
189
00:16:10,000 --> 00:16:11,039
makanlah permen.
190
00:16:13,279 --> 00:16:15,759
Zishu, kapan dia bisa memperbaikinya?
191
00:16:15,759 --> 00:16:18,159
Kau selalu tidak sabar.
192
00:16:18,960 --> 00:16:20,240
Bukan aku yang tidak sabar.
193
00:16:22,720 --> 00:16:23,600
Dialah yang tidak sabar.
194
00:16:37,279 --> 00:16:38,120
Fu Xi.
195
00:16:41,559 --> 00:16:44,320
Fu Xi, jangan marah lagi.
196
00:16:50,280 --> 00:16:52,360
Aku tidak pernah benar-benar berpikir
untuk meninggalkanmu.
197
00:16:52,520 --> 00:16:54,439
Namun, setelah ratusan tahun
saling menemani setiap hari,
198
00:16:55,040 --> 00:16:56,760
rasanya agak membosankan
dan tidak menarik.
199
00:17:03,600 --> 00:17:05,999
Aku hanya ingin jalan-jalan
selama beberapa waktu.
200
00:17:07,999 --> 00:17:09,120
Fu Xi.
201
00:17:23,719 --> 00:17:27,399
Dia pergi tidak sampai dua hari,
tapi sudah membuat hatimu kacau.
202
00:17:28,320 --> 00:17:29,919
Kenapa kau begitu tidak sabar?
203
00:17:37,399 --> 00:17:41,080
Anting-anting dibuat sepasang.
Saling melengkapi dan tidak terpisahkan.
204
00:17:42,600 --> 00:17:44,280
Kami memang sepasang.
205
00:17:44,439 --> 00:17:46,520
Sudah seharusnya
selalu bersama setiap saat.
206
00:17:46,760 --> 00:17:49,600
Saling melengkapi dan menemani,
serta sulit untuk dipisahkan.
207
00:17:49,919 --> 00:17:51,320
Itu benar-benar menyentuh hati.
208
00:17:52,520 --> 00:17:53,439
Di dunia ini,
209
00:17:53,439 --> 00:17:55,639
mana ada begitu banyak hal yang sudah
ditakdirkan seperti itu sejak awal?
210
00:17:56,280 --> 00:17:58,760
Kalian bisa melahirkan jiwa
dan tumbuh dengan akal pun
211
00:17:59,320 --> 00:18:00,760
sudah sangat langka.
212
00:18:01,880 --> 00:18:05,600
Bagaimana bisa kehilangan arti hidup
hanya karena tidak ada pasangan?
213
00:18:06,560 --> 00:18:07,439
Siluman Kelelawar,
214
00:18:07,959 --> 00:18:10,800
kita ada di dunia ini
bukan ditentukan siapa pun,
215
00:18:11,199 --> 00:18:12,520
apalagi oleh takdir.
216
00:18:13,719 --> 00:18:15,800
Bahkan jika kau hanyalah
sebuah anting kecil,
217
00:18:16,479 --> 00:18:18,280
kau pun harus punya makna sendiri.
218
00:18:21,600 --> 00:18:22,760
Hidup sendiri di dunia
219
00:18:23,959 --> 00:18:25,320
maupun saling menemani dengan pasangan
220
00:18:26,679 --> 00:18:27,880
memiliki keindahan tersendiri.
221
00:18:29,199 --> 00:18:31,120
Kesadaran spiritual Fu Xi
masih ada saat ini.
222
00:18:31,439 --> 00:18:32,959
Setelah cederanya pulih total
223
00:18:33,080 --> 00:18:35,560
dan Kota Siluman menghukumnya
atas penyerangan terhadap orang lain,
224
00:18:36,439 --> 00:18:38,159
kalian bisa menetap di Kota Siluman
225
00:18:39,040 --> 00:18:40,719
dan menjalani kehidupan
yang kalian inginkan.
226
00:18:47,800 --> 00:18:48,800
- Terima kasih, Penguasa Kucing.
- Terima kasih, Penguasa Kucing.
227
00:18:52,840 --> 00:18:53,399
Tunggu.
228
00:18:54,320 --> 00:18:56,800
Penguasa Kucing, aku bisa mengalami
mutasi siluman sebelumnya
229
00:18:57,360 --> 00:19:02,760
bukan hanya karena kehilangan kekasih,
mungkin karena hal lain.
230
00:19:03,080 --> 00:19:03,840
Apa itu?
231
00:19:04,080 --> 00:19:07,639
Saat pertama kali ke Chang'an,
aku mencari dia dalam bentuk kelelawar.
232
00:19:07,919 --> 00:19:09,500
Tidak disangka, pada suatu hari,
wujud asliku muncul
233
00:19:09,500 --> 00:19:10,320
dan aku jatuh ke tanah.
234
00:19:10,560 --> 00:19:12,479
Kemudian, aku tidak sengaja dilihat
oleh seorang penari di Paviliun Xiangsi.
235
00:19:13,239 --> 00:19:14,679
Setelah melihat ada sesuatu
yang tidak beres dariku,
236
00:19:15,159 --> 00:19:17,520
dia membawaku
ke sebuah sanggar perhiasan di kota.
237
00:19:17,719 --> 00:19:18,800
Sanggar perhiasan?
238
00:19:19,159 --> 00:19:19,919
Benar.
239
00:19:20,199 --> 00:19:24,639
Saat berada di sanggar perhiasan itu,
aku seolah-olah merasakan roh jahat.
240
00:19:26,120 --> 00:19:27,520
Ia membuatku tidak
seperti diriku sendiri.
241
00:19:27,719 --> 00:19:29,840
Namun, bagaimana bisa ada
roh jahat di Chang'an?
242
00:19:31,199 --> 00:19:33,560
Seingatku, roh jahat itu berasal
243
00:19:34,760 --> 00:19:36,800
dari sebuah batu,
tepatnya batu berwarna merah.
244
00:19:37,520 --> 00:19:38,439
Batu?
245
00:19:39,800 --> 00:19:42,399
Mungkinkah itu Tulang Abadi?
246
00:19:42,719 --> 00:19:45,239
Tulang Abadi? Apa itu?
247
00:19:45,639 --> 00:19:48,560
Tulang Abadi berasal dari tulang orang
sudah meninggal yang menyimpan dendam.
248
00:19:48,919 --> 00:19:51,399
Tempat tulang itu berada sering memicu
mutasi siluman.
249
00:19:51,840 --> 00:19:55,040
Baik manusia atau siluman,
sama-sama akan mudah terpengaruh.
250
00:19:55,280 --> 00:19:59,719
Itu artinya, kita harus
menemukan Tulang Abadi.
251
00:20:16,420 --> 00:20:18,780
(Kediaman Mei)
252
00:20:18,780 --> 00:20:21,340
(Papan Arwah
Nyonya Yuheng, Mendiang Ibu,)
253
00:20:21,340 --> 00:20:23,900
(Tuan Xuan Qing, Mendiang Ayah)
254
00:20:34,800 --> 00:20:35,439
Ayah,
255
00:20:36,760 --> 00:20:37,280
Ibu,
256
00:20:39,120 --> 00:20:40,360
sudah 18 tahun berlalu.
257
00:20:40,700 --> 00:20:41,460
(Papan Arwah
Nyonya Yuheng, Mendiang Ibu,)
258
00:20:41,460 --> 00:20:42,239
(Tuan Xuan Qing, Mendiang Ayah)
259
00:20:42,239 --> 00:20:44,520
Kenapa Ayah belum kunjung pulang?
260
00:20:45,159 --> 00:20:46,159
Ayahmu
261
00:20:46,159 --> 00:20:47,880
(Nyonya Mei)
262
00:20:47,880 --> 00:20:49,399
(Nyonya Mei)
masih memiliki urusan.
263
00:20:49,399 --> 00:20:52,080
Aku akan tidur setelah Ayah
mendongeng untukku.
264
00:20:52,520 --> 00:20:56,360
Kau tidurlah sekarang.
Setelah bangun, kau bisa bertemu ayahmu.
265
00:21:01,959 --> 00:21:04,280
Zhuyu, Ibu sudah memberitahu ayahmu.
266
00:21:04,800 --> 00:21:07,560
Dia tidak boleh pergi ke mana pun
pada malam tahun baru ini.
267
00:21:07,800 --> 00:21:08,919
Ibu dan Ayah
268
00:21:09,800 --> 00:21:11,800
akan menemanimu bermain salju
di pegunungan di luar kota.
269
00:21:12,159 --> 00:21:12,800
Bagaimana?
270
00:21:13,360 --> 00:21:15,520
Baik, aku akan tidur sekarang.
271
00:21:21,959 --> 00:21:23,120
Sudah 18 tahun berlalu.
272
00:21:25,800 --> 00:21:27,780
Kini, aku sudah bergabung
dengan Pustaka Berkas Kasus
273
00:21:27,780 --> 00:21:28,959
Biro Pengawas Misterius.
274
00:21:29,280 --> 00:21:31,320
Aku tidak tahu apakah aku bisa
menemukan petunjuk apa pun
275
00:21:33,880 --> 00:21:37,959
untuk mengungkap kebenaran di balik
Kekacauan Api Langit kala itu.
276
00:21:47,959 --> 00:21:48,560
Ibu.
277
00:21:49,600 --> 00:21:52,199
Setelah kupikir-pikir,
jika tidak pergi ke Quzhou,
278
00:21:52,760 --> 00:21:54,400
(Papan Arwah Nyonya Yuheng, Mendiang Ibu,)
aku juga tidak akan diangkat
279
00:21:54,400 --> 00:21:56,160
(Tuan Xuan Qing, Mendiang Ayah)
oleh Guru menjadi murid Istana Changxi.
280
00:21:56,919 --> 00:21:58,679
Seharusnya, aku juga
meninggalkan dunia ini.
281
00:22:00,800 --> 00:22:02,479
Namun, sebelum meninggal, Guru berkata
282
00:22:03,239 --> 00:22:06,520
bahwa kematian kalian kala itu mungkin
bukan karena bencana alam,
283
00:22:08,719 --> 00:22:10,239
melainkan ulah siluman.
284
00:22:11,719 --> 00:22:15,360
Kini, aku kembali ke Chang'an
demi mencari kebenaran untuk kalian.
285
00:22:16,360 --> 00:22:18,159
Tidak peduli betapa bahayanya
jalan di depan,
286
00:22:22,479 --> 00:22:24,800
aku pasti akan membalaskan
dendam kalian.
287
00:22:31,239 --> 00:22:33,360
(Permaisuri)
Apa? Wu Zhen jatuh cinta?
288
00:22:36,060 --> 00:22:37,600
(Selir Mei)
289
00:22:37,600 --> 00:22:38,479
Kak,
290
00:22:38,999 --> 00:22:41,840
ini adalah kebahagiaan terbesar
di dunia.
291
00:22:42,999 --> 00:22:46,959
Begitu mudahnya?
Kenapa aku merasa ada yang janggal?
292
00:22:47,639 --> 00:22:48,639
Nona Kedua Wu mengakuinya
293
00:22:48,880 --> 00:22:49,900
di depan banyak orang
294
00:22:49,900 --> 00:22:51,239
(Sida Feng)
pada pesta ulang tahun waktu itu.
295
00:22:51,280 --> 00:22:56,159
Kabarnya, dia juga membawa pria itu
mengobrol secara pribadi cukup lama.
296
00:22:56,239 --> 00:22:57,600
Secara pribadi?
297
00:23:00,439 --> 00:23:03,399
Orang ini hebat sekali.
Apa latar belakangnya?
298
00:23:03,639 --> 00:23:07,600
Dia baru pertama kali datang
ke Chang'an. Namanya Mei Zhuyu.
299
00:23:08,120 --> 00:23:09,520
- Bermarga Mei?
- Bermarga Mei?
300
00:23:10,239 --> 00:23:12,520
Dia bukan keturunan utama Keluarga Mei.
301
00:23:12,520 --> 00:23:17,280
Bisa dikatakan, dia adalah
adik sepupu jauh dari Selir Agung Mei.
302
00:23:18,360 --> 00:23:21,560
Wu Zhen sudah sering terlibat
dalam hubungan asmara yang tidak serius.
303
00:23:21,919 --> 00:23:22,679
Ada apa dengannya?
304
00:23:22,840 --> 00:23:23,679
Dia bisa-bisanya dikendalikan
305
00:23:23,679 --> 00:23:26,040
oleh pemuda yang baru
pertama kali ke Chang'an.
306
00:23:26,719 --> 00:23:27,439
Ini...
307
00:23:27,639 --> 00:23:30,360
Aku tidak percaya. Apa kelebihannya?
308
00:23:30,679 --> 00:23:33,239
Benar. Apa kelebihannya?
309
00:23:33,560 --> 00:23:35,239
Soal kelebihan...
310
00:23:36,199 --> 00:23:36,880
Sini.
311
00:23:49,199 --> 00:23:53,080
Ternyata, keluarga kalian juga memiliki
keturunan setampan ini.
312
00:23:53,880 --> 00:23:56,520
Ternyata, keluarga kami
punya keturunan setampan ini.
313
00:24:03,520 --> 00:24:04,520
Benar saja.
314
00:24:05,439 --> 00:24:08,800
Aku memang cukup mengenal
adikku sendiri.
315
00:24:09,439 --> 00:24:12,199
Mana mungkin dia secepat ini
menjalankan kewajiban dengan baik?
316
00:24:12,320 --> 00:24:15,760
Dia hanya mementingkan
kesenangan duniawi.
317
00:24:15,760 --> 00:24:17,360
Ini memang hal
yang bisa dilakukan olehnya.
318
00:24:19,399 --> 00:24:21,959
Meski Putri hanya bersenang-senang
selama dua hari,
319
00:24:22,560 --> 00:24:25,399
ada satu hal yang harus saya laporkan.
320
00:24:25,600 --> 00:24:27,199
Apa itu? Cepat katakan.
321
00:24:27,760 --> 00:24:31,159
Pria ini bekerja
di Biro Pengawas Misterius.
322
00:24:32,239 --> 00:24:33,919
- Biro Pengawas Misterius?
- Biro Pengawas Misterius?
323
00:24:35,159 --> 00:24:39,140
Hanya orang biasa dalam pemerintahan
yang mengandalkan sedikit pesona
324
00:24:39,140 --> 00:24:41,040
dan berharap bisa
bergantung hidup pada wanita.
325
00:24:41,639 --> 00:24:42,560
Adik Selir Mei,
326
00:24:42,919 --> 00:24:45,159
dia berasal dari keluarga kalian.
Urus dengan baik.
327
00:24:54,199 --> 00:24:54,919
Nona.
328
00:24:55,999 --> 00:24:58,199
Nona, tenang saja.
Zhe Liu sudah tidak apa-apa.
329
00:24:58,679 --> 00:25:00,959
Dia akan baik-baik saja
setelah meminum obat penenang.
330
00:25:02,360 --> 00:25:04,080
Apakah pihak Biro Pengawas Misterius
menaruh curiga?
331
00:25:04,080 --> 00:25:04,840
Tidak.
332
00:25:05,320 --> 00:25:08,280
Katanya, anting-anting itu
dicuri oleh kelelawar
333
00:25:08,600 --> 00:25:10,159
dan disembunyikan
di atap Paviliun Xiangsi.
334
00:25:11,080 --> 00:25:12,639
Xu Luan dari Biro Pengawas Misterius
335
00:25:12,639 --> 00:25:14,360
ketakutan karena rumor yang disebarkan
oleh sekawanan kelelawar.
336
00:25:14,840 --> 00:25:16,639
Dia berkata,
karena tidak membahayakan nyawa,
337
00:25:16,639 --> 00:25:18,080
dia malas
untuk menyelidiki lebih lanjut.
338
00:25:19,040 --> 00:25:19,840
Oh, ya. Nona,
339
00:25:20,439 --> 00:25:25,199
saya baru saja mendapatkan kabar.
Mungkin Nona tidak senang mendengarnya.
340
00:25:26,040 --> 00:25:26,919
Kabar apa?
341
00:25:27,199 --> 00:25:30,080
Sida Feng keluar istana
menuju Biro Pengawas Misterius.
342
00:25:30,439 --> 00:25:32,800
Permaisuri ingin memanggil
Tuan Muda Keluarga Mei.
343
00:25:33,040 --> 00:25:33,760
Apa?
344
00:25:36,399 --> 00:25:37,080
Tuan Muda.
345
00:25:38,479 --> 00:25:39,159
Tuan Muda.
346
00:25:41,479 --> 00:25:42,280
Tuan Muda,
347
00:25:42,639 --> 00:25:44,999
Kedai Kue Hu di sebelah
benar-benar sangat terkenal.
348
00:25:45,120 --> 00:25:47,399
Meski sudah bangun pagi,
saya hanya mendapatkan sedikit.
349
00:25:47,439 --> 00:25:48,239
Itu sudah cukup.
350
00:25:49,919 --> 00:25:52,919
Tuan Muda, meski ini
untuk Biro Pengawas Misterius,
351
00:25:53,520 --> 00:25:58,199
Kepala Biro Xu pasti
akan mengganti uang saya, 'kan?
352
00:25:59,919 --> 00:26:00,560
Tenang saja.
353
00:26:01,159 --> 00:26:03,479
Baguslah jika diganti.
Jika tidak, keluarga kita ini miskin.
354
00:26:04,719 --> 00:26:07,520
Aku sudah memberikan dua pertiga
dari upah bulananku kepadamu.
355
00:26:07,840 --> 00:26:08,840
Kenapa masih berkata miskin?
356
00:26:09,880 --> 00:26:11,719
Apa maksud perkataan Tuan Muda?
357
00:26:12,760 --> 00:26:15,120
Saya selalu bangun pagi pulang malam,
bekerja keras tanpa mengeluh,
358
00:26:15,679 --> 00:26:17,320
dan melakukan apa pun
untuk melayani Tuan Muda.
359
00:26:18,719 --> 00:26:20,520
Apakah itu tidak membuat
Tuan Muda terharu?
360
00:26:21,959 --> 00:26:23,040
Aku bukan...
361
00:26:23,239 --> 00:26:24,800
Apakah Tuan Muda ingin
memotong upah bulanan saya?
362
00:26:24,840 --> 00:26:25,639
Tidak.
363
00:26:26,080 --> 00:26:28,600
Saudara Mei, celaka.
364
00:26:29,239 --> 00:26:30,919
Cepatlah ke Biro Pengawas Misterius.
365
00:26:31,600 --> 00:26:32,399
Ada apa?
366
00:26:32,399 --> 00:26:35,159
Ada masalah besar.
Biro Pengawas Misterius dihancurkan.
367
00:26:37,660 --> 00:26:39,060
(Biro Pengawas Misterius)
368
00:26:41,520 --> 00:26:42,159
Minggir.
369
00:27:22,800 --> 00:27:24,959
Apa yang Nona Wu lakukan?
370
00:27:26,479 --> 00:27:30,199
Apakah Pengurus Mei tidak mengerti?
Aku sedang marah.
371
00:27:30,679 --> 00:27:31,600
Marah karena apa?
372
00:27:32,520 --> 00:27:35,239
Tentu saja marah kepadamu, Mei Zhuyu.
373
00:27:36,600 --> 00:27:37,719
Demi dirimu,
374
00:27:37,719 --> 00:27:39,800
aku datang ke tempat bobrok
seperti Biro Pengawas Misterius
375
00:27:40,280 --> 00:27:42,239
dan bahkan hampir terluka
karena kelelawar.
376
00:27:44,360 --> 00:27:48,040
Namun, kau tidak tahu berterima kasih
dan mengabaikan perhatian dariku.
377
00:27:53,280 --> 00:27:55,199
Lupakan saja jika tidak mau
menjalin hubungan denganku.
378
00:27:56,399 --> 00:27:57,360
Aku tidak akan memaksamu.
379
00:27:58,840 --> 00:28:01,959
Mulai sekarang,
kita sudah tidak ada hubungan.
380
00:28:03,520 --> 00:28:05,600
Jangan sampai aku melihatmu lagi.
381
00:28:15,760 --> 00:28:18,399
Sudahlah. Berhenti menonton. Bubarlah.
382
00:28:18,399 --> 00:28:20,600
Berhenti menonton.
Bubarlah. Pulang sana.
383
00:28:21,360 --> 00:28:22,199
Semuanya gara-gara kau.
384
00:28:23,800 --> 00:28:24,679
Kau berpikiran dangkal.
385
00:28:25,560 --> 00:28:26,679
Kau merugikan yang lain.
386
00:28:26,959 --> 00:28:27,360
Kau...
387
00:28:28,520 --> 00:28:29,679
Barang-barang berhargaku itu...
388
00:28:32,919 --> 00:28:34,760
Urusan cinta jangan dipaksakan.
389
00:28:40,520 --> 00:28:41,520
Pantas saja semua orang berkata
390
00:28:41,520 --> 00:28:42,800
bahwa Putri Qinghe arogan
dan sewenang-wenang.
391
00:28:43,280 --> 00:28:45,719
Dia membuat banyak masalah
demi mendekatimu.
392
00:28:46,199 --> 00:28:46,999
Tidak masalah.
393
00:28:47,439 --> 00:28:51,080
Mungkin Nona Wu memang orang
yang suka mempermainkan orang.
394
00:28:51,439 --> 00:28:54,239
Ke depannya, cukup tidak perlu
saling mengganggu.
395
00:29:00,360 --> 00:29:01,479
Saya tidak mengerti.
396
00:29:02,479 --> 00:29:04,080
Kenapa harus buru-buru
memainkan drama seperti ini?
397
00:29:04,399 --> 00:29:06,320
Biarkan saja Permaisuri memanggilnya.
398
00:29:06,560 --> 00:29:09,800
Aku memang tidak ingin terlalu terlibat
dengan pemuda fana itu.
399
00:29:10,999 --> 00:29:12,840
Kakakku juga orang yang tidak sabar.
400
00:29:13,080 --> 00:29:16,159
Jika terlambat sehari, entah sebesar apa
masalah yang akan ditimbulkan.
401
00:29:16,439 --> 00:29:18,399
Lebih baik segera diakhiri.
402
00:29:19,080 --> 00:29:22,399
Hanya saja, meski lemah,
Tuan Muda Mei itu cukup tampan.
403
00:29:22,600 --> 00:29:23,639
Anda sungguh rela?
404
00:29:23,880 --> 00:29:25,199
Bunga tidak akan bisa
tetap cerah selamanya.
405
00:29:26,159 --> 00:29:29,080
Secantik apa pun bunga itu,
cukup dinikmati sejenak.
406
00:29:29,959 --> 00:29:31,760
Tidak perlu repot-repot
membawanya pulang.
407
00:29:36,360 --> 00:29:37,239
Apa yang terjadi?
408
00:29:38,399 --> 00:29:40,120
Nona, jalannya diblokir.
409
00:29:41,040 --> 00:29:43,080
Ada orang yang berani
menghalangi jalan Nona Kedua Wu?
410
00:29:46,679 --> 00:29:48,080
Dia sudah kembali.
411
00:29:53,380 --> 00:29:57,540
(Liu Taizhen, Putri Tertua Kediaman Liu,
Penguasa Ular Kota Siluman)
412
00:29:59,199 --> 00:30:00,800
Lama tidak berjumpa, Nona Liu.
413
00:30:01,040 --> 00:30:03,399
Kita memang sudah lama tidak berjumpa.
414
00:30:04,040 --> 00:30:06,679
Aku sudah melewatkan pertunjukan bagus
dari Nona Kedua Wu.
415
00:30:07,320 --> 00:30:08,439
Jadi, bagaimana?
416
00:30:09,639 --> 00:30:10,880
Mau kutunjukkan kepadamu lagi?
417
00:30:11,800 --> 00:30:12,719
Baiklah.
418
00:30:34,679 --> 00:30:36,560
Tuan Muda,
Tuan Muda Mei Si sudah datang.
419
00:30:38,320 --> 00:30:40,320
Kak Si, kenapa kau kemari?
420
00:30:40,639 --> 00:30:43,159
Cerita tentangmu hampir menyebar
ke seluruh kota Chang'an.
421
00:30:44,239 --> 00:30:45,040
Cerita apa?
422
00:30:46,439 --> 00:30:51,360
Konon, Kak Zhen langsung jatuh hati
kepadamu saat pesta ulang tahun.
423
00:30:51,520 --> 00:30:54,040
Dia berpura-pura melaporkan kejahatan
demi berhubungan denganmu.
424
00:30:54,919 --> 00:30:56,580
Dia sebenarnya ingin
ke Biro Pengawas Misterius
425
00:30:56,580 --> 00:30:58,439
dan menawarkan diri
untuk menjadi teman tidurmu.
426
00:30:59,199 --> 00:31:02,040
Tidak disangka,
Tuan Muda Keluarga Mei tidak menghargai
427
00:31:02,199 --> 00:31:03,639
dan tidak mau tunduk.
428
00:31:03,880 --> 00:31:06,679
Kau mengabaikan perhatian Putri Qinghe
dan menyergap Paviliun Xiangsi
429
00:31:07,280 --> 00:31:09,120
untuk mengungkap kerusuhan kelelawar.
430
00:31:09,199 --> 00:31:12,639
Sementara itu, Nona Kedua Wu yang terus
mendekatimu tapi gagal pun murka.
431
00:31:12,919 --> 00:31:14,320
Dia membuat keributan
di Biro Pengawas Misterius,
432
00:31:14,320 --> 00:31:15,719
lalu berkata ingin mengakhiri
hubungan denganmu.
433
00:31:17,959 --> 00:31:20,479
Bagaimana bisa wanita bermartabat
berkata seenaknya begini?
434
00:31:22,280 --> 00:31:23,120
Terserah.
435
00:31:23,120 --> 00:31:26,280
Bermartabat atau tidak,
Kak Zhen sama sekali tidak peduli.
436
00:31:26,360 --> 00:31:27,280
Benar.
437
00:31:27,919 --> 00:31:28,919
Tadi, aku mendengar
438
00:31:29,399 --> 00:31:31,760
bahwa Putri Qinghe
dan musuh bebuyutannya,
439
00:31:32,120 --> 00:31:36,280
putri dari Keluarga Liu itu,
berkelahi di jalanan demi hal sepele.
440
00:31:36,760 --> 00:31:37,959
Dia pun makin menjadi
bahan pembicaraan orang.
441
00:31:38,840 --> 00:31:39,880
Nona Liu?
442
00:31:41,159 --> 00:31:42,080
Dia sudah kembali ke Chang'an?
443
00:31:42,245 --> 00:31:44,320
- Benar.
- Siapa Nona Liu itu?
444
00:31:44,760 --> 00:31:48,280
Dia adalah putri
dari Menteri Liu Gongshen.
445
00:31:49,399 --> 00:31:50,199
Dia adalah
446
00:31:51,399 --> 00:31:52,360
tunanganku.
447
00:31:56,620 --> 00:31:58,540
(Paviliun Ruyi)
448
00:32:14,880 --> 00:32:16,120
Berhenti menakuti orang.
449
00:32:23,320 --> 00:32:27,360
Setelah beberapa hari tidak bertemu,
inikah cara Penguasa Kucing menyambutku?
450
00:32:28,479 --> 00:32:29,080
Kenapa?
451
00:32:29,520 --> 00:32:31,280
Penguasa Ular pergi berdoa
bersama Keluarga Liu
452
00:32:32,159 --> 00:32:33,560
dan sulit menahan diri di kuil?
453
00:32:34,159 --> 00:32:36,360
Makanya, begitu pulang,
kau menjadi begitu lincah?
454
00:32:37,600 --> 00:32:41,360
Apakah kau dan Tuan Muda Keluarga Mei
sungguh tidak ada hubungan?
455
00:32:41,880 --> 00:32:43,520
Memangnya, kami bisa ada hubungan apa?
456
00:32:44,080 --> 00:32:46,280
Jika sungguh tidak tertarik
pada Tuan Muda Keluarga Mei,
457
00:32:46,560 --> 00:32:49,919
kenapa kau mengorbankan nama baikmu
demi reputasinya?
458
00:32:50,159 --> 00:32:51,280
Aku masih mementingkan nama baik.
459
00:32:59,280 --> 00:33:00,959
Setidaknya,
setelah memanfaatkannya sekali,
460
00:33:01,320 --> 00:33:04,199
sebagai siluman, kita juga
harus memiliki hati nurani.
461
00:33:05,560 --> 00:33:07,479
Selain itu,
aku juga tidak memedulikan hal ini.
462
00:33:07,719 --> 00:33:08,880
Kabarnya, kemarin,
463
00:33:09,719 --> 00:33:11,439
ada orang yang diam-diam
menggunakan mantra
464
00:33:11,999 --> 00:33:14,080
untuk mengusir kawanan kelelawar
dan melukai kelelawar betina.
465
00:33:17,560 --> 00:33:18,639
Kau juga mendengarnya?
466
00:33:18,919 --> 00:33:20,840
Masalah ini terlalu heboh
467
00:33:21,840 --> 00:33:24,959
sampai mendatangkan pemburu siluman
yang sudah lama tidak terlihat.
468
00:33:25,360 --> 00:33:26,880
Hal ini sungguh menarik.
469
00:33:27,360 --> 00:33:30,120
Kalau begitu,
hal ini perlu lebih diperhatikan.
470
00:33:30,239 --> 00:33:31,439
Dunia ini begitu luas.
471
00:33:31,639 --> 00:33:34,080
Wajar saja jika ada orang
yang berlatih kultivasi.
472
00:33:34,719 --> 00:33:37,239
Yang penting bukan dari sekelompok
pengkhianat tua Istana Changxi itu.
473
00:33:37,560 --> 00:33:40,360
Istana Changxi sudah menghilang
selama ratusan tahun.
474
00:33:40,399 --> 00:33:42,239
Kau selalu saja mengingat mereka.
475
00:33:42,479 --> 00:33:46,520
Semua siluman di dunia dilenyapkan
dengan sebuah Gada Changxi.
476
00:33:49,119 --> 00:33:53,360
Luka ini memaksaku untuk selalu waspada.
477
00:33:58,959 --> 00:34:02,399
Jika mereka masih hidup,
Istana Changxi dan Kota Siluman
478
00:34:02,959 --> 00:34:05,800
pasti akan mengalami
pertarungan mematikan.
479
00:34:36,200 --> 00:34:36,720
Siapa itu?
480
00:34:44,360 --> 00:34:45,280
Siapa?
481
00:34:50,360 --> 00:34:51,599
Siapa itu?
482
00:34:53,079 --> 00:34:54,640
Berhenti bersembunyi.
483
00:34:54,919 --> 00:34:55,640
Berhenti!
484
00:35:28,919 --> 00:35:30,439
Hantu!
485
00:35:46,079 --> 00:35:48,840
Putri sungguh berlapang dada.
486
00:35:49,880 --> 00:35:53,039
Dia hanya merusak
satu sudut aula depan biroku,
487
00:35:53,519 --> 00:35:56,519
tapi seluruh
Biro Pengawas Misterius direnovasi.
488
00:35:57,039 --> 00:35:58,760
Perusakan yang bagus.
489
00:35:58,800 --> 00:36:00,559
Silakan merusaknya lagi lain kali.
490
00:36:00,640 --> 00:36:02,320
- Perusakan yang bagus.
- Perusakan yang bagus.
491
00:36:02,360 --> 00:36:04,160
- Silakan merusaknya lagi lain kali.
- Silakan merusaknya lagi lain kali.
492
00:36:08,280 --> 00:36:11,559
Kepala Biro Xu,
jika bukan karena beruntung,
493
00:36:11,640 --> 00:36:14,079
saya sudah dibunuh
oleh siluman itu semalam.
494
00:36:14,280 --> 00:36:15,280
Saya memohon pertolongan
495
00:36:15,320 --> 00:36:18,030
dari Kepala Biro
dan Biro Pengawas Misterius.
496
00:36:19,119 --> 00:36:20,320
Apa yang kau katakan?
497
00:36:20,439 --> 00:36:23,160
Bukankah kau sangat lincah
dan sehat-sehat saja?
498
00:36:23,160 --> 00:36:24,130
- Saya...
- Siapa yang mau membunuhmu?
499
00:36:25,599 --> 00:36:26,840
Aku sudah mengerti.
500
00:36:27,439 --> 00:36:28,880
Kau pasti mendengar
501
00:36:28,959 --> 00:36:31,320
bahwa Biro Pengawas Misterius
memecahkan kasus aneh baru-baru ini.
502
00:36:31,999 --> 00:36:32,800
Maka dari itu,
503
00:36:33,039 --> 00:36:36,399
kau membuat omong kosong
yang penuh takhayul ini.
504
00:36:36,399 --> 00:36:38,599
Kau ingin membesar-besarkan masalah ini
505
00:36:38,840 --> 00:36:41,519
dan membuat keributan
di Biro Pengawas Misterius.
506
00:36:41,599 --> 00:36:45,240
Tujuannya adalah menarik pelanggan
demi kedaimu. Apakah benar?
507
00:36:45,360 --> 00:36:47,399
Ucapan macam apa itu?
508
00:36:47,559 --> 00:36:48,760
Sudahlah.
509
00:36:49,559 --> 00:36:52,479
Sejak aku memecahkan
kasus kelelawar itu...
510
00:36:52,840 --> 00:36:53,640
Bukankah begitu?
511
00:36:54,680 --> 00:36:57,599
Aku sudah banyak bertemu orang aneh
yang melapor sepertimu setiap hari.
512
00:36:57,599 --> 00:36:58,119
Sebentar.
513
00:36:58,240 --> 00:37:00,959
Trik sepele seperti ini
tidak mungkin luput dari pandanganku.
514
00:37:01,079 --> 00:37:01,439
Saya...
515
00:37:01,439 --> 00:37:04,840
Aku sudah tidak bisa menahan diri
dalam menghadapi orang
516
00:37:05,760 --> 00:37:06,519
menjengkelkan sepertimu.
517
00:37:06,919 --> 00:37:07,280
Namun, saya...
518
00:37:07,280 --> 00:37:07,999
Namun, apa?
519
00:37:09,320 --> 00:37:11,079
Jika kau masih cerewet
dan bertele-tele seperti ini,
520
00:37:11,240 --> 00:37:12,119
aku akan menangkapmu.
521
00:37:21,360 --> 00:37:21,999
Saya...
522
00:37:23,380 --> 00:37:28,660
(Paviliun Yuzhen)
523
00:37:32,599 --> 00:37:33,360
Kucing Kecil,
524
00:37:34,200 --> 00:37:35,079
coba cium ini.
525
00:37:36,040 --> 00:37:37,312
Wewangian yang terbuat
dari tulang gaharu
526
00:37:37,328 --> 00:37:38,660
(Ling Xiao, Pemilik Paviliun Yuzhen)
berusia 100 tahun ini
527
00:37:38,680 --> 00:37:40,200
(Wakil Penguasa Ular)
berfungsi untuk menyegarkan pikiran.
528
00:37:40,240 --> 00:37:41,439
Ini juga dibuat menjadi salep wewangian.
529
00:37:41,880 --> 00:37:45,200
Jika dioleskan di dahi,
rasa lelah akan hilang dan penuh energi.
530
00:37:49,680 --> 00:37:50,640
Nona.
531
00:37:51,840 --> 00:37:55,680
Ini memang menyegarkan pikiran,
tapi baunya terlalu menyengat.
532
00:37:56,039 --> 00:37:57,919
Penjualannya memang terhambat.
533
00:37:58,519 --> 00:38:00,360
Berhubung ini begitu efektif
dalam menyegarkan pikiran,
534
00:38:01,200 --> 00:38:02,559
kalau begitu, sebut saja
535
00:38:02,640 --> 00:38:05,240
ini barang bagus untuk pelajar
yang sedang mempersiapkan ujian.
536
00:38:06,760 --> 00:38:09,599
Pelajar yang mempersiapkan ujian?
Ini cara yang bagus.
537
00:38:10,399 --> 00:38:12,079
Ini adalah ide nona saya.
538
00:38:12,519 --> 00:38:14,840
Bukankah Paviliun Ruyi seharusnya
mendapatkan komisi 20 persen?
539
00:38:15,760 --> 00:38:17,160
Terlalu muluk.
540
00:38:17,959 --> 00:38:19,559
Terlalu muluk?
541
00:38:20,160 --> 00:38:22,919
Ling Xiao Cantik,
penguasa ularmu sangat pelit.
542
00:38:23,079 --> 00:38:24,519
Kau tidak punya masa depan
jika ikut dengannya.
543
00:38:24,680 --> 00:38:26,519
Lebih baik kau menjadi anak buahku.
544
00:38:29,760 --> 00:38:31,320
Penguasa Kucing
begitu perhatian kepadaku.
545
00:38:31,760 --> 00:38:35,039
Sungguh membuatku
merasa tidak terharu.
546
00:38:36,399 --> 00:38:38,119
Itu karena aku hanya setia
kepada majikanku.
547
00:38:39,160 --> 00:38:40,840
Tuan Muda Mei Si tiba.
548
00:38:43,840 --> 00:38:45,999
Jika Paviliun Ruyi disebut tempat
untuk bersenang-senang,
549
00:38:46,160 --> 00:38:48,439
berarti Paviliun Yuzhen
adalah tempat yang elegan.
550
00:38:48,680 --> 00:38:51,079
Di sinilah para cendekiawan
menikmati wewangian dan bertemu teman.
551
00:38:51,399 --> 00:38:53,559
Wewangian yang ada di kediaman Kak Si
juga dibeli di sini.
552
00:38:53,559 --> 00:38:54,280
Tuan Muda Mei Si.
553
00:38:54,720 --> 00:38:55,399
Tempat biasa.
554
00:38:56,880 --> 00:38:59,720
Maaf, Tuan Muda Si,
ruang pribadi di lantai dua sudah penuh.
555
00:39:00,200 --> 00:39:03,039
Apa? Ada yang memesan
ruang pribadiku lebih awal?
556
00:39:04,439 --> 00:39:06,999
Mohon Tuan menunggu sebentar
di meja biasa dulu.
557
00:39:11,840 --> 00:39:12,640
Ikan Bambu Kecil.
558
00:39:15,079 --> 00:39:15,919
Kak Zhen.
559
00:39:23,079 --> 00:39:24,200
Nona Liu?
560
00:39:25,599 --> 00:39:26,840
Apakah itu Nona Liu milikku?
561
00:39:29,240 --> 00:39:31,919
Kak Zhen, sepertinya,
tadi aku melihat Nona Liu.
562
00:39:32,039 --> 00:39:33,919
Mana ada Nona Liu?
563
00:39:36,360 --> 00:39:37,320
Nona Liu.
564
00:39:38,479 --> 00:39:39,280
Nona Liu.
565
00:39:40,640 --> 00:39:42,200
Aku berhalusinasi lagi.
566
00:39:42,479 --> 00:39:43,519
Berhenti mencarinya.
567
00:39:44,720 --> 00:39:46,399
Mungkinkah dia bersembunyi
di celah-celah tanah?
568
00:39:47,200 --> 00:39:47,640
Kak Zhen.
569
00:39:49,119 --> 00:39:51,160
Oh, ya. Kak Zhen, kenapa kau bisa
datang ke Paviliun Yuzhen?
570
00:39:51,479 --> 00:39:53,399
Bukankah kau tidak menyukai
perona pipi dan bedak?
571
00:39:53,959 --> 00:39:56,079
Apalagi, ini juga kedai milik Nona Liu.
572
00:39:57,320 --> 00:39:58,840
Padahal tahu bahwa ini kedai
musuh bebuyutanku,
573
00:39:59,439 --> 00:40:01,039
tapi kau masih
memberinya uang setiap hari.
574
00:40:01,519 --> 00:40:05,840
Tampaknya, di hatimu,
Nona Liu lebih penting dariku.
575
00:40:06,599 --> 00:40:10,720
Kak Zhen, aku bersalah.
Bagaimanapun, Nona Liu adalah...
576
00:40:15,840 --> 00:40:20,039
Kak Zhen, aku bersumpah
pasti akan setia kepadamu.
577
00:40:23,840 --> 00:40:25,399
Baiklah. Bungkus untukku.
578
00:40:32,559 --> 00:40:35,399
Bukankah kau pemuda dari Keluarga Mei
yang bekerja di Biro Pengawas Misterius?
579
00:40:36,760 --> 00:40:39,039
Namamu...
580
00:40:40,160 --> 00:40:41,119
Mei Zhuyu.
581
00:40:42,919 --> 00:40:44,280
Namamu agak sulit diingat.
582
00:40:44,399 --> 00:40:46,760
Jika sulit mengingatnya,
berarti otakmu bermasalah.
583
00:40:46,880 --> 00:40:47,999
Lebih baik jangan mengingatnya.
584
00:40:51,919 --> 00:40:52,720
Tuan Muda Mei,
585
00:40:53,360 --> 00:40:55,800
kabarnya, kau dicampakkan
oleh Putri Qinghe.
586
00:40:56,320 --> 00:40:58,119
Sungguh menyedihkan.
587
00:40:59,680 --> 00:41:01,160
Namun, jika dipikirkan,
tidak ada yang aneh dari hal itu.
588
00:41:01,160 --> 00:41:02,680
Dia memiliki banyak pengalaman,
589
00:41:02,680 --> 00:41:04,559
sedangkan kau sama sekali
tidak punya pengalaman.
590
00:41:04,919 --> 00:41:06,240
Tentu saja dia akan mencampakkanmu.
591
00:41:07,320 --> 00:41:08,119
Kenapa?
592
00:41:08,840 --> 00:41:11,760
Apakah kau datang ke Paviliun Yuzhen
untuk membeli wewangian
593
00:41:11,760 --> 00:41:13,680
demi memenangkan kembali
hati Nona Wu?
594
00:41:18,079 --> 00:41:20,039
Bagaimana jika aku memberi saran
kepada Tuan Muda Mei?
595
00:41:20,840 --> 00:41:24,999
Kabarnya, Paviliun Yuzhen juga menjual
wewangian perangsang gairah.
596
00:41:25,160 --> 00:41:26,439
Bagaimana jika kau membelinya?
597
00:41:31,360 --> 00:41:31,880
Kau...
598
00:42:10,030 --> 00:42:14,000
♪Bunga aprikot bermekaran dalam sekejap
yang meredupkan segala hal♪
599
00:42:14,588 --> 00:42:18,885
♪Meninggalkan kepahitan dari kenangan♪
600
00:42:21,548 --> 00:42:25,622
♪Janji untuk bersama ditulis
di antara ombak berkabut♪
601
00:42:25,874 --> 00:42:31,902
♪Apalah arti hidup tanpamu
di dunia ini?♪
602
00:42:32,988 --> 00:42:37,102
♪Suka, duka, pertemuan, perpisahan
masa lalu membekas dalam mimpi♪
603
00:42:37,365 --> 00:42:42,897
♪Hal yang paling menyakitkan
adalah momen perpisahan♪
604
00:42:44,497 --> 00:42:48,508
♪Sisa hidupku hanya untuk berbagi
suka dan duka bersamamu♪
605
00:42:48,845 --> 00:42:54,594
♪Namun, aku tetap tidak bisa
meraih apa yang kuinginkan♪
606
00:42:54,845 --> 00:43:00,257
♪Menyaksikan kelopak bunga
yang indah gugur dan layu♪
607
00:43:00,554 --> 00:43:06,131
♪Apa salahnya
jika aku terjerumus dalam cinta?♪
608
00:43:06,291 --> 00:43:11,862
♪Cahaya bulan menciptakan kesepian,
napas terasa makin jauh♪
609
00:43:12,051 --> 00:43:17,422
♪Aku memelukmu erat,
tapi kau malah terdiam♪
610
00:43:17,730 --> 00:43:23,211
♪Menyaksikan kelopak bunga
yang indah gugur dan layu♪
611
00:43:23,474 --> 00:43:28,977
♪Apa salahnya
jika aku terjerumus dalam cinta?♪
612
00:43:29,177 --> 00:43:34,480
♪Tatapan mata penuh makna
seolah-olah kenangan meresap dalam hati♪
613
00:43:34,760 --> 00:43:44,645
♪Bagaimana aku bisa mengucap
selamat tinggal saat kau menoleh?♪
614
00:43:45,628 --> 00:43:50,240
♪Bagaimana aku bisa
mengharapkan masa depan?♪44351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.