All language subtitles for Moonlit.Reunion.S01E02.DSNP.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,440 --> 00:01:31,160 =Pertemuan Rembulan= 2 00:01:31,320 --> 00:01:34,080 =Episode 2= 3 00:01:35,440 --> 00:01:41,921 Ayah, Kakak, kalian di mana? 4 00:02:14,120 --> 00:02:15,680 Nona Muda. 5 00:02:21,041 --> 00:02:22,161 Siapa kau? 6 00:02:26,400 --> 00:02:28,881 Na... namaku Wu Zhen. 7 00:02:30,400 --> 00:02:32,881 Kenapa kau datang ke sini? 8 00:02:36,161 --> 00:02:37,921 Ada kebakaran di jalan. 9 00:02:39,281 --> 00:02:41,400 Semuanya terbakar habis. 10 00:02:42,960 --> 00:02:45,240 Aku tersesat. 11 00:02:45,960 --> 00:02:50,601 Kedatanganmu saat ini mungkin merupakan takdir pertemuan kita. 12 00:02:51,321 --> 00:02:52,321 Siapa kau? 13 00:02:52,601 --> 00:02:54,281 Hidupmu akan segera berakhir, 14 00:02:54,721 --> 00:02:57,400 sementara aku adalah orang yang akan mengubah takdirmu. 15 00:02:57,680 --> 00:02:59,400 Sayangnya, menentang Langit dan mengubah takdir 16 00:02:59,520 --> 00:03:01,721 bukanlah hal yang bisa didapatkan secara cuma-cuma. 17 00:03:02,001 --> 00:03:03,960 Ada pengorbanan yang harus dilakukan. 18 00:03:04,881 --> 00:03:06,400 Apa itu pengorbanan? 19 00:03:07,001 --> 00:03:08,761 Pengorbanan adalah... 20 00:03:31,360 --> 00:03:34,360 (Tuan muda ini cukup perhatian.) 21 00:04:03,120 --> 00:04:03,800 Kau sudah datang? 22 00:04:04,360 --> 00:04:05,600 Apakah aku membangunkanmu? 23 00:04:05,880 --> 00:04:08,000 Tidak. Kebetulan, aku sudah bangun. 24 00:04:10,959 --> 00:04:12,560 Apakah kau menemukan petunjuk? 25 00:04:13,719 --> 00:04:15,639 Dua hari lalu, saat kau bertarung dengan kelelawar betina, 26 00:04:15,759 --> 00:04:18,959 gadis yang menjadi inangnya dikirim ke Biro Pengawas Misterius. 27 00:04:19,600 --> 00:04:20,399 Berdasarkan penyelidikan, 28 00:04:20,759 --> 00:04:24,800 gadis itu bernama Bi Tao. Dia adalah seorang penari di Paviliun Xiangsi. 29 00:04:25,040 --> 00:04:26,199 Paviliun Xiangsi? 30 00:04:26,800 --> 00:04:28,839 Selain itu, sahabatnya yang tinggal dan makan bersamanya 31 00:04:29,440 --> 00:04:31,040 juga seorang penari di Paviliun Xiangsi. 32 00:04:31,199 --> 00:04:33,140 Belakangan, dia sering menari berkelompok di Paviliun Ruyi. 33 00:04:33,264 --> 00:04:34,200 Namanya Zhe Liu. 34 00:04:44,120 --> 00:04:46,279 Ternyata, dia benar-benar datang. 35 00:04:46,920 --> 00:04:48,159 Jangan membiarkan dia kabur lagi. 36 00:04:49,000 --> 00:04:50,480 Ayo, kita pergi ke Paviliun Xiangsi. 37 00:05:00,839 --> 00:05:03,279 Paviliun Xiangsi? Dengan siapa Nona Wu berbicara? 38 00:05:05,360 --> 00:05:06,240 Tentu saja denganmu. 39 00:05:06,719 --> 00:05:07,319 Aku? 40 00:05:08,480 --> 00:05:12,480 Aku mendadak teringat bahwa di antara banyak penari yang datang 41 00:05:12,759 --> 00:05:14,460 ke Paviliun Xiangsi semalam, mungkin ada yang pernah melihat sesuatu. 42 00:05:14,680 --> 00:05:16,719 Aku sedang tidak ada urusan sehingga ingin bertanya kepada mereka. 43 00:05:17,440 --> 00:05:19,600 Jika ada yang mengetahui keberadaan barang milikku, 44 00:05:20,440 --> 00:05:21,959 aku tidak perlu merepotkan Tuan Muda lagi. 45 00:05:23,920 --> 00:05:26,600 Kalau begitu, aku akan mengunjungi Paviliun Xiangsi. 46 00:05:33,079 --> 00:05:34,600 Putri juga ingin pergi ke Paviliun Xiangsi? 47 00:05:34,759 --> 00:05:36,199 Bagaimana jika ditemani oleh lebih banyak orang? 48 00:05:36,199 --> 00:05:37,000 Tidak perlu. 49 00:05:37,040 --> 00:05:38,600 Bukankah Tuan Muda Mei juga ikut? 50 00:05:38,680 --> 00:05:40,279 Menyelidiki kasus dan memeriksa situasi adalah urusan resmi. 51 00:05:40,279 --> 00:05:42,199 Tidak leluasa jika Nona Wu ikut. 52 00:05:43,120 --> 00:05:45,959 Tidak bisa. Bagaimanapun, itu adalah tempat hiburan. 53 00:05:46,780 --> 00:05:48,480 Bagaimana jika kau menyalahgunakan jabatan untuk keuntungan pribadi? 54 00:05:48,920 --> 00:05:52,839 Apalagi, kau adalah pria yang kusukai. Aku harus lebih mengawasimu. 55 00:05:53,319 --> 00:05:54,800 Temanilah Putri. 56 00:05:56,079 --> 00:05:57,120 Kau mau pergi ke mana? 57 00:05:57,959 --> 00:05:59,000 Naik ke kereta. 58 00:06:02,000 --> 00:06:02,560 Kereta? 59 00:06:04,959 --> 00:06:06,440 Kau menyebutnya kereta? 60 00:06:08,460 --> 00:06:10,340 (Wen Hua, Pelayan Luar Kediaman Mei) 61 00:06:11,519 --> 00:06:14,120 Ia seperti lahir dari kereta kudaku. 62 00:06:17,240 --> 00:06:19,199 Bagaimana jika Tuan Muda ikut denganku? 63 00:06:19,639 --> 00:06:21,959 Tidak perlu. Keretaku cukup bagus. 64 00:06:31,519 --> 00:06:32,399 Hati-hati, Tuan Muda. 65 00:06:34,680 --> 00:06:35,360 Tuan Muda. 66 00:06:35,560 --> 00:06:36,399 Eh, Fugui! 67 00:06:36,880 --> 00:06:37,680 Fugui. 68 00:06:41,000 --> 00:06:43,440 Fugui! 69 00:06:46,680 --> 00:06:47,759 Keretamu sudah pergi. 70 00:06:49,839 --> 00:06:51,880 Nona Wu, ini tidak pantas. 71 00:07:10,980 --> 00:07:14,580 (Paviliun Xiangsi) 72 00:07:15,300 --> 00:07:18,540 (Zhe Liu, Penari Paviliun Xiangsi) 73 00:07:32,560 --> 00:07:34,159 Sebenarnya, kau pergi ke mana? 74 00:07:37,279 --> 00:07:38,719 Jangan tinggalkan aku. 75 00:07:47,279 --> 00:07:48,839 Bukan. 76 00:07:50,040 --> 00:07:52,279 Bukan. 77 00:08:23,919 --> 00:08:24,720 Kak Zhe Liu. 78 00:08:27,639 --> 00:08:28,519 Masuklah. 79 00:08:33,279 --> 00:08:36,880 Kenapa tidak latihan menari hari ini? Kami mencarimu sangat lama. 80 00:08:37,720 --> 00:08:39,200 Aku merasa agak tidak enak badan. 81 00:08:39,679 --> 00:08:41,559 Namun, semua tamu hari ini sedang menunggu. 82 00:08:45,279 --> 00:08:46,279 Cepat ikut denganku. 83 00:08:49,080 --> 00:08:50,559 Ayo, mampir! 84 00:08:52,399 --> 00:08:54,320 Lihatlah, bukankah itu kereta kuda Putri? 85 00:08:56,960 --> 00:08:58,960 Pepatah kuno mengatakan, pria yang diincar para wanita 86 00:08:59,559 --> 00:09:00,720 dikagumi banyak orang. 87 00:09:01,000 --> 00:09:06,880 Kini, Tuan Muda sudah menjadi sorotan. Nikmati saja. Tidak masalah. 88 00:09:09,000 --> 00:09:10,360 Kereta itu milik Nona Kedua Wu. 89 00:09:10,720 --> 00:09:13,360 - Siapa pria itu? - Apakah kekasih baru Nona Kedua Wu? 90 00:09:13,840 --> 00:09:14,639 Kekasih baru? 91 00:09:15,039 --> 00:09:16,240 Biar kulihat seperti apa tampangnya. 92 00:09:17,159 --> 00:09:18,519 Tampangnya benar-benar... 93 00:09:19,380 --> 00:09:19,860 (Kisah Cinta Seorang Cendekiawan) 94 00:09:19,880 --> 00:09:22,600 Lihatlah gaya rambutnya. Wajahnya sangat tampan. 95 00:09:23,360 --> 00:09:24,600 Masih kalah sedikit darimu. 96 00:09:26,100 --> 00:09:27,340 (Kisah Cinta Seorang Cendekiawan) 97 00:09:30,480 --> 00:09:32,480 Putri romantis dan cendekiawan tampan. 98 00:09:34,799 --> 00:09:36,320 Ternyata, Tuan Muda menyukai ini. 99 00:09:38,279 --> 00:09:39,700 (Duhai sang Jelita, Catatan dalam Mimpi) Di sana, juga ada 100 00:09:39,700 --> 00:09:41,480 Jenderal Wanita dan Pengawal Muda, 101 00:09:41,600 --> 00:09:44,960 Pejabat Wanita dan Pemuda Tampan, serta Nyonya Pemilik dan Pelayan Muda. 102 00:09:46,900 --> 00:09:48,060 Kisah Cinta Seorang Cendekiawan) 103 00:10:10,960 --> 00:10:12,159 Aku mengerti. Jangan terburu-buru. 104 00:10:13,080 --> 00:10:13,799 Ada apa? 105 00:10:16,320 --> 00:10:16,840 Tidak apa-apa. 106 00:10:20,639 --> 00:10:21,840 Tuan datang untuk bersenang-senang? 107 00:10:22,260 --> 00:10:23,240 (Paviliun Xiangsi) 108 00:10:23,240 --> 00:10:25,240 - Ternyata Nona Kedua Wu. - Ternyata Nona Kedua Wu. 109 00:10:25,320 --> 00:10:26,480 Nona Kedua Wu sudah lama tidak kemari. 110 00:10:26,480 --> 00:10:27,039 Benar. 111 00:10:27,679 --> 00:10:30,159 Dia adalah Pengurus Mei dari Biro Pengawas Misterius. 112 00:10:30,439 --> 00:10:32,559 Hari ini, dia datang karena ingin menanyakan sesuatu kepada kalian. 113 00:10:34,240 --> 00:10:35,240 Tuan Muda. 114 00:10:35,439 --> 00:10:37,279 Tuan Muda sangat tampan. 115 00:10:38,240 --> 00:10:39,639 Apa yang ingin kau tanyakan? 116 00:10:39,759 --> 00:10:40,960 - Benar. - Benar. 117 00:10:40,994 --> 00:10:43,520 - Benar. - Kau mau bertanya kepadaku atau dia? 118 00:10:43,520 --> 00:10:44,660 (Paviliun Xiangsi) 119 00:11:01,279 --> 00:11:02,240 Adipati. 120 00:11:02,639 --> 00:11:03,439 Tunggu sebentar. 121 00:11:07,720 --> 00:11:08,519 Apa yang kau lakukan? 122 00:11:09,360 --> 00:11:11,399 Beraninya begitu lancang. Cepat minggir! 123 00:11:15,240 --> 00:11:16,360 Adipati Muda? 124 00:11:17,399 --> 00:11:20,360 Nona Wu, ke... kenapa kau kemari? 125 00:11:22,919 --> 00:11:24,000 Aku datang untuk mencari... 126 00:11:24,320 --> 00:11:25,000 Mencari masalah? 127 00:11:28,279 --> 00:11:30,240 Kau mau mencari masalah atau gara-gara? 128 00:11:30,880 --> 00:11:32,759 Dengar, ya. Kau jangan mendekat. 129 00:11:33,840 --> 00:11:34,600 Biar kuberi tahu, 130 00:11:35,000 --> 00:11:39,519 aku sudah tidak punya perasaan kepadamu. Kita jalani hidup masing-masing. 131 00:11:40,480 --> 00:11:41,000 Ini... 132 00:11:41,480 --> 00:11:41,960 Lihatlah, 133 00:11:43,360 --> 00:11:45,200 aku sudah memiliki kekasih baru sekarang. 134 00:11:45,320 --> 00:11:46,679 Sudah terlambat bagimu untuk menyesal sekarang. 135 00:11:46,679 --> 00:11:47,960 Aku belum tentu menyetujuinya. 136 00:12:00,000 --> 00:12:01,720 Wu Zhen, aku tidak akan melepaskanmu! 137 00:12:06,519 --> 00:12:07,240 Zishu. 138 00:12:16,279 --> 00:12:18,000 Adipati Muda, kita harus pelankan suara. 139 00:12:18,240 --> 00:12:19,720 Jangan sampai Nona Kedua Wu kembali lagi. 140 00:12:19,759 --> 00:12:20,559 Takut apa? 141 00:12:21,399 --> 00:12:22,080 Adipati. 142 00:12:31,639 --> 00:12:32,279 Fu Xi. 143 00:12:32,919 --> 00:12:35,559 Tadi, kau datang bersama Wu Zhen, 'kan? 144 00:12:35,880 --> 00:12:37,759 Dia pergi setelah menendangku. Apa maksudnya? 145 00:12:38,320 --> 00:12:38,679 Kau... 146 00:12:39,919 --> 00:12:40,840 Suara apa itu? 147 00:12:41,559 --> 00:12:41,960 Kau... 148 00:12:42,919 --> 00:12:43,799 Ternyata, kau ada di sini. 149 00:12:45,960 --> 00:12:46,720 Awas. 150 00:12:47,480 --> 00:12:49,600 Ini aku. Apakah kau sudah lupa denganku? 151 00:12:52,840 --> 00:12:54,120 Benar-benar sudah kerasukan iblis. 152 00:12:55,840 --> 00:12:56,320 Gawat. 153 00:13:01,159 --> 00:13:02,119 (Ada yang tidak beres.) 154 00:13:02,399 --> 00:13:05,919 (Mereka bukan kelelawar sungguhan, melainkan teknik ilusi siluman.) 155 00:13:19,360 --> 00:13:19,720 Ayo! 156 00:13:40,120 --> 00:13:43,399 Kita berjumpa lagi, Siluman Kelelawar. Tidak perlu buang-buang tenaga lagi. 157 00:13:46,620 --> 00:13:49,580 (Fu Xi) 158 00:13:52,639 --> 00:13:55,320 Penguasa Kucing, dia memang sudah melakukan banyak kesalahan. 159 00:13:56,039 --> 00:13:58,240 Namun, aku mohon Penguasa mengampuni nyawanya. 160 00:13:58,399 --> 00:13:59,519 Aku bukan mau membunuhnya. 161 00:14:04,399 --> 00:14:06,360 Penguasa Kucing, ada apa dengannya? 162 00:14:06,600 --> 00:14:10,320 Dia pasti terinfeksi sesuatu yang kotor setelah kepergianmu 163 00:14:10,320 --> 00:14:13,120 sehingga bisa mempunyai pikiran jahat dan mulai melukai orang. 164 00:14:26,080 --> 00:14:27,639 Ada yang menggunakan ilmu sihir kepadanya. 165 00:14:31,960 --> 00:14:33,279 Ilmu Pengusir Siluman. 166 00:14:39,000 --> 00:14:41,600 Tuan Muda, Anda baik-baik saja, 'kan? Apakah Anda terluka? 167 00:14:42,559 --> 00:14:43,519 Apakah ada yang menindas Anda? 168 00:14:43,519 --> 00:14:45,240 Jika ada, beri tahu saya. Saya akan membalas dendam untuk Anda. 169 00:14:45,240 --> 00:14:45,960 Aku baik-baik saja. 170 00:14:47,960 --> 00:14:48,519 Siapa itu? 171 00:14:51,200 --> 00:14:53,519 Tuan Muda, jangan khawatir. Saya akan mengusirnya. 172 00:14:55,439 --> 00:14:56,159 Jangan melemparnya. 173 00:15:02,639 --> 00:15:05,080 Jangan khawatir. Urusanku sudah selesai. 174 00:15:11,639 --> 00:15:13,639 Ternyata, Tuan Muda tidak menyukai kucing. 175 00:15:14,159 --> 00:15:17,759 Mohon Anda segera membawanya pergi. Tuan muda saya paling membenci kucing. 176 00:15:18,960 --> 00:15:19,799 Tampaknya, 177 00:15:20,840 --> 00:15:22,080 kucing ini akan merasa sedih. 178 00:15:28,399 --> 00:15:29,519 Ternyata, Tuan juga di sini. 179 00:15:30,639 --> 00:15:32,639 Kabarnya, sekawanan besar kelelawar datang tiba-tiba. 180 00:15:34,120 --> 00:15:34,960 Kalian semua baik-baik saja, 'kan? 181 00:15:35,759 --> 00:15:36,799 Nona Wu... 182 00:15:36,799 --> 00:15:39,080 Nona Wu mengalami syok sehingga sudah pulang sejak tadi. 183 00:15:42,080 --> 00:15:45,039 Sekarang juga sudah larut. Aku akan pulang untuk beristirahat. 184 00:15:49,200 --> 00:15:50,320 Siapa orang itu? 185 00:15:51,919 --> 00:15:52,960 Sahabat Nona Kedua Wu. 186 00:15:53,000 --> 00:15:54,840 Dia adalah pemilik kedai buku di Chang'an, Tuan Zishu. 187 00:15:55,320 --> 00:15:58,559 Namun, ternyata Nona Kedua Wu bisa mengalami syok. 188 00:16:07,600 --> 00:16:08,279 Wu Zhen, 189 00:16:10,000 --> 00:16:11,039 makanlah permen. 190 00:16:13,279 --> 00:16:15,759 Zishu, kapan dia bisa memperbaikinya? 191 00:16:15,759 --> 00:16:18,159 Kau selalu tidak sabar. 192 00:16:18,960 --> 00:16:20,240 Bukan aku yang tidak sabar. 193 00:16:22,720 --> 00:16:23,600 Dialah yang tidak sabar. 194 00:16:37,279 --> 00:16:38,120 Fu Xi. 195 00:16:41,559 --> 00:16:44,320 Fu Xi, jangan marah lagi. 196 00:16:50,280 --> 00:16:52,360 Aku tidak pernah benar-benar berpikir untuk meninggalkanmu. 197 00:16:52,520 --> 00:16:54,439 Namun, setelah ratusan tahun saling menemani setiap hari, 198 00:16:55,040 --> 00:16:56,760 rasanya agak membosankan dan tidak menarik. 199 00:17:03,600 --> 00:17:05,999 Aku hanya ingin jalan-jalan selama beberapa waktu. 200 00:17:07,999 --> 00:17:09,120 Fu Xi. 201 00:17:23,719 --> 00:17:27,399 Dia pergi tidak sampai dua hari, tapi sudah membuat hatimu kacau. 202 00:17:28,320 --> 00:17:29,919 Kenapa kau begitu tidak sabar? 203 00:17:37,399 --> 00:17:41,080 Anting-anting dibuat sepasang. Saling melengkapi dan tidak terpisahkan. 204 00:17:42,600 --> 00:17:44,280 Kami memang sepasang. 205 00:17:44,439 --> 00:17:46,520 Sudah seharusnya selalu bersama setiap saat. 206 00:17:46,760 --> 00:17:49,600 Saling melengkapi dan menemani, serta sulit untuk dipisahkan. 207 00:17:49,919 --> 00:17:51,320 Itu benar-benar menyentuh hati. 208 00:17:52,520 --> 00:17:53,439 Di dunia ini, 209 00:17:53,439 --> 00:17:55,639 mana ada begitu banyak hal yang sudah ditakdirkan seperti itu sejak awal? 210 00:17:56,280 --> 00:17:58,760 Kalian bisa melahirkan jiwa dan tumbuh dengan akal pun 211 00:17:59,320 --> 00:18:00,760 sudah sangat langka. 212 00:18:01,880 --> 00:18:05,600 Bagaimana bisa kehilangan arti hidup hanya karena tidak ada pasangan? 213 00:18:06,560 --> 00:18:07,439 Siluman Kelelawar, 214 00:18:07,959 --> 00:18:10,800 kita ada di dunia ini bukan ditentukan siapa pun, 215 00:18:11,199 --> 00:18:12,520 apalagi oleh takdir. 216 00:18:13,719 --> 00:18:15,800 Bahkan jika kau hanyalah sebuah anting kecil, 217 00:18:16,479 --> 00:18:18,280 kau pun harus punya makna sendiri. 218 00:18:21,600 --> 00:18:22,760 Hidup sendiri di dunia 219 00:18:23,959 --> 00:18:25,320 maupun saling menemani dengan pasangan 220 00:18:26,679 --> 00:18:27,880 memiliki keindahan tersendiri. 221 00:18:29,199 --> 00:18:31,120 Kesadaran spiritual Fu Xi masih ada saat ini. 222 00:18:31,439 --> 00:18:32,959 Setelah cederanya pulih total 223 00:18:33,080 --> 00:18:35,560 dan Kota Siluman menghukumnya atas penyerangan terhadap orang lain, 224 00:18:36,439 --> 00:18:38,159 kalian bisa menetap di Kota Siluman 225 00:18:39,040 --> 00:18:40,719 dan menjalani kehidupan yang kalian inginkan. 226 00:18:47,800 --> 00:18:48,800 - Terima kasih, Penguasa Kucing. - Terima kasih, Penguasa Kucing. 227 00:18:52,840 --> 00:18:53,399 Tunggu. 228 00:18:54,320 --> 00:18:56,800 Penguasa Kucing, aku bisa mengalami mutasi siluman sebelumnya 229 00:18:57,360 --> 00:19:02,760 bukan hanya karena kehilangan kekasih, mungkin karena hal lain. 230 00:19:03,080 --> 00:19:03,840 Apa itu? 231 00:19:04,080 --> 00:19:07,639 Saat pertama kali ke Chang'an, aku mencari dia dalam bentuk kelelawar. 232 00:19:07,919 --> 00:19:09,500 Tidak disangka, pada suatu hari, wujud asliku muncul 233 00:19:09,500 --> 00:19:10,320 dan aku jatuh ke tanah. 234 00:19:10,560 --> 00:19:12,479 Kemudian, aku tidak sengaja dilihat oleh seorang penari di Paviliun Xiangsi. 235 00:19:13,239 --> 00:19:14,679 Setelah melihat ada sesuatu yang tidak beres dariku, 236 00:19:15,159 --> 00:19:17,520 dia membawaku ke sebuah sanggar perhiasan di kota. 237 00:19:17,719 --> 00:19:18,800 Sanggar perhiasan? 238 00:19:19,159 --> 00:19:19,919 Benar. 239 00:19:20,199 --> 00:19:24,639 Saat berada di sanggar perhiasan itu, aku seolah-olah merasakan roh jahat. 240 00:19:26,120 --> 00:19:27,520 Ia membuatku tidak seperti diriku sendiri. 241 00:19:27,719 --> 00:19:29,840 Namun, bagaimana bisa ada roh jahat di Chang'an? 242 00:19:31,199 --> 00:19:33,560 Seingatku, roh jahat itu berasal 243 00:19:34,760 --> 00:19:36,800 dari sebuah batu, tepatnya batu berwarna merah. 244 00:19:37,520 --> 00:19:38,439 Batu? 245 00:19:39,800 --> 00:19:42,399 Mungkinkah itu Tulang Abadi? 246 00:19:42,719 --> 00:19:45,239 Tulang Abadi? Apa itu? 247 00:19:45,639 --> 00:19:48,560 Tulang Abadi berasal dari tulang orang sudah meninggal yang menyimpan dendam. 248 00:19:48,919 --> 00:19:51,399 Tempat tulang itu berada sering memicu mutasi siluman. 249 00:19:51,840 --> 00:19:55,040 Baik manusia atau siluman, sama-sama akan mudah terpengaruh. 250 00:19:55,280 --> 00:19:59,719 Itu artinya, kita harus menemukan Tulang Abadi. 251 00:20:16,420 --> 00:20:18,780 (Kediaman Mei) 252 00:20:18,780 --> 00:20:21,340 (Papan Arwah Nyonya Yuheng, Mendiang Ibu,) 253 00:20:21,340 --> 00:20:23,900 (Tuan Xuan Qing, Mendiang Ayah) 254 00:20:34,800 --> 00:20:35,439 Ayah, 255 00:20:36,760 --> 00:20:37,280 Ibu, 256 00:20:39,120 --> 00:20:40,360 sudah 18 tahun berlalu. 257 00:20:40,700 --> 00:20:41,460 (Papan Arwah Nyonya Yuheng, Mendiang Ibu,) 258 00:20:41,460 --> 00:20:42,239 (Tuan Xuan Qing, Mendiang Ayah) 259 00:20:42,239 --> 00:20:44,520 Kenapa Ayah belum kunjung pulang? 260 00:20:45,159 --> 00:20:46,159 Ayahmu 261 00:20:46,159 --> 00:20:47,880 (Nyonya Mei) 262 00:20:47,880 --> 00:20:49,399 (Nyonya Mei) masih memiliki urusan. 263 00:20:49,399 --> 00:20:52,080 Aku akan tidur setelah Ayah mendongeng untukku. 264 00:20:52,520 --> 00:20:56,360 Kau tidurlah sekarang. Setelah bangun, kau bisa bertemu ayahmu. 265 00:21:01,959 --> 00:21:04,280 Zhuyu, Ibu sudah memberitahu ayahmu. 266 00:21:04,800 --> 00:21:07,560 Dia tidak boleh pergi ke mana pun pada malam tahun baru ini. 267 00:21:07,800 --> 00:21:08,919 Ibu dan Ayah 268 00:21:09,800 --> 00:21:11,800 akan menemanimu bermain salju di pegunungan di luar kota. 269 00:21:12,159 --> 00:21:12,800 Bagaimana? 270 00:21:13,360 --> 00:21:15,520 Baik, aku akan tidur sekarang. 271 00:21:21,959 --> 00:21:23,120 Sudah 18 tahun berlalu. 272 00:21:25,800 --> 00:21:27,780 Kini, aku sudah bergabung dengan Pustaka Berkas Kasus 273 00:21:27,780 --> 00:21:28,959 Biro Pengawas Misterius. 274 00:21:29,280 --> 00:21:31,320 Aku tidak tahu apakah aku bisa menemukan petunjuk apa pun 275 00:21:33,880 --> 00:21:37,959 untuk mengungkap kebenaran di balik Kekacauan Api Langit kala itu. 276 00:21:47,959 --> 00:21:48,560 Ibu. 277 00:21:49,600 --> 00:21:52,199 Setelah kupikir-pikir, jika tidak pergi ke Quzhou, 278 00:21:52,760 --> 00:21:54,400 (Papan Arwah Nyonya Yuheng, Mendiang Ibu,) aku juga tidak akan diangkat 279 00:21:54,400 --> 00:21:56,160 (Tuan Xuan Qing, Mendiang Ayah) oleh Guru menjadi murid Istana Changxi. 280 00:21:56,919 --> 00:21:58,679 Seharusnya, aku juga meninggalkan dunia ini. 281 00:22:00,800 --> 00:22:02,479 Namun, sebelum meninggal, Guru berkata 282 00:22:03,239 --> 00:22:06,520 bahwa kematian kalian kala itu mungkin bukan karena bencana alam, 283 00:22:08,719 --> 00:22:10,239 melainkan ulah siluman. 284 00:22:11,719 --> 00:22:15,360 Kini, aku kembali ke Chang'an demi mencari kebenaran untuk kalian. 285 00:22:16,360 --> 00:22:18,159 Tidak peduli betapa bahayanya jalan di depan, 286 00:22:22,479 --> 00:22:24,800 aku pasti akan membalaskan dendam kalian. 287 00:22:31,239 --> 00:22:33,360 (Permaisuri) Apa? Wu Zhen jatuh cinta? 288 00:22:36,060 --> 00:22:37,600 (Selir Mei) 289 00:22:37,600 --> 00:22:38,479 Kak, 290 00:22:38,999 --> 00:22:41,840 ini adalah kebahagiaan terbesar di dunia. 291 00:22:42,999 --> 00:22:46,959 Begitu mudahnya? Kenapa aku merasa ada yang janggal? 292 00:22:47,639 --> 00:22:48,639 Nona Kedua Wu mengakuinya 293 00:22:48,880 --> 00:22:49,900 di depan banyak orang 294 00:22:49,900 --> 00:22:51,239 (Sida Feng) pada pesta ulang tahun waktu itu. 295 00:22:51,280 --> 00:22:56,159 Kabarnya, dia juga membawa pria itu mengobrol secara pribadi cukup lama. 296 00:22:56,239 --> 00:22:57,600 Secara pribadi? 297 00:23:00,439 --> 00:23:03,399 Orang ini hebat sekali. Apa latar belakangnya? 298 00:23:03,639 --> 00:23:07,600 Dia baru pertama kali datang ke Chang'an. Namanya Mei Zhuyu. 299 00:23:08,120 --> 00:23:09,520 - Bermarga Mei? - Bermarga Mei? 300 00:23:10,239 --> 00:23:12,520 Dia bukan keturunan utama Keluarga Mei. 301 00:23:12,520 --> 00:23:17,280 Bisa dikatakan, dia adalah adik sepupu jauh dari Selir Agung Mei. 302 00:23:18,360 --> 00:23:21,560 Wu Zhen sudah sering terlibat dalam hubungan asmara yang tidak serius. 303 00:23:21,919 --> 00:23:22,679 Ada apa dengannya? 304 00:23:22,840 --> 00:23:23,679 Dia bisa-bisanya dikendalikan 305 00:23:23,679 --> 00:23:26,040 oleh pemuda yang baru pertama kali ke Chang'an. 306 00:23:26,719 --> 00:23:27,439 Ini... 307 00:23:27,639 --> 00:23:30,360 Aku tidak percaya. Apa kelebihannya? 308 00:23:30,679 --> 00:23:33,239 Benar. Apa kelebihannya? 309 00:23:33,560 --> 00:23:35,239 Soal kelebihan... 310 00:23:36,199 --> 00:23:36,880 Sini. 311 00:23:49,199 --> 00:23:53,080 Ternyata, keluarga kalian juga memiliki keturunan setampan ini. 312 00:23:53,880 --> 00:23:56,520 Ternyata, keluarga kami punya keturunan setampan ini. 313 00:24:03,520 --> 00:24:04,520 Benar saja. 314 00:24:05,439 --> 00:24:08,800 Aku memang cukup mengenal adikku sendiri. 315 00:24:09,439 --> 00:24:12,199 Mana mungkin dia secepat ini menjalankan kewajiban dengan baik? 316 00:24:12,320 --> 00:24:15,760 Dia hanya mementingkan kesenangan duniawi. 317 00:24:15,760 --> 00:24:17,360 Ini memang hal yang bisa dilakukan olehnya. 318 00:24:19,399 --> 00:24:21,959 Meski Putri hanya bersenang-senang selama dua hari, 319 00:24:22,560 --> 00:24:25,399 ada satu hal yang harus saya laporkan. 320 00:24:25,600 --> 00:24:27,199 Apa itu? Cepat katakan. 321 00:24:27,760 --> 00:24:31,159 Pria ini bekerja di Biro Pengawas Misterius. 322 00:24:32,239 --> 00:24:33,919 - Biro Pengawas Misterius? - Biro Pengawas Misterius? 323 00:24:35,159 --> 00:24:39,140 Hanya orang biasa dalam pemerintahan yang mengandalkan sedikit pesona 324 00:24:39,140 --> 00:24:41,040 dan berharap bisa bergantung hidup pada wanita. 325 00:24:41,639 --> 00:24:42,560 Adik Selir Mei, 326 00:24:42,919 --> 00:24:45,159 dia berasal dari keluarga kalian. Urus dengan baik. 327 00:24:54,199 --> 00:24:54,919 Nona. 328 00:24:55,999 --> 00:24:58,199 Nona, tenang saja. Zhe Liu sudah tidak apa-apa. 329 00:24:58,679 --> 00:25:00,959 Dia akan baik-baik saja setelah meminum obat penenang. 330 00:25:02,360 --> 00:25:04,080 Apakah pihak Biro Pengawas Misterius menaruh curiga? 331 00:25:04,080 --> 00:25:04,840 Tidak. 332 00:25:05,320 --> 00:25:08,280 Katanya, anting-anting itu dicuri oleh kelelawar 333 00:25:08,600 --> 00:25:10,159 dan disembunyikan di atap Paviliun Xiangsi. 334 00:25:11,080 --> 00:25:12,639 Xu Luan dari Biro Pengawas Misterius 335 00:25:12,639 --> 00:25:14,360 ketakutan karena rumor yang disebarkan oleh sekawanan kelelawar. 336 00:25:14,840 --> 00:25:16,639 Dia berkata, karena tidak membahayakan nyawa, 337 00:25:16,639 --> 00:25:18,080 dia malas untuk menyelidiki lebih lanjut. 338 00:25:19,040 --> 00:25:19,840 Oh, ya. Nona, 339 00:25:20,439 --> 00:25:25,199 saya baru saja mendapatkan kabar. Mungkin Nona tidak senang mendengarnya. 340 00:25:26,040 --> 00:25:26,919 Kabar apa? 341 00:25:27,199 --> 00:25:30,080 Sida Feng keluar istana menuju Biro Pengawas Misterius. 342 00:25:30,439 --> 00:25:32,800 Permaisuri ingin memanggil Tuan Muda Keluarga Mei. 343 00:25:33,040 --> 00:25:33,760 Apa? 344 00:25:36,399 --> 00:25:37,080 Tuan Muda. 345 00:25:38,479 --> 00:25:39,159 Tuan Muda. 346 00:25:41,479 --> 00:25:42,280 Tuan Muda, 347 00:25:42,639 --> 00:25:44,999 Kedai Kue Hu di sebelah benar-benar sangat terkenal. 348 00:25:45,120 --> 00:25:47,399 Meski sudah bangun pagi, saya hanya mendapatkan sedikit. 349 00:25:47,439 --> 00:25:48,239 Itu sudah cukup. 350 00:25:49,919 --> 00:25:52,919 Tuan Muda, meski ini untuk Biro Pengawas Misterius, 351 00:25:53,520 --> 00:25:58,199 Kepala Biro Xu pasti akan mengganti uang saya, 'kan? 352 00:25:59,919 --> 00:26:00,560 Tenang saja. 353 00:26:01,159 --> 00:26:03,479 Baguslah jika diganti. Jika tidak, keluarga kita ini miskin. 354 00:26:04,719 --> 00:26:07,520 Aku sudah memberikan dua pertiga dari upah bulananku kepadamu. 355 00:26:07,840 --> 00:26:08,840 Kenapa masih berkata miskin? 356 00:26:09,880 --> 00:26:11,719 Apa maksud perkataan Tuan Muda? 357 00:26:12,760 --> 00:26:15,120 Saya selalu bangun pagi pulang malam, bekerja keras tanpa mengeluh, 358 00:26:15,679 --> 00:26:17,320 dan melakukan apa pun untuk melayani Tuan Muda. 359 00:26:18,719 --> 00:26:20,520 Apakah itu tidak membuat Tuan Muda terharu? 360 00:26:21,959 --> 00:26:23,040 Aku bukan... 361 00:26:23,239 --> 00:26:24,800 Apakah Tuan Muda ingin memotong upah bulanan saya? 362 00:26:24,840 --> 00:26:25,639 Tidak. 363 00:26:26,080 --> 00:26:28,600 Saudara Mei, celaka. 364 00:26:29,239 --> 00:26:30,919 Cepatlah ke Biro Pengawas Misterius. 365 00:26:31,600 --> 00:26:32,399 Ada apa? 366 00:26:32,399 --> 00:26:35,159 Ada masalah besar. Biro Pengawas Misterius dihancurkan. 367 00:26:37,660 --> 00:26:39,060 (Biro Pengawas Misterius) 368 00:26:41,520 --> 00:26:42,159 Minggir. 369 00:27:22,800 --> 00:27:24,959 Apa yang Nona Wu lakukan? 370 00:27:26,479 --> 00:27:30,199 Apakah Pengurus Mei tidak mengerti? Aku sedang marah. 371 00:27:30,679 --> 00:27:31,600 Marah karena apa? 372 00:27:32,520 --> 00:27:35,239 Tentu saja marah kepadamu, Mei Zhuyu. 373 00:27:36,600 --> 00:27:37,719 Demi dirimu, 374 00:27:37,719 --> 00:27:39,800 aku datang ke tempat bobrok seperti Biro Pengawas Misterius 375 00:27:40,280 --> 00:27:42,239 dan bahkan hampir terluka karena kelelawar. 376 00:27:44,360 --> 00:27:48,040 Namun, kau tidak tahu berterima kasih dan mengabaikan perhatian dariku. 377 00:27:53,280 --> 00:27:55,199 Lupakan saja jika tidak mau menjalin hubungan denganku. 378 00:27:56,399 --> 00:27:57,360 Aku tidak akan memaksamu. 379 00:27:58,840 --> 00:28:01,959 Mulai sekarang, kita sudah tidak ada hubungan. 380 00:28:03,520 --> 00:28:05,600 Jangan sampai aku melihatmu lagi. 381 00:28:15,760 --> 00:28:18,399 Sudahlah. Berhenti menonton. Bubarlah. 382 00:28:18,399 --> 00:28:20,600 Berhenti menonton. Bubarlah. Pulang sana. 383 00:28:21,360 --> 00:28:22,199 Semuanya gara-gara kau. 384 00:28:23,800 --> 00:28:24,679 Kau berpikiran dangkal. 385 00:28:25,560 --> 00:28:26,679 Kau merugikan yang lain. 386 00:28:26,959 --> 00:28:27,360 Kau... 387 00:28:28,520 --> 00:28:29,679 Barang-barang berhargaku itu... 388 00:28:32,919 --> 00:28:34,760 Urusan cinta jangan dipaksakan. 389 00:28:40,520 --> 00:28:41,520 Pantas saja semua orang berkata 390 00:28:41,520 --> 00:28:42,800 bahwa Putri Qinghe arogan dan sewenang-wenang. 391 00:28:43,280 --> 00:28:45,719 Dia membuat banyak masalah demi mendekatimu. 392 00:28:46,199 --> 00:28:46,999 Tidak masalah. 393 00:28:47,439 --> 00:28:51,080 Mungkin Nona Wu memang orang yang suka mempermainkan orang. 394 00:28:51,439 --> 00:28:54,239 Ke depannya, cukup tidak perlu saling mengganggu. 395 00:29:00,360 --> 00:29:01,479 Saya tidak mengerti. 396 00:29:02,479 --> 00:29:04,080 Kenapa harus buru-buru memainkan drama seperti ini? 397 00:29:04,399 --> 00:29:06,320 Biarkan saja Permaisuri memanggilnya. 398 00:29:06,560 --> 00:29:09,800 Aku memang tidak ingin terlalu terlibat dengan pemuda fana itu. 399 00:29:10,999 --> 00:29:12,840 Kakakku juga orang yang tidak sabar. 400 00:29:13,080 --> 00:29:16,159 Jika terlambat sehari, entah sebesar apa masalah yang akan ditimbulkan. 401 00:29:16,439 --> 00:29:18,399 Lebih baik segera diakhiri. 402 00:29:19,080 --> 00:29:22,399 Hanya saja, meski lemah, Tuan Muda Mei itu cukup tampan. 403 00:29:22,600 --> 00:29:23,639 Anda sungguh rela? 404 00:29:23,880 --> 00:29:25,199 Bunga tidak akan bisa tetap cerah selamanya. 405 00:29:26,159 --> 00:29:29,080 Secantik apa pun bunga itu, cukup dinikmati sejenak. 406 00:29:29,959 --> 00:29:31,760 Tidak perlu repot-repot membawanya pulang. 407 00:29:36,360 --> 00:29:37,239 Apa yang terjadi? 408 00:29:38,399 --> 00:29:40,120 Nona, jalannya diblokir. 409 00:29:41,040 --> 00:29:43,080 Ada orang yang berani menghalangi jalan Nona Kedua Wu? 410 00:29:46,679 --> 00:29:48,080 Dia sudah kembali. 411 00:29:53,380 --> 00:29:57,540 (Liu Taizhen, Putri Tertua Kediaman Liu, Penguasa Ular Kota Siluman) 412 00:29:59,199 --> 00:30:00,800 Lama tidak berjumpa, Nona Liu. 413 00:30:01,040 --> 00:30:03,399 Kita memang sudah lama tidak berjumpa. 414 00:30:04,040 --> 00:30:06,679 Aku sudah melewatkan pertunjukan bagus dari Nona Kedua Wu. 415 00:30:07,320 --> 00:30:08,439 Jadi, bagaimana? 416 00:30:09,639 --> 00:30:10,880 Mau kutunjukkan kepadamu lagi? 417 00:30:11,800 --> 00:30:12,719 Baiklah. 418 00:30:34,679 --> 00:30:36,560 Tuan Muda, Tuan Muda Mei Si sudah datang. 419 00:30:38,320 --> 00:30:40,320 Kak Si, kenapa kau kemari? 420 00:30:40,639 --> 00:30:43,159 Cerita tentangmu hampir menyebar ke seluruh kota Chang'an. 421 00:30:44,239 --> 00:30:45,040 Cerita apa? 422 00:30:46,439 --> 00:30:51,360 Konon, Kak Zhen langsung jatuh hati kepadamu saat pesta ulang tahun. 423 00:30:51,520 --> 00:30:54,040 Dia berpura-pura melaporkan kejahatan demi berhubungan denganmu. 424 00:30:54,919 --> 00:30:56,580 Dia sebenarnya ingin ke Biro Pengawas Misterius 425 00:30:56,580 --> 00:30:58,439 dan menawarkan diri untuk menjadi teman tidurmu. 426 00:30:59,199 --> 00:31:02,040 Tidak disangka, Tuan Muda Keluarga Mei tidak menghargai 427 00:31:02,199 --> 00:31:03,639 dan tidak mau tunduk. 428 00:31:03,880 --> 00:31:06,679 Kau mengabaikan perhatian Putri Qinghe dan menyergap Paviliun Xiangsi 429 00:31:07,280 --> 00:31:09,120 untuk mengungkap kerusuhan kelelawar. 430 00:31:09,199 --> 00:31:12,639 Sementara itu, Nona Kedua Wu yang terus mendekatimu tapi gagal pun murka. 431 00:31:12,919 --> 00:31:14,320 Dia membuat keributan di Biro Pengawas Misterius, 432 00:31:14,320 --> 00:31:15,719 lalu berkata ingin mengakhiri hubungan denganmu. 433 00:31:17,959 --> 00:31:20,479 Bagaimana bisa wanita bermartabat berkata seenaknya begini? 434 00:31:22,280 --> 00:31:23,120 Terserah. 435 00:31:23,120 --> 00:31:26,280 Bermartabat atau tidak, Kak Zhen sama sekali tidak peduli. 436 00:31:26,360 --> 00:31:27,280 Benar. 437 00:31:27,919 --> 00:31:28,919 Tadi, aku mendengar 438 00:31:29,399 --> 00:31:31,760 bahwa Putri Qinghe dan musuh bebuyutannya, 439 00:31:32,120 --> 00:31:36,280 putri dari Keluarga Liu itu, berkelahi di jalanan demi hal sepele. 440 00:31:36,760 --> 00:31:37,959 Dia pun makin menjadi bahan pembicaraan orang. 441 00:31:38,840 --> 00:31:39,880 Nona Liu? 442 00:31:41,159 --> 00:31:42,080 Dia sudah kembali ke Chang'an? 443 00:31:42,245 --> 00:31:44,320 - Benar. - Siapa Nona Liu itu? 444 00:31:44,760 --> 00:31:48,280 Dia adalah putri dari Menteri Liu Gongshen. 445 00:31:49,399 --> 00:31:50,199 Dia adalah 446 00:31:51,399 --> 00:31:52,360 tunanganku. 447 00:31:56,620 --> 00:31:58,540 (Paviliun Ruyi) 448 00:32:14,880 --> 00:32:16,120 Berhenti menakuti orang. 449 00:32:23,320 --> 00:32:27,360 Setelah beberapa hari tidak bertemu, inikah cara Penguasa Kucing menyambutku? 450 00:32:28,479 --> 00:32:29,080 Kenapa? 451 00:32:29,520 --> 00:32:31,280 Penguasa Ular pergi berdoa bersama Keluarga Liu 452 00:32:32,159 --> 00:32:33,560 dan sulit menahan diri di kuil? 453 00:32:34,159 --> 00:32:36,360 Makanya, begitu pulang, kau menjadi begitu lincah? 454 00:32:37,600 --> 00:32:41,360 Apakah kau dan Tuan Muda Keluarga Mei sungguh tidak ada hubungan? 455 00:32:41,880 --> 00:32:43,520 Memangnya, kami bisa ada hubungan apa? 456 00:32:44,080 --> 00:32:46,280 Jika sungguh tidak tertarik pada Tuan Muda Keluarga Mei, 457 00:32:46,560 --> 00:32:49,919 kenapa kau mengorbankan nama baikmu demi reputasinya? 458 00:32:50,159 --> 00:32:51,280 Aku masih mementingkan nama baik. 459 00:32:59,280 --> 00:33:00,959 Setidaknya, setelah memanfaatkannya sekali, 460 00:33:01,320 --> 00:33:04,199 sebagai siluman, kita juga harus memiliki hati nurani. 461 00:33:05,560 --> 00:33:07,479 Selain itu, aku juga tidak memedulikan hal ini. 462 00:33:07,719 --> 00:33:08,880 Kabarnya, kemarin, 463 00:33:09,719 --> 00:33:11,439 ada orang yang diam-diam menggunakan mantra 464 00:33:11,999 --> 00:33:14,080 untuk mengusir kawanan kelelawar dan melukai kelelawar betina. 465 00:33:17,560 --> 00:33:18,639 Kau juga mendengarnya? 466 00:33:18,919 --> 00:33:20,840 Masalah ini terlalu heboh 467 00:33:21,840 --> 00:33:24,959 sampai mendatangkan pemburu siluman yang sudah lama tidak terlihat. 468 00:33:25,360 --> 00:33:26,880 Hal ini sungguh menarik. 469 00:33:27,360 --> 00:33:30,120 Kalau begitu, hal ini perlu lebih diperhatikan. 470 00:33:30,239 --> 00:33:31,439 Dunia ini begitu luas. 471 00:33:31,639 --> 00:33:34,080 Wajar saja jika ada orang yang berlatih kultivasi. 472 00:33:34,719 --> 00:33:37,239 Yang penting bukan dari sekelompok pengkhianat tua Istana Changxi itu. 473 00:33:37,560 --> 00:33:40,360 Istana Changxi sudah menghilang selama ratusan tahun. 474 00:33:40,399 --> 00:33:42,239 Kau selalu saja mengingat mereka. 475 00:33:42,479 --> 00:33:46,520 Semua siluman di dunia dilenyapkan dengan sebuah Gada Changxi. 476 00:33:49,119 --> 00:33:53,360 Luka ini memaksaku untuk selalu waspada. 477 00:33:58,959 --> 00:34:02,399 Jika mereka masih hidup, Istana Changxi dan Kota Siluman 478 00:34:02,959 --> 00:34:05,800 pasti akan mengalami pertarungan mematikan. 479 00:34:36,200 --> 00:34:36,720 Siapa itu? 480 00:34:44,360 --> 00:34:45,280 Siapa? 481 00:34:50,360 --> 00:34:51,599 Siapa itu? 482 00:34:53,079 --> 00:34:54,640 Berhenti bersembunyi. 483 00:34:54,919 --> 00:34:55,640 Berhenti! 484 00:35:28,919 --> 00:35:30,439 Hantu! 485 00:35:46,079 --> 00:35:48,840 Putri sungguh berlapang dada. 486 00:35:49,880 --> 00:35:53,039 Dia hanya merusak satu sudut aula depan biroku, 487 00:35:53,519 --> 00:35:56,519 tapi seluruh Biro Pengawas Misterius direnovasi. 488 00:35:57,039 --> 00:35:58,760 Perusakan yang bagus. 489 00:35:58,800 --> 00:36:00,559 Silakan merusaknya lagi lain kali. 490 00:36:00,640 --> 00:36:02,320 - Perusakan yang bagus. - Perusakan yang bagus. 491 00:36:02,360 --> 00:36:04,160 - Silakan merusaknya lagi lain kali. - Silakan merusaknya lagi lain kali. 492 00:36:08,280 --> 00:36:11,559 Kepala Biro Xu, jika bukan karena beruntung, 493 00:36:11,640 --> 00:36:14,079 saya sudah dibunuh oleh siluman itu semalam. 494 00:36:14,280 --> 00:36:15,280 Saya memohon pertolongan 495 00:36:15,320 --> 00:36:18,030 dari Kepala Biro dan Biro Pengawas Misterius. 496 00:36:19,119 --> 00:36:20,320 Apa yang kau katakan? 497 00:36:20,439 --> 00:36:23,160 Bukankah kau sangat lincah dan sehat-sehat saja? 498 00:36:23,160 --> 00:36:24,130 - Saya... - Siapa yang mau membunuhmu? 499 00:36:25,599 --> 00:36:26,840 Aku sudah mengerti. 500 00:36:27,439 --> 00:36:28,880 Kau pasti mendengar 501 00:36:28,959 --> 00:36:31,320 bahwa Biro Pengawas Misterius memecahkan kasus aneh baru-baru ini. 502 00:36:31,999 --> 00:36:32,800 Maka dari itu, 503 00:36:33,039 --> 00:36:36,399 kau membuat omong kosong yang penuh takhayul ini. 504 00:36:36,399 --> 00:36:38,599 Kau ingin membesar-besarkan masalah ini 505 00:36:38,840 --> 00:36:41,519 dan membuat keributan di Biro Pengawas Misterius. 506 00:36:41,599 --> 00:36:45,240 Tujuannya adalah menarik pelanggan demi kedaimu. Apakah benar? 507 00:36:45,360 --> 00:36:47,399 Ucapan macam apa itu? 508 00:36:47,559 --> 00:36:48,760 Sudahlah. 509 00:36:49,559 --> 00:36:52,479 Sejak aku memecahkan kasus kelelawar itu... 510 00:36:52,840 --> 00:36:53,640 Bukankah begitu? 511 00:36:54,680 --> 00:36:57,599 Aku sudah banyak bertemu orang aneh yang melapor sepertimu setiap hari. 512 00:36:57,599 --> 00:36:58,119 Sebentar. 513 00:36:58,240 --> 00:37:00,959 Trik sepele seperti ini tidak mungkin luput dari pandanganku. 514 00:37:01,079 --> 00:37:01,439 Saya... 515 00:37:01,439 --> 00:37:04,840 Aku sudah tidak bisa menahan diri dalam menghadapi orang 516 00:37:05,760 --> 00:37:06,519 menjengkelkan sepertimu. 517 00:37:06,919 --> 00:37:07,280 Namun, saya... 518 00:37:07,280 --> 00:37:07,999 Namun, apa? 519 00:37:09,320 --> 00:37:11,079 Jika kau masih cerewet dan bertele-tele seperti ini, 520 00:37:11,240 --> 00:37:12,119 aku akan menangkapmu. 521 00:37:21,360 --> 00:37:21,999 Saya... 522 00:37:23,380 --> 00:37:28,660 (Paviliun Yuzhen) 523 00:37:32,599 --> 00:37:33,360 Kucing Kecil, 524 00:37:34,200 --> 00:37:35,079 coba cium ini. 525 00:37:36,040 --> 00:37:37,312 Wewangian yang terbuat dari tulang gaharu 526 00:37:37,328 --> 00:37:38,660 (Ling Xiao, Pemilik Paviliun Yuzhen) berusia 100 tahun ini 527 00:37:38,680 --> 00:37:40,200 (Wakil Penguasa Ular) berfungsi untuk menyegarkan pikiran. 528 00:37:40,240 --> 00:37:41,439 Ini juga dibuat menjadi salep wewangian. 529 00:37:41,880 --> 00:37:45,200 Jika dioleskan di dahi, rasa lelah akan hilang dan penuh energi. 530 00:37:49,680 --> 00:37:50,640 Nona. 531 00:37:51,840 --> 00:37:55,680 Ini memang menyegarkan pikiran, tapi baunya terlalu menyengat. 532 00:37:56,039 --> 00:37:57,919 Penjualannya memang terhambat. 533 00:37:58,519 --> 00:38:00,360 Berhubung ini begitu efektif dalam menyegarkan pikiran, 534 00:38:01,200 --> 00:38:02,559 kalau begitu, sebut saja 535 00:38:02,640 --> 00:38:05,240 ini barang bagus untuk pelajar yang sedang mempersiapkan ujian. 536 00:38:06,760 --> 00:38:09,599 Pelajar yang mempersiapkan ujian? Ini cara yang bagus. 537 00:38:10,399 --> 00:38:12,079 Ini adalah ide nona saya. 538 00:38:12,519 --> 00:38:14,840 Bukankah Paviliun Ruyi seharusnya mendapatkan komisi 20 persen? 539 00:38:15,760 --> 00:38:17,160 Terlalu muluk. 540 00:38:17,959 --> 00:38:19,559 Terlalu muluk? 541 00:38:20,160 --> 00:38:22,919 Ling Xiao Cantik, penguasa ularmu sangat pelit. 542 00:38:23,079 --> 00:38:24,519 Kau tidak punya masa depan jika ikut dengannya. 543 00:38:24,680 --> 00:38:26,519 Lebih baik kau menjadi anak buahku. 544 00:38:29,760 --> 00:38:31,320 Penguasa Kucing begitu perhatian kepadaku. 545 00:38:31,760 --> 00:38:35,039 Sungguh membuatku merasa tidak terharu. 546 00:38:36,399 --> 00:38:38,119 Itu karena aku hanya setia kepada majikanku. 547 00:38:39,160 --> 00:38:40,840 Tuan Muda Mei Si tiba. 548 00:38:43,840 --> 00:38:45,999 Jika Paviliun Ruyi disebut tempat untuk bersenang-senang, 549 00:38:46,160 --> 00:38:48,439 berarti Paviliun Yuzhen adalah tempat yang elegan. 550 00:38:48,680 --> 00:38:51,079 Di sinilah para cendekiawan menikmati wewangian dan bertemu teman. 551 00:38:51,399 --> 00:38:53,559 Wewangian yang ada di kediaman Kak Si juga dibeli di sini. 552 00:38:53,559 --> 00:38:54,280 Tuan Muda Mei Si. 553 00:38:54,720 --> 00:38:55,399 Tempat biasa. 554 00:38:56,880 --> 00:38:59,720 Maaf, Tuan Muda Si, ruang pribadi di lantai dua sudah penuh. 555 00:39:00,200 --> 00:39:03,039 Apa? Ada yang memesan ruang pribadiku lebih awal? 556 00:39:04,439 --> 00:39:06,999 Mohon Tuan menunggu sebentar di meja biasa dulu. 557 00:39:11,840 --> 00:39:12,640 Ikan Bambu Kecil. 558 00:39:15,079 --> 00:39:15,919 Kak Zhen. 559 00:39:23,079 --> 00:39:24,200 Nona Liu? 560 00:39:25,599 --> 00:39:26,840 Apakah itu Nona Liu milikku? 561 00:39:29,240 --> 00:39:31,919 Kak Zhen, sepertinya, tadi aku melihat Nona Liu. 562 00:39:32,039 --> 00:39:33,919 Mana ada Nona Liu? 563 00:39:36,360 --> 00:39:37,320 Nona Liu. 564 00:39:38,479 --> 00:39:39,280 Nona Liu. 565 00:39:40,640 --> 00:39:42,200 Aku berhalusinasi lagi. 566 00:39:42,479 --> 00:39:43,519 Berhenti mencarinya. 567 00:39:44,720 --> 00:39:46,399 Mungkinkah dia bersembunyi di celah-celah tanah? 568 00:39:47,200 --> 00:39:47,640 Kak Zhen. 569 00:39:49,119 --> 00:39:51,160 Oh, ya. Kak Zhen, kenapa kau bisa datang ke Paviliun Yuzhen? 570 00:39:51,479 --> 00:39:53,399 Bukankah kau tidak menyukai perona pipi dan bedak? 571 00:39:53,959 --> 00:39:56,079 Apalagi, ini juga kedai milik Nona Liu. 572 00:39:57,320 --> 00:39:58,840 Padahal tahu bahwa ini kedai musuh bebuyutanku, 573 00:39:59,439 --> 00:40:01,039 tapi kau masih memberinya uang setiap hari. 574 00:40:01,519 --> 00:40:05,840 Tampaknya, di hatimu, Nona Liu lebih penting dariku. 575 00:40:06,599 --> 00:40:10,720 Kak Zhen, aku bersalah. Bagaimanapun, Nona Liu adalah... 576 00:40:15,840 --> 00:40:20,039 Kak Zhen, aku bersumpah pasti akan setia kepadamu. 577 00:40:23,840 --> 00:40:25,399 Baiklah. Bungkus untukku. 578 00:40:32,559 --> 00:40:35,399 Bukankah kau pemuda dari Keluarga Mei yang bekerja di Biro Pengawas Misterius? 579 00:40:36,760 --> 00:40:39,039 Namamu... 580 00:40:40,160 --> 00:40:41,119 Mei Zhuyu. 581 00:40:42,919 --> 00:40:44,280 Namamu agak sulit diingat. 582 00:40:44,399 --> 00:40:46,760 Jika sulit mengingatnya, berarti otakmu bermasalah. 583 00:40:46,880 --> 00:40:47,999 Lebih baik jangan mengingatnya. 584 00:40:51,919 --> 00:40:52,720 Tuan Muda Mei, 585 00:40:53,360 --> 00:40:55,800 kabarnya, kau dicampakkan oleh Putri Qinghe. 586 00:40:56,320 --> 00:40:58,119 Sungguh menyedihkan. 587 00:40:59,680 --> 00:41:01,160 Namun, jika dipikirkan, tidak ada yang aneh dari hal itu. 588 00:41:01,160 --> 00:41:02,680 Dia memiliki banyak pengalaman, 589 00:41:02,680 --> 00:41:04,559 sedangkan kau sama sekali tidak punya pengalaman. 590 00:41:04,919 --> 00:41:06,240 Tentu saja dia akan mencampakkanmu. 591 00:41:07,320 --> 00:41:08,119 Kenapa? 592 00:41:08,840 --> 00:41:11,760 Apakah kau datang ke Paviliun Yuzhen untuk membeli wewangian 593 00:41:11,760 --> 00:41:13,680 demi memenangkan kembali hati Nona Wu? 594 00:41:18,079 --> 00:41:20,039 Bagaimana jika aku memberi saran kepada Tuan Muda Mei? 595 00:41:20,840 --> 00:41:24,999 Kabarnya, Paviliun Yuzhen juga menjual wewangian perangsang gairah. 596 00:41:25,160 --> 00:41:26,439 Bagaimana jika kau membelinya? 597 00:41:31,360 --> 00:41:31,880 Kau... 598 00:42:10,030 --> 00:42:14,000 ♪Bunga aprikot bermekaran dalam sekejap yang meredupkan segala hal♪ 599 00:42:14,588 --> 00:42:18,885 ♪Meninggalkan kepahitan dari kenangan♪ 600 00:42:21,548 --> 00:42:25,622 ♪Janji untuk bersama ditulis di antara ombak berkabut♪ 601 00:42:25,874 --> 00:42:31,902 ♪Apalah arti hidup tanpamu di dunia ini?♪ 602 00:42:32,988 --> 00:42:37,102 ♪Suka, duka, pertemuan, perpisahan masa lalu membekas dalam mimpi♪ 603 00:42:37,365 --> 00:42:42,897 ♪Hal yang paling menyakitkan adalah momen perpisahan♪ 604 00:42:44,497 --> 00:42:48,508 ♪Sisa hidupku hanya untuk berbagi suka dan duka bersamamu♪ 605 00:42:48,845 --> 00:42:54,594 ♪Namun, aku tetap tidak bisa meraih apa yang kuinginkan♪ 606 00:42:54,845 --> 00:43:00,257 ♪Menyaksikan kelopak bunga yang indah gugur dan layu♪ 607 00:43:00,554 --> 00:43:06,131 ♪Apa salahnya jika aku terjerumus dalam cinta?♪ 608 00:43:06,291 --> 00:43:11,862 ♪Cahaya bulan menciptakan kesepian, napas terasa makin jauh♪ 609 00:43:12,051 --> 00:43:17,422 ♪Aku memelukmu erat, tapi kau malah terdiam♪ 610 00:43:17,730 --> 00:43:23,211 ♪Menyaksikan kelopak bunga yang indah gugur dan layu♪ 611 00:43:23,474 --> 00:43:28,977 ♪Apa salahnya jika aku terjerumus dalam cinta?♪ 612 00:43:29,177 --> 00:43:34,480 ♪Tatapan mata penuh makna seolah-olah kenangan meresap dalam hati♪ 613 00:43:34,760 --> 00:43:44,645 ♪Bagaimana aku bisa mengucap selamat tinggal saat kau menoleh?♪ 614 00:43:45,628 --> 00:43:50,240 ♪Bagaimana aku bisa mengharapkan masa depan?♪44351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.