All language subtitles for Moonlit Reunion S01E21-English en Subtitle Lulacloud.co (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,000 --> 00:01:33,640 Episode 21 2 00:01:38,760 --> 00:01:41,280 Ruyi Pavilion 3 00:01:41,360 --> 00:01:42,680 I didn't expect that my Ruyi Pavilion 4 00:01:42,760 --> 00:01:44,080 already had a spy planted. 5 00:01:44,160 --> 00:01:46,240 Boss, I'm sorry. 6 00:01:46,320 --> 00:01:47,480 I won't do it again. 7 00:01:48,320 --> 00:01:49,920 Young Master Pei has left Chang'an. 8 00:01:50,480 --> 00:01:52,320 Since you've been discovered, 9 00:01:52,400 --> 00:01:54,280 I don't think he'll look for you again. 10 00:01:55,680 --> 00:01:58,640 Ruyi Pavilion won't need your services anymore. 11 00:02:00,680 --> 00:02:02,120 Boss! 12 00:02:02,200 --> 00:02:04,040 Boss, please give me another chance. 13 00:02:05,240 --> 00:02:07,120 You get paid to work for me. 14 00:02:07,200 --> 00:02:08,640 You shouldn't have other intentions. 15 00:02:10,040 --> 00:02:11,640 If you try to please both sides, 16 00:02:12,280 --> 00:02:13,520 it will all be in vain. 17 00:02:17,200 --> 00:02:18,480 Go to the accounting room and get your wages. 18 00:02:34,880 --> 00:02:37,120 Bureau of Mystic Investigations 19 00:02:54,680 --> 00:02:58,360 Say, what's wrong with Commander Mei today? 20 00:02:58,440 --> 00:03:00,160 In just half a day, 21 00:03:00,240 --> 00:03:01,640 he has been distracted more than a dozen times. 22 00:03:01,720 --> 00:03:03,760 He's even smiling. 23 00:03:04,640 --> 00:03:06,680 Is he getting promoted again? 24 00:03:08,160 --> 00:03:11,080 You haven't done anything all morning. 25 00:03:11,160 --> 00:03:15,040 You've only been counting how many times he has lost focus 26 00:03:15,120 --> 00:03:16,120 and smiled. 27 00:03:16,560 --> 00:03:19,080 It's just too unusual. 28 00:03:19,720 --> 00:03:21,200 I've never seen him like this. 29 00:03:23,600 --> 00:03:25,280 But it is unusual indeed. 30 00:03:25,360 --> 00:03:27,280 Mm. 31 00:03:27,360 --> 00:03:29,520 But he shouldn't be like this. 32 00:03:30,440 --> 00:03:32,080 Everyone in Chang'an is saying 33 00:03:32,160 --> 00:03:35,840 that Commander Mei and Young Master Pei 34 00:03:35,920 --> 00:03:38,440 were fighting over love at the Duke manor. 35 00:03:38,520 --> 00:03:40,240 It displeased County Princess Qinghe. 36 00:03:40,840 --> 00:03:43,280 So they both got kicked out. 37 00:03:44,440 --> 00:03:45,480 I thought 38 00:03:45,560 --> 00:03:47,840 that he would show up for duty today 39 00:03:47,920 --> 00:03:49,360 with a sullen expression. 40 00:03:50,040 --> 00:03:52,160 Who are you saying has a sullen expression? 41 00:03:52,240 --> 00:03:53,240 Of course it's 42 00:03:53,320 --> 00:03:54,640 Commander… 43 00:03:54,720 --> 00:03:56,200 - Commander Mei. - Commander Mei. 44 00:03:57,080 --> 00:03:59,040 Commander Mei, we're not talking about you. 45 00:03:59,120 --> 00:04:00,440 Absolutely not. 46 00:04:01,120 --> 00:04:02,200 Then who are you talking about? 47 00:04:03,640 --> 00:04:04,960 It's… 48 00:04:05,040 --> 00:04:07,000 Chief Huang of the Imperial Patrol Guards. 49 00:04:07,640 --> 00:04:09,000 Why would he be sullen? 50 00:04:10,680 --> 00:04:11,800 Uh… 51 00:04:11,880 --> 00:04:13,280 The Imperial Patrol Guards 52 00:04:13,360 --> 00:04:14,720 just sent us another case. 53 00:04:15,360 --> 00:04:17,320 It's said that Chief Huang is busy 54 00:04:17,400 --> 00:04:20,440 trying to set up a blind date for County Princess Qinghe, 55 00:04:20,520 --> 00:04:22,080 so he has no time to deal with it. 56 00:04:22,160 --> 00:04:24,440 So he passed it to us. 57 00:04:33,400 --> 00:04:36,240 Did the empress summon you today because of Pei Jiya? 58 00:04:37,280 --> 00:04:38,600 Jiya left abruptly. 59 00:04:38,680 --> 00:04:40,160 Of course, I have to explain it. 60 00:04:41,280 --> 00:04:43,400 Luckily, you have rejected many matches before. 61 00:04:43,480 --> 00:04:45,960 It's normal for them to leave with a broken heart. 62 00:04:46,640 --> 00:04:47,880 Wu Zhen. 63 00:04:49,040 --> 00:04:50,880 Which gentleman did you reject this time? 64 00:04:52,320 --> 00:04:53,560 Are you off today? 65 00:04:54,720 --> 00:04:56,120 I'm not busy today. 66 00:04:56,200 --> 00:04:59,520 Look who I brought you. 67 00:04:59,600 --> 00:05:01,200 This is my friend, Song Yao. 68 00:05:01,280 --> 00:05:04,040 He just returned from the Yizhou border. He's good at riding and shooting. 69 00:05:04,120 --> 00:05:05,160 He won't lose to you. 70 00:05:05,720 --> 00:05:07,680 Greetings, Your Highness. 71 00:05:11,080 --> 00:05:12,400 What's going on? 72 00:05:12,480 --> 00:05:15,400 Didn't you just chase away two gentlemen? 73 00:05:15,480 --> 00:05:18,400 Chief Huang is eager to entertain you. 74 00:05:18,480 --> 00:05:20,680 I thought you might as well meet him. 75 00:05:20,760 --> 00:05:21,800 Besides… 76 00:05:22,840 --> 00:05:24,840 this young man is not bad. 77 00:05:24,920 --> 00:05:26,000 He might be a good match. 78 00:05:26,080 --> 00:05:27,640 Wu Zhen, come. 79 00:05:28,200 --> 00:05:29,200 Have a seat. 80 00:05:34,560 --> 00:05:36,760 In the past, I introduced you to eight men a year. 81 00:05:36,840 --> 00:05:38,040 Not one was to your liking. 82 00:05:38,480 --> 00:05:41,600 This time, I've finally found a man who is worthy of you. 83 00:05:41,680 --> 00:05:43,240 You won't be disappointed. 84 00:05:48,360 --> 00:05:50,400 I know your preference 85 00:05:50,480 --> 00:05:51,920 for brave and strong men. 86 00:05:53,640 --> 00:05:56,400 I've been observing him for you for a long time. 87 00:06:02,400 --> 00:06:03,760 You jest, Huang Yi. 88 00:06:03,840 --> 00:06:04,840 Actually… 89 00:06:06,000 --> 00:06:07,600 I've heard a lot about you. 90 00:06:08,160 --> 00:06:09,480 I've admired you for a long time. 91 00:06:10,160 --> 00:06:11,560 What do you admire about me? 92 00:06:25,520 --> 00:06:26,520 Don't be nervous. 93 00:06:27,360 --> 00:06:29,160 I'm just teasing you. You don't have to answer. 94 00:06:29,800 --> 00:06:30,800 Ah… 95 00:06:35,640 --> 00:06:37,560 Commander Mei, what brings you here? 96 00:06:38,480 --> 00:06:39,520 Today, the Imperial Patrol Guard 97 00:06:39,600 --> 00:06:41,320 passed off a case to the Bureau of Mystic Investigations. 98 00:06:41,400 --> 00:06:42,480 I looked into it, 99 00:06:43,160 --> 00:06:44,720 and found out that the case 100 00:06:44,800 --> 00:06:46,800 is under the jurisdiction of the Imperial Patrol Guard. 101 00:06:47,880 --> 00:06:50,000 Today, 102 00:06:50,080 --> 00:06:51,400 I have a friend with me. 103 00:06:51,480 --> 00:06:53,040 I thought I could ask 104 00:06:53,120 --> 00:06:55,920 you and the Bureau to help me out on the cases. 105 00:06:56,000 --> 00:06:59,280 I heard that a friend of yours has come from Yizhou. 106 00:06:59,360 --> 00:07:01,520 I suppose this is him. 107 00:07:04,400 --> 00:07:05,400 I'm Song Yao. 108 00:07:05,480 --> 00:07:07,320 Mei Zhuyu, Bureau of Mystic Investigations. 109 00:07:10,600 --> 00:07:12,080 Commander Mei, 110 00:07:12,160 --> 00:07:14,640 although Song Lan is in Yizhou's army, 111 00:07:14,720 --> 00:07:17,000 he has gained the appreciation of the governor of Yizhou in recent years. 112 00:07:17,080 --> 00:07:18,080 He has a bright future. 113 00:07:18,160 --> 00:07:21,440 I think he's a good match for Wu Zhen. 114 00:07:24,520 --> 00:07:25,520 I see. 115 00:07:27,560 --> 00:07:28,560 They are indeed a good match. 116 00:07:30,960 --> 00:07:31,960 Thank you, Commander Mei. 117 00:07:34,360 --> 00:07:36,680 Young Master Song, since you've been in Yizhou for many years 118 00:07:36,760 --> 00:07:38,080 and are highly valued, 119 00:07:38,160 --> 00:07:39,320 you must know a lot 120 00:07:39,400 --> 00:07:41,240 about Yizhou. 121 00:07:41,320 --> 00:07:42,640 Of course. 122 00:07:42,720 --> 00:07:44,280 I know Yizhou like the back of my hand. 123 00:07:44,360 --> 00:07:46,200 If you want to go on a leisure trip to Yizhou, 124 00:07:46,280 --> 00:07:48,160 you can ask me if you have any questions. 125 00:07:48,240 --> 00:07:49,480 I don't need to go on a trip. 126 00:07:49,560 --> 00:07:52,400 I just want to ask you something. 127 00:07:53,840 --> 00:07:56,040 I heard there has been a drought in northern Yizhou for days. 128 00:07:56,520 --> 00:07:58,040 I wonder if there's any relief now. 129 00:08:00,840 --> 00:08:03,320 Perhaps… there is. 130 00:08:05,040 --> 00:08:06,560 Bandits have been running rampant 131 00:08:06,640 --> 00:08:08,200 in Pagoda Mountain in Yizhou for years. 132 00:08:08,280 --> 00:08:10,200 I reckon they have been dealt with too. 133 00:08:14,000 --> 00:08:15,000 Probably… 134 00:08:15,840 --> 00:08:17,000 nearly taken care of. 135 00:08:17,600 --> 00:08:20,200 Ke County, Yizhou, has had frequent outbreaks of plague. 136 00:08:20,280 --> 00:08:21,520 Has the source been found? 137 00:08:23,000 --> 00:08:24,000 Um… 138 00:08:25,240 --> 00:08:26,600 It has, I suppose. 139 00:08:27,920 --> 00:08:29,760 - The Tuo River flooding-- - Actually… 140 00:08:31,400 --> 00:08:33,400 Actually, these are not under my jurisdiction. 141 00:08:34,280 --> 00:08:35,280 So I'm not sure. 142 00:08:37,080 --> 00:08:38,080 Ah. 143 00:08:38,320 --> 00:08:39,680 I'm sorry for being rude. 144 00:08:57,080 --> 00:08:59,400 These are all the cases that the Imperial Patrol Guard transferred 145 00:08:59,480 --> 00:09:01,360 to the Bureau of Mystic Investigations since I took office. 146 00:09:02,200 --> 00:09:03,400 I've been going over them again. 147 00:09:03,480 --> 00:09:05,680 Although they've been taken care of, 148 00:09:05,760 --> 00:09:07,840 I'd still like you to review them, Chief Huang. 149 00:09:08,480 --> 00:09:10,600 One must fulfill the duties of one's position. 150 00:09:10,680 --> 00:09:12,760 Chief Huang, you won't refuse, will you? 151 00:09:14,080 --> 00:09:15,520 No. 152 00:09:15,600 --> 00:09:16,840 I won't. 153 00:09:18,520 --> 00:09:21,600 Devoting attention to the wrong place is like shooting the wrong target. 154 00:09:22,680 --> 00:09:23,840 I heard that Young Master Song 155 00:09:23,920 --> 00:09:25,920 is a skilled archer on horseback. 156 00:09:26,000 --> 00:09:29,200 I don't think you'll make such a mistake. 157 00:09:31,440 --> 00:09:32,440 Right? 158 00:09:56,480 --> 00:09:57,720 Did you hear everything? 159 00:09:59,920 --> 00:10:01,200 A little. 160 00:10:02,600 --> 00:10:04,120 Eight a year. 161 00:10:04,600 --> 00:10:05,680 Brave and strong. 162 00:10:07,640 --> 00:10:09,480 Huang Yi did it. It's not my fault. 163 00:10:11,240 --> 00:10:12,560 I know. 164 00:10:12,640 --> 00:10:15,160 He won't introduce you to anyone from now on. 165 00:10:16,800 --> 00:10:18,000 After tomorrow, 166 00:10:18,080 --> 00:10:19,720 the Imperial Patrol Guard 167 00:10:19,800 --> 00:10:21,160 will be drowning in work. 168 00:10:29,880 --> 00:10:33,440 Wasn't it said… they went their separate ways? 169 00:10:34,880 --> 00:10:36,520 Rumors can't be trusted. 170 00:10:37,920 --> 00:10:39,160 So, 171 00:10:39,240 --> 00:10:41,280 that Commander Mei just now is… 172 00:10:41,360 --> 00:10:43,680 Why are you asking about Commander Mei? 173 00:10:43,760 --> 00:10:45,040 How could you not know about the Tuo River flooding? 174 00:10:55,280 --> 00:10:57,960 Young Master Mei had such a cold expression 175 00:10:58,040 --> 00:10:59,680 and a piercing glare. 176 00:10:59,760 --> 00:11:01,040 It was like a dagger. 177 00:11:01,120 --> 00:11:02,440 It made me uncomfortable. 178 00:11:04,320 --> 00:11:06,920 And his eyes were murderous, as if… 179 00:11:07,440 --> 00:11:10,600 It was as if I had stolen his woman. 180 00:11:11,600 --> 00:11:14,000 Young Master Mei's opinion of me 181 00:11:14,080 --> 00:11:15,520 will be very poor from now on. 182 00:11:15,600 --> 00:11:17,760 So you have to be careful in the future. 183 00:11:18,800 --> 00:11:21,480 If Young Master Mei attacks you, 184 00:11:21,560 --> 00:11:23,440 I don't think Lady Wu will help you. 185 00:11:28,160 --> 00:11:31,040 They say that brothers are like one's limbs, 186 00:11:31,120 --> 00:11:32,600 but women are like one's clothes. 187 00:11:33,360 --> 00:11:35,400 Now that Wu Zhen has a man, 188 00:11:36,240 --> 00:11:37,440 is this how she will treat me? 189 00:11:38,120 --> 00:11:39,840 Let me give you a piece of advice. 190 00:11:40,480 --> 00:11:42,640 In the future, when you're looking for a husband for Lady Wu, 191 00:11:43,200 --> 00:11:44,440 remember to check 192 00:11:44,520 --> 00:11:46,320 whether Young Master Mei, who has murder in his eyes, 193 00:11:46,400 --> 00:11:47,400 is around. 194 00:12:09,440 --> 00:12:10,840 Are they really together? 195 00:12:10,920 --> 00:12:12,920 You've been going on about it all day. 196 00:12:13,000 --> 00:12:14,080 Can you be quiet? 197 00:12:18,160 --> 00:12:19,600 But I really… 198 00:12:20,200 --> 00:12:21,360 can't accept it right now. 199 00:12:22,720 --> 00:12:24,280 Bear with it if you can't accept it. 200 00:12:26,360 --> 00:12:27,360 They're here. 201 00:12:33,040 --> 00:12:34,080 Brother-in-law. 202 00:12:35,640 --> 00:12:38,840 Mei Si, as I recall, I'm your cousin. 203 00:12:39,400 --> 00:12:41,120 Uh… yes. 204 00:12:41,200 --> 00:12:42,600 I recall too. 205 00:12:45,040 --> 00:12:46,600 Come here, Little Zhuyu. 206 00:12:51,520 --> 00:12:52,520 Mortals are so ridiculous. 207 00:12:53,160 --> 00:12:55,080 It's just a night market. 208 00:12:55,160 --> 00:12:57,120 They sell ordinary trinkets. 209 00:12:57,200 --> 00:13:00,400 But they say it's a place for lovers to go on dates. 210 00:13:01,720 --> 00:13:02,920 I had heard 211 00:13:03,000 --> 00:13:04,640 that you and Pei Jiya were kicked out of the Duke manor. 212 00:13:04,720 --> 00:13:06,520 I wanted to comfort you. 213 00:13:06,600 --> 00:13:09,280 But to my surprise, I was wrong. 214 00:13:09,360 --> 00:13:11,880 Little Zhuyu, you've really made the Mei family proud. 215 00:13:11,960 --> 00:13:13,160 Stop it, Mei Si. 216 00:13:13,240 --> 00:13:14,360 I really do like her. 217 00:13:15,320 --> 00:13:16,320 I can tell. 218 00:13:18,040 --> 00:13:20,920 I thought… you would be against it. 219 00:13:23,520 --> 00:13:25,280 I've been through it. 220 00:13:25,360 --> 00:13:28,480 I know how delightful love can be. 221 00:13:29,560 --> 00:13:30,800 But I have to remind you. 222 00:13:32,120 --> 00:13:34,680 Many people fall in love in this world. 223 00:13:35,320 --> 00:13:38,080 But few couples can stay together until they grow old. 224 00:13:39,560 --> 00:13:40,560 Little Kitty, 225 00:13:41,440 --> 00:13:43,000 I only hope you won't end up like me. 226 00:13:43,840 --> 00:13:45,680 Don't get your hopes up for nothing. 227 00:13:48,200 --> 00:13:50,600 I didn't think you and Wu Zhen were a good match. 228 00:13:51,240 --> 00:13:52,240 But now, 229 00:13:52,320 --> 00:13:54,200 I really want you two to be together. 230 00:13:55,280 --> 00:13:56,520 Why? 231 00:13:56,600 --> 00:13:57,600 Because… 232 00:13:58,680 --> 00:14:01,920 because you and I are in the same situation. 233 00:14:02,000 --> 00:14:03,760 Naturally, I empathize with you. 234 00:14:04,560 --> 00:14:08,000 But I'm still your cousin. 235 00:14:09,240 --> 00:14:11,880 I'll go faster and further than you. 236 00:14:14,600 --> 00:14:16,080 I like him now. 237 00:14:16,760 --> 00:14:19,720 I don't want to worry about the future. 238 00:14:20,400 --> 00:14:23,720 Even if we grow tired of each other one day, 239 00:14:23,800 --> 00:14:25,200 I can accept it. 240 00:14:26,240 --> 00:14:27,240 Life is long. 241 00:14:28,400 --> 00:14:31,120 Life doesn't revolve around a husband. 242 00:14:31,680 --> 00:14:33,880 Since you know all this, 243 00:14:33,960 --> 00:14:35,120 I don't have to stop you. 244 00:14:36,280 --> 00:14:37,400 Just like you said, 245 00:14:38,440 --> 00:14:39,960 a demon's life is long. 246 00:14:40,800 --> 00:14:42,600 But a human's life is short. 247 00:14:43,760 --> 00:14:45,680 Since you've come to the Mortal Realm, 248 00:14:47,640 --> 00:14:49,360 just do whatever you want. 249 00:14:55,480 --> 00:14:56,760 Thank you. 250 00:14:58,160 --> 00:15:01,800 But if you get hurt because of love in the future, 251 00:15:01,880 --> 00:15:03,080 don't come crying to me. 252 00:15:05,120 --> 00:15:06,120 I know. 253 00:15:09,320 --> 00:15:11,600 - Good! - Bravo! 254 00:15:11,680 --> 00:15:14,240 - Wonderful! - Nice show! 255 00:15:14,320 --> 00:15:15,720 Sir, how much is this? 256 00:15:19,120 --> 00:15:20,160 Look. 257 00:15:22,280 --> 00:15:23,640 Amazing. 258 00:15:25,360 --> 00:15:26,760 There is rosin in his mouth. 259 00:15:26,840 --> 00:15:29,320 When he blows, the rosin touches the torch 260 00:15:29,400 --> 00:15:31,040 and causes the flame to flare. 261 00:15:31,120 --> 00:15:32,480 It's not a special skill. 262 00:15:33,680 --> 00:15:35,080 Young Master, 263 00:15:35,160 --> 00:15:37,640 it's good to be meticulous and knowledgeable. 264 00:15:37,720 --> 00:15:40,360 But sometimes, you don't have to know so much. 265 00:15:41,680 --> 00:15:42,840 I shouldn't have said anything. 266 00:15:45,040 --> 00:15:47,120 - Nice! - Do it again! 267 00:15:49,360 --> 00:15:50,800 How come it's snowing? 268 00:15:50,880 --> 00:15:52,400 - Snow? - Why is it snowing? 269 00:15:52,480 --> 00:15:53,600 It's snowing. 270 00:15:55,080 --> 00:15:56,880 Why is it snowing today? 271 00:16:06,320 --> 00:16:07,320 Do you not like snow? 272 00:16:09,240 --> 00:16:10,800 It never snows in Quzhou. 273 00:16:13,760 --> 00:16:15,160 Winter came early this year. 274 00:16:15,720 --> 00:16:17,320 It's snowing early, too. 275 00:16:27,240 --> 00:16:28,640 What's wrong? 276 00:16:30,840 --> 00:16:32,240 I remember when I was young, 277 00:16:33,680 --> 00:16:35,200 on the day of the first snowfall, 278 00:16:36,440 --> 00:16:38,400 my mother would boil three eggs. 279 00:16:39,000 --> 00:16:40,040 One for each of us. 280 00:16:41,480 --> 00:16:45,960 She said that would ensure a long and happy life. 281 00:16:48,000 --> 00:16:49,240 In the blink of an eye, 282 00:16:50,400 --> 00:16:51,760 so many years have passed. 283 00:16:53,480 --> 00:16:55,040 Check, please. 284 00:16:58,240 --> 00:16:59,240 Here. 285 00:16:59,320 --> 00:17:00,320 Let's go. 286 00:17:01,640 --> 00:17:03,160 - Zhuyu… - Hmm? 287 00:17:03,240 --> 00:17:05,640 guess what I'm holding. 288 00:17:09,640 --> 00:17:10,920 Eggs. 289 00:17:11,840 --> 00:17:13,240 How are you so smart? 290 00:17:13,320 --> 00:17:14,560 You said 291 00:17:14,640 --> 00:17:16,840 that you would boil eggs for me on the first snowfall of the year. 292 00:17:17,600 --> 00:17:18,600 Which one do you want? 293 00:17:18,680 --> 00:17:19,680 Take your pick. 294 00:17:26,080 --> 00:17:27,120 This one. 295 00:17:28,880 --> 00:17:30,200 Give Father the big one. 296 00:17:31,000 --> 00:17:32,240 Go on. Good boy. 297 00:17:35,720 --> 00:17:36,800 Father. 298 00:17:36,880 --> 00:17:37,880 An egg. 299 00:18:23,520 --> 00:18:24,880 I'm going to buy something. 300 00:18:27,320 --> 00:18:29,360 - I'm going to look for Little Kitty. - Okay. 301 00:18:32,320 --> 00:18:33,720 I'll wait for you, Lady Liu. 302 00:18:41,640 --> 00:18:43,320 Little Zhuyu, 303 00:18:43,400 --> 00:18:45,320 did Wu Zhen say when she is coming back? 304 00:18:50,320 --> 00:18:51,480 Wonderful! 305 00:19:10,080 --> 00:19:12,520 Shu, why are you here? Is there trouble in the Demon Underworld? 306 00:19:13,040 --> 00:19:14,320 Yes. 307 00:19:50,040 --> 00:19:51,800 It's the demonic fire again. 308 00:20:19,400 --> 00:20:21,160 You're awake. 309 00:20:25,400 --> 00:20:26,720 What's wrong with you? 310 00:20:26,800 --> 00:20:28,000 Why did you kidnap me? 311 00:20:28,080 --> 00:20:30,120 You fell in love with Mei Zhuyu. 312 00:20:30,720 --> 00:20:32,000 It cannot be true, can it? 313 00:20:33,040 --> 00:20:34,360 It's true. 314 00:20:34,440 --> 00:20:35,440 I do like him. 315 00:20:36,440 --> 00:20:37,560 Have you forgotten? 316 00:20:38,960 --> 00:20:39,960 You're a demon. 317 00:20:40,040 --> 00:20:41,680 So what? 318 00:20:42,320 --> 00:20:44,520 I'm a demon, but I'm also a human. 319 00:20:45,800 --> 00:20:47,240 I have friends and family. 320 00:20:47,920 --> 00:20:49,760 Naturally, I should have a lover too. 321 00:20:51,880 --> 00:20:53,720 Do you need so many people? 322 00:20:53,800 --> 00:20:55,000 You have me. 323 00:20:55,080 --> 00:20:56,200 Are we not enough? 324 00:20:56,640 --> 00:20:57,960 Shu. 325 00:20:58,040 --> 00:21:00,360 We'll be together for a long time. 326 00:21:01,160 --> 00:21:03,640 But my fate with them only lasts for a few decades. 327 00:21:03,720 --> 00:21:06,600 It's just a fleeting moment. 328 00:21:07,440 --> 00:21:09,720 I want to experience the life of a mortal, too. 329 00:21:09,800 --> 00:21:11,280 You've really changed. 330 00:21:12,400 --> 00:21:14,680 No wonder the clan of elders was defeated by you. 331 00:21:16,080 --> 00:21:17,160 You've grown up. 332 00:21:17,680 --> 00:21:18,680 You have your own opinions. 333 00:21:19,360 --> 00:21:20,960 You're no longer 334 00:21:21,040 --> 00:21:24,640 the little kitty who walks on eggshells. 335 00:21:25,800 --> 00:21:27,760 That's right. I've grown up. 336 00:21:28,360 --> 00:21:29,640 So don't worry. 337 00:21:32,320 --> 00:21:33,840 When did you fall for him? 338 00:21:35,000 --> 00:21:36,760 Was it in the Twin Array? 339 00:21:36,840 --> 00:21:38,560 Did you fall in love with him because he was willing to die for you? 340 00:21:39,160 --> 00:21:40,160 Mm-hmm. 341 00:21:40,360 --> 00:21:41,400 That's different. 342 00:21:44,000 --> 00:21:45,600 I fell in love with him… 343 00:21:47,600 --> 00:21:48,880 before that. 344 00:21:49,920 --> 00:21:52,600 Maybe it was when he said that a woman's fulfillment 345 00:21:52,680 --> 00:21:54,640 does not lie in marriage. 346 00:21:56,240 --> 00:21:57,600 Or maybe… 347 00:21:59,080 --> 00:22:00,920 it was when I went astray again. 348 00:22:02,400 --> 00:22:04,840 He understood, tolerated, 349 00:22:04,920 --> 00:22:06,320 and played with me. 350 00:22:10,800 --> 00:22:11,960 But he… 351 00:22:12,760 --> 00:22:15,440 is just an ordinary mortal. 352 00:22:18,880 --> 00:22:20,200 Run! 353 00:22:20,280 --> 00:22:21,880 Run! 354 00:22:48,920 --> 00:22:50,080 It's all right now. 355 00:22:50,160 --> 00:22:51,800 How did such a big fire get put out? 356 00:22:53,000 --> 00:22:54,520 I didn't see anyone put out the fire. 357 00:22:54,600 --> 00:22:56,600 Little Zhuyu, what happened? 358 00:22:57,520 --> 00:22:58,520 Are you all right? 359 00:23:00,760 --> 00:23:01,920 Where are Wu Zhen and Lady Liu? 360 00:23:07,320 --> 00:23:08,440 Let's go. 361 00:23:10,640 --> 00:23:13,120 He's not an ordinary mortal. 362 00:23:13,200 --> 00:23:16,600 In my heart, he's different from other people. 363 00:23:18,440 --> 00:23:19,440 Hmm… 364 00:23:22,600 --> 00:23:23,640 He's great. 365 00:23:25,440 --> 00:23:26,800 Great? 366 00:23:28,680 --> 00:23:29,680 Shu… 367 00:23:31,480 --> 00:23:34,800 in the Demon Underworld, I'm a half-demon freak. 368 00:23:36,120 --> 00:23:37,280 In the human world, 369 00:23:37,680 --> 00:23:39,520 I'm a spoiled brat. 370 00:23:40,920 --> 00:23:42,240 For the past 18 years, 371 00:23:43,000 --> 00:23:44,800 it seemed as if I balanced both sides, 372 00:23:45,680 --> 00:23:47,480 but I was being judged in both. 373 00:23:49,640 --> 00:23:50,760 Only with him… 374 00:23:52,680 --> 00:23:53,760 am I Wu Zhen. 375 00:23:55,240 --> 00:23:56,800 I don't have to explain myself. 376 00:23:57,320 --> 00:23:58,560 Nor do I have to change. 377 00:24:00,000 --> 00:24:03,280 With him, I feel at peace. 378 00:24:05,840 --> 00:24:06,840 So, 379 00:24:07,360 --> 00:24:08,640 what you're saying is… 380 00:24:09,800 --> 00:24:11,600 I never made you feel at peace. 381 00:24:12,400 --> 00:24:15,840 We did things for each other because we're comrades and best friends. 382 00:24:17,720 --> 00:24:19,040 But he's different. 383 00:24:19,880 --> 00:24:22,600 He truly acknowledges me and likes me. 384 00:24:23,120 --> 00:24:24,120 But I like you too. 385 00:24:26,640 --> 00:24:27,640 What did you say? 386 00:24:27,720 --> 00:24:29,920 I said I like you more than he does. 387 00:24:30,000 --> 00:24:31,920 I have no memory of 18 years ago. 388 00:24:32,000 --> 00:24:33,680 I don't know where I came from, and I have no place to go. 389 00:24:33,760 --> 00:24:36,720 For the past 18 years, I've only lived for you. 390 00:24:37,640 --> 00:24:39,920 Xiaozhen, you said 391 00:24:40,520 --> 00:24:41,520 that I'm yours. 392 00:24:43,640 --> 00:24:44,640 Can you… 393 00:24:46,240 --> 00:24:47,360 be mine alone? 394 00:24:49,520 --> 00:24:50,520 I… 395 00:24:52,120 --> 00:24:53,360 I didn't know. 396 00:24:54,840 --> 00:24:56,600 Now you know. 397 00:24:56,680 --> 00:24:58,760 Now you know why I've been devoted to helping you become a full demon. 398 00:24:59,240 --> 00:25:01,280 Now you know why I do everything for your own good. 399 00:25:01,360 --> 00:25:02,480 Now you know why you're the only one 400 00:25:02,560 --> 00:25:03,840 who can come and go here as you please. 401 00:25:04,400 --> 00:25:06,440 Now you know why your wish became my religion. 402 00:25:07,680 --> 00:25:08,760 Now you know everything. 403 00:25:10,160 --> 00:25:11,440 Do you still choose him? 404 00:25:17,040 --> 00:25:19,600 Xiaozhen, we've been together for 18 years. 405 00:25:20,280 --> 00:25:21,960 You've only been with him for a few months. 406 00:25:22,040 --> 00:25:23,360 Do you still choose him? 407 00:25:26,680 --> 00:25:28,560 I've always thought of you as my best friend. 408 00:25:30,720 --> 00:25:31,720 Friend? 409 00:25:43,840 --> 00:25:44,840 You should go. 410 00:25:47,840 --> 00:25:48,960 Shu. 411 00:25:49,040 --> 00:25:50,040 Go! 412 00:26:34,480 --> 00:26:35,480 Are you all right? 413 00:26:38,520 --> 00:26:39,840 The Gray Sect… 414 00:26:41,560 --> 00:26:43,680 hasn't been able to elect a new elder. 415 00:26:44,320 --> 00:26:46,360 There's too much going on. 416 00:26:48,520 --> 00:26:50,680 Let Wu Zi Shu take over for now. 417 00:26:54,240 --> 00:26:55,600 Let him calm down. 418 00:26:57,640 --> 00:26:58,640 Okay. 419 00:27:06,080 --> 00:27:09,000 Shu 420 00:27:09,080 --> 00:27:11,600 Don't worry, Little Zhuyu. 421 00:27:11,680 --> 00:27:13,720 Wu Zhen will be fine. 422 00:27:13,800 --> 00:27:14,800 She has to be. 423 00:27:15,520 --> 00:27:16,840 Don't worry, Little Zhuyu. 424 00:27:16,920 --> 00:27:17,920 Mei Zhuyu. 425 00:27:19,280 --> 00:27:20,360 What are you looking for? 426 00:27:22,280 --> 00:27:23,280 Lady Liu, 427 00:27:23,360 --> 00:27:24,560 where did you two go? 428 00:27:28,640 --> 00:27:29,680 Where did you go? 429 00:27:32,400 --> 00:27:33,680 What's wrong? 430 00:27:37,680 --> 00:27:38,840 That night 18 years ago… 431 00:27:41,040 --> 00:27:42,280 it was also snowing. 432 00:27:46,360 --> 00:27:47,360 I thought… 433 00:27:51,680 --> 00:27:53,080 I thought you were gone, too. 434 00:27:55,400 --> 00:27:56,480 It's my fault. 435 00:27:57,880 --> 00:27:58,880 I shouldn't have left. 436 00:28:15,600 --> 00:28:16,880 It's not your fault. 437 00:28:18,320 --> 00:28:19,320 You're fine. 438 00:28:34,360 --> 00:28:37,120 May you live a long and happy life. 439 00:29:23,480 --> 00:29:24,520 Have you heard? 440 00:29:24,600 --> 00:29:26,800 Zhuyu and County Princess Qinghe have made up. 441 00:29:26,880 --> 00:29:28,720 I heard that they had a quarrel just a few days ago. 442 00:29:28,800 --> 00:29:30,520 - That's a sudden change. - That's right. 443 00:29:30,600 --> 00:29:32,840 This world is indeed unpredictable. 444 00:29:32,920 --> 00:29:34,400 It's full of twists and turns. 445 00:29:34,480 --> 00:29:35,480 In my opinion, 446 00:29:35,560 --> 00:29:36,880 you shouldn't believe those rumors. 447 00:29:36,960 --> 00:29:39,600 - They will really make your head spin. - Mm. 448 00:29:41,920 --> 00:29:44,360 Gentlemen, are you all right? 449 00:29:55,200 --> 00:29:57,920 You should be more careful. 450 00:29:58,000 --> 00:29:59,400 Are you here on a case? 451 00:30:00,080 --> 00:30:02,240 No, I'm looking for someone. 452 00:30:02,320 --> 00:30:03,400 Are you looking for me? 453 00:30:03,720 --> 00:30:04,720 Mm-mm. 454 00:30:05,200 --> 00:30:06,480 I'm looking for Commander Mei. 455 00:30:06,560 --> 00:30:08,040 He is invited to the palace. 456 00:30:22,920 --> 00:30:25,200 Greetings, Your Majesties. 457 00:30:27,080 --> 00:30:29,520 Young Master Mei, you don't have to kneel. 458 00:30:30,240 --> 00:30:31,520 Sis, you… 459 00:30:34,880 --> 00:30:36,640 You're so biased. 460 00:30:42,440 --> 00:30:44,240 All right, get up. 461 00:30:44,320 --> 00:30:46,440 Get up now. 462 00:30:47,080 --> 00:30:49,320 Don't blame your sister. 463 00:30:49,400 --> 00:30:51,760 I think she's just happy for you. 464 00:30:52,120 --> 00:30:54,640 I heard that you two are getting married soon. 465 00:30:57,440 --> 00:30:59,880 I heard you two like each other. 466 00:31:00,720 --> 00:31:01,720 Is it true? 467 00:31:03,080 --> 00:31:04,760 Did Mingzhuang report that to you? 468 00:31:07,120 --> 00:31:08,680 It's the talk of the town. 469 00:31:08,760 --> 00:31:11,200 I don't need to waste my resources 470 00:31:11,280 --> 00:31:13,320 and hear it from Mingzhuang. 471 00:31:16,000 --> 00:31:18,200 Your Majesty, it's not a rumor. 472 00:31:20,480 --> 00:31:21,920 Commander Mei, 473 00:31:22,000 --> 00:31:24,120 you seem a bit different. 474 00:31:24,200 --> 00:31:27,320 It's probably because after meeting Lady Wu, 475 00:31:27,800 --> 00:31:28,960 I've realized some things. 476 00:31:32,720 --> 00:31:34,120 Look. 477 00:31:34,200 --> 00:31:36,480 They're inseparable now. 478 00:31:37,320 --> 00:31:38,400 How about this? 479 00:31:38,480 --> 00:31:42,640 The empress and I will decree your marriage right away. 480 00:31:42,720 --> 00:31:43,720 What do you think? 481 00:31:43,800 --> 00:31:45,040 A marriage decree? 482 00:31:45,360 --> 00:31:46,560 Huh? 483 00:31:46,880 --> 00:31:47,880 Commander Mei 484 00:31:47,960 --> 00:31:49,200 told me before 485 00:31:49,280 --> 00:31:50,600 that he never wanted to get married. 486 00:31:51,480 --> 00:31:52,680 Now, 487 00:31:52,760 --> 00:31:54,280 does he still feel the same way? 488 00:31:54,360 --> 00:31:55,920 How could you 489 00:31:56,000 --> 00:31:58,240 force a marriage like this? 490 00:31:58,320 --> 00:32:00,320 Your Majesties. 491 00:32:01,880 --> 00:32:04,280 Now, I want to marry her. 492 00:32:08,120 --> 00:32:10,440 When Lady Wu is willing to marry me… 493 00:32:12,120 --> 00:32:13,600 I'll marry her. 494 00:32:17,480 --> 00:32:18,880 Have you thought it through? 495 00:32:19,800 --> 00:32:21,040 I'm very sure. 496 00:32:39,440 --> 00:32:40,720 This is great! 497 00:32:46,040 --> 00:32:47,720 This is great! 498 00:32:58,000 --> 00:32:59,280 Lady Wu. 499 00:33:00,400 --> 00:33:01,400 What is it? 500 00:33:03,000 --> 00:33:04,840 I grew up in Quzhou. 501 00:33:04,920 --> 00:33:06,480 I was raised by my master. 502 00:33:07,240 --> 00:33:09,400 Although he has passed away, 503 00:33:09,480 --> 00:33:12,200 I still want to go back and tell him. 504 00:33:12,760 --> 00:33:14,040 Do you want to go back to Quzhou? 505 00:33:14,120 --> 00:33:16,120 Mm. Quzhou is far away. 506 00:33:16,200 --> 00:33:17,640 I want to set out today. 507 00:33:18,040 --> 00:33:19,200 Today? 508 00:33:19,280 --> 00:33:20,360 Why are you in such a hurry? 509 00:33:20,440 --> 00:33:22,640 The sooner I go, the sooner I'll come back. 510 00:33:23,400 --> 00:33:24,440 Give me 10 days. 511 00:33:24,520 --> 00:33:26,680 I'll be back in 10 days. 512 00:33:31,280 --> 00:33:35,360 Lady Wu, I'm a man of my word. 513 00:33:36,160 --> 00:33:37,240 I understand. 514 00:33:54,080 --> 00:33:55,320 Ten days it is. 515 00:34:05,280 --> 00:34:06,560 Chang'an 516 00:34:11,520 --> 00:34:13,040 Chang'an 517 00:34:13,520 --> 00:34:16,040 In 10 days, I'll be back. 518 00:34:21,040 --> 00:34:23,440 Hyah! Hyah! 519 00:36:55,160 --> 00:36:56,560 Fifth Brother. 520 00:36:56,640 --> 00:36:58,680 Lu Yang, Celestial Master of Changxi Palace 521 00:36:58,760 --> 00:37:02,520 I thought Tenth Brother 522 00:37:02,600 --> 00:37:06,200 was living a luxurious life in Chang'an. 523 00:37:07,400 --> 00:37:08,440 I thought 524 00:37:08,520 --> 00:37:10,520 you didn't want to come back. 525 00:37:12,280 --> 00:37:13,280 Fifth Brother… 526 00:37:14,520 --> 00:37:15,520 you're joking. 527 00:37:16,600 --> 00:37:17,800 Fifth Brother, 528 00:37:18,320 --> 00:37:21,560 are you waiting here for me? 529 00:37:21,640 --> 00:37:23,120 No. 530 00:37:24,000 --> 00:37:25,360 The fish… 531 00:37:26,000 --> 00:37:27,120 are fat. 532 00:38:09,560 --> 00:38:10,560 Chi Hua, Celestial Master of Changxi Palace 533 00:38:10,640 --> 00:38:12,080 I just finished setting up the pond array. 534 00:38:16,640 --> 00:38:18,640 Fifth Brother, why didn't you stop him? 535 00:38:19,520 --> 00:38:22,240 I couldn't stop him. 536 00:38:22,320 --> 00:38:23,640 I'm sorry, Third Brother. 537 00:38:24,760 --> 00:38:27,280 I thought the peach forest and the bamboo forest 538 00:38:27,360 --> 00:38:29,120 were only replaced with pond water. 539 00:38:29,200 --> 00:38:30,600 I didn't expect the array core to be here. 540 00:38:30,680 --> 00:38:32,560 It's all because of Shuang Jiang. 541 00:38:32,640 --> 00:38:33,920 When I plant pear trees, he steals the pears. 542 00:38:34,000 --> 00:38:35,640 When I plant peach trees, he eats all the peaches. 543 00:38:36,400 --> 00:38:38,120 My fruits were all hidden weapons, 544 00:38:38,200 --> 00:38:39,920 but he ate them all. 545 00:38:40,000 --> 00:38:41,680 It was such a powerful array. 546 00:38:41,760 --> 00:38:43,280 He ate his way through seven of them. 547 00:38:44,440 --> 00:38:45,720 I thought about it. 548 00:38:45,800 --> 00:38:48,600 I should just dig a pond. 549 00:38:48,680 --> 00:38:51,520 As soon as he came back, he went fishing in my pond. 550 00:38:51,600 --> 00:38:53,160 He even barbecued the fish in front of me! 551 00:38:54,960 --> 00:38:56,840 My arrays aren't to ward off outsiders. 552 00:38:56,920 --> 00:38:58,040 They're to ward him off! 553 00:39:00,120 --> 00:39:01,280 Chi Hua. 554 00:39:04,840 --> 00:39:05,840 Enough chatter. 555 00:39:05,920 --> 00:39:06,920 Xiao Mu, Celestial Master of Changxi Palace 556 00:39:07,000 --> 00:39:08,120 Get inside. 557 00:39:10,640 --> 00:39:12,040 Second Brother. 558 00:39:17,200 --> 00:39:19,480 Changxi Palace 559 00:40:03,080 --> 00:40:07,280 Be one with heaven and earth 560 00:40:31,000 --> 00:40:32,040 Greetings, my brothers. 561 00:40:44,480 --> 00:40:48,560 Chang Ming, Leader of Changxi Palace 562 00:43:26,440 --> 00:43:28,440 Translated by Renee Luk 35226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.