All language subtitles for Moonlit Reunion S01E20-English en Subtitle Lulacloud.co

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,240 --> 00:01:31,000 (Moonlit Reunion) 2 00:01:31,081 --> 00:01:34,080 (Episode 20) 3 00:02:01,560 --> 00:02:02,560 You... 4 00:02:03,959 --> 00:02:05,600 What did you do? 5 00:02:06,639 --> 00:02:08,600 To kill Mei Zhu Yu, 6 00:02:08,960 --> 00:02:10,800 I held nothing back. 7 00:02:11,383 --> 00:02:12,760 This formation 8 00:02:13,328 --> 00:02:14,960 is intricate and ruthless. 9 00:02:15,143 --> 00:02:17,320 The only way to break it is to find the eye of the formation. 10 00:02:17,678 --> 00:02:19,375 But even if they do, 11 00:02:20,199 --> 00:02:22,200 one of them has to die. 12 00:02:22,560 --> 00:02:24,040 Why must someone die? 13 00:02:24,840 --> 00:02:26,280 It's a formation of flesh and blood. 14 00:02:26,384 --> 00:02:28,440 A life must be offered to break it. 15 00:02:42,400 --> 00:02:43,600 I'm hurting. 16 00:02:45,599 --> 00:02:46,800 I'm sorry. 17 00:02:58,592 --> 00:02:59,960 How did you get poisoned? 18 00:03:00,352 --> 00:03:01,800 The incense in your carriage. 19 00:03:02,401 --> 00:03:03,720 It didn't affect you? 20 00:03:05,759 --> 00:03:07,800 The censer Ji Ya left in the carriage 21 00:03:08,224 --> 00:03:10,000 must have been meant for you. 22 00:03:18,176 --> 00:03:20,200 Did you come to Lin'an River 23 00:03:21,095 --> 00:03:22,320 for me? 24 00:03:31,694 --> 00:03:33,600 I wonder what the situation is outside. 25 00:03:41,840 --> 00:03:42,840 What's going on? 26 00:03:51,000 --> 00:03:53,095 The archives of Arcane Appraisal Bureau have records on this. 27 00:03:53,520 --> 00:03:55,440 Dark ritual formations use flesh and blood as a conduit. 28 00:03:55,520 --> 00:03:56,616 The key to breaking it... 29 00:03:57,120 --> 00:03:58,296 Where is it? 30 00:04:04,240 --> 00:04:05,456 Do you remember 31 00:04:06,360 --> 00:04:08,616 the tale of the man who stole the goddess's robes? 32 00:04:10,060 --> 00:04:12,896 I told you that we were different from them. 33 00:04:14,040 --> 00:04:15,536 It wasn't because of our genders, 34 00:04:16,480 --> 00:04:17,480 but because... 35 00:04:18,959 --> 00:04:20,656 I would never put you in a difficult position. 36 00:04:22,080 --> 00:04:23,576 So I never dared to speak my heart. 37 00:04:28,680 --> 00:04:29,815 I regret it so much. 38 00:04:30,820 --> 00:04:32,475 Back in the sea of flowers in western suburbs, 39 00:04:34,079 --> 00:04:35,575 I realized I had fallen for you. 40 00:04:37,680 --> 00:04:38,895 But I let fear hold myself back. 41 00:04:42,879 --> 00:04:43,879 You... 42 00:05:15,480 --> 00:05:16,480 Mei Zhu Yu? 43 00:05:19,360 --> 00:05:20,382 Mei Zhu Yu! 44 00:06:29,040 --> 00:06:30,736 This must be the eye of the formation. 45 00:06:31,399 --> 00:06:32,695 Mei Zhu Yu! 46 00:06:38,360 --> 00:06:40,176 Mei Zhu Yu! 47 00:06:40,720 --> 00:06:42,296 The only way to keep her safe 48 00:06:42,519 --> 00:06:44,176 is to pierce the eye of the formation. 49 00:06:57,879 --> 00:07:00,416 Mei Zhu Yu! 50 00:07:14,680 --> 00:07:16,639 The formation is broken. 51 00:07:26,800 --> 00:07:28,815 Mei Zhu Yu! 52 00:07:29,759 --> 00:07:31,895 Mei Zhu Yu! 53 00:07:38,839 --> 00:07:41,375 Mei Zhu Yu! 54 00:07:48,839 --> 00:07:50,736 Mei Zhu Yu! 55 00:08:03,399 --> 00:08:04,840 Mei Zhu Yu! 56 00:08:41,039 --> 00:08:42,039 Thank you. 57 00:10:23,200 --> 00:10:24,417 What happened to you, Ji Ya? 58 00:10:26,360 --> 00:10:27,383 We broke the formation. 59 00:10:27,559 --> 00:10:29,256 The dark magic backfired on him. 60 00:10:32,720 --> 00:10:33,720 Zhen, 61 00:10:34,240 --> 00:10:35,496 I'm relieved 62 00:10:36,519 --> 00:10:37,735 to see you're safe. 63 00:10:42,159 --> 00:10:44,319 Just now, that book on the boat... 64 00:10:44,480 --> 00:10:46,176 You must be mistaken. 65 00:10:46,413 --> 00:10:48,229 We never brought any book aboard. 66 00:10:48,360 --> 00:10:51,213 - But I saw... - You shouldn't have practiced the suppression technique. 67 00:10:52,080 --> 00:10:53,080 Now see. 68 00:10:53,440 --> 00:10:56,496 You're seeing things even in broad daylight. 69 00:10:59,679 --> 00:11:03,815 So the formation really was your work. 70 00:11:06,120 --> 00:11:07,120 Zhen. 71 00:11:08,600 --> 00:11:10,016 Might we speak alone? 72 00:11:23,080 --> 00:11:24,080 You may start. 73 00:11:26,200 --> 00:11:27,200 I learned 74 00:11:27,919 --> 00:11:29,815 the formation by chance. 75 00:11:30,080 --> 00:11:31,455 It was just for fun. 76 00:11:33,320 --> 00:11:34,416 For fun? 77 00:11:35,600 --> 00:11:38,095 We almost died in that formation. 78 00:11:38,480 --> 00:11:39,935 You call that fun? 79 00:11:41,279 --> 00:11:42,279 Zhen... 80 00:11:43,440 --> 00:11:45,960 You misunderstood me. I didn't know you'd stumble into it. 81 00:11:46,159 --> 00:11:47,776 I would never harm you. 82 00:11:48,000 --> 00:11:49,776 You wouldn't harm me? 83 00:11:51,600 --> 00:11:53,496 But you wanted to harm someone else. 84 00:11:55,480 --> 00:11:57,016 How calculating. 85 00:11:58,200 --> 00:12:00,455 Knowing he suspected you, 86 00:12:01,039 --> 00:12:03,256 you lured him here to Lin'an River, 87 00:12:04,320 --> 00:12:06,695 and even slipped knockout incense into my carriage. 88 00:12:08,400 --> 00:12:09,400 Knockout incense. 89 00:12:12,399 --> 00:12:13,399 Anyway, 90 00:12:13,960 --> 00:12:17,776 I invited you here today to confess my feelings. 91 00:12:17,879 --> 00:12:19,695 I never meant to hurt anyone. 92 00:12:20,200 --> 00:12:21,815 If he hadn't meddled at every turn, 93 00:12:22,120 --> 00:12:23,479 kept trying to take you away, 94 00:12:23,559 --> 00:12:24,656 none of this would've happened. 95 00:12:26,200 --> 00:12:27,200 Right. 96 00:12:27,639 --> 00:12:29,256 You're a talented man. 97 00:12:30,240 --> 00:12:32,615 Even your fun nearly got people killed. 98 00:12:34,919 --> 00:12:37,615 Your return to Chang'an this time wasn't so simple either, was it? 99 00:12:39,159 --> 00:12:40,719 That ink demon chaos of late, 100 00:12:40,799 --> 00:12:42,880 how much of that was your doing, I wonder? 101 00:12:43,120 --> 00:12:46,376 - Zhen, I... - Ink made from Kirin Horn Gum is priceless. 102 00:12:46,639 --> 00:12:48,735 How did Si manage to get his hands on it? 103 00:12:51,879 --> 00:12:53,880 He has you to thank for that, doesn't he? 104 00:12:56,400 --> 00:12:59,200 (Purchased by Young Master Pei of the capital) 105 00:13:01,919 --> 00:13:04,400 When did you start suspecting me? 106 00:13:05,879 --> 00:13:07,095 When you returned to Chang'an, 107 00:13:07,519 --> 00:13:09,200 from our first meeting at Ruyi Pavilion. 108 00:13:37,840 --> 00:13:39,176 I rarely light scented incense. 109 00:13:40,179 --> 00:13:41,834 All these years at the pavilion, 110 00:13:42,639 --> 00:13:44,735 everyone knows my habits. 111 00:13:46,440 --> 00:13:48,136 But on the day you arrived, 112 00:13:48,745 --> 00:13:50,281 the staff lit incense. 113 00:13:50,840 --> 00:13:52,575 It was unusual. 114 00:13:52,919 --> 00:13:54,455 As soon as that scented incense was lit, 115 00:13:54,919 --> 00:13:56,960 I began to see you as... 116 00:14:15,080 --> 00:14:16,496 As someone else. 117 00:14:18,093 --> 00:14:19,749 You are an expert with incense. 118 00:14:20,120 --> 00:14:21,695 Can you ease my doubts? 119 00:14:22,080 --> 00:14:23,455 So all this time... 120 00:14:25,639 --> 00:14:27,296 You were just pretending with me? 121 00:14:31,879 --> 00:14:33,440 I thought you understood... 122 00:14:34,919 --> 00:14:36,296 My love for you. 123 00:14:37,360 --> 00:14:39,800 If it were just the incense trick, I might have let it go. 124 00:14:40,440 --> 00:14:42,280 But why did you have to practice dark arts? 125 00:14:43,399 --> 00:14:44,399 For you. 126 00:14:45,026 --> 00:14:46,881 To win your affection. 127 00:14:47,519 --> 00:14:48,695 What do you mean? 128 00:14:49,039 --> 00:14:50,039 I know... 129 00:14:51,240 --> 00:14:52,776 You don't reciprocate my feelings. 130 00:14:53,519 --> 00:14:56,656 You're strong and healthy, skilled in martial arts, 131 00:14:57,279 --> 00:14:58,279 while I'm... 132 00:14:59,159 --> 00:15:01,575 Useless, sickly, weak. 133 00:15:01,799 --> 00:15:04,496 When I was younger, I swore to myself 134 00:15:05,919 --> 00:15:07,680 that someday I'd become strong. 135 00:15:08,445 --> 00:15:09,445 Later, 136 00:15:09,666 --> 00:15:11,281 I learned there was such a thing 137 00:15:11,440 --> 00:15:13,215 as suppressive technique. 138 00:15:13,679 --> 00:15:14,679 So, 139 00:15:15,200 --> 00:15:16,695 I offered up my right eye. 140 00:15:17,519 --> 00:15:20,215 I thought that if I could just obtain the power, 141 00:15:21,279 --> 00:15:22,975 I would be no different from anyone else. 142 00:15:23,360 --> 00:15:24,815 Maybe even stronger. 143 00:15:26,000 --> 00:15:27,536 Then I would be worthy of you. 144 00:15:29,559 --> 00:15:31,176 Now I've finally succeeded. 145 00:15:31,640 --> 00:15:32,640 I should be able 146 00:15:33,640 --> 00:15:35,176 to make you rely on me, 147 00:15:36,000 --> 00:15:37,023 admire me. 148 00:15:39,919 --> 00:15:42,095 We're better suited for each other, aren't we? 149 00:15:43,679 --> 00:15:44,742 Admire you? 150 00:15:45,240 --> 00:15:46,240 Rely on you? 151 00:15:47,480 --> 00:15:49,160 Is that really love? 152 00:15:49,320 --> 00:15:51,800 Of course I love you, Zhen. 153 00:15:52,879 --> 00:15:54,776 You are my one and only treasure. 154 00:15:55,840 --> 00:15:58,095 When I was caught in that formation, 155 00:15:59,159 --> 00:16:01,776 did you even consider risking your life to save me? 156 00:16:14,360 --> 00:16:15,640 Sweet words. 157 00:16:16,200 --> 00:16:17,297 Your actions, however, were... 158 00:16:19,200 --> 00:16:20,640 Brutally honest. 159 00:16:21,160 --> 00:16:22,160 Yes. 160 00:16:23,080 --> 00:16:24,256 I hesitated. 161 00:16:24,760 --> 00:16:26,457 But that's only human! 162 00:16:26,919 --> 00:16:29,016 Mei Zhu Yu would have done the same! 163 00:16:29,399 --> 00:16:32,455 If he were in my position, he would have hesitated too! 164 00:16:32,919 --> 00:16:34,920 He would have thought of himself first! 165 00:16:36,759 --> 00:16:37,759 Zhen... 166 00:16:38,399 --> 00:16:40,455 You really think he loves you? Cares for you? 167 00:16:41,080 --> 00:16:43,240 That he'd risk his own life to save you? 168 00:16:43,559 --> 00:16:44,559 He wouldn't! 169 00:17:03,240 --> 00:17:04,376 I don't need your help. 170 00:17:04,840 --> 00:17:05,840 Pei Ji Ya, 171 00:17:06,480 --> 00:17:07,680 If you want the pain to stop, 172 00:17:08,359 --> 00:17:09,422 cooperate with me. 173 00:17:16,279 --> 00:17:17,375 What are you doing? 174 00:17:17,759 --> 00:17:18,759 Helping him. 175 00:17:31,720 --> 00:17:33,056 Though the burning pain is gone, 176 00:17:33,852 --> 00:17:37,135 but that eye you offered up for dark arts will never fully heal. 177 00:17:39,960 --> 00:17:41,600 Now you must rest and recover. 178 00:17:42,119 --> 00:17:43,696 If you continue down this path, 179 00:17:44,200 --> 00:17:45,456 no one can save you. 180 00:17:48,200 --> 00:17:51,175 Good thing Kunzhou is serene and uplifting, 181 00:17:51,880 --> 00:17:53,216 the ideal place for recuperation. 182 00:17:53,720 --> 00:17:54,720 Kunzhou? 183 00:17:55,279 --> 00:17:57,640 Ji Ya is returning to Kunzhou immediately. 184 00:17:57,720 --> 00:18:00,135 - Zhen... - You used your right eye to practice dark arts. 185 00:18:00,640 --> 00:18:03,496 Now you're just suffering the consequences. 186 00:18:06,480 --> 00:18:09,135 Or do you want His Majesty to hear of this as well? 187 00:18:13,599 --> 00:18:14,599 Zhen... 188 00:18:16,160 --> 00:18:17,496 You are so cruel. 189 00:18:18,759 --> 00:18:20,335 I've always been cruel. 190 00:18:20,680 --> 00:18:21,976 You should know that by now. 191 00:18:23,079 --> 00:18:24,079 Let's go. 192 00:19:33,480 --> 00:19:38,160 (Chang'an) 193 00:19:42,400 --> 00:19:44,830 Thank you for taking care of me the past few days. 194 00:19:45,559 --> 00:19:47,760 I... I didn't do much. 195 00:19:48,400 --> 00:19:50,056 I just stayed by your side. 196 00:19:51,000 --> 00:19:52,399 You're going to be my wife someday. 197 00:19:52,565 --> 00:19:54,621 Taking care of you is only right. 198 00:20:06,480 --> 00:20:07,480 Mei Si. 199 00:20:08,320 --> 00:20:10,497 Take my advice, stop wasting your feelings on me. 200 00:20:13,079 --> 00:20:15,016 I will never marry you. 201 00:20:20,480 --> 00:20:21,480 Also... 202 00:20:22,200 --> 00:20:23,776 Don't forget your promise. 203 00:20:24,599 --> 00:20:27,296 I swear, I'll never tell a soul. 204 00:20:30,000 --> 00:20:31,000 I'm going now. 205 00:20:40,920 --> 00:20:43,815 Maybe you're refusing me 206 00:20:44,319 --> 00:20:45,575 because of your identity as a demon. 207 00:20:47,560 --> 00:20:48,560 But I believe 208 00:20:49,600 --> 00:20:50,663 that one day, 209 00:20:51,606 --> 00:20:53,261 you will marry me. 210 00:21:23,799 --> 00:21:25,920 Young Master, you should let it go. 211 00:21:26,240 --> 00:21:28,495 Is it worth holding on to Lady Wu like this? 212 00:21:29,759 --> 00:21:30,759 When we were children, 213 00:21:31,880 --> 00:21:34,000 I stole a kiss from her. 214 00:21:34,480 --> 00:21:35,936 And she actually hit me until I cried. 215 00:21:36,680 --> 00:21:37,976 I knew it then. 216 00:21:38,480 --> 00:21:40,016 She was the one I wanted. 217 00:21:40,800 --> 00:21:45,128 Because she's the strongest, fiercest woman I've ever met. 218 00:21:46,160 --> 00:21:47,456 That may be true, Young Master. 219 00:21:47,680 --> 00:21:50,615 But isn't Her Highness a little too fierce? 220 00:21:51,039 --> 00:21:53,175 She hardly carries herself like a gentle, virtuous wife. 221 00:21:55,199 --> 00:21:56,199 You don't understand. 222 00:21:56,759 --> 00:21:58,095 Every flower blooms in its own way. 223 00:21:58,920 --> 00:22:01,822 If every woman was meek and followed all the rules, 224 00:22:02,252 --> 00:22:03,548 how boring would that be? 225 00:22:06,200 --> 00:22:08,640 A woman like her, so fierce, 226 00:22:09,000 --> 00:22:10,280 is far more captivating. 227 00:22:12,039 --> 00:22:13,039 However... 228 00:22:14,600 --> 00:22:15,623 Yes? 229 00:22:16,080 --> 00:22:19,376 It's fine for a woman to be strong, 230 00:22:22,920 --> 00:22:25,640 but she should never be stronger than her husband. 231 00:22:27,365 --> 00:22:28,365 You're right, Young Master. 232 00:22:30,400 --> 00:22:33,653 I thought my suppressive technique could hold her down 233 00:22:34,319 --> 00:22:36,806 and get me everything else I desired, 234 00:22:38,200 --> 00:22:40,976 but it turned out to be worthless. 235 00:22:41,160 --> 00:22:44,353 After all these years, all the money you've poured into that person, 236 00:22:44,680 --> 00:22:46,496 in the end, it all came to nothing. 237 00:22:47,160 --> 00:22:48,182 If you ask me, 238 00:22:48,400 --> 00:22:50,575 it's him you ought to settle accounts with. 239 00:22:51,019 --> 00:22:52,019 You're right. 240 00:22:52,920 --> 00:22:54,255 It's time to talk to him. 241 00:23:15,600 --> 00:23:19,480 (Mei Zhu Yu is indeed a disciple of our sect.) 242 00:23:24,326 --> 00:23:25,781 What's so funny, Young Master? 243 00:23:27,679 --> 00:23:29,399 My lifesaver has confirmed my suspicion. 244 00:23:29,559 --> 00:23:32,520 Mei Zhu Yu really is a Celestial Master of Changxi Palace. 245 00:23:33,106 --> 00:23:34,281 What does it matter? 246 00:23:35,960 --> 00:23:38,375 The fact that he hides his identity 247 00:23:38,519 --> 00:23:40,015 means he has secrets. 248 00:23:40,653 --> 00:23:43,869 I doubt his relationship with Zhen will end well. 249 00:23:45,079 --> 00:23:46,736 When their relationship fails, 250 00:23:46,839 --> 00:23:48,415 he'll be the loser all the same. 251 00:23:49,000 --> 00:23:50,000 I'll just 252 00:23:50,520 --> 00:23:51,816 sit back and watch. 253 00:24:00,319 --> 00:24:01,456 Come on, Master Snake, 254 00:24:01,599 --> 00:24:03,253 the moment I got back you said you needed a bath. 255 00:24:03,446 --> 00:24:05,479 I've been squatting here so long my legs are numb. 256 00:24:05,559 --> 00:24:06,976 Why aren't you getting in the water yet? 257 00:24:09,653 --> 00:24:10,828 What would you know? 258 00:24:11,599 --> 00:24:13,303 Bathing is important. 259 00:24:14,633 --> 00:24:16,009 But before I enter the water, 260 00:24:16,440 --> 00:24:19,006 I must draw on the power of the full moon 261 00:24:19,480 --> 00:24:21,873 to restore my energy. 262 00:24:21,960 --> 00:24:23,496 You should've said so earlier. 263 00:24:23,720 --> 00:24:25,480 I could've just gotten you a tub at my residence. 264 00:24:25,600 --> 00:24:27,015 I'd pull up a chair 265 00:24:27,193 --> 00:24:28,929 and sit with you all night while you drew power. 266 00:24:29,440 --> 00:24:30,855 This Qiu Pond in the east city 267 00:24:31,079 --> 00:24:32,976 is the birthplace of our kind. 268 00:24:33,400 --> 00:24:34,400 How could a tub compare? 269 00:24:34,960 --> 00:24:36,095 But now, 270 00:24:36,880 --> 00:24:38,815 you're still a little loach. 271 00:24:38,960 --> 00:24:39,960 You know nothing. 272 00:24:40,986 --> 00:24:41,986 I'm ready. 273 00:24:43,839 --> 00:24:44,839 Alright, alright. 274 00:25:00,698 --> 00:25:01,698 Master Xuan Hui? 275 00:25:02,760 --> 00:25:04,096 Can you really swim? 276 00:25:04,347 --> 00:25:05,883 Have you been washed away by the current? 277 00:25:08,240 --> 00:25:09,240 Master Snake? 278 00:25:11,380 --> 00:25:12,380 Master Snake? 279 00:25:16,799 --> 00:25:17,799 Master Snake? 280 00:25:30,720 --> 00:25:31,720 Little mortal, 281 00:25:32,400 --> 00:25:33,655 don't you recognize me? 282 00:25:34,680 --> 00:25:35,680 Master Snake... 283 00:25:37,840 --> 00:25:40,000 You... You're huge. 284 00:25:40,480 --> 00:25:41,480 Well? 285 00:25:41,826 --> 00:25:43,601 Don't I look magnificent? 286 00:25:46,200 --> 00:25:48,496 Magnificent, sure, 287 00:25:49,039 --> 00:25:52,135 but you... You scared me. 288 00:26:00,200 --> 00:26:01,200 Little Lo... 289 00:26:01,800 --> 00:26:02,863 Master Xuan Hui... 290 00:26:03,807 --> 00:26:05,183 So this is what you really look like! 291 00:26:05,400 --> 00:26:06,400 Back off. 292 00:26:06,839 --> 00:26:07,902 Brat. 293 00:26:08,319 --> 00:26:10,360 Touch me again and I'll bite your head off! 294 00:26:13,400 --> 00:26:14,463 You're so adorable... 295 00:26:15,000 --> 00:26:16,776 Ouch! Let go, Master Snake! 296 00:26:16,920 --> 00:26:18,120 I thought we were friends! 297 00:26:18,240 --> 00:26:19,240 Friends... 298 00:26:19,800 --> 00:26:20,800 Friends? 299 00:26:27,160 --> 00:26:28,160 Lady Liu! 300 00:26:32,039 --> 00:26:34,575 Lady Liu, this is the surprise I was telling you about. 301 00:26:34,840 --> 00:26:37,016 I figured he could keep you company. 302 00:26:38,359 --> 00:26:40,166 So this is the surprise you spoke of. 303 00:26:42,160 --> 00:26:44,280 So this is the Lady Liu you told me about? 304 00:26:45,440 --> 00:26:48,000 Serpent Lord, since when do you lower yourself to befriend mortals? 305 00:26:49,559 --> 00:26:50,559 Wait, hold on. 306 00:26:50,960 --> 00:26:53,216 What did you just call her? What lord? 307 00:26:53,360 --> 00:26:55,160 If you could hang out with a mortal, 308 00:26:55,400 --> 00:26:56,897 why couldn't I? 309 00:26:57,560 --> 00:26:58,560 Couldn't what? 310 00:26:58,960 --> 00:27:00,456 After I injured you that day, 311 00:27:00,880 --> 00:27:02,015 I didn't expect 312 00:27:02,839 --> 00:27:05,160 this guy here would find you and take you home. 313 00:27:07,079 --> 00:27:09,375 That's right! I'm the one who rescued him! 314 00:27:09,846 --> 00:27:11,021 Rescued? 315 00:27:11,960 --> 00:27:13,776 It was a tactical retreat. 316 00:27:14,839 --> 00:27:15,880 Tactical retreat? 317 00:27:15,960 --> 00:27:18,560 What are you talking about? I can't understand a thing! 318 00:27:18,640 --> 00:27:20,640 - Will someone please explain? - Shut up! 319 00:27:21,880 --> 00:27:23,175 Fine. You guys talk then. 320 00:27:25,480 --> 00:27:26,816 Wicked demon Xuan Hui, 321 00:27:27,359 --> 00:27:28,696 you have slaughtered innocent demons. 322 00:27:29,120 --> 00:27:30,376 Your sins are immense. 323 00:27:30,559 --> 00:27:31,855 Do you admit your guilt? 324 00:30:06,360 --> 00:30:07,360 Why? 325 00:30:18,599 --> 00:30:19,599 Admit it? 326 00:30:20,400 --> 00:30:21,656 I've done nothing wrong. 327 00:30:21,920 --> 00:30:22,999 They deserved to die. 328 00:30:23,119 --> 00:30:24,256 Why did they deserve it? 329 00:30:25,400 --> 00:30:27,976 Who gave you the right to decide who lives or dies? 330 00:30:29,200 --> 00:30:32,095 I'm taking you back to the Demon Prison. 331 00:30:32,326 --> 00:30:33,422 Enough talk. 332 00:30:34,160 --> 00:30:35,855 I'm not going back to the Demon City. 333 00:30:43,920 --> 00:30:45,056 Watch out, Lady Liu! 334 00:31:15,105 --> 00:31:16,841 You've only just shed your skin. 335 00:31:17,000 --> 00:31:18,536 You're at your weakest right now. 336 00:31:18,600 --> 00:31:21,375 It won't be that easy for you to seize me. 337 00:31:24,559 --> 00:31:26,135 Don't hurt my Lady Liu! 338 00:31:42,119 --> 00:31:43,456 Why did you jump in front her? 339 00:31:44,680 --> 00:31:46,135 You can hurt me if you want, 340 00:31:46,680 --> 00:31:48,496 but just leave her alone. 341 00:31:55,039 --> 00:31:56,256 Lady Liu, huh? 342 00:31:57,359 --> 00:31:58,815 Protected by a mortal. 343 00:32:00,240 --> 00:32:01,936 You really haven't changed at all, Serpent Lord. 344 00:32:02,539 --> 00:32:05,555 Still as shameless as ever. 345 00:32:07,599 --> 00:32:09,056 Bringing you to justice 346 00:32:09,799 --> 00:32:11,655 is my duty. 347 00:32:12,440 --> 00:32:14,335 You really are inflexibly rigid, aren't you? 348 00:32:14,640 --> 00:32:15,936 You'd even turn against your own kin. 349 00:32:37,119 --> 00:32:38,119 Zhen? 350 00:32:39,720 --> 00:32:40,783 Kitty... 351 00:32:48,480 --> 00:32:52,016 How... 352 00:32:55,480 --> 00:32:56,776 You idiot! 353 00:32:57,759 --> 00:32:59,175 She's the Cat Lord of the Demon City! 354 00:32:59,573 --> 00:33:00,573 Cat Lord? 355 00:33:01,720 --> 00:33:02,815 There's a Cat Lord too? 356 00:33:09,480 --> 00:33:12,016 What are you doing, Kitty? 357 00:33:12,119 --> 00:33:16,696 Si, we weren't supposed to reveal demon magic in front of mortals. 358 00:33:16,839 --> 00:33:19,415 But you've been around Xuan Hui for so long, 359 00:33:19,880 --> 00:33:21,616 and you've witnessed Tai Zhen shedding her skin. 360 00:33:23,079 --> 00:33:25,615 I suppose there's no point in hiding it from you anymore. 361 00:33:27,000 --> 00:33:28,000 Cat Lord... 362 00:33:28,960 --> 00:33:32,415 So you knew all along. 363 00:33:37,827 --> 00:33:39,426 I'm going too, Si. 364 00:33:39,599 --> 00:33:40,776 Alright, Zhen. 365 00:33:51,640 --> 00:33:52,640 This is for colluding 366 00:33:53,080 --> 00:33:55,295 with Gray Set and set that fire 367 00:33:55,626 --> 00:33:57,242 to harm me during the Lantern Festival. 368 00:34:01,480 --> 00:34:02,733 This is for meddling in the chaos 369 00:34:02,839 --> 00:34:04,256 caused by the Ink Demons 370 00:34:04,720 --> 00:34:06,536 and making it worse for me. 371 00:34:07,079 --> 00:34:08,816 If you insist on dragging me back to the Demon City, 372 00:34:09,199 --> 00:34:10,615 then you might as well kill me now. 373 00:34:10,719 --> 00:34:12,599 - That's not your decision to make. - Wait. 374 00:34:13,359 --> 00:34:14,359 Do you know 375 00:34:15,000 --> 00:34:16,215 why he committed those crimes? 376 00:34:17,080 --> 00:34:18,777 He's a vicious criminal. 377 00:34:19,119 --> 00:34:20,615 Why should I care about his reasons? 378 00:34:22,600 --> 00:34:24,350 I've obtained his Mirror of Clarity. 379 00:34:24,880 --> 00:34:26,336 I've seen his past. 380 00:34:26,599 --> 00:34:27,775 You should take a look too. 381 00:34:28,719 --> 00:34:29,719 Give that back. 382 00:34:31,039 --> 00:34:32,039 Give that back! 383 00:34:32,199 --> 00:34:33,199 Don't move. 384 00:34:33,360 --> 00:34:34,695 Come on. 385 00:34:51,599 --> 00:34:53,816 - Little Rain Dragon... - We met again. 386 00:35:04,639 --> 00:35:05,639 Stay still! 387 00:35:27,119 --> 00:35:28,119 How could it be? 388 00:35:29,065 --> 00:35:30,065 Lady Liu, 389 00:35:30,480 --> 00:35:33,416 those demons tortured him and humiliated him. 390 00:35:33,920 --> 00:35:37,175 Did the Demon City ever punish them for it? 391 00:35:38,472 --> 00:35:40,329 The Rain Dragons started from humble beginnings, 392 00:35:41,400 --> 00:35:42,735 especially the black serpents. 393 00:35:43,393 --> 00:35:45,248 It's inevitable they'd be looked down on when young. 394 00:35:46,200 --> 00:35:47,936 When I saw the scars on him, 395 00:35:49,000 --> 00:35:51,216 I thought it was just roughhousing among young demons. 396 00:35:52,880 --> 00:35:54,095 I never realized... 397 00:35:54,760 --> 00:35:57,456 You call these wounds "roughhousing"? 398 00:35:59,480 --> 00:36:01,215 "Fight for your own respect." 399 00:36:01,880 --> 00:36:03,776 Those were your exact words to me! 400 00:36:05,599 --> 00:36:07,319 I did exactly what you said. 401 00:36:07,440 --> 00:36:08,936 So why are you punishing me for it? 402 00:36:11,159 --> 00:36:12,182 I did nothing wrong. 403 00:36:13,333 --> 00:36:14,333 Nothing. 404 00:36:14,632 --> 00:36:15,655 Nothing! 405 00:36:18,600 --> 00:36:19,600 Serpent Lord. 406 00:36:20,960 --> 00:36:22,023 This was your case 407 00:36:22,532 --> 00:36:24,108 to begin with. 408 00:36:25,000 --> 00:36:27,175 And now you know the full story. 409 00:36:28,239 --> 00:36:29,302 His punishment 410 00:36:30,360 --> 00:36:31,456 is yours to decide. 411 00:36:36,920 --> 00:36:37,920 Xuan Hui. 412 00:36:39,480 --> 00:36:40,936 You slaughtered your fellow demons. 413 00:36:42,480 --> 00:36:43,896 For that, you deserve punishment. 414 00:36:47,719 --> 00:36:49,215 But your circumstances are pitiable. 415 00:36:50,733 --> 00:36:52,068 The sentence you were given before 416 00:36:53,199 --> 00:36:54,816 was too harsh. 417 00:37:00,199 --> 00:37:02,135 I hereby remit 418 00:37:03,360 --> 00:37:04,976 the remaining 20 years of your prison term, 419 00:37:06,400 --> 00:37:07,423 in my name as Serpent Lord. 420 00:37:22,599 --> 00:37:23,816 Even so, 421 00:37:24,519 --> 00:37:25,896 I'm not returning to the Demon City. 422 00:37:26,840 --> 00:37:28,215 I'm going to become a Rain Dragon. 423 00:37:29,079 --> 00:37:30,255 You may stay. 424 00:37:31,559 --> 00:37:32,695 Though he committed crimes, 425 00:37:33,159 --> 00:37:34,416 his reasons were understandable. 426 00:37:34,599 --> 00:37:35,599 I believe 427 00:37:36,679 --> 00:37:37,976 we can give him a chance. 428 00:37:44,599 --> 00:37:46,056 Since your ascension is near, 429 00:37:47,159 --> 00:37:48,456 you may remain here 430 00:37:49,353 --> 00:37:50,769 until then. 431 00:37:54,200 --> 00:37:55,200 Si. 432 00:37:56,040 --> 00:37:57,897 Zhen, I swear, 433 00:37:58,480 --> 00:38:00,695 I'll never breathe a word of this to anyone. 434 00:38:01,480 --> 00:38:04,423 Keep him in check when you're back in Chang'an. 435 00:38:05,199 --> 00:38:07,853 Zhen, I'm just a mortal. You want me to keep a demon in line? 436 00:38:08,192 --> 00:38:09,192 Are you sure? 437 00:38:09,680 --> 00:38:11,136 Aren't you two friends? 438 00:38:12,639 --> 00:38:14,816 I'm just worried I can't keep Master Snake in check. 439 00:38:17,960 --> 00:38:19,215 You're calling him Master Snake? 440 00:38:20,880 --> 00:38:22,295 He told me to call him that. 441 00:38:24,079 --> 00:38:25,896 In the demon world's hierarchy, 442 00:38:26,480 --> 00:38:27,576 Xuan Hui calls 443 00:38:28,519 --> 00:38:30,160 Lady Liu 'Elder Sister.' 444 00:38:31,119 --> 00:38:33,175 Which means you, in turn, should be calling her... 445 00:38:42,000 --> 00:38:43,175 Master Snake's Elder Sister... 446 00:38:44,199 --> 00:38:45,856 Then I guess I should call her... 447 00:38:46,440 --> 00:38:47,503 Grand Mistress. 448 00:38:51,039 --> 00:38:52,536 Come on, give me a hand. 449 00:38:55,000 --> 00:38:56,000 Master Snake, 450 00:38:56,920 --> 00:38:59,575 is Lady Liu's standing in the demon world really that high? 451 00:38:59,920 --> 00:39:01,255 Just shut up. 452 00:39:07,480 --> 00:39:08,775 What are you doing here? 453 00:39:11,360 --> 00:39:13,423 I was waiting for you. I wanted to talk to you. 454 00:39:20,520 --> 00:39:22,240 I've been staying at your residence for quite some time. 455 00:39:22,320 --> 00:39:23,856 People will start to talk. 456 00:39:24,239 --> 00:39:26,056 Now that Young Master Pei's matter is resolved, 457 00:39:26,159 --> 00:39:27,496 I'm going back to my residence. 458 00:39:28,040 --> 00:39:29,721 I don't care what people think about me. 459 00:39:29,840 --> 00:39:31,680 But I care what they think about you. 460 00:40:13,679 --> 00:40:14,679 Does it hurt? 461 00:40:20,199 --> 00:40:21,199 I'm sorry. 462 00:40:21,640 --> 00:40:22,663 It's my fault. 463 00:40:25,679 --> 00:40:26,742 From now on, 464 00:40:27,719 --> 00:40:29,135 I won't allow myself 465 00:40:29,800 --> 00:40:31,615 or anyone else to ever hurt you again. 466 00:40:34,159 --> 00:40:35,856 What if I'm the one who hurts you? 467 00:40:38,079 --> 00:40:39,295 Why would you want to hurt me? 468 00:40:41,000 --> 00:40:42,215 Who knows? 469 00:40:42,720 --> 00:40:45,496 I've got a bad temper and worse character. 470 00:40:48,219 --> 00:40:49,219 As long as it's what you want, 471 00:40:49,680 --> 00:40:50,896 anything is fine. 29656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.