Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,240 --> 00:01:31,000
(Moonlit Reunion)
2
00:01:31,081 --> 00:01:34,080
(Episode 20)
3
00:02:01,560 --> 00:02:02,560
You...
4
00:02:03,959 --> 00:02:05,600
What did you do?
5
00:02:06,639 --> 00:02:08,600
To kill Mei Zhu Yu,
6
00:02:08,960 --> 00:02:10,800
I held nothing back.
7
00:02:11,383 --> 00:02:12,760
This formation
8
00:02:13,328 --> 00:02:14,960
is intricate and ruthless.
9
00:02:15,143 --> 00:02:17,320
The only way to break it is to find the eye of the formation.
10
00:02:17,678 --> 00:02:19,375
But even if they do,
11
00:02:20,199 --> 00:02:22,200
one of them has to die.
12
00:02:22,560 --> 00:02:24,040
Why must someone die?
13
00:02:24,840 --> 00:02:26,280
It's a formation of flesh and blood.
14
00:02:26,384 --> 00:02:28,440
A life must be offered to break it.
15
00:02:42,400 --> 00:02:43,600
I'm hurting.
16
00:02:45,599 --> 00:02:46,800
I'm sorry.
17
00:02:58,592 --> 00:02:59,960
How did you get poisoned?
18
00:03:00,352 --> 00:03:01,800
The incense in your carriage.
19
00:03:02,401 --> 00:03:03,720
It didn't affect you?
20
00:03:05,759 --> 00:03:07,800
The censer Ji Ya left in the carriage
21
00:03:08,224 --> 00:03:10,000
must have been meant for you.
22
00:03:18,176 --> 00:03:20,200
Did you come to Lin'an River
23
00:03:21,095 --> 00:03:22,320
for me?
24
00:03:31,694 --> 00:03:33,600
I wonder what the situation is outside.
25
00:03:41,840 --> 00:03:42,840
What's going on?
26
00:03:51,000 --> 00:03:53,095
The archives of Arcane Appraisal Bureau have records on this.
27
00:03:53,520 --> 00:03:55,440
Dark ritual formations use flesh and blood as a conduit.
28
00:03:55,520 --> 00:03:56,616
The key to breaking it...
29
00:03:57,120 --> 00:03:58,296
Where is it?
30
00:04:04,240 --> 00:04:05,456
Do you remember
31
00:04:06,360 --> 00:04:08,616
the tale of the man who stole the goddess's robes?
32
00:04:10,060 --> 00:04:12,896
I told you that we were different from them.
33
00:04:14,040 --> 00:04:15,536
It wasn't because of our genders,
34
00:04:16,480 --> 00:04:17,480
but because...
35
00:04:18,959 --> 00:04:20,656
I would never put you in a difficult position.
36
00:04:22,080 --> 00:04:23,576
So I never dared to speak my heart.
37
00:04:28,680 --> 00:04:29,815
I regret it so much.
38
00:04:30,820 --> 00:04:32,475
Back in the sea of flowers in western suburbs,
39
00:04:34,079 --> 00:04:35,575
I realized I had fallen for you.
40
00:04:37,680 --> 00:04:38,895
But I let fear hold myself back.
41
00:04:42,879 --> 00:04:43,879
You...
42
00:05:15,480 --> 00:05:16,480
Mei Zhu Yu?
43
00:05:19,360 --> 00:05:20,382
Mei Zhu Yu!
44
00:06:29,040 --> 00:06:30,736
This must be the eye of the formation.
45
00:06:31,399 --> 00:06:32,695
Mei Zhu Yu!
46
00:06:38,360 --> 00:06:40,176
Mei Zhu Yu!
47
00:06:40,720 --> 00:06:42,296
The only way to keep her safe
48
00:06:42,519 --> 00:06:44,176
is to pierce the eye of the formation.
49
00:06:57,879 --> 00:07:00,416
Mei Zhu Yu!
50
00:07:14,680 --> 00:07:16,639
The formation is broken.
51
00:07:26,800 --> 00:07:28,815
Mei Zhu Yu!
52
00:07:29,759 --> 00:07:31,895
Mei Zhu Yu!
53
00:07:38,839 --> 00:07:41,375
Mei Zhu Yu!
54
00:07:48,839 --> 00:07:50,736
Mei Zhu Yu!
55
00:08:03,399 --> 00:08:04,840
Mei Zhu Yu!
56
00:08:41,039 --> 00:08:42,039
Thank you.
57
00:10:23,200 --> 00:10:24,417
What happened to you, Ji Ya?
58
00:10:26,360 --> 00:10:27,383
We broke the formation.
59
00:10:27,559 --> 00:10:29,256
The dark magic backfired on him.
60
00:10:32,720 --> 00:10:33,720
Zhen,
61
00:10:34,240 --> 00:10:35,496
I'm relieved
62
00:10:36,519 --> 00:10:37,735
to see you're safe.
63
00:10:42,159 --> 00:10:44,319
Just now, that book on the boat...
64
00:10:44,480 --> 00:10:46,176
You must be mistaken.
65
00:10:46,413 --> 00:10:48,229
We never brought any book aboard.
66
00:10:48,360 --> 00:10:51,213
- But I saw... - You shouldn't have practiced the suppression technique.
67
00:10:52,080 --> 00:10:53,080
Now see.
68
00:10:53,440 --> 00:10:56,496
You're seeing things even in broad daylight.
69
00:10:59,679 --> 00:11:03,815
So the formation really was your work.
70
00:11:06,120 --> 00:11:07,120
Zhen.
71
00:11:08,600 --> 00:11:10,016
Might we speak alone?
72
00:11:23,080 --> 00:11:24,080
You may start.
73
00:11:26,200 --> 00:11:27,200
I learned
74
00:11:27,919 --> 00:11:29,815
the formation by chance.
75
00:11:30,080 --> 00:11:31,455
It was just for fun.
76
00:11:33,320 --> 00:11:34,416
For fun?
77
00:11:35,600 --> 00:11:38,095
We almost died in that formation.
78
00:11:38,480 --> 00:11:39,935
You call that fun?
79
00:11:41,279 --> 00:11:42,279
Zhen...
80
00:11:43,440 --> 00:11:45,960
You misunderstood me. I didn't know you'd stumble into it.
81
00:11:46,159 --> 00:11:47,776
I would never harm you.
82
00:11:48,000 --> 00:11:49,776
You wouldn't harm me?
83
00:11:51,600 --> 00:11:53,496
But you wanted to harm someone else.
84
00:11:55,480 --> 00:11:57,016
How calculating.
85
00:11:58,200 --> 00:12:00,455
Knowing he suspected you,
86
00:12:01,039 --> 00:12:03,256
you lured him here to Lin'an River,
87
00:12:04,320 --> 00:12:06,695
and even slipped knockout incense into my carriage.
88
00:12:08,400 --> 00:12:09,400
Knockout incense.
89
00:12:12,399 --> 00:12:13,399
Anyway,
90
00:12:13,960 --> 00:12:17,776
I invited you here today to confess my feelings.
91
00:12:17,879 --> 00:12:19,695
I never meant to hurt anyone.
92
00:12:20,200 --> 00:12:21,815
If he hadn't meddled at every turn,
93
00:12:22,120 --> 00:12:23,479
kept trying to take you away,
94
00:12:23,559 --> 00:12:24,656
none of this would've happened.
95
00:12:26,200 --> 00:12:27,200
Right.
96
00:12:27,639 --> 00:12:29,256
You're a talented man.
97
00:12:30,240 --> 00:12:32,615
Even your fun nearly got people killed.
98
00:12:34,919 --> 00:12:37,615
Your return to Chang'an this time wasn't so simple either, was it?
99
00:12:39,159 --> 00:12:40,719
That ink demon chaos of late,
100
00:12:40,799 --> 00:12:42,880
how much of that was your doing, I wonder?
101
00:12:43,120 --> 00:12:46,376
- Zhen, I... - Ink made from Kirin Horn Gum is priceless.
102
00:12:46,639 --> 00:12:48,735
How did Si manage to get his hands on it?
103
00:12:51,879 --> 00:12:53,880
He has you to thank for that, doesn't he?
104
00:12:56,400 --> 00:12:59,200
(Purchased by Young Master Pei of the capital)
105
00:13:01,919 --> 00:13:04,400
When did you start suspecting me?
106
00:13:05,879 --> 00:13:07,095
When you returned to Chang'an,
107
00:13:07,519 --> 00:13:09,200
from our first meeting at Ruyi Pavilion.
108
00:13:37,840 --> 00:13:39,176
I rarely light scented incense.
109
00:13:40,179 --> 00:13:41,834
All these years at the pavilion,
110
00:13:42,639 --> 00:13:44,735
everyone knows my habits.
111
00:13:46,440 --> 00:13:48,136
But on the day you arrived,
112
00:13:48,745 --> 00:13:50,281
the staff lit incense.
113
00:13:50,840 --> 00:13:52,575
It was unusual.
114
00:13:52,919 --> 00:13:54,455
As soon as that scented incense was lit,
115
00:13:54,919 --> 00:13:56,960
I began to see you as...
116
00:14:15,080 --> 00:14:16,496
As someone else.
117
00:14:18,093 --> 00:14:19,749
You are an expert with incense.
118
00:14:20,120 --> 00:14:21,695
Can you ease my doubts?
119
00:14:22,080 --> 00:14:23,455
So all this time...
120
00:14:25,639 --> 00:14:27,296
You were just pretending with me?
121
00:14:31,879 --> 00:14:33,440
I thought you understood...
122
00:14:34,919 --> 00:14:36,296
My love for you.
123
00:14:37,360 --> 00:14:39,800
If it were just the incense trick, I might have let it go.
124
00:14:40,440 --> 00:14:42,280
But why did you have to practice dark arts?
125
00:14:43,399 --> 00:14:44,399
For you.
126
00:14:45,026 --> 00:14:46,881
To win your affection.
127
00:14:47,519 --> 00:14:48,695
What do you mean?
128
00:14:49,039 --> 00:14:50,039
I know...
129
00:14:51,240 --> 00:14:52,776
You don't reciprocate my feelings.
130
00:14:53,519 --> 00:14:56,656
You're strong and healthy, skilled in martial arts,
131
00:14:57,279 --> 00:14:58,279
while I'm...
132
00:14:59,159 --> 00:15:01,575
Useless, sickly, weak.
133
00:15:01,799 --> 00:15:04,496
When I was younger, I swore to myself
134
00:15:05,919 --> 00:15:07,680
that someday I'd become strong.
135
00:15:08,445 --> 00:15:09,445
Later,
136
00:15:09,666 --> 00:15:11,281
I learned there was such a thing
137
00:15:11,440 --> 00:15:13,215
as suppressive technique.
138
00:15:13,679 --> 00:15:14,679
So,
139
00:15:15,200 --> 00:15:16,695
I offered up my right eye.
140
00:15:17,519 --> 00:15:20,215
I thought that if I could just obtain the power,
141
00:15:21,279 --> 00:15:22,975
I would be no different from anyone else.
142
00:15:23,360 --> 00:15:24,815
Maybe even stronger.
143
00:15:26,000 --> 00:15:27,536
Then I would be worthy of you.
144
00:15:29,559 --> 00:15:31,176
Now I've finally succeeded.
145
00:15:31,640 --> 00:15:32,640
I should be able
146
00:15:33,640 --> 00:15:35,176
to make you rely on me,
147
00:15:36,000 --> 00:15:37,023
admire me.
148
00:15:39,919 --> 00:15:42,095
We're better suited for each other, aren't we?
149
00:15:43,679 --> 00:15:44,742
Admire you?
150
00:15:45,240 --> 00:15:46,240
Rely on you?
151
00:15:47,480 --> 00:15:49,160
Is that really love?
152
00:15:49,320 --> 00:15:51,800
Of course I love you, Zhen.
153
00:15:52,879 --> 00:15:54,776
You are my one and only treasure.
154
00:15:55,840 --> 00:15:58,095
When I was caught in that formation,
155
00:15:59,159 --> 00:16:01,776
did you even consider risking your life to save me?
156
00:16:14,360 --> 00:16:15,640
Sweet words.
157
00:16:16,200 --> 00:16:17,297
Your actions, however, were...
158
00:16:19,200 --> 00:16:20,640
Brutally honest.
159
00:16:21,160 --> 00:16:22,160
Yes.
160
00:16:23,080 --> 00:16:24,256
I hesitated.
161
00:16:24,760 --> 00:16:26,457
But that's only human!
162
00:16:26,919 --> 00:16:29,016
Mei Zhu Yu would have done the same!
163
00:16:29,399 --> 00:16:32,455
If he were in my position, he would have hesitated too!
164
00:16:32,919 --> 00:16:34,920
He would have thought of himself first!
165
00:16:36,759 --> 00:16:37,759
Zhen...
166
00:16:38,399 --> 00:16:40,455
You really think he loves you? Cares for you?
167
00:16:41,080 --> 00:16:43,240
That he'd risk his own life to save you?
168
00:16:43,559 --> 00:16:44,559
He wouldn't!
169
00:17:03,240 --> 00:17:04,376
I don't need your help.
170
00:17:04,840 --> 00:17:05,840
Pei Ji Ya,
171
00:17:06,480 --> 00:17:07,680
If you want the pain to stop,
172
00:17:08,359 --> 00:17:09,422
cooperate with me.
173
00:17:16,279 --> 00:17:17,375
What are you doing?
174
00:17:17,759 --> 00:17:18,759
Helping him.
175
00:17:31,720 --> 00:17:33,056
Though the burning pain is gone,
176
00:17:33,852 --> 00:17:37,135
but that eye you offered up for dark arts will never fully heal.
177
00:17:39,960 --> 00:17:41,600
Now you must rest and recover.
178
00:17:42,119 --> 00:17:43,696
If you continue down this path,
179
00:17:44,200 --> 00:17:45,456
no one can save you.
180
00:17:48,200 --> 00:17:51,175
Good thing Kunzhou is serene and uplifting,
181
00:17:51,880 --> 00:17:53,216
the ideal place for recuperation.
182
00:17:53,720 --> 00:17:54,720
Kunzhou?
183
00:17:55,279 --> 00:17:57,640
Ji Ya is returning to Kunzhou immediately.
184
00:17:57,720 --> 00:18:00,135
- Zhen... - You used your right eye to practice dark arts.
185
00:18:00,640 --> 00:18:03,496
Now you're just suffering the consequences.
186
00:18:06,480 --> 00:18:09,135
Or do you want His Majesty to hear of this as well?
187
00:18:13,599 --> 00:18:14,599
Zhen...
188
00:18:16,160 --> 00:18:17,496
You are so cruel.
189
00:18:18,759 --> 00:18:20,335
I've always been cruel.
190
00:18:20,680 --> 00:18:21,976
You should know that by now.
191
00:18:23,079 --> 00:18:24,079
Let's go.
192
00:19:33,480 --> 00:19:38,160
(Chang'an)
193
00:19:42,400 --> 00:19:44,830
Thank you for taking care of me the past few days.
194
00:19:45,559 --> 00:19:47,760
I... I didn't do much.
195
00:19:48,400 --> 00:19:50,056
I just stayed by your side.
196
00:19:51,000 --> 00:19:52,399
You're going to be my wife someday.
197
00:19:52,565 --> 00:19:54,621
Taking care of you is only right.
198
00:20:06,480 --> 00:20:07,480
Mei Si.
199
00:20:08,320 --> 00:20:10,497
Take my advice, stop wasting your feelings on me.
200
00:20:13,079 --> 00:20:15,016
I will never marry you.
201
00:20:20,480 --> 00:20:21,480
Also...
202
00:20:22,200 --> 00:20:23,776
Don't forget your promise.
203
00:20:24,599 --> 00:20:27,296
I swear, I'll never tell a soul.
204
00:20:30,000 --> 00:20:31,000
I'm going now.
205
00:20:40,920 --> 00:20:43,815
Maybe you're refusing me
206
00:20:44,319 --> 00:20:45,575
because of your identity as a demon.
207
00:20:47,560 --> 00:20:48,560
But I believe
208
00:20:49,600 --> 00:20:50,663
that one day,
209
00:20:51,606 --> 00:20:53,261
you will marry me.
210
00:21:23,799 --> 00:21:25,920
Young Master, you should let it go.
211
00:21:26,240 --> 00:21:28,495
Is it worth holding on to Lady Wu like this?
212
00:21:29,759 --> 00:21:30,759
When we were children,
213
00:21:31,880 --> 00:21:34,000
I stole a kiss from her.
214
00:21:34,480 --> 00:21:35,936
And she actually hit me until I cried.
215
00:21:36,680 --> 00:21:37,976
I knew it then.
216
00:21:38,480 --> 00:21:40,016
She was the one I wanted.
217
00:21:40,800 --> 00:21:45,128
Because she's the strongest, fiercest woman I've ever met.
218
00:21:46,160 --> 00:21:47,456
That may be true, Young Master.
219
00:21:47,680 --> 00:21:50,615
But isn't Her Highness a little too fierce?
220
00:21:51,039 --> 00:21:53,175
She hardly carries herself like a gentle, virtuous wife.
221
00:21:55,199 --> 00:21:56,199
You don't understand.
222
00:21:56,759 --> 00:21:58,095
Every flower blooms in its own way.
223
00:21:58,920 --> 00:22:01,822
If every woman was meek and followed all the rules,
224
00:22:02,252 --> 00:22:03,548
how boring would that be?
225
00:22:06,200 --> 00:22:08,640
A woman like her, so fierce,
226
00:22:09,000 --> 00:22:10,280
is far more captivating.
227
00:22:12,039 --> 00:22:13,039
However...
228
00:22:14,600 --> 00:22:15,623
Yes?
229
00:22:16,080 --> 00:22:19,376
It's fine for a woman to be strong,
230
00:22:22,920 --> 00:22:25,640
but she should never be stronger than her husband.
231
00:22:27,365 --> 00:22:28,365
You're right, Young Master.
232
00:22:30,400 --> 00:22:33,653
I thought my suppressive technique could hold her down
233
00:22:34,319 --> 00:22:36,806
and get me everything else I desired,
234
00:22:38,200 --> 00:22:40,976
but it turned out to be worthless.
235
00:22:41,160 --> 00:22:44,353
After all these years, all the money you've poured into that person,
236
00:22:44,680 --> 00:22:46,496
in the end, it all came to nothing.
237
00:22:47,160 --> 00:22:48,182
If you ask me,
238
00:22:48,400 --> 00:22:50,575
it's him you ought to settle accounts with.
239
00:22:51,019 --> 00:22:52,019
You're right.
240
00:22:52,920 --> 00:22:54,255
It's time to talk to him.
241
00:23:15,600 --> 00:23:19,480
(Mei Zhu Yu is indeed a disciple of our sect.)
242
00:23:24,326 --> 00:23:25,781
What's so funny, Young Master?
243
00:23:27,679 --> 00:23:29,399
My lifesaver has confirmed my suspicion.
244
00:23:29,559 --> 00:23:32,520
Mei Zhu Yu really is a Celestial Master of Changxi Palace.
245
00:23:33,106 --> 00:23:34,281
What does it matter?
246
00:23:35,960 --> 00:23:38,375
The fact that he hides his identity
247
00:23:38,519 --> 00:23:40,015
means he has secrets.
248
00:23:40,653 --> 00:23:43,869
I doubt his relationship with Zhen will end well.
249
00:23:45,079 --> 00:23:46,736
When their relationship fails,
250
00:23:46,839 --> 00:23:48,415
he'll be the loser all the same.
251
00:23:49,000 --> 00:23:50,000
I'll just
252
00:23:50,520 --> 00:23:51,816
sit back and watch.
253
00:24:00,319 --> 00:24:01,456
Come on, Master Snake,
254
00:24:01,599 --> 00:24:03,253
the moment I got back you said you needed a bath.
255
00:24:03,446 --> 00:24:05,479
I've been squatting here so long my legs are numb.
256
00:24:05,559 --> 00:24:06,976
Why aren't you getting in the water yet?
257
00:24:09,653 --> 00:24:10,828
What would you know?
258
00:24:11,599 --> 00:24:13,303
Bathing is important.
259
00:24:14,633 --> 00:24:16,009
But before I enter the water,
260
00:24:16,440 --> 00:24:19,006
I must draw on the power of the full moon
261
00:24:19,480 --> 00:24:21,873
to restore my energy.
262
00:24:21,960 --> 00:24:23,496
You should've said so earlier.
263
00:24:23,720 --> 00:24:25,480
I could've just gotten you a tub at my residence.
264
00:24:25,600 --> 00:24:27,015
I'd pull up a chair
265
00:24:27,193 --> 00:24:28,929
and sit with you all night while you drew power.
266
00:24:29,440 --> 00:24:30,855
This Qiu Pond in the east city
267
00:24:31,079 --> 00:24:32,976
is the birthplace of our kind.
268
00:24:33,400 --> 00:24:34,400
How could a tub compare?
269
00:24:34,960 --> 00:24:36,095
But now,
270
00:24:36,880 --> 00:24:38,815
you're still a little loach.
271
00:24:38,960 --> 00:24:39,960
You know nothing.
272
00:24:40,986 --> 00:24:41,986
I'm ready.
273
00:24:43,839 --> 00:24:44,839
Alright, alright.
274
00:25:00,698 --> 00:25:01,698
Master Xuan Hui?
275
00:25:02,760 --> 00:25:04,096
Can you really swim?
276
00:25:04,347 --> 00:25:05,883
Have you been washed away by the current?
277
00:25:08,240 --> 00:25:09,240
Master Snake?
278
00:25:11,380 --> 00:25:12,380
Master Snake?
279
00:25:16,799 --> 00:25:17,799
Master Snake?
280
00:25:30,720 --> 00:25:31,720
Little mortal,
281
00:25:32,400 --> 00:25:33,655
don't you recognize me?
282
00:25:34,680 --> 00:25:35,680
Master Snake...
283
00:25:37,840 --> 00:25:40,000
You... You're huge.
284
00:25:40,480 --> 00:25:41,480
Well?
285
00:25:41,826 --> 00:25:43,601
Don't I look magnificent?
286
00:25:46,200 --> 00:25:48,496
Magnificent, sure,
287
00:25:49,039 --> 00:25:52,135
but you... You scared me.
288
00:26:00,200 --> 00:26:01,200
Little Lo...
289
00:26:01,800 --> 00:26:02,863
Master Xuan Hui...
290
00:26:03,807 --> 00:26:05,183
So this is what you really look like!
291
00:26:05,400 --> 00:26:06,400
Back off.
292
00:26:06,839 --> 00:26:07,902
Brat.
293
00:26:08,319 --> 00:26:10,360
Touch me again and I'll bite your head off!
294
00:26:13,400 --> 00:26:14,463
You're so adorable...
295
00:26:15,000 --> 00:26:16,776
Ouch! Let go, Master Snake!
296
00:26:16,920 --> 00:26:18,120
I thought we were friends!
297
00:26:18,240 --> 00:26:19,240
Friends...
298
00:26:19,800 --> 00:26:20,800
Friends?
299
00:26:27,160 --> 00:26:28,160
Lady Liu!
300
00:26:32,039 --> 00:26:34,575
Lady Liu, this is the surprise I was telling you about.
301
00:26:34,840 --> 00:26:37,016
I figured he could keep you company.
302
00:26:38,359 --> 00:26:40,166
So this is the surprise you spoke of.
303
00:26:42,160 --> 00:26:44,280
So this is the Lady Liu you told me about?
304
00:26:45,440 --> 00:26:48,000
Serpent Lord, since when do you lower yourself to befriend mortals?
305
00:26:49,559 --> 00:26:50,559
Wait, hold on.
306
00:26:50,960 --> 00:26:53,216
What did you just call her? What lord?
307
00:26:53,360 --> 00:26:55,160
If you could hang out with a mortal,
308
00:26:55,400 --> 00:26:56,897
why couldn't I?
309
00:26:57,560 --> 00:26:58,560
Couldn't what?
310
00:26:58,960 --> 00:27:00,456
After I injured you that day,
311
00:27:00,880 --> 00:27:02,015
I didn't expect
312
00:27:02,839 --> 00:27:05,160
this guy here would find you and take you home.
313
00:27:07,079 --> 00:27:09,375
That's right! I'm the one who rescued him!
314
00:27:09,846 --> 00:27:11,021
Rescued?
315
00:27:11,960 --> 00:27:13,776
It was a tactical retreat.
316
00:27:14,839 --> 00:27:15,880
Tactical retreat?
317
00:27:15,960 --> 00:27:18,560
What are you talking about? I can't understand a thing!
318
00:27:18,640 --> 00:27:20,640
- Will someone please explain? - Shut up!
319
00:27:21,880 --> 00:27:23,175
Fine. You guys talk then.
320
00:27:25,480 --> 00:27:26,816
Wicked demon Xuan Hui,
321
00:27:27,359 --> 00:27:28,696
you have slaughtered innocent demons.
322
00:27:29,120 --> 00:27:30,376
Your sins are immense.
323
00:27:30,559 --> 00:27:31,855
Do you admit your guilt?
324
00:30:06,360 --> 00:30:07,360
Why?
325
00:30:18,599 --> 00:30:19,599
Admit it?
326
00:30:20,400 --> 00:30:21,656
I've done nothing wrong.
327
00:30:21,920 --> 00:30:22,999
They deserved to die.
328
00:30:23,119 --> 00:30:24,256
Why did they deserve it?
329
00:30:25,400 --> 00:30:27,976
Who gave you the right to decide who lives or dies?
330
00:30:29,200 --> 00:30:32,095
I'm taking you back to the Demon Prison.
331
00:30:32,326 --> 00:30:33,422
Enough talk.
332
00:30:34,160 --> 00:30:35,855
I'm not going back to the Demon City.
333
00:30:43,920 --> 00:30:45,056
Watch out, Lady Liu!
334
00:31:15,105 --> 00:31:16,841
You've only just shed your skin.
335
00:31:17,000 --> 00:31:18,536
You're at your weakest right now.
336
00:31:18,600 --> 00:31:21,375
It won't be that easy for you to seize me.
337
00:31:24,559 --> 00:31:26,135
Don't hurt my Lady Liu!
338
00:31:42,119 --> 00:31:43,456
Why did you jump in front her?
339
00:31:44,680 --> 00:31:46,135
You can hurt me if you want,
340
00:31:46,680 --> 00:31:48,496
but just leave her alone.
341
00:31:55,039 --> 00:31:56,256
Lady Liu, huh?
342
00:31:57,359 --> 00:31:58,815
Protected by a mortal.
343
00:32:00,240 --> 00:32:01,936
You really haven't changed at all, Serpent Lord.
344
00:32:02,539 --> 00:32:05,555
Still as shameless as ever.
345
00:32:07,599 --> 00:32:09,056
Bringing you to justice
346
00:32:09,799 --> 00:32:11,655
is my duty.
347
00:32:12,440 --> 00:32:14,335
You really are inflexibly rigid, aren't you?
348
00:32:14,640 --> 00:32:15,936
You'd even turn against your own kin.
349
00:32:37,119 --> 00:32:38,119
Zhen?
350
00:32:39,720 --> 00:32:40,783
Kitty...
351
00:32:48,480 --> 00:32:52,016
How...
352
00:32:55,480 --> 00:32:56,776
You idiot!
353
00:32:57,759 --> 00:32:59,175
She's the Cat Lord of the Demon City!
354
00:32:59,573 --> 00:33:00,573
Cat Lord?
355
00:33:01,720 --> 00:33:02,815
There's a Cat Lord too?
356
00:33:09,480 --> 00:33:12,016
What are you doing, Kitty?
357
00:33:12,119 --> 00:33:16,696
Si, we weren't supposed to reveal demon magic in front of mortals.
358
00:33:16,839 --> 00:33:19,415
But you've been around Xuan Hui for so long,
359
00:33:19,880 --> 00:33:21,616
and you've witnessed Tai Zhen shedding her skin.
360
00:33:23,079 --> 00:33:25,615
I suppose there's no point in hiding it from you anymore.
361
00:33:27,000 --> 00:33:28,000
Cat Lord...
362
00:33:28,960 --> 00:33:32,415
So you knew all along.
363
00:33:37,827 --> 00:33:39,426
I'm going too, Si.
364
00:33:39,599 --> 00:33:40,776
Alright, Zhen.
365
00:33:51,640 --> 00:33:52,640
This is for colluding
366
00:33:53,080 --> 00:33:55,295
with Gray Set and set that fire
367
00:33:55,626 --> 00:33:57,242
to harm me during the Lantern Festival.
368
00:34:01,480 --> 00:34:02,733
This is for meddling in the chaos
369
00:34:02,839 --> 00:34:04,256
caused by the Ink Demons
370
00:34:04,720 --> 00:34:06,536
and making it worse for me.
371
00:34:07,079 --> 00:34:08,816
If you insist on dragging me back to the Demon City,
372
00:34:09,199 --> 00:34:10,615
then you might as well kill me now.
373
00:34:10,719 --> 00:34:12,599
- That's not your decision to make. - Wait.
374
00:34:13,359 --> 00:34:14,359
Do you know
375
00:34:15,000 --> 00:34:16,215
why he committed those crimes?
376
00:34:17,080 --> 00:34:18,777
He's a vicious criminal.
377
00:34:19,119 --> 00:34:20,615
Why should I care about his reasons?
378
00:34:22,600 --> 00:34:24,350
I've obtained his Mirror of Clarity.
379
00:34:24,880 --> 00:34:26,336
I've seen his past.
380
00:34:26,599 --> 00:34:27,775
You should take a look too.
381
00:34:28,719 --> 00:34:29,719
Give that back.
382
00:34:31,039 --> 00:34:32,039
Give that back!
383
00:34:32,199 --> 00:34:33,199
Don't move.
384
00:34:33,360 --> 00:34:34,695
Come on.
385
00:34:51,599 --> 00:34:53,816
- Little Rain Dragon... - We met again.
386
00:35:04,639 --> 00:35:05,639
Stay still!
387
00:35:27,119 --> 00:35:28,119
How could it be?
388
00:35:29,065 --> 00:35:30,065
Lady Liu,
389
00:35:30,480 --> 00:35:33,416
those demons tortured him and humiliated him.
390
00:35:33,920 --> 00:35:37,175
Did the Demon City ever punish them for it?
391
00:35:38,472 --> 00:35:40,329
The Rain Dragons started from humble beginnings,
392
00:35:41,400 --> 00:35:42,735
especially the black serpents.
393
00:35:43,393 --> 00:35:45,248
It's inevitable they'd be looked down on when young.
394
00:35:46,200 --> 00:35:47,936
When I saw the scars on him,
395
00:35:49,000 --> 00:35:51,216
I thought it was just roughhousing among young demons.
396
00:35:52,880 --> 00:35:54,095
I never realized...
397
00:35:54,760 --> 00:35:57,456
You call these wounds "roughhousing"?
398
00:35:59,480 --> 00:36:01,215
"Fight for your own respect."
399
00:36:01,880 --> 00:36:03,776
Those were your exact words to me!
400
00:36:05,599 --> 00:36:07,319
I did exactly what you said.
401
00:36:07,440 --> 00:36:08,936
So why are you punishing me for it?
402
00:36:11,159 --> 00:36:12,182
I did nothing wrong.
403
00:36:13,333 --> 00:36:14,333
Nothing.
404
00:36:14,632 --> 00:36:15,655
Nothing!
405
00:36:18,600 --> 00:36:19,600
Serpent Lord.
406
00:36:20,960 --> 00:36:22,023
This was your case
407
00:36:22,532 --> 00:36:24,108
to begin with.
408
00:36:25,000 --> 00:36:27,175
And now you know the full story.
409
00:36:28,239 --> 00:36:29,302
His punishment
410
00:36:30,360 --> 00:36:31,456
is yours to decide.
411
00:36:36,920 --> 00:36:37,920
Xuan Hui.
412
00:36:39,480 --> 00:36:40,936
You slaughtered your fellow demons.
413
00:36:42,480 --> 00:36:43,896
For that, you deserve punishment.
414
00:36:47,719 --> 00:36:49,215
But your circumstances are pitiable.
415
00:36:50,733 --> 00:36:52,068
The sentence you were given before
416
00:36:53,199 --> 00:36:54,816
was too harsh.
417
00:37:00,199 --> 00:37:02,135
I hereby remit
418
00:37:03,360 --> 00:37:04,976
the remaining 20 years of your prison term,
419
00:37:06,400 --> 00:37:07,423
in my name as Serpent Lord.
420
00:37:22,599 --> 00:37:23,816
Even so,
421
00:37:24,519 --> 00:37:25,896
I'm not returning to the Demon City.
422
00:37:26,840 --> 00:37:28,215
I'm going to become a Rain Dragon.
423
00:37:29,079 --> 00:37:30,255
You may stay.
424
00:37:31,559 --> 00:37:32,695
Though he committed crimes,
425
00:37:33,159 --> 00:37:34,416
his reasons were understandable.
426
00:37:34,599 --> 00:37:35,599
I believe
427
00:37:36,679 --> 00:37:37,976
we can give him a chance.
428
00:37:44,599 --> 00:37:46,056
Since your ascension is near,
429
00:37:47,159 --> 00:37:48,456
you may remain here
430
00:37:49,353 --> 00:37:50,769
until then.
431
00:37:54,200 --> 00:37:55,200
Si.
432
00:37:56,040 --> 00:37:57,897
Zhen, I swear,
433
00:37:58,480 --> 00:38:00,695
I'll never breathe a word of this to anyone.
434
00:38:01,480 --> 00:38:04,423
Keep him in check when you're back in Chang'an.
435
00:38:05,199 --> 00:38:07,853
Zhen, I'm just a mortal. You want me to keep a demon in line?
436
00:38:08,192 --> 00:38:09,192
Are you sure?
437
00:38:09,680 --> 00:38:11,136
Aren't you two friends?
438
00:38:12,639 --> 00:38:14,816
I'm just worried I can't keep Master Snake in check.
439
00:38:17,960 --> 00:38:19,215
You're calling him Master Snake?
440
00:38:20,880 --> 00:38:22,295
He told me to call him that.
441
00:38:24,079 --> 00:38:25,896
In the demon world's hierarchy,
442
00:38:26,480 --> 00:38:27,576
Xuan Hui calls
443
00:38:28,519 --> 00:38:30,160
Lady Liu 'Elder Sister.'
444
00:38:31,119 --> 00:38:33,175
Which means you, in turn, should be calling her...
445
00:38:42,000 --> 00:38:43,175
Master Snake's Elder Sister...
446
00:38:44,199 --> 00:38:45,856
Then I guess I should call her...
447
00:38:46,440 --> 00:38:47,503
Grand Mistress.
448
00:38:51,039 --> 00:38:52,536
Come on, give me a hand.
449
00:38:55,000 --> 00:38:56,000
Master Snake,
450
00:38:56,920 --> 00:38:59,575
is Lady Liu's standing in the demon world really that high?
451
00:38:59,920 --> 00:39:01,255
Just shut up.
452
00:39:07,480 --> 00:39:08,775
What are you doing here?
453
00:39:11,360 --> 00:39:13,423
I was waiting for you. I wanted to talk to you.
454
00:39:20,520 --> 00:39:22,240
I've been staying at your residence for quite some time.
455
00:39:22,320 --> 00:39:23,856
People will start to talk.
456
00:39:24,239 --> 00:39:26,056
Now that Young Master Pei's matter is resolved,
457
00:39:26,159 --> 00:39:27,496
I'm going back to my residence.
458
00:39:28,040 --> 00:39:29,721
I don't care what people think about me.
459
00:39:29,840 --> 00:39:31,680
But I care what they think about you.
460
00:40:13,679 --> 00:40:14,679
Does it hurt?
461
00:40:20,199 --> 00:40:21,199
I'm sorry.
462
00:40:21,640 --> 00:40:22,663
It's my fault.
463
00:40:25,679 --> 00:40:26,742
From now on,
464
00:40:27,719 --> 00:40:29,135
I won't allow myself
465
00:40:29,800 --> 00:40:31,615
or anyone else to ever hurt you again.
466
00:40:34,159 --> 00:40:35,856
What if I'm the one who hurts you?
467
00:40:38,079 --> 00:40:39,295
Why would you want to hurt me?
468
00:40:41,000 --> 00:40:42,215
Who knows?
469
00:40:42,720 --> 00:40:45,496
I've got a bad temper and worse character.
470
00:40:48,219 --> 00:40:49,219
As long as it's what you want,
471
00:40:49,680 --> 00:40:50,896
anything is fine.
29656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.