All language subtitles for Metal.Skin.Panic.MADOX-01.English.2398fps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:05,900 --> 00:03:07,280 What a sorry sight. 2 00:03:18,960 --> 00:03:22,120 You have just witnessed the obliteration of an elite U.S. Army tank force... 3 00:03:22,190 --> 00:03:24,040 ...only three minutes after being engaged... 4 00:03:24,100 --> 00:03:25,760 ...by the Slave Trooper 01. 5 00:03:26,040 --> 00:03:29,880 Also known as the MADOX-01, it's localized combat capability is overwhelming. 6 00:03:30,360 --> 00:03:33,720 The device is also more resistant to NBC weaponry than a main battle tank. (NBC: Nuclear Biological Chemical) 7 00:03:33,760 --> 00:03:36,900 Furthermore, it can be deployed from a UH-60 Blackhawk helicopter. 8 00:03:37,960 --> 00:03:42,040 It's utility for anti-terrorist and anti- guerrilla operations is self-evident. 9 00:03:43,280 --> 00:03:48,000 Now, allow me to introduce the driver of the MADOX, who just performed this... 10 00:03:48,000 --> 00:03:51,400 ...dangerous exercise with these remote simulator tanks... Miss Kusumoto. 11 00:03:59,540 --> 00:04:04,060 Miss Kusumoto is also in charge of soft- ware development for this "Tankbuster." 12 00:04:04,120 --> 00:04:07,540 In order to demonstrate the versatility of the MADOX... 13 00:04:07,580 --> 00:04:11,680 ...she personally volunteered to be the driver today, despite being a woman. 14 00:04:18,100 --> 00:04:22,520 Unit #1 goes to Ichigaya tonight. We're in a hurry, so deliver it as-is. 15 00:04:24,270 --> 00:04:27,520 Unit #2 needs to be overhauled. Get started quickly. 16 00:04:28,810 --> 00:04:29,540 And then... 17 00:04:29,540 --> 00:04:30,520 Miss Kusumoto... 18 00:04:32,160 --> 00:04:34,600 ...you humiliated me brilliantly today. 19 00:04:35,550 --> 00:04:38,780 Lt. Kilgore, you fought admirably in today's action... 20 00:04:39,350 --> 00:04:42,080 ...but you just can't beat the MADOX in street warfare. 21 00:04:42,560 --> 00:04:45,960 I didn't come to talk about that. I have only one thing to tell you. 22 00:04:46,030 --> 00:04:48,320 I'll get even for today. I swear it. 23 00:04:49,330 --> 00:04:52,100 Not with you... with that wind-up toy. 24 00:04:53,030 --> 00:04:57,280 Remember this... next time, it won't be a remote-control game. 25 00:05:29,670 --> 00:05:31,440 Hey! This is terrible! 26 00:05:31,440 --> 00:05:31,840 What?! 27 00:05:31,840 --> 00:05:32,400 Over there! 28 00:05:35,210 --> 00:05:36,370 Holy crap! 29 00:05:53,460 --> 00:05:54,860 Hey, that's an E-2C Hawkeye! 30 00:05:56,100 --> 00:05:57,600 It's flying pretty low... 31 00:05:59,640 --> 00:06:01,500 Kouji... Sorry to bother you, but... 32 00:06:03,500 --> 00:06:05,000 Have you got something interesting? 33 00:06:05,860 --> 00:06:09,220 Daydreaming again, aren't you? Must be nice to work part-time. 34 00:06:10,520 --> 00:06:12,200 Never mind that! What is it? 35 00:06:13,110 --> 00:06:13,880 What's this? 36 00:06:13,880 --> 00:06:17,020 I have no idea. All of the sudden, it was here in the truck. 37 00:06:17,920 --> 00:06:19,900 It wasn't here when I loaded up. 38 00:06:22,390 --> 00:06:23,820 Say, what do you think it is? 39 00:06:24,620 --> 00:06:26,900 Kouji... aren't you an engineering major? 40 00:06:28,860 --> 00:06:32,560 Okawasaki Heavy lndustry... U.S. Army... 41 00:06:33,330 --> 00:06:35,170 Onose, I'll take charge of this! 42 00:06:35,170 --> 00:06:38,220 Huh? But... Well, then, what is it? 43 00:06:38,810 --> 00:06:41,440 It has "MADOX" written on it, right? 44 00:06:42,180 --> 00:06:44,200 It's just a piece of junk someone threw away. 45 00:06:44,280 --> 00:06:46,880 -I'm telling you, don't worry about it. -Uh, but... 46 00:06:46,880 --> 00:06:49,210 I treat you to ramen all the time, don't I? 47 00:06:49,350 --> 00:06:49,950 Cheater! 48 00:06:49,950 --> 00:06:51,610 Sign: "Onose Motors" 49 00:07:01,060 --> 00:07:03,160 This is absolutely unthinkable! 50 00:07:03,830 --> 00:07:05,630 How could an SDF transport... (SDF: Self-Defense Force; Japan's military) 51 00:07:05,630 --> 00:07:09,780 ...lose top-secret cargo in a simple traffic accident? 52 00:07:10,970 --> 00:07:14,670 Er... The report said that it was an unavoidable... 53 00:07:14,810 --> 00:07:17,640 You're being naive. It was terrorism, of course. 54 00:07:17,710 --> 00:07:19,750 You people don't know the Eastern Bloc's methods. 55 00:07:19,850 --> 00:07:23,080 Hey, if the Eastern Bloc does get hold of it... 56 00:07:23,120 --> 00:07:26,220 ...we'll expect you to repay us for the huge development expenses we've incurred... 57 00:07:26,250 --> 00:07:28,310 ...as per our contract... 58 00:07:28,360 --> 00:07:31,890 Mr. Okawasaki! You, too, should watch what you say! 59 00:07:31,960 --> 00:07:35,790 Another viewpoint is that this accident was one of your publicity stunts! 60 00:07:35,930 --> 00:07:39,020 Wh...What are you saying? We're the victims here! 61 00:07:40,370 --> 00:07:42,400 In any case, this couldn't have come at a worse time. 62 00:07:42,840 --> 00:07:47,640 We were just about to go into field-testing. This is terrible. 63 00:07:50,840 --> 00:07:52,180 Really, they're missing the point! 64 00:07:53,650 --> 00:07:56,580 It's been fourteen hours since the accident... 65 00:07:56,650 --> 00:07:58,220 ...and yet, the top brass are still in a panic. 66 00:08:00,350 --> 00:08:04,940 The actual loss aside, I'm to blame for leaving it in scramble mode while it was being moved. 67 00:08:06,230 --> 00:08:08,720 I'll bring it down if it starts operating. 68 00:08:14,300 --> 00:08:18,540 The Army's already trying to recover it. It's best that you leave it to us. 69 00:08:19,240 --> 00:08:22,060 Besides, MADOX-02 is being overhauled right now. 70 00:08:43,630 --> 00:08:45,420 Any new developments? 71 00:08:45,930 --> 00:08:49,840 No. There's still nothing from the SDF search troops. 72 00:08:50,800 --> 00:08:55,140 We're having trouble tracking down vehicles that were at the scene. 73 00:08:56,110 --> 00:08:58,640 And we can't very well ask the Police for assistance, now, can we? 74 00:08:58,980 --> 00:09:02,100 We're preparing for the worst, and forming a recovery unit. 75 00:09:02,980 --> 00:09:05,600 -Did you say "a recovery unit?" -That's me. 76 00:09:06,490 --> 00:09:09,480 -Lt. Kilgore? -Surprised? 77 00:09:10,190 --> 00:09:13,350 But after all, I'm the only one who's fought against the MADOX... 78 00:09:13,790 --> 00:09:15,600 That's too dangerous. 79 00:09:16,460 --> 00:09:19,100 There's nothing to worry about. Our objective is recovery. 80 00:09:20,300 --> 00:09:21,580 I won't break it. 81 00:09:23,640 --> 00:09:28,100 You still don't get it, do you? It's you I'm worrying about! 82 00:09:28,880 --> 00:09:30,460 Awfully sure of yourself, aren't you... 83 00:09:38,020 --> 00:09:43,280 Well, fine. I've got a trump card too. 84 00:09:46,660 --> 00:09:52,320 Lt. Kilgore is a dangerous man, but he's the best tank driver in the Army. 85 00:09:52,800 --> 00:09:56,060 He was born into the wrong era, I fear. 86 00:10:08,580 --> 00:10:12,140 Say, will this be all right? It won't drop through the floor, will it? 87 00:10:12,390 --> 00:10:15,380 Well, this apartment was built a long time ago... 88 00:10:15,380 --> 00:10:16,840 Don't scare me like that! 89 00:10:17,340 --> 00:10:19,000 It looks alright now... 90 00:10:19,860 --> 00:10:25,160 Hey, what's this photo, Kouji? Didn't you say you broke up with Shiori? 91 00:10:25,730 --> 00:10:28,260 Hey, you, cut that out! Give that back! 92 00:10:29,020 --> 00:10:31,760 Man... Shiori is too pretty for words. 93 00:10:32,100 --> 00:10:33,900 When she goes off to study in England... 94 00:10:33,970 --> 00:10:35,960 ...every guy in Japan is going to be miserable! 95 00:10:36,110 --> 00:10:38,480 How do you know about that? 96 00:10:38,480 --> 00:10:40,710 Eh? Oh, didn't I tell you? 97 00:10:40,780 --> 00:10:44,200 She called this morning and asked me to give you a message. 98 00:10:45,050 --> 00:10:46,520 Why didn't you tell me sooner? 99 00:10:47,490 --> 00:10:50,160 Now you're crying over spilled milk! Didn't you break up with her? 100 00:10:50,620 --> 00:10:52,280 Just tell me what she said! 101 00:10:52,930 --> 00:10:55,290 She said, "I'll be waiting on the observation floor..." 102 00:10:55,290 --> 00:10:58,960 "...of the NSR Building in West Shinjuku, at 8.:00 tonight." 103 00:11:01,300 --> 00:11:04,790 Say, Kouji, you've been saying that you were breaking up... 104 00:11:04,870 --> 00:11:07,000 ...but isn't it ultimately up to you? 105 00:11:07,570 --> 00:11:08,660 Shiori thinks... 106 00:11:09,340 --> 00:11:11,940 Uh, never mind... Sorry... Well, I still have work to do... 107 00:11:12,010 --> 00:11:14,310 ...but tell me if you find anything interesting in there, okay? 108 00:11:14,380 --> 00:11:15,300 Well, see ya! 109 00:11:21,550 --> 00:11:22,620 Now, then... 110 00:11:35,600 --> 00:11:37,360 A manual... 111 00:11:37,440 --> 00:11:40,920 "The Slave Trooper MADOX-01." What is this? 112 00:11:44,300 --> 00:11:45,540 I see... 113 00:12:10,270 --> 00:12:12,260 This is awesome! 114 00:12:23,980 --> 00:12:25,920 To get inside... 115 00:12:29,260 --> 00:12:30,900 ...press the Open Switch. 116 00:12:45,740 --> 00:12:49,720 This is so cool! I'm getting excited just looking at it. 117 00:12:54,750 --> 00:12:58,050 I'm amazed that something like this even exists. 118 00:12:58,120 --> 00:13:02,490 Ah... The joints get locked when the power unit is turned off. 119 00:13:02,560 --> 00:13:04,400 I wonder if it has an eject function of some kind... 120 00:13:05,590 --> 00:13:07,500 Maybe I can even make it move! 121 00:13:10,900 --> 00:13:12,180 I don't get this... 122 00:13:13,960 --> 00:13:16,960 Oh... okay! It can adjust to your body size. 123 00:13:17,300 --> 00:13:18,200 Let's see... 124 00:13:22,110 --> 00:13:23,180 About this much? 125 00:13:25,980 --> 00:13:28,500 Feels just like wearing ski boots! 126 00:13:29,560 --> 00:13:31,460 What now? How do l get out of this thing? 127 00:13:33,000 --> 00:13:37,180 Wh...Wh...What the...?! Stop! Hold it, stupid! 128 00:13:41,830 --> 00:13:45,540 I...I'm not ready yet! 129 00:13:47,630 --> 00:13:49,090 Stop! 130 00:13:50,040 --> 00:13:51,120 What's happening? 131 00:13:57,510 --> 00:14:00,040 -We've got the MADOX's activation signal. -Where? 132 00:14:00,510 --> 00:14:01,540 Tokyo! Nakano district! 133 00:14:02,180 --> 00:14:03,000 So, it's moved. 134 00:14:05,540 --> 00:14:06,740 It's heading toward Shinjuku! 135 00:14:07,960 --> 00:14:08,740 This is a disaster. 136 00:14:09,760 --> 00:14:11,380 It won't stop! 137 00:14:16,120 --> 00:14:18,500 W...Where's the brake?! Here! 138 00:14:30,540 --> 00:14:32,000 L...Looks like I've stopped. 139 00:14:36,220 --> 00:14:37,860 Uh... Excuse me...? 140 00:14:38,420 --> 00:14:41,880 Huh? Ah, yes! I'll take this, please! 141 00:14:41,950 --> 00:14:43,340 Can you warm it up in the microwave? 142 00:14:48,860 --> 00:14:55,140 Damn it! Come on, shrimp! That's it... a little... more! 143 00:14:57,170 --> 00:14:59,930 Honestly, this is like feeding myself with someone else's hands! 144 00:15:00,220 --> 00:15:02,040 Still, this is really embarrassing! 145 00:15:02,520 --> 00:15:05,320 This thing just sucks me in, and l can't figure out how to get out! 146 00:15:08,450 --> 00:15:10,980 The NSR Building at 8:00, wasn't it? 147 00:15:13,050 --> 00:15:13,920 Shiori... 148 00:15:20,860 --> 00:15:21,720 Foreign-exchange study? 149 00:15:22,360 --> 00:15:24,960 In England. For three years. 150 00:15:26,200 --> 00:15:28,180 What are we gonna do for three years? 151 00:15:30,300 --> 00:15:32,160 That's why I want to talk to you about it. 152 00:15:34,170 --> 00:15:37,160 Talk? What's there to talk about? 153 00:15:38,510 --> 00:15:40,240 My father is making me go. 154 00:15:40,880 --> 00:15:44,250 So that's how it is, huh? It's not hard to figure it out. 155 00:15:44,250 --> 00:15:47,140 I'm just a poor student who has to work for a living, after all... 156 00:15:50,560 --> 00:15:52,000 So, when are you leaving? 157 00:15:53,130 --> 00:15:55,000 This Sunday. 158 00:15:58,660 --> 00:16:00,020 That's only four days from now... 159 00:16:01,500 --> 00:16:04,560 In other words, we're finished! 160 00:16:09,580 --> 00:16:12,270 Shiori, what do you want? 161 00:16:12,340 --> 00:16:14,680 Heck, seeing as how I'm all dressed up... 162 00:16:15,240 --> 00:16:16,600 ...I might as well go and find out. 163 00:16:36,870 --> 00:16:38,760 What's with the Marines? 164 00:16:39,370 --> 00:16:42,470 They're going up the Tama River? They'll miss the show! 165 00:16:42,540 --> 00:16:43,360 Self-Defense Forces? 166 00:16:43,760 --> 00:16:47,000 The Self-Defense Forces, let me see... have them direct traffic! 167 00:16:47,580 --> 00:16:50,620 Lt. Kilgore! What the hell do you think you're doing? 168 00:16:52,080 --> 00:16:54,240 Well, well. If it isn't Miss Kusumoto. 169 00:16:55,020 --> 00:16:56,980 Do you intend to start a war? 170 00:16:58,390 --> 00:17:00,950 Taking off in a prototype airborne tank... 171 00:17:01,630 --> 00:17:04,390 Please don't turn Tokyo into another Vietnam! 172 00:17:05,230 --> 00:17:08,890 Tokyo or Vietnam, it's all the same battlefield to me. 173 00:17:11,870 --> 00:17:15,800 It's the perfect jungle in which to blow away your pretty MADOX. 174 00:17:16,980 --> 00:17:18,180 It'll be a catastrophe. 175 00:17:18,440 --> 00:17:20,220 Hey, don't worry. 176 00:17:20,780 --> 00:17:23,620 I'll knock it out and keep this affair from escalating. 177 00:17:24,120 --> 00:17:26,320 Let's go! Scramble and take off! 178 00:17:41,270 --> 00:17:43,700 Lt. Kilgore has taken off on the MADOX recovery mission... 179 00:17:43,700 --> 00:17:47,000 ...with a high-mobility airborne tank and anti-tank helicopters! 180 00:17:47,140 --> 00:17:49,270 What did you say? That's going too far! 181 00:17:49,540 --> 00:17:52,580 As it stands, the heart of the city will be in a huge panic. 182 00:17:53,780 --> 00:17:57,840 It may be that nobody will be able to stop Kilgore and the MADOX. 183 00:17:57,980 --> 00:17:59,720 Is there anything we can do? 184 00:17:59,720 --> 00:18:02,590 The MADOX's goal is as yet unknown. 185 00:18:02,720 --> 00:18:04,680 We simply can't read the driver's actions. 186 00:18:05,720 --> 00:18:10,990 But... if I can reach him before Lt. Kilgore does, I think we'll have a chance. 187 00:18:11,130 --> 00:18:13,100 But, the MADOX is... 188 00:18:13,380 --> 00:18:15,980 I'll take Unit #0, from the motive-power test bed. 189 00:18:16,400 --> 00:18:17,700 Is there any chance of success? 190 00:18:17,900 --> 00:18:21,100 I don't know... but we have no choice! 191 00:18:30,920 --> 00:18:34,820 Come on, you heard me! I want diesel! Fill 'er up! Fill 'er up! 192 00:18:38,420 --> 00:18:39,220 All right! 193 00:18:40,500 --> 00:18:42,760 I'm coming, Shiori. Wait for me! 194 00:19:02,900 --> 00:19:05,080 Yeah! What a ride! 195 00:19:05,940 --> 00:19:09,820 Hey, what're you doing? I don't put up with weirdos hogging the road! 196 00:19:09,960 --> 00:19:11,700 Get out of the way, you jerk! 197 00:19:20,030 --> 00:19:21,330 Watch this! 198 00:19:22,600 --> 00:19:24,840 You're really hot, man! 199 00:19:24,870 --> 00:19:26,960 It was easy! Huh...? 200 00:19:32,280 --> 00:19:34,260 Stop it! Stop! 201 00:19:34,280 --> 00:19:37,320 I still got 30 more loan payments to make! Oh, my top! 202 00:19:37,320 --> 00:19:39,010 All right! It's a Cabriolet now! 203 00:19:39,520 --> 00:19:41,160 So long, suckers! 204 00:19:55,370 --> 00:19:58,040 Oh yeah, cars are not allowed in some areas of Shinjuku on Saturdays. 205 00:20:00,670 --> 00:20:03,340 What's with these guys...? Uh oh! 206 00:20:04,310 --> 00:20:08,510 Yes, we're certain. Shinjuku 5-Chome intersection. Request back-up. 207 00:20:14,050 --> 00:20:16,080 I can't get away in this crowd! 208 00:20:19,320 --> 00:20:21,800 They've come to take this thing back! 209 00:20:25,330 --> 00:20:30,460 This is getting serious! This "MADOX" must really be important. 210 00:20:31,240 --> 00:20:36,760 Huh? What is that? It's weird. Is this a TV show? I hope it's not a Yakuza war! 211 00:20:36,940 --> 00:20:39,380 But what am I supposed to do when I can't even get out of it? 212 00:20:40,780 --> 00:20:45,810 Get out of my way, blockheads! I just want to go to the NSR Building! 213 00:20:47,490 --> 00:20:48,300 You got that? 214 00:20:50,390 --> 00:20:52,820 Jackal 3 to Spider 1. We've located the MADOX. 215 00:20:53,260 --> 00:20:56,610 Spider 1 to Jackal 3. Attack! Fire at will! 216 00:21:11,710 --> 00:21:12,940 It's still moving! 217 00:21:15,580 --> 00:21:19,140 The right arm's moving on it's own... Stop! 218 00:21:35,200 --> 00:21:37,420 It wasn't me! It did that on it's own! 219 00:21:45,340 --> 00:21:47,580 I'm telling you, it wasn't me! 220 00:21:49,210 --> 00:21:50,580 One of the Apaches was shot down. 221 00:21:50,650 --> 00:21:52,740 The unit has authorization to destroy the MADOX! 222 00:21:52,880 --> 00:21:55,680 That's just what Kilgore wants. What about the MADOX? 223 00:21:55,820 --> 00:21:58,020 It's heading to the skyscrapers, Apaches in pursuit. 224 00:21:58,120 --> 00:21:59,890 Evacuate the civilians, quickly! 225 00:22:02,060 --> 00:22:02,800 I'm going in! 226 00:22:09,640 --> 00:22:11,760 They're ganging up on me! 227 00:22:11,840 --> 00:22:12,920 Oh! Over there! 228 00:22:14,470 --> 00:22:15,520 Look out below! 229 00:22:38,600 --> 00:22:42,060 Shiori... it looks like I've gotten mixed up in something terrible. 230 00:23:23,340 --> 00:23:24,260 Now then... 231 00:23:32,820 --> 00:23:35,080 Which way to the NSR Building? 232 00:23:37,040 --> 00:23:38,220 Now this is convenient! 233 00:23:40,890 --> 00:23:43,340 By going straight here, I should come out at the West Entrance. 234 00:23:43,660 --> 00:23:45,500 When I do, it'll be right in front of me! 235 00:24:05,880 --> 00:24:07,910 Another lunatic's popped up! 236 00:24:11,060 --> 00:24:11,780 Back off! 237 00:24:14,230 --> 00:24:17,400 Sign: No Smoking in the Subway! 238 00:24:17,980 --> 00:24:21,180 I've found the West Entrance. That's the building! 239 00:24:23,870 --> 00:24:24,460 Oh crap! 240 00:24:29,710 --> 00:24:31,800 Okay! Move it, MADOX! 241 00:24:40,220 --> 00:24:42,500 You should be able to hear this. Answer me! 242 00:24:44,120 --> 00:24:47,080 I can hear you. And you're giving me a headache! 243 00:24:47,830 --> 00:24:49,730 What the hell are you trying to accomplish... 244 00:24:49,800 --> 00:24:51,120 ...by causing all this uproar? 245 00:24:51,560 --> 00:24:54,660 You're the ones who are causing an uproar! I'm just... 246 00:24:56,130 --> 00:24:58,600 "Just..." what? 247 00:25:01,040 --> 00:25:02,060 None of your business. 248 00:25:03,440 --> 00:25:06,740 Anyway, give up. You can't escape now. 249 00:25:07,540 --> 00:25:10,610 That's something I won't know if I don't try! 250 00:25:16,020 --> 00:25:16,950 Great! 251 00:25:34,640 --> 00:25:35,800 Damn it! 252 00:25:40,840 --> 00:25:42,860 That does it! I'm taking you with me! 253 00:25:53,540 --> 00:25:55,100 The NSR Building? 254 00:25:55,340 --> 00:25:56,600 You're sure that's what he said? 255 00:25:59,730 --> 00:26:01,920 All right, Captain! We've got our drop site. 256 00:26:02,370 --> 00:26:04,140 Put me down in front of the NSR Building! 257 00:26:10,100 --> 00:26:12,840 Make it smooth. I'll buy everyone a drink after this. 258 00:26:25,520 --> 00:26:28,220 It's the perfect ring for a return match. 259 00:26:44,370 --> 00:26:46,420 Sign: "NSR Building Parking Area -- Exit Elevator" 260 00:26:46,810 --> 00:26:48,860 All right! Shiori's up there! 261 00:26:58,180 --> 00:26:59,640 D-Damn! Persistent, aren't you? 262 00:27:03,300 --> 00:27:06,420 I won't let you go any further! 263 00:27:09,130 --> 00:27:10,600 Damn it! 264 00:27:11,660 --> 00:27:13,700 I don't want anything to do with you anymore! 265 00:27:21,010 --> 00:27:22,900 I thought you were an amateur... 266 00:27:23,080 --> 00:27:24,860 ...but it looks like I won't have to hold back now! 267 00:27:30,900 --> 00:27:31,980 Get back! 268 00:27:42,530 --> 00:27:43,320 Out of ammo...?! 269 00:27:53,240 --> 00:27:54,880 I've had enough of this. 270 00:27:56,250 --> 00:27:57,980 It's time we stopped playing around. 271 00:28:04,360 --> 00:28:05,540 Why, you! 272 00:28:09,460 --> 00:28:11,340 Why won't you give up already? 273 00:28:13,570 --> 00:28:14,380 I can't move! 274 00:28:25,180 --> 00:28:26,880 I...I'm dead for sure! 275 00:28:27,810 --> 00:28:30,680 It can't be! He's just a boy! 276 00:28:35,620 --> 00:28:39,450 Who are you? What were you hoping to accomplish? 277 00:28:40,060 --> 00:28:43,440 I'm Sugimoto Kouji, a sophomore at Kanto lnstitute of Technology. 278 00:28:43,760 --> 00:28:47,260 I just want to meet a girl who's waiting for me atop the NSR Building. 279 00:28:47,700 --> 00:28:49,060 What's that got to do with anything? 280 00:28:52,840 --> 00:28:56,980 Listen to me. This thing is what's causing all the commotion! 281 00:28:57,380 --> 00:29:01,610 It swallowed me up, and then it shot up a helicopter, all on it's own! 282 00:29:02,210 --> 00:29:05,480 I understand. Your carelessness is not inconsequential... 283 00:29:05,720 --> 00:29:08,900 ...but I'm also largely to blame, for letting it be transported in scramble mode. 284 00:29:11,060 --> 00:29:13,990 Miss Kusumoto, this is Spider 1, Kilgore here. 285 00:29:13,990 --> 00:29:16,240 Too bad. You won't get your chance. 286 00:29:17,000 --> 00:29:21,100 Yeah, thanks for the show. As always, you fought well. 287 00:29:22,230 --> 00:29:24,940 Come up here, on the double. I'll make the pickup. 288 00:29:25,740 --> 00:29:27,580 Thank you, but I won't be turning him over to you. 289 00:29:28,170 --> 00:29:31,800 I'll settle this personally with Yokota Base Headquarters. 290 00:29:33,180 --> 00:29:34,740 Okay, fine. Do what you like. 291 00:29:35,620 --> 00:29:37,560 Hey, where are the civilians in this building? 292 00:29:38,000 --> 00:29:39,480 They're only on the top floor, sir. 293 00:30:01,240 --> 00:30:04,680 Say, do you suppose you could take me up to the 50th floor for a bit? 294 00:30:07,180 --> 00:30:08,940 Is it that important? 295 00:30:10,860 --> 00:30:14,050 Now that you mention it, why am I getting so frantic? 296 00:30:14,690 --> 00:30:16,760 "...isn't it ultimately up to you?" 297 00:30:18,420 --> 00:30:19,220 First floor. 298 00:30:25,900 --> 00:30:27,360 Wha...What the...? 299 00:30:27,500 --> 00:30:27,980 It's a trap! 300 00:30:29,570 --> 00:30:30,460 Fire! 301 00:30:36,760 --> 00:30:39,400 As you ordered, sir, we've taken care of the bigger one! 302 00:30:40,250 --> 00:30:42,420 But... are you sure that was the right thing to do? 303 00:30:42,910 --> 00:30:43,940 It's fine. 304 00:30:44,920 --> 00:30:47,840 Are you all right? What the hell is going on? 305 00:30:48,350 --> 00:30:49,420 That was naive of me. 306 00:30:50,290 --> 00:30:51,960 He's going to see this through to the end. 307 00:30:52,760 --> 00:30:56,660 His target is the MADOX. He'll come after you until he destroys it. 308 00:30:57,560 --> 00:31:03,000 If you want to stay alive, you'll have to beat Kilgore... With the MADOX. 309 00:31:03,220 --> 00:31:06,000 Th...That's impossible! There's no way I can beat him. 310 00:31:06,070 --> 00:31:08,370 I barely know how to walk and move the hands! 311 00:31:09,170 --> 00:31:10,640 You haven't got a choice! 312 00:31:10,710 --> 00:31:13,180 Either the MADOX gets destroyed, or you crush Kilgore! 313 00:31:13,650 --> 00:31:14,700 There's no other way. 314 00:31:15,510 --> 00:31:16,280 What about you? 315 00:31:17,420 --> 00:31:20,260 They wrecked my legs. I can't move at all. 316 00:31:21,220 --> 00:31:23,000 Who is this Kilgore guy? 317 00:31:24,160 --> 00:31:24,940 You'll see. 318 00:31:27,730 --> 00:31:28,940 You think I can take him? 319 00:31:29,530 --> 00:31:31,040 With the MADOX, you should be able to. 320 00:31:31,930 --> 00:31:34,060 You were excellent in our fight. 321 00:31:36,570 --> 00:31:38,200 Have you read the entire manual? 322 00:31:38,680 --> 00:31:40,400 No, there wasn't enough time. 323 00:31:40,410 --> 00:31:43,660 I see... Well, then, I'll give you a few pointers. 324 00:32:09,670 --> 00:32:13,820 Welcome, MADOX. The opening act is over. 325 00:32:14,410 --> 00:32:15,560 That's him! 326 00:32:16,320 --> 00:32:18,120 Let the main event begin! 327 00:32:27,450 --> 00:32:28,440 You bastard! 328 00:32:29,350 --> 00:32:32,320 Come on, try and kill me! You're pathetic! 329 00:32:43,070 --> 00:32:45,280 What's wrong? Done for already? 330 00:32:49,970 --> 00:32:51,920 Can't you let me enjoy this a little bit longer?! 331 00:32:52,640 --> 00:32:55,580 D...Damn! 332 00:32:56,150 --> 00:32:56,840 Take this! 333 00:33:01,050 --> 00:33:03,040 Serves you right! Flipped over like a turtle! 334 00:33:07,790 --> 00:33:08,940 Hurry it up! 335 00:33:13,060 --> 00:33:16,160 -"Weight overload. If you are by..." -Oh no! 336 00:33:16,160 --> 00:33:18,300 "...the door, please exit the elevator..." 337 00:33:21,040 --> 00:33:23,160 N...Not this again! 338 00:33:29,180 --> 00:33:31,740 That's great. If you can't even do that much... 339 00:33:31,820 --> 00:33:33,810 ...you'll ruin the name, "Tankbuster!" 340 00:33:39,690 --> 00:33:41,940 That trick won't work on me! 341 00:33:45,500 --> 00:33:49,340 No good! What do we do, MADOX? This is death by slow torture! 342 00:34:15,260 --> 00:34:18,960 What floor am I on? I should be pretty high up. 343 00:34:21,830 --> 00:34:23,980 I hope I've got a lead on that guy with the tank. 344 00:34:29,170 --> 00:34:29,960 Shiori! 345 00:34:31,640 --> 00:34:33,520 Shiori! You've been waiting for me! 346 00:34:35,580 --> 00:34:36,260 Kouji! 347 00:34:36,860 --> 00:34:37,900 Gotcha! 348 00:34:57,570 --> 00:35:01,240 Run, run! You've got nowhere to go, MADOX! 349 00:35:02,440 --> 00:35:04,870 C...Crap! 350 00:35:11,480 --> 00:35:12,920 It's the final round! 351 00:35:20,730 --> 00:35:23,460 Come on, MADOX, show me what you've got! 352 00:35:27,680 --> 00:35:29,070 Where are you, Kilgore?! 353 00:35:32,270 --> 00:35:33,680 Found you! 354 00:35:36,810 --> 00:35:38,280 You've got guts! 355 00:35:47,250 --> 00:35:48,200 Take this! 356 00:35:56,630 --> 00:36:00,540 The smells, the sounds, the vibrations! I love it! 357 00:36:09,740 --> 00:36:11,220 I'm not running away anymore! 358 00:36:13,580 --> 00:36:14,240 Die, damn you! 359 00:36:17,450 --> 00:36:18,600 This is the end! 360 00:36:31,260 --> 00:36:32,000 He got me! 361 00:36:39,600 --> 00:36:41,740 You're strung up in a clever trap! 362 00:36:42,610 --> 00:36:44,500 W...Why you! 363 00:36:46,540 --> 00:36:50,040 I don't mind falling if you come with me, MADOX! 364 00:36:51,420 --> 00:36:52,740 "MADOX...?" 365 00:37:00,020 --> 00:37:02,330 Both you and MADOX are out of your minds! 366 00:37:02,800 --> 00:37:04,020 Eat this! 367 00:37:54,810 --> 00:37:55,620 Kouji! 368 00:38:05,420 --> 00:38:07,160 Are you all right? Are you hurt? 369 00:38:07,260 --> 00:38:09,000 Yeah. I'm really beaten up. 370 00:38:11,200 --> 00:38:13,400 Sorry to have kept you waiting so long. 371 00:38:15,400 --> 00:38:18,540 But, I've got something I want to tell you after all, Shiori. 27361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.