Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:05,900 --> 00:03:07,280
What a sorry sight.
2
00:03:18,960 --> 00:03:22,120
You have just witnessed the obliteration
of an elite U.S. Army tank force...
3
00:03:22,190 --> 00:03:24,040
...only three minutes after being engaged...
4
00:03:24,100 --> 00:03:25,760
...by the Slave Trooper 01.
5
00:03:26,040 --> 00:03:29,880
Also known as the MADOX-01, it's localized
combat capability is overwhelming.
6
00:03:30,360 --> 00:03:33,720
The device is also more resistant to NBC
weaponry than a main battle tank.
(NBC: Nuclear Biological Chemical)
7
00:03:33,760 --> 00:03:36,900
Furthermore, it can be deployed from
a UH-60 Blackhawk helicopter.
8
00:03:37,960 --> 00:03:42,040
It's utility for anti-terrorist and anti-
guerrilla operations is self-evident.
9
00:03:43,280 --> 00:03:48,000
Now, allow me to introduce the driver of
the MADOX, who just performed this...
10
00:03:48,000 --> 00:03:51,400
...dangerous exercise with these remote
simulator tanks... Miss Kusumoto.
11
00:03:59,540 --> 00:04:04,060
Miss Kusumoto is also in charge of soft-
ware development for this "Tankbuster."
12
00:04:04,120 --> 00:04:07,540
In order to demonstrate the
versatility of the MADOX...
13
00:04:07,580 --> 00:04:11,680
...she personally volunteered to be the
driver today, despite being a woman.
14
00:04:18,100 --> 00:04:22,520
Unit #1 goes to Ichigaya tonight. We're
in a hurry, so deliver it as-is.
15
00:04:24,270 --> 00:04:27,520
Unit #2 needs to be overhauled.
Get started quickly.
16
00:04:28,810 --> 00:04:29,540
And then...
17
00:04:29,540 --> 00:04:30,520
Miss Kusumoto...
18
00:04:32,160 --> 00:04:34,600
...you humiliated me
brilliantly today.
19
00:04:35,550 --> 00:04:38,780
Lt. Kilgore, you fought admirably
in today's action...
20
00:04:39,350 --> 00:04:42,080
...but you just can't beat the
MADOX in street warfare.
21
00:04:42,560 --> 00:04:45,960
I didn't come to talk about that. I
have only one thing to tell you.
22
00:04:46,030 --> 00:04:48,320
I'll get even for today.
I swear it.
23
00:04:49,330 --> 00:04:52,100
Not with you... with
that wind-up toy.
24
00:04:53,030 --> 00:04:57,280
Remember this... next time, it won't
be a remote-control game.
25
00:05:29,670 --> 00:05:31,440
Hey! This is terrible!
26
00:05:31,440 --> 00:05:31,840
What?!
27
00:05:31,840 --> 00:05:32,400
Over there!
28
00:05:35,210 --> 00:05:36,370
Holy crap!
29
00:05:53,460 --> 00:05:54,860
Hey, that's an E-2C Hawkeye!
30
00:05:56,100 --> 00:05:57,600
It's flying pretty low...
31
00:05:59,640 --> 00:06:01,500
Kouji... Sorry to bother you, but...
32
00:06:03,500 --> 00:06:05,000
Have you got something
interesting?
33
00:06:05,860 --> 00:06:09,220
Daydreaming again, aren't you? Must
be nice to work part-time.
34
00:06:10,520 --> 00:06:12,200
Never mind that!
What is it?
35
00:06:13,110 --> 00:06:13,880
What's this?
36
00:06:13,880 --> 00:06:17,020
I have no idea. All of the sudden,
it was here in the truck.
37
00:06:17,920 --> 00:06:19,900
It wasn't here when
I loaded up.
38
00:06:22,390 --> 00:06:23,820
Say, what do you
think it is?
39
00:06:24,620 --> 00:06:26,900
Kouji... aren't you an
engineering major?
40
00:06:28,860 --> 00:06:32,560
Okawasaki Heavy lndustry...
U.S. Army...
41
00:06:33,330 --> 00:06:35,170
Onose, I'll take charge of this!
42
00:06:35,170 --> 00:06:38,220
Huh? But... Well, then, what is it?
43
00:06:38,810 --> 00:06:41,440
It has "MADOX" written
on it, right?
44
00:06:42,180 --> 00:06:44,200
It's just a piece of junk
someone threw away.
45
00:06:44,280 --> 00:06:46,880
-I'm telling you, don't worry about it.
-Uh, but...
46
00:06:46,880 --> 00:06:49,210
I treat you to ramen all the time, don't I?
47
00:06:49,350 --> 00:06:49,950
Cheater!
48
00:06:49,950 --> 00:06:51,610
Sign: "Onose Motors"
49
00:07:01,060 --> 00:07:03,160
This is absolutely unthinkable!
50
00:07:03,830 --> 00:07:05,630
How could an SDF transport...
(SDF: Self-Defense Force; Japan's military)
51
00:07:05,630 --> 00:07:09,780
...lose top-secret cargo in a
simple traffic accident?
52
00:07:10,970 --> 00:07:14,670
Er... The report said that
it was an unavoidable...
53
00:07:14,810 --> 00:07:17,640
You're being naive. It was
terrorism, of course.
54
00:07:17,710 --> 00:07:19,750
You people don't know the
Eastern Bloc's methods.
55
00:07:19,850 --> 00:07:23,080
Hey, if the Eastern Bloc
does get hold of it...
56
00:07:23,120 --> 00:07:26,220
...we'll expect you to repay us for the
huge development expenses we've incurred...
57
00:07:26,250 --> 00:07:28,310
...as per our contract...
58
00:07:28,360 --> 00:07:31,890
Mr. Okawasaki! You, too, should
watch what you say!
59
00:07:31,960 --> 00:07:35,790
Another viewpoint is that this accident
was one of your publicity stunts!
60
00:07:35,930 --> 00:07:39,020
Wh...What are you saying?
We're the victims here!
61
00:07:40,370 --> 00:07:42,400
In any case, this couldn't
have come at a worse time.
62
00:07:42,840 --> 00:07:47,640
We were just about to go into
field-testing. This is terrible.
63
00:07:50,840 --> 00:07:52,180
Really, they're missing the point!
64
00:07:53,650 --> 00:07:56,580
It's been fourteen hours
since the accident...
65
00:07:56,650 --> 00:07:58,220
...and yet, the top brass
are still in a panic.
66
00:08:00,350 --> 00:08:04,940
The actual loss aside, I'm to blame for
leaving it in scramble mode
while it was being moved.
67
00:08:06,230 --> 00:08:08,720
I'll bring it down if it
starts operating.
68
00:08:14,300 --> 00:08:18,540
The Army's already trying to recover it.
It's best that you leave it to us.
69
00:08:19,240 --> 00:08:22,060
Besides, MADOX-02 is being
overhauled right now.
70
00:08:43,630 --> 00:08:45,420
Any new developments?
71
00:08:45,930 --> 00:08:49,840
No. There's still nothing from
the SDF search troops.
72
00:08:50,800 --> 00:08:55,140
We're having trouble tracking down
vehicles that were at the scene.
73
00:08:56,110 --> 00:08:58,640
And we can't very well ask the Police
for assistance, now, can we?
74
00:08:58,980 --> 00:09:02,100
We're preparing for the worst,
and forming a recovery unit.
75
00:09:02,980 --> 00:09:05,600
-Did you say "a recovery unit?"
-That's me.
76
00:09:06,490 --> 00:09:09,480
-Lt. Kilgore?
-Surprised?
77
00:09:10,190 --> 00:09:13,350
But after all, I'm the only one who's
fought against the MADOX...
78
00:09:13,790 --> 00:09:15,600
That's too dangerous.
79
00:09:16,460 --> 00:09:19,100
There's nothing to worry about.
Our objective is recovery.
80
00:09:20,300 --> 00:09:21,580
I won't break it.
81
00:09:23,640 --> 00:09:28,100
You still don't get it, do you?
It's you I'm worrying about!
82
00:09:28,880 --> 00:09:30,460
Awfully sure of yourself,
aren't you...
83
00:09:38,020 --> 00:09:43,280
Well, fine.
I've got a trump card too.
84
00:09:46,660 --> 00:09:52,320
Lt. Kilgore is a dangerous man, but he's
the best tank driver in the Army.
85
00:09:52,800 --> 00:09:56,060
He was born into the
wrong era, I fear.
86
00:10:08,580 --> 00:10:12,140
Say, will this be all right? It won't
drop through the floor, will it?
87
00:10:12,390 --> 00:10:15,380
Well, this apartment was built a long time ago...
88
00:10:15,380 --> 00:10:16,840
Don't scare me like that!
89
00:10:17,340 --> 00:10:19,000
It looks alright now...
90
00:10:19,860 --> 00:10:25,160
Hey, what's this photo, Kouji? Didn't
you say you broke up with Shiori?
91
00:10:25,730 --> 00:10:28,260
Hey, you, cut that out!
Give that back!
92
00:10:29,020 --> 00:10:31,760
Man... Shiori is too
pretty for words.
93
00:10:32,100 --> 00:10:33,900
When she goes off to
study in England...
94
00:10:33,970 --> 00:10:35,960
...every guy in Japan is
going to be miserable!
95
00:10:36,110 --> 00:10:38,480
How do you know about that?
96
00:10:38,480 --> 00:10:40,710
Eh? Oh, didn't I tell you?
97
00:10:40,780 --> 00:10:44,200
She called this morning and asked
me to give you a message.
98
00:10:45,050 --> 00:10:46,520
Why didn't you tell
me sooner?
99
00:10:47,490 --> 00:10:50,160
Now you're crying over spilled milk!
Didn't you break up with her?
100
00:10:50,620 --> 00:10:52,280
Just tell me what
she said!
101
00:10:52,930 --> 00:10:55,290
She said, "I'll be waiting on
the observation floor..."
102
00:10:55,290 --> 00:10:58,960
"...of the NSR Building in West
Shinjuku, at 8.:00 tonight."
103
00:11:01,300 --> 00:11:04,790
Say, Kouji, you've been saying
that you were breaking up...
104
00:11:04,870 --> 00:11:07,000
...but isn't it ultimately
up to you?
105
00:11:07,570 --> 00:11:08,660
Shiori thinks...
106
00:11:09,340 --> 00:11:11,940
Uh, never mind... Sorry... Well,
I still have work to do...
107
00:11:12,010 --> 00:11:14,310
...but tell me if you find anything
interesting in there, okay?
108
00:11:14,380 --> 00:11:15,300
Well, see ya!
109
00:11:21,550 --> 00:11:22,620
Now, then...
110
00:11:35,600 --> 00:11:37,360
A manual...
111
00:11:37,440 --> 00:11:40,920
"The Slave Trooper MADOX-01."
What is this?
112
00:11:44,300 --> 00:11:45,540
I see...
113
00:12:10,270 --> 00:12:12,260
This is awesome!
114
00:12:23,980 --> 00:12:25,920
To get inside...
115
00:12:29,260 --> 00:12:30,900
...press the Open Switch.
116
00:12:45,740 --> 00:12:49,720
This is so cool! I'm getting
excited just looking at it.
117
00:12:54,750 --> 00:12:58,050
I'm amazed that something
like this even exists.
118
00:12:58,120 --> 00:13:02,490
Ah... The joints get locked when
the power unit is turned off.
119
00:13:02,560 --> 00:13:04,400
I wonder if it has an eject
function of some kind...
120
00:13:05,590 --> 00:13:07,500
Maybe I can even
make it move!
121
00:13:10,900 --> 00:13:12,180
I don't get this...
122
00:13:13,960 --> 00:13:16,960
Oh... okay! It can adjust
to your body size.
123
00:13:17,300 --> 00:13:18,200
Let's see...
124
00:13:22,110 --> 00:13:23,180
About this much?
125
00:13:25,980 --> 00:13:28,500
Feels just like wearing
ski boots!
126
00:13:29,560 --> 00:13:31,460
What now? How do l
get out of this thing?
127
00:13:33,000 --> 00:13:37,180
Wh...Wh...What the...?!
Stop! Hold it, stupid!
128
00:13:41,830 --> 00:13:45,540
I...I'm not ready yet!
129
00:13:47,630 --> 00:13:49,090
Stop!
130
00:13:50,040 --> 00:13:51,120
What's happening?
131
00:13:57,510 --> 00:14:00,040
-We've got the MADOX's activation signal.
-Where?
132
00:14:00,510 --> 00:14:01,540
Tokyo! Nakano district!
133
00:14:02,180 --> 00:14:03,000
So, it's moved.
134
00:14:05,540 --> 00:14:06,740
It's heading toward
Shinjuku!
135
00:14:07,960 --> 00:14:08,740
This is a disaster.
136
00:14:09,760 --> 00:14:11,380
It won't stop!
137
00:14:16,120 --> 00:14:18,500
W...Where's the
brake?! Here!
138
00:14:30,540 --> 00:14:32,000
L...Looks like I've stopped.
139
00:14:36,220 --> 00:14:37,860
Uh... Excuse me...?
140
00:14:38,420 --> 00:14:41,880
Huh? Ah, yes! I'll
take this, please!
141
00:14:41,950 --> 00:14:43,340
Can you warm it up
in the microwave?
142
00:14:48,860 --> 00:14:55,140
Damn it! Come on, shrimp!
That's it... a little... more!
143
00:14:57,170 --> 00:14:59,930
Honestly, this is like feeding myself
with someone else's hands!
144
00:15:00,220 --> 00:15:02,040
Still, this is really
embarrassing!
145
00:15:02,520 --> 00:15:05,320
This thing just sucks me in, and l
can't figure out how to get out!
146
00:15:08,450 --> 00:15:10,980
The NSR Building at
8:00, wasn't it?
147
00:15:13,050 --> 00:15:13,920
Shiori...
148
00:15:20,860 --> 00:15:21,720
Foreign-exchange study?
149
00:15:22,360 --> 00:15:24,960
In England. For three years.
150
00:15:26,200 --> 00:15:28,180
What are we gonna
do for three years?
151
00:15:30,300 --> 00:15:32,160
That's why I want to
talk to you about it.
152
00:15:34,170 --> 00:15:37,160
Talk? What's there
to talk about?
153
00:15:38,510 --> 00:15:40,240
My father is making
me go.
154
00:15:40,880 --> 00:15:44,250
So that's how it is, huh?
It's not hard to figure it out.
155
00:15:44,250 --> 00:15:47,140
I'm just a poor student who has
to work for a living, after all...
156
00:15:50,560 --> 00:15:52,000
So, when are you leaving?
157
00:15:53,130 --> 00:15:55,000
This Sunday.
158
00:15:58,660 --> 00:16:00,020
That's only four days
from now...
159
00:16:01,500 --> 00:16:04,560
In other words,
we're finished!
160
00:16:09,580 --> 00:16:12,270
Shiori, what do
you want?
161
00:16:12,340 --> 00:16:14,680
Heck, seeing as how
I'm all dressed up...
162
00:16:15,240 --> 00:16:16,600
...I might as well
go and find out.
163
00:16:36,870 --> 00:16:38,760
What's with the Marines?
164
00:16:39,370 --> 00:16:42,470
They're going up the Tama River?
They'll miss the show!
165
00:16:42,540 --> 00:16:43,360
Self-Defense Forces?
166
00:16:43,760 --> 00:16:47,000
The Self-Defense Forces, let me
see... have them direct traffic!
167
00:16:47,580 --> 00:16:50,620
Lt. Kilgore! What the hell do
you think you're doing?
168
00:16:52,080 --> 00:16:54,240
Well, well. If it isn't
Miss Kusumoto.
169
00:16:55,020 --> 00:16:56,980
Do you intend to
start a war?
170
00:16:58,390 --> 00:17:00,950
Taking off in a prototype
airborne tank...
171
00:17:01,630 --> 00:17:04,390
Please don't turn Tokyo
into another Vietnam!
172
00:17:05,230 --> 00:17:08,890
Tokyo or Vietnam, it's all the
same battlefield to me.
173
00:17:11,870 --> 00:17:15,800
It's the perfect jungle in which to
blow away your pretty MADOX.
174
00:17:16,980 --> 00:17:18,180
It'll be a catastrophe.
175
00:17:18,440 --> 00:17:20,220
Hey, don't worry.
176
00:17:20,780 --> 00:17:23,620
I'll knock it out and keep this
affair from escalating.
177
00:17:24,120 --> 00:17:26,320
Let's go! Scramble
and take off!
178
00:17:41,270 --> 00:17:43,700
Lt. Kilgore has taken off on the
MADOX recovery mission...
179
00:17:43,700 --> 00:17:47,000
...with a high-mobility airborne tank
and anti-tank helicopters!
180
00:17:47,140 --> 00:17:49,270
What did you say? That's
going too far!
181
00:17:49,540 --> 00:17:52,580
As it stands, the heart of the
city will be in a huge panic.
182
00:17:53,780 --> 00:17:57,840
It may be that nobody will be able
to stop Kilgore and the MADOX.
183
00:17:57,980 --> 00:17:59,720
Is there anything we can do?
184
00:17:59,720 --> 00:18:02,590
The MADOX's goal is as yet unknown.
185
00:18:02,720 --> 00:18:04,680
We simply can't read
the driver's actions.
186
00:18:05,720 --> 00:18:10,990
But... if I can reach him before Lt. Kilgore
does, I think we'll have a chance.
187
00:18:11,130 --> 00:18:13,100
But, the MADOX is...
188
00:18:13,380 --> 00:18:15,980
I'll take Unit #0, from the
motive-power test bed.
189
00:18:16,400 --> 00:18:17,700
Is there any chance of success?
190
00:18:17,900 --> 00:18:21,100
I don't know... but we have no choice!
191
00:18:30,920 --> 00:18:34,820
Come on, you heard me! I want
diesel! Fill 'er up! Fill 'er up!
192
00:18:38,420 --> 00:18:39,220
All right!
193
00:18:40,500 --> 00:18:42,760
I'm coming, Shiori.
Wait for me!
194
00:19:02,900 --> 00:19:05,080
Yeah! What a ride!
195
00:19:05,940 --> 00:19:09,820
Hey, what're you doing? I don't put
up with weirdos hogging the road!
196
00:19:09,960 --> 00:19:11,700
Get out of the way,
you jerk!
197
00:19:20,030 --> 00:19:21,330
Watch this!
198
00:19:22,600 --> 00:19:24,840
You're really hot, man!
199
00:19:24,870 --> 00:19:26,960
It was easy! Huh...?
200
00:19:32,280 --> 00:19:34,260
Stop it! Stop!
201
00:19:34,280 --> 00:19:37,320
I still got 30 more loan payments
to make! Oh, my top!
202
00:19:37,320 --> 00:19:39,010
All right! It's a
Cabriolet now!
203
00:19:39,520 --> 00:19:41,160
So long, suckers!
204
00:19:55,370 --> 00:19:58,040
Oh yeah, cars are not allowed in some
areas of Shinjuku on Saturdays.
205
00:20:00,670 --> 00:20:03,340
What's with these guys...?
Uh oh!
206
00:20:04,310 --> 00:20:08,510
Yes, we're certain. Shinjuku 5-Chome
intersection. Request back-up.
207
00:20:14,050 --> 00:20:16,080
I can't get away
in this crowd!
208
00:20:19,320 --> 00:20:21,800
They've come to take
this thing back!
209
00:20:25,330 --> 00:20:30,460
This is getting serious! This "MADOX"
must really be important.
210
00:20:31,240 --> 00:20:36,760
Huh? What is that? It's weird. Is this a TV
show? I hope it's not a Yakuza war!
211
00:20:36,940 --> 00:20:39,380
But what am I supposed to do when
I can't even get out of it?
212
00:20:40,780 --> 00:20:45,810
Get out of my way, blockheads! I just
want to go to the NSR Building!
213
00:20:47,490 --> 00:20:48,300
You got that?
214
00:20:50,390 --> 00:20:52,820
Jackal 3 to Spider 1. We've
located the MADOX.
215
00:20:53,260 --> 00:20:56,610
Spider 1 to Jackal 3.
Attack! Fire at will!
216
00:21:11,710 --> 00:21:12,940
It's still moving!
217
00:21:15,580 --> 00:21:19,140
The right arm's moving
on it's own... Stop!
218
00:21:35,200 --> 00:21:37,420
It wasn't me! It did
that on it's own!
219
00:21:45,340 --> 00:21:47,580
I'm telling you, it wasn't me!
220
00:21:49,210 --> 00:21:50,580
One of the Apaches
was shot down.
221
00:21:50,650 --> 00:21:52,740
The unit has authorization
to destroy the MADOX!
222
00:21:52,880 --> 00:21:55,680
That's just what Kilgore wants.
What about the MADOX?
223
00:21:55,820 --> 00:21:58,020
It's heading to the skyscrapers,
Apaches in pursuit.
224
00:21:58,120 --> 00:21:59,890
Evacuate the civilians, quickly!
225
00:22:02,060 --> 00:22:02,800
I'm going in!
226
00:22:09,640 --> 00:22:11,760
They're ganging up on me!
227
00:22:11,840 --> 00:22:12,920
Oh! Over there!
228
00:22:14,470 --> 00:22:15,520
Look out below!
229
00:22:38,600 --> 00:22:42,060
Shiori... it looks like I've gotten
mixed up in something terrible.
230
00:23:23,340 --> 00:23:24,260
Now then...
231
00:23:32,820 --> 00:23:35,080
Which way to the
NSR Building?
232
00:23:37,040 --> 00:23:38,220
Now this is convenient!
233
00:23:40,890 --> 00:23:43,340
By going straight here, I should
come out at the West Entrance.
234
00:23:43,660 --> 00:23:45,500
When I do, it'll be right
in front of me!
235
00:24:05,880 --> 00:24:07,910
Another lunatic's
popped up!
236
00:24:11,060 --> 00:24:11,780
Back off!
237
00:24:14,230 --> 00:24:17,400
Sign: No Smoking in the Subway!
238
00:24:17,980 --> 00:24:21,180
I've found the West Entrance.
That's the building!
239
00:24:23,870 --> 00:24:24,460
Oh crap!
240
00:24:29,710 --> 00:24:31,800
Okay! Move it, MADOX!
241
00:24:40,220 --> 00:24:42,500
You should be able to hear
this. Answer me!
242
00:24:44,120 --> 00:24:47,080
I can hear you. And you're
giving me a headache!
243
00:24:47,830 --> 00:24:49,730
What the hell are you trying
to accomplish...
244
00:24:49,800 --> 00:24:51,120
...by causing all
this uproar?
245
00:24:51,560 --> 00:24:54,660
You're the ones who are causing
an uproar! I'm just...
246
00:24:56,130 --> 00:24:58,600
"Just..." what?
247
00:25:01,040 --> 00:25:02,060
None of your business.
248
00:25:03,440 --> 00:25:06,740
Anyway, give up. You
can't escape now.
249
00:25:07,540 --> 00:25:10,610
That's something I won't
know if I don't try!
250
00:25:16,020 --> 00:25:16,950
Great!
251
00:25:34,640 --> 00:25:35,800
Damn it!
252
00:25:40,840 --> 00:25:42,860
That does it! I'm taking
you with me!
253
00:25:53,540 --> 00:25:55,100
The NSR Building?
254
00:25:55,340 --> 00:25:56,600
You're sure that's
what he said?
255
00:25:59,730 --> 00:26:01,920
All right, Captain! We've
got our drop site.
256
00:26:02,370 --> 00:26:04,140
Put me down in front
of the NSR Building!
257
00:26:10,100 --> 00:26:12,840
Make it smooth. I'll buy everyone
a drink after this.
258
00:26:25,520 --> 00:26:28,220
It's the perfect ring
for a return match.
259
00:26:44,370 --> 00:26:46,420
Sign: "NSR Building Parking Area -- Exit Elevator"
260
00:26:46,810 --> 00:26:48,860
All right! Shiori's up there!
261
00:26:58,180 --> 00:26:59,640
D-Damn! Persistent,
aren't you?
262
00:27:03,300 --> 00:27:06,420
I won't let you go
any further!
263
00:27:09,130 --> 00:27:10,600
Damn it!
264
00:27:11,660 --> 00:27:13,700
I don't want anything
to do with you anymore!
265
00:27:21,010 --> 00:27:22,900
I thought you were
an amateur...
266
00:27:23,080 --> 00:27:24,860
...but it looks like I won't
have to hold back now!
267
00:27:30,900 --> 00:27:31,980
Get back!
268
00:27:42,530 --> 00:27:43,320
Out of ammo...?!
269
00:27:53,240 --> 00:27:54,880
I've had enough of this.
270
00:27:56,250 --> 00:27:57,980
It's time we stopped
playing around.
271
00:28:04,360 --> 00:28:05,540
Why, you!
272
00:28:09,460 --> 00:28:11,340
Why won't you
give up already?
273
00:28:13,570 --> 00:28:14,380
I can't move!
274
00:28:25,180 --> 00:28:26,880
I...I'm dead for sure!
275
00:28:27,810 --> 00:28:30,680
It can't be! He's
just a boy!
276
00:28:35,620 --> 00:28:39,450
Who are you? What were you
hoping to accomplish?
277
00:28:40,060 --> 00:28:43,440
I'm Sugimoto Kouji, a sophomore at
Kanto lnstitute of Technology.
278
00:28:43,760 --> 00:28:47,260
I just want to meet a girl who's waiting
for me atop the NSR Building.
279
00:28:47,700 --> 00:28:49,060
What's that got to
do with anything?
280
00:28:52,840 --> 00:28:56,980
Listen to me. This thing is what's
causing all the commotion!
281
00:28:57,380 --> 00:29:01,610
It swallowed me up, and then it shot
up a helicopter, all on it's own!
282
00:29:02,210 --> 00:29:05,480
I understand. Your carelessness
is not inconsequential...
283
00:29:05,720 --> 00:29:08,900
...but I'm also largely to blame, for letting
it be transported in scramble mode.
284
00:29:11,060 --> 00:29:13,990
Miss Kusumoto, this is
Spider 1, Kilgore here.
285
00:29:13,990 --> 00:29:16,240
Too bad. You won't
get your chance.
286
00:29:17,000 --> 00:29:21,100
Yeah, thanks for the show.
As always, you fought well.
287
00:29:22,230 --> 00:29:24,940
Come up here, on the double.
I'll make the pickup.
288
00:29:25,740 --> 00:29:27,580
Thank you, but I won't be
turning him over to you.
289
00:29:28,170 --> 00:29:31,800
I'll settle this personally with
Yokota Base Headquarters.
290
00:29:33,180 --> 00:29:34,740
Okay, fine. Do what you like.
291
00:29:35,620 --> 00:29:37,560
Hey, where are the civilians
in this building?
292
00:29:38,000 --> 00:29:39,480
They're only on the
top floor, sir.
293
00:30:01,240 --> 00:30:04,680
Say, do you suppose you could take
me up to the 50th floor for a bit?
294
00:30:07,180 --> 00:30:08,940
Is it that important?
295
00:30:10,860 --> 00:30:14,050
Now that you mention it, why
am I getting so frantic?
296
00:30:14,690 --> 00:30:16,760
"...isn't it ultimately
up to you?"
297
00:30:18,420 --> 00:30:19,220
First floor.
298
00:30:25,900 --> 00:30:27,360
Wha...What the...?
299
00:30:27,500 --> 00:30:27,980
It's a trap!
300
00:30:29,570 --> 00:30:30,460
Fire!
301
00:30:36,760 --> 00:30:39,400
As you ordered, sir, we've taken
care of the bigger one!
302
00:30:40,250 --> 00:30:42,420
But... are you sure that was
the right thing to do?
303
00:30:42,910 --> 00:30:43,940
It's fine.
304
00:30:44,920 --> 00:30:47,840
Are you all right? What
the hell is going on?
305
00:30:48,350 --> 00:30:49,420
That was naive of me.
306
00:30:50,290 --> 00:30:51,960
He's going to see this
through to the end.
307
00:30:52,760 --> 00:30:56,660
His target is the MADOX. He'll come
after you until he destroys it.
308
00:30:57,560 --> 00:31:03,000
If you want to stay alive, you'll have
to beat Kilgore... With the MADOX.
309
00:31:03,220 --> 00:31:06,000
Th...That's impossible!
There's no way I can beat him.
310
00:31:06,070 --> 00:31:08,370
I barely know how to walk
and move the hands!
311
00:31:09,170 --> 00:31:10,640
You haven't got a choice!
312
00:31:10,710 --> 00:31:13,180
Either the MADOX gets destroyed,
or you crush Kilgore!
313
00:31:13,650 --> 00:31:14,700
There's no other way.
314
00:31:15,510 --> 00:31:16,280
What about you?
315
00:31:17,420 --> 00:31:20,260
They wrecked my legs.
I can't move at all.
316
00:31:21,220 --> 00:31:23,000
Who is this Kilgore guy?
317
00:31:24,160 --> 00:31:24,940
You'll see.
318
00:31:27,730 --> 00:31:28,940
You think I can take him?
319
00:31:29,530 --> 00:31:31,040
With the MADOX, you
should be able to.
320
00:31:31,930 --> 00:31:34,060
You were excellent
in our fight.
321
00:31:36,570 --> 00:31:38,200
Have you read the
entire manual?
322
00:31:38,680 --> 00:31:40,400
No, there wasn't enough time.
323
00:31:40,410 --> 00:31:43,660
I see... Well, then, I'll give
you a few pointers.
324
00:32:09,670 --> 00:32:13,820
Welcome, MADOX. The
opening act is over.
325
00:32:14,410 --> 00:32:15,560
That's him!
326
00:32:16,320 --> 00:32:18,120
Let the main event begin!
327
00:32:27,450 --> 00:32:28,440
You bastard!
328
00:32:29,350 --> 00:32:32,320
Come on, try and kill me!
You're pathetic!
329
00:32:43,070 --> 00:32:45,280
What's wrong? Done
for already?
330
00:32:49,970 --> 00:32:51,920
Can't you let me enjoy this
a little bit longer?!
331
00:32:52,640 --> 00:32:55,580
D...Damn!
332
00:32:56,150 --> 00:32:56,840
Take this!
333
00:33:01,050 --> 00:33:03,040
Serves you right!
Flipped over like a turtle!
334
00:33:07,790 --> 00:33:08,940
Hurry it up!
335
00:33:13,060 --> 00:33:16,160
-"Weight overload. If you are by..."
-Oh no!
336
00:33:16,160 --> 00:33:18,300
"...the door, please exit the elevator..."
337
00:33:21,040 --> 00:33:23,160
N...Not this again!
338
00:33:29,180 --> 00:33:31,740
That's great. If you can't
even do that much...
339
00:33:31,820 --> 00:33:33,810
...you'll ruin the name,
"Tankbuster!"
340
00:33:39,690 --> 00:33:41,940
That trick won't
work on me!
341
00:33:45,500 --> 00:33:49,340
No good! What do we do, MADOX?
This is death by slow torture!
342
00:34:15,260 --> 00:34:18,960
What floor am I on? I should
be pretty high up.
343
00:34:21,830 --> 00:34:23,980
I hope I've got a lead on
that guy with the tank.
344
00:34:29,170 --> 00:34:29,960
Shiori!
345
00:34:31,640 --> 00:34:33,520
Shiori! You've been
waiting for me!
346
00:34:35,580 --> 00:34:36,260
Kouji!
347
00:34:36,860 --> 00:34:37,900
Gotcha!
348
00:34:57,570 --> 00:35:01,240
Run, run! You've got nowhere
to go, MADOX!
349
00:35:02,440 --> 00:35:04,870
C...Crap!
350
00:35:11,480 --> 00:35:12,920
It's the final round!
351
00:35:20,730 --> 00:35:23,460
Come on, MADOX, show
me what you've got!
352
00:35:27,680 --> 00:35:29,070
Where are you, Kilgore?!
353
00:35:32,270 --> 00:35:33,680
Found you!
354
00:35:36,810 --> 00:35:38,280
You've got guts!
355
00:35:47,250 --> 00:35:48,200
Take this!
356
00:35:56,630 --> 00:36:00,540
The smells, the sounds, the
vibrations! I love it!
357
00:36:09,740 --> 00:36:11,220
I'm not running away anymore!
358
00:36:13,580 --> 00:36:14,240
Die, damn you!
359
00:36:17,450 --> 00:36:18,600
This is the end!
360
00:36:31,260 --> 00:36:32,000
He got me!
361
00:36:39,600 --> 00:36:41,740
You're strung up
in a clever trap!
362
00:36:42,610 --> 00:36:44,500
W...Why you!
363
00:36:46,540 --> 00:36:50,040
I don't mind falling
if you come with me, MADOX!
364
00:36:51,420 --> 00:36:52,740
"MADOX...?"
365
00:37:00,020 --> 00:37:02,330
Both you and MADOX are
out of your minds!
366
00:37:02,800 --> 00:37:04,020
Eat this!
367
00:37:54,810 --> 00:37:55,620
Kouji!
368
00:38:05,420 --> 00:38:07,160
Are you all right?
Are you hurt?
369
00:38:07,260 --> 00:38:09,000
Yeah. I'm really
beaten up.
370
00:38:11,200 --> 00:38:13,400
Sorry to have kept you
waiting so long.
371
00:38:15,400 --> 00:38:18,540
But, I've got something I want
to tell you after all, Shiori.
27361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.