All language subtitles for Marry My Husband Japan S01E07.ta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,516 --> 00:00:18,310 சியர்ஸ்! 2 00:00:34,410 --> 00:00:37,455 ஷைன் மஸ்கட் டைஃபுகு நன்றாகச் சென்றதில் நான் மிகவும் மகிழ்ச்சியடைகிறேன். 3 00:00:37,538 --> 00:00:39,498 உங்கள் உதவிக்கு நன்றி, யூட்டோ. 4 00:00:40,124 --> 00:00:40,958 நிச்சயம். 5 00:00:41,375 --> 00:00:42,835 நீங்கள் பிரிவுத் தலைவராக, 6 00:00:42,918 --> 00:00:45,421 எல்லோரும் தங்கள் மனதைப் பேச முடியும், அதனால் மன உறுதி மிகவும் உயர்ந்துள்ளது. 7 00:00:45,504 --> 00:00:47,423 -அதைக் கேட்டதும் எனக்கு சந்தோஷமா இருக்கு. -மேலும்-- 8 00:00:47,506 --> 00:00:49,008 மிக முக்கியமாக... 9 00:00:49,091 --> 00:00:50,801 அது உண்மையில் முக்கியமில்லை. 10 00:00:50,885 --> 00:00:53,012 திருமதி கான்பே, நீங்கள் எப்படி இருக்கிறீர்கள்? 11 00:00:53,095 --> 00:00:53,929 ஆமா? 12 00:00:54,013 --> 00:00:56,348 அந்த முட்டாள் நாய்க்கு என்ன ஆச்சு? 13 00:00:56,432 --> 00:00:59,477 அவள் உள்ளே நுழைந்து, ஒருவித கர்ப்பிணி கன்னியைப் போல நடிக்கிறாள், 14 00:00:59,560 --> 00:01:01,145 பின்னர் அனைவருக்கும் முன்னால், 15 00:01:01,228 --> 00:01:05,357 தன் நெருங்கிய தோழியின் காதலனைத் திருடி அவனையே திருமணம் செய்து கொள்ளப் போவதாக அறிவிக்கிறாள் ! 16 00:01:09,987 --> 00:01:12,156 எனக்கு ரொம்ப கோபமா இருந்துச்சு! 17 00:01:12,239 --> 00:01:14,492 நான் அவளை வீழ்த்துவதற்கு இவ்வளவு நெருக்கமாக இருந்தேன்! 18 00:01:14,575 --> 00:01:15,826 அமைதியாக இரு, மிகு. 19 00:01:17,495 --> 00:01:21,165 ஆனா சீரியஸா... அவ இவ்வளவு மோசமான ஏதாவது செய்வாளுன்னு நான் நம்பவே முடியல . 20 00:01:22,583 --> 00:01:24,710 எங்களுக்காக மட்டும் நீங்கள் புன்னகைக்க வேண்டியதில்லை . 21 00:01:24,794 --> 00:01:27,171 நீங்க வெளிய சொல்லணும்னா, நாங்க கேட்க இங்க இருக்கோம், சரியா? 22 00:01:27,505 --> 00:01:28,339 ஆம். 23 00:01:29,840 --> 00:01:32,051 நீங்க கவலையா இருந்ததால என்னை வெளியே கூப்பிட்டாங்களா ? 24 00:01:33,093 --> 00:01:35,054 ஓ, உங்க அக்கறைக்கு நன்றி. 25 00:01:35,137 --> 00:01:36,639 -ஓ, இல்லவே இல்லை. - இல்லவே இல்லை. 26 00:01:38,974 --> 00:01:40,184 நான்... 27 00:01:42,186 --> 00:01:43,479 உணர்... 28 00:01:43,562 --> 00:01:44,480 அருமை! 29 00:01:44,563 --> 00:01:45,439 -ஹூ? -ஹூ? 30 00:01:45,523 --> 00:01:46,357 என்ன? 31 00:01:46,440 --> 00:01:47,858 எனக்கு எந்த புகாரும் இல்லை. 32 00:01:48,609 --> 00:01:51,529 என் வாழ்நாளில் இவ்வளவு நிம்மதியை நான் உணர்ந்ததில்லை ! 33 00:01:52,530 --> 00:01:58,452 எல்லாவற்றிற்கும் மேலாக, நான் என் மோசமான கணவனை என் கொடூரமான நண்பன் மீது திணித்தேன். 34 00:01:59,578 --> 00:02:01,664 இதை விட இது சிறந்ததாக இருக்காது , இல்லையா? 35 00:02:03,874 --> 00:02:05,751 அதுதான் உற்சாகம், திருமதி கான்பே. 36 00:02:05,835 --> 00:02:06,669 -ஏய்! -ஏய்! 37 00:02:06,752 --> 00:02:08,546 ரொம்ப உண்மை. வேற சொல்லவே வேண்டாம். 38 00:02:10,130 --> 00:02:11,423 இன்னொரு பீர், தயவுசெய்து! 39 00:02:11,882 --> 00:02:12,800 -இரண்டு? -நானும், தயவுசெய்து! 40 00:02:12,883 --> 00:02:13,926 -நானும், தயவுசெய்து! -நானும். 41 00:02:14,009 --> 00:02:15,761 -மூன்று பீர் கொண்டு வா! -சரி. 42 00:02:17,471 --> 00:02:19,014 இது அற்புதமாக இருக்கிறது! 43 00:02:19,598 --> 00:02:20,599 சாப்பிடு! 44 00:02:21,392 --> 00:02:23,102 -எங்களிடம் தக்காளியும் இருக்கிறது. -எனக்கு கொஞ்சம் வேண்டும்! 45 00:02:23,185 --> 00:02:24,812 -உப்புடன். -ஓ, உப்பு! 46 00:02:24,895 --> 00:02:26,146 காத்திருப்புக்கு மன்னிக்கவும். 47 00:02:27,231 --> 00:02:28,148 இது மகிழ்ச்சியான நேரம், 48 00:02:28,232 --> 00:02:30,025 எனவே தயவுசெய்து நீங்கள் விரும்பும் அளவுக்கு குடிக்கவும். 49 00:02:30,109 --> 00:02:31,694 -நன்றி! -நன்றி! 50 00:02:32,319 --> 00:02:33,487 ஓ, நீங்க புதுசு தானே? 51 00:02:34,113 --> 00:02:36,198 என் கணவர் உங்களுக்காக ரொம்ப கஷ்டப்பட்டு உழைக்கிறார் இல்லையா? 52 00:02:36,282 --> 00:02:39,285 இல்லவே இல்லை. அவர் என்னை ரொம்ப நல்லா நடத்துவார். 53 00:02:39,368 --> 00:02:41,370 இதோ எங்கள் வீட்டில் உள்ள சில சிறப்பு ராமன்கள். 54 00:02:41,453 --> 00:02:43,163 -ஆஹா, நன்றி! -ஆஹா, நன்றி! 55 00:02:44,206 --> 00:02:46,125 இதோ, திருமதி. கான்பே. 56 00:02:46,208 --> 00:02:48,836 -இறைச்சி தயார். -நன்றி! 57 00:02:49,587 --> 00:02:51,046 இன்னொரு இடம்! போகலாம்! 58 00:02:51,130 --> 00:02:52,923 மிஸ். கான்பே, நீங்க போதுமான அளவு குடிச்சிட்டீங்க. 59 00:02:53,007 --> 00:02:54,758 மழை பெய்கிறது, அதனால் அதை ஒரு இரவு என்று வைத்துக்கொள்வோம். 60 00:02:54,842 --> 00:02:56,677 இல்ல, தூறிக்கிட்டே இருக்கு. நாம நல்லா இருக்கோம்! 61 00:02:56,760 --> 00:02:58,470 இன்று, நாம் விரும்பும் அளவுக்கு குடிக்கலாம்! 62 00:02:58,554 --> 00:03:00,264 ஆமா! நாம ரொம்ப தூரம் போகலாம்! 63 00:03:02,600 --> 00:03:04,393 நான் சுதந்திரமாக இருக்கிறேன்! 64 00:03:05,644 --> 00:03:08,981 இறைச்சி, இறைச்சி, இறைச்சி. இறைச்சி! 65 00:03:09,064 --> 00:03:11,358 வா, ரெய்னா, சாப்பிட்டுக்கொண்டே இரு. 66 00:03:11,442 --> 00:03:14,320 நன்றி அம்மா, ஆனால் எனக்கு ஏற்கனவே போதும்-- 67 00:03:14,403 --> 00:03:15,779 நீங்கள் என்ன சொல்கிறீர்கள்? 68 00:03:15,863 --> 00:03:18,908 ஆரோக்கியமான குழந்தைகளைப் பெற அந்த எலும்புகளில் உங்களுக்கு சிறிது இறைச்சி தேவைப்படும் . 69 00:03:18,991 --> 00:03:22,369 மீன், முட்டை, காய்கறிகள். 70 00:03:22,453 --> 00:03:23,495 நான் வீட்டில் இருக்கிறேன். 71 00:03:23,579 --> 00:03:25,080 டோமோ, வீட்டிற்கு வருக. 72 00:03:25,164 --> 00:03:26,540 -வீட்டிற்கு வருக. -வீட்டிற்கு வருக. 73 00:03:28,918 --> 00:03:32,254 இன்று, நாங்கள் மட்சுசாகா மாட்டிறைச்சி சுகியாகி சாப்பிடுகிறோம்! 74 00:03:32,338 --> 00:03:34,798 உட்காருங்க, உட்காருங்க. இங்க. சீக்கிரம், சீக்கிரம்! 75 00:03:35,257 --> 00:03:36,884 விற்பனைக்கு USA மாட்டிறைச்சி 76 00:03:36,967 --> 00:03:39,678 உட்காருங்க, உட்காருங்க. சீக்கிரம், சீக்கிரம். 77 00:03:39,762 --> 00:03:42,264 உங்க ரெண்டு பேருக்கும் ஒரு முக்கியமான விஷயம் சொல்லணும். 78 00:03:43,265 --> 00:03:44,516 நீங்க எங்களுக்கு என்ன சொல்லணும்? 79 00:03:44,600 --> 00:03:46,727 உங்க ஜோசியத்தை ஒரு பிரபல ஜோசியக்காரரால் படிச்சுக் காட்டினேன் . 80 00:03:46,810 --> 00:03:50,522 அவர் சொன்னார் , இந்த வருடத்திற்குள் உன் திருமணம் நடக்கவில்லை என்றால் , 81 00:03:50,606 --> 00:03:53,233 உங்கள் குழந்தை நோய்வாய்ப்படும். 82 00:03:53,317 --> 00:03:54,360 வருடத்திற்குள்? 83 00:03:54,443 --> 00:03:56,904 அது உண்மையிலேயே திடீரென்று இல்லையா? 84 00:03:56,987 --> 00:04:01,909 முதலில், நீங்கள் இருவரும் எல்லாவற்றையும் ஒழுங்கற்ற முறையில் செய்கிறீர்கள். 85 00:04:01,992 --> 00:04:07,122 நீங்க கல்யாணத்தை ஆரம்பிப்பதற்கு முன்னாடி சீக்கிரம் நடத்திடறது நல்லது . 86 00:04:07,206 --> 00:04:10,250 இல்லையெனில், விருந்தினர்கள் முன் நீங்கள் உங்களை அவமானப்படுத்துவீர்கள் . 87 00:04:10,918 --> 00:04:12,336 இடத்தைப் பொறுத்தவரை... 88 00:04:14,630 --> 00:04:17,049 அது உன் அப்பாவும் நானும் திருமணம் செய்து கொண்ட இடமாக இருக்க வேண்டும் . 89 00:04:17,549 --> 00:04:19,635 ஃபுகென் மட்டுமே செய்வார்! 90 00:04:21,762 --> 00:04:22,805 பார். 91 00:04:24,682 --> 00:04:25,516 பார்த்தாயா? 92 00:04:26,725 --> 00:04:30,187 மன்னிக்கவும், அம்மா, இப்போதெல்லாம், இப்படி ஒரு முட்டாள்தனம்... 93 00:04:34,900 --> 00:04:38,696 நான் சொல்றது, பாரம்பரிய திருமண இடங்கள் இனி ஃபேஷனில் இல்லை, தெரியுமா? 94 00:04:40,531 --> 00:04:41,657 நீங்கள் என்ன சொல்கிறீர்கள்? 95 00:04:42,533 --> 00:04:44,994 நான் ஒரு நிதானமான திருமண விழாவை நடத்த நினைக்கிறேன். 96 00:04:45,077 --> 00:04:47,997 ஹவாயில் டொமோயாவுடன் விடுமுறையில் இருக்கும்போது. 97 00:04:48,580 --> 00:04:49,873 அது அருமையா இருக்கும் இல்லையா? 98 00:04:49,957 --> 00:04:53,752 ஒரு பிரகாசமான வெள்ளை மணல் கடற்கரை, ஒரு அழகான தேவாலயம், மற்றும் ஒரு சூரிய அஸ்தமனக் கப்பல் பயணம். 99 00:04:56,088 --> 00:04:59,049 விடுமுறையா? அபத்தமா பேசாதீங்க! 100 00:04:59,925 --> 00:05:01,635 இது ஏதோ விளையாட்டு இல்லை. 101 00:05:03,512 --> 00:05:05,556 ஒரு திருமணம் என்பது... 102 00:05:06,598 --> 00:05:10,978 நமது உறவினர்கள் அனைவருக்கும் காட்ட ஒரு முக்கியமான சந்தர்ப்பம் 103 00:05:11,061 --> 00:05:17,276 நீ ஹிரானோ குடும்பத்தில் திருமணம் செய்து கொள்ள தகுதியான பெண் என்று. 104 00:05:18,152 --> 00:05:20,446 அந்த மாதிரியான அப்பாவித்தனமான சிந்தனை வேலை செய்யாது! 105 00:05:31,123 --> 00:05:34,460 கிறிஸ்துமஸ் ஈவ் விழா அருமையாக இருக்கும் அல்லவா? 106 00:05:34,543 --> 00:05:36,336 சரியா, டோமோ? 107 00:05:38,380 --> 00:05:39,214 சரி, நிச்சயமாக. 108 00:05:40,132 --> 00:05:46,221 அம்மா, கிறிஸ்துமஸ் ஈவ் முன்பதிவுகளுக்கு கொஞ்சம் தாமதமாகிவிட்டது , இல்லையா? 109 00:05:46,305 --> 00:05:47,681 நான் ஏற்கனவே முன்பதிவு செய்துவிட்டேன். 110 00:05:48,515 --> 00:05:49,349 என்ன? 111 00:05:49,433 --> 00:05:52,644 அந்த இடத்தின் பொறுப்பாளர் எனது காப்பீட்டு வாடிக்கையாளர்களில் ஒருவர். 112 00:05:52,728 --> 00:05:55,230 அவர்கள் ஒரே ஒரு ரத்துசெய்தலை மட்டுமே செய்தனர் . 113 00:05:55,314 --> 00:05:58,233 திருமண விழா நடத்துவது துரதிர்ஷ்டம் இல்லையா? 114 00:05:58,317 --> 00:05:59,985 ரத்து செய்யப்பட்ட நேர இடைவெளியில்? 115 00:06:00,069 --> 00:06:03,489 பரவாயில்லை. நான் ஜோசியக்காரரைப் பார்த்துப் பேசச் சொன்னேன். 116 00:06:03,572 --> 00:06:05,324 வெளிப்படையாக, இது அப்படித்தான் இருக்க வேண்டும். 117 00:06:06,450 --> 00:06:08,035 அதனால் கவலைப்படாதே. 118 00:06:09,078 --> 00:06:11,205 பரிசுகள், உணவு மற்றும் உடை, 119 00:06:11,288 --> 00:06:14,333 நான் மிகச் சிறந்ததைத் தேர்ந்தெடுப்பேன். உங்களுக்காக மட்டுமே. 120 00:06:19,963 --> 00:06:22,341 மன்னிக்கவும். எனக்கு வேலையிலிருந்து அழைப்பு வருகிறது. 121 00:06:23,175 --> 00:06:25,886 -ஓ? -வணக்கம். ஓ, ஆமாம். 122 00:06:35,312 --> 00:06:37,940 இங்கேயே, என் வயிற்றில்... எனக்கு ஒரு குழந்தை இருக்கிறது. 123 00:06:38,023 --> 00:06:40,651 டொமோயாவும் நானும் திருமணம் செய்து கொள்ளப் போகிறோம். 124 00:06:49,493 --> 00:06:50,869 MISA KANBE 125 00:06:52,621 --> 00:06:55,165 அதிர்ஷ்ட கடன் சரிவு - பதில் 126 00:07:00,712 --> 00:07:05,175 உங்கள் கட்டணம் கடந்துவிட்டது, தயவுசெய்து உடனடியாக உங்கள் கட்டணத்தைச் செலுத்துங்கள். 127 00:07:07,427 --> 00:07:08,762 வா. 128 00:07:09,429 --> 00:07:10,681 என்ன கொடுமை... 129 00:07:32,411 --> 00:07:34,371 நான் எடுத்துச் செல்லப்பட்டேன். 130 00:07:55,684 --> 00:07:57,936 திருமணம் 131 00:08:14,536 --> 00:08:16,872 நான் இப்போது என்ன செய்ய வேண்டும்? 132 00:08:24,046 --> 00:08:25,589 இயக்குனர் சுசுகி 133 00:08:29,927 --> 00:08:30,761 மன்னிக்கவும். 134 00:08:31,428 --> 00:08:32,804 என் சகோதரி என்னை அழைத்தாள், 135 00:08:32,888 --> 00:08:35,641 வேலை வேலைகளை முடித்துவிட்டு வந்தவுடன் நான் அங்கு செல்வேன் என்று நினைத்தேன் . 136 00:08:36,225 --> 00:08:38,227 இல்லை, அதைப் பற்றி கவலைப்படாதே. 137 00:08:41,396 --> 00:08:43,273 நீங்க நிறைய குடிச்ச மாதிரி இருக்கு. 138 00:08:43,774 --> 00:08:45,234 நீங்க வீட்டுக்கு நல்லா வந்துட்டிங்களா? 139 00:08:45,734 --> 00:08:47,986 ஆமா. நான் இப்போ வீட்டுக்கு வந்துட்டேன். 140 00:08:49,071 --> 00:08:50,322 நீங்க குடிச்சிட்டு இருக்கீங்க இல்லையா? 141 00:08:50,781 --> 00:08:52,449 -நான் குடிபோதையில் இல்லை. -நீ குடிபோதையில் இருக்கிறாய். 142 00:08:52,532 --> 00:08:53,825 இல்லை, நான் இல்லை... 143 00:08:55,744 --> 00:08:56,745 ஆமாம், நான் குடிபோதையில் இருக்கிறேன். 144 00:09:00,082 --> 00:09:02,084 நான் ரொம்ப குடிச்சிருக்கேன். 145 00:09:03,752 --> 00:09:05,003 நீங்க ஜாலியா இருந்தீங்களா? 146 00:09:05,837 --> 00:09:08,173 ஆமாம். எனக்கு மிகச் சிறந்த நேரம் கிடைத்தது. 147 00:09:10,008 --> 00:09:11,218 அதைக் கேட்டு எனக்கு மகிழ்ச்சி. 148 00:09:13,887 --> 00:09:17,599 நீங்க அங்க இருந்திருந்தா இன்னும் ஜாலியா இருந்திருக்கும். 149 00:09:24,439 --> 00:09:25,565 நீங்க ஏதாவது சொன்னீங்களா? 150 00:09:27,651 --> 00:09:28,485 நீங்கள்... 151 00:09:28,568 --> 00:09:29,528 ஆமா? 152 00:09:32,281 --> 00:09:33,365 இல்லை... 153 00:09:45,168 --> 00:09:46,461 சரி, நான் உன்னைப் போக விடுறேன்னு நினைக்கிறேன். 154 00:09:58,473 --> 00:09:59,516 ஒன்று... 155 00:10:01,727 --> 00:10:03,103 நாளை... 156 00:10:04,229 --> 00:10:05,314 உங்களுக்கு கொஞ்சம் நேரம் இருக்கிறதா? 157 00:10:06,356 --> 00:10:08,525 நாம கொஞ்சம் மோனகாவும் ஹோஜிச்சாவும் வாங்கலாம்... 158 00:10:09,276 --> 00:10:12,279 சரி! எனக்கு... கொஞ்சம் நேரம் இருக்கு. 159 00:10:13,822 --> 00:10:14,865 பிறகு... 160 00:10:16,825 --> 00:10:17,993 நாளை சந்திப்போம். 161 00:10:19,036 --> 00:10:20,162 இனிய இரவு. 162 00:10:22,205 --> 00:10:23,290 இனிய இரவு. 163 00:10:44,728 --> 00:10:49,274 அதன் பிறகு திருமதி எசாகா அல்லது திரு. ஹிரானோ உங்களைத் தொடர்பு கொண்டார்களா? 164 00:10:50,484 --> 00:10:53,528 டொமோயா எனக்கு தினமும் போன் பண்ணிட்டு இருக்காரு. ஆனா நான் பதில் சொல்லல. 165 00:10:54,154 --> 00:10:56,323 ரெய்னாவிடமிருந்து எந்த செய்தியும் இல்லை. 166 00:10:58,033 --> 00:10:59,076 நான் பார்க்கிறேன். 167 00:11:00,410 --> 00:11:02,788 இனிமேல் எதுவும் நடக்காது என்று நம்புகிறேன் . 168 00:11:07,417 --> 00:11:09,669 சரி, பரவாயில்லை. 169 00:11:11,922 --> 00:11:15,217 ரெய்னா தன் கர்ப்பத்தைப் பற்றி பொய் சொல்கிறாள் என்று நினைக்கிறேன். 170 00:11:15,967 --> 00:11:17,719 நீங்க சொல்றது சரியாத்தான் இருக்கும். 171 00:11:19,137 --> 00:11:20,847 நீ இப்போது என்ன செய்யப் போகிறாய்? 172 00:11:21,681 --> 00:11:22,724 இப்போது? 173 00:11:22,808 --> 00:11:25,727 வாழ்க்கையில் நீங்கள் செய்ய விரும்பும் ஏதாவது இருக்கிறதா ? 174 00:11:28,563 --> 00:11:29,481 ஆம். 175 00:11:30,899 --> 00:11:34,569 நான் செய்ய விரும்பும் விஷயங்களின் முழுப் பட்டியலும் ஒவ்வொன்றாக என்னிடம் உள்ளது. 176 00:12:02,013 --> 00:12:04,099 MISA_0816 விரும்பியது கிறிஸ்துமஸ் அலங்காரங்கள் சீக்கிரமாகவே வந்துவிடும்! 177 00:12:07,811 --> 00:12:08,937 வரவேற்பு. 178 00:12:09,020 --> 00:12:10,021 வணக்கம். 179 00:12:10,897 --> 00:12:14,025 மறுநாள் நிகழ்வில் நீங்கள் செய்த உதவிக்கு நாங்கள் உண்மையிலேயே நன்றி கூறுகிறோம் . 180 00:12:14,109 --> 00:12:15,652 ஓ, இல்லை, அது எனக்கு மகிழ்ச்சி. 181 00:12:15,735 --> 00:12:16,945 அருமையா இருக்கு. 182 00:12:17,571 --> 00:12:19,406 ஆனாலும் இன்னும் கொஞ்சம் சீக்கிரம் தான். 183 00:12:19,489 --> 00:12:20,907 நான் போய் கொஞ்சம் பாக்கலாமா? 184 00:12:20,991 --> 00:12:21,825 தொடருங்கள். 185 00:12:38,842 --> 00:12:40,635 உண்மையைச் சொல்லணும்னா, எனக்கு ரொம்ப நிம்மதியா இருக்கு. 186 00:12:40,719 --> 00:12:43,054 திருமதி கான்பே மற்றும் ஹிரானோ பிரிந்துவிட்டார்கள். 187 00:12:44,723 --> 00:12:46,850 அவள் அவனுடன் மகிழ்ச்சியாகத் தெரியவில்லை. 188 00:12:53,607 --> 00:12:58,028 உங்களுக்கு இன்னும் திருமதி கான்பே மீது உணர்வுகள் இருக்கிறதா? 189 00:13:05,994 --> 00:13:08,455 அவளிடம் எதுவும் சொல்லாதது எனக்கு மிகவும் வருத்தமாக இருந்தது. 190 00:13:09,706 --> 00:13:11,917 அவள் திருமணம் செய்து கொள்வதாகச் சொன்னபோது. 191 00:13:13,668 --> 00:13:15,086 உயர்நிலைப் பள்ளிப் பருவத்திலிருந்தே... 192 00:13:16,254 --> 00:13:19,674 நான் எப்படி உணர்கிறேன் என்பதை அவளிடம் சொல்ல எனக்கு நிறைய வாய்ப்புகள் கிடைத்தன . 193 00:13:21,551 --> 00:13:23,845 அதைச் செய்யாததற்கு என் மீதே எனக்கு கோபம் வந்தது. 194 00:13:28,892 --> 00:13:30,519 உன்னைப் பத்தி என்ன? 195 00:13:32,729 --> 00:13:35,941 உனக்கு அவள் மேல் உணர்வுகள் இருக்கு இல்லையா? 196 00:13:40,278 --> 00:13:41,655 நான்... 197 00:13:43,406 --> 00:13:45,450 நான் கவனிக்க வேண்டிய சில விஷயங்கள் உள்ளன. 198 00:13:57,462 --> 00:13:58,672 -ஏய்-- -சரி, அப்போ. 199 00:14:01,424 --> 00:14:02,384 அது என்ன? 200 00:14:02,884 --> 00:14:04,052 ஒன்றுமில்லை. நான் சொல்றது... 201 00:14:05,971 --> 00:14:09,140 இன்னும் கொஞ்சம் நேரம் இருந்தால்... 202 00:14:23,488 --> 00:14:25,824 மன்னிக்கவும்! மன்னிக்கவும். மன்னிக்கவும். 203 00:14:26,366 --> 00:14:29,119 வா! நீ என்ன பண்ற? 204 00:14:32,372 --> 00:14:35,584 மன்னிக்கவும். மன்னிக்கவும். தயவுசெய்து வழியை விட்டு விலகிச் செல்லுங்கள்! 205 00:14:35,667 --> 00:14:37,002 என்னை உள்ளே விடு! 206 00:14:38,795 --> 00:14:39,629 ஆமா? 207 00:14:55,228 --> 00:14:56,730 இது நினைவுகளை மீண்டும் கொண்டுவருகிறது. 208 00:14:57,230 --> 00:14:59,065 நீங்களும் இங்கே வந்திருப்பீர்கள், இல்லையா? 209 00:14:59,149 --> 00:15:02,986 ஆமாம். நான் மாணவனாக இருந்த பிறகு இப்போதுதான் முதல் முறை திரும்பி வருகிறேன் . 210 00:15:03,069 --> 00:15:04,738 நானும். 211 00:15:04,821 --> 00:15:06,865 சரி, எத்தனை வருடங்கள் ஆகின்றன? 212 00:15:06,948 --> 00:15:08,283 குறைந்தபட்சம்... 213 00:15:08,366 --> 00:15:09,451 இருபது வருடங்கள். 214 00:15:09,743 --> 00:15:12,662 ஆமா! நேரம் உண்மையிலேயே பறக்கிறது, இல்லையா? 215 00:15:14,164 --> 00:15:15,874 -பொறு... -பத்து வருடங்கள் ஆச்சு. 216 00:15:15,957 --> 00:15:17,250 சுமார் பத்து வருடங்கள். 217 00:15:17,334 --> 00:15:20,211 சரியா? நீங்க என்னை ஆச்சரியப்படுத்திட்டீங்க. 218 00:15:20,795 --> 00:15:22,464 நாம் ஏன் நூலகத்திற்குப் போகக்கூடாது? 219 00:15:22,547 --> 00:15:23,381 நிச்சயம். 220 00:15:54,496 --> 00:15:57,832 கல்லூரி முழுவதும் எனக்கு எந்த நண்பர்களும் கிடைத்ததில்லை . 221 00:15:58,875 --> 00:16:00,418 நானும் தனியாக இருந்தேன். 222 00:16:02,128 --> 00:16:03,046 நீங்களும்? 223 00:16:04,047 --> 00:16:05,965 நான் பழகுவதில் அவ்வளவு திறமையானவன் அல்ல. 224 00:16:07,926 --> 00:16:10,136 அப்புறம் என்னைப் பத்தி நீங்க எதுவும் சொல்ல முடியாது. 225 00:16:11,471 --> 00:16:13,973 வகுப்பிலும், உணவு விடுதியிலும் நான் எப்போதும் தனியாகவே இருந்தேன். 226 00:16:14,891 --> 00:16:15,767 நானும். 227 00:16:18,937 --> 00:16:21,231 என்ன ஒரு தனிமையான பள்ளி வாழ்க்கை. 228 00:16:21,773 --> 00:16:22,982 அது உண்மையில் இருந்தது. 229 00:16:30,198 --> 00:16:32,784 உணவகத்தில் எனக்கு மிகவும் பிடித்த ஒரு உணவு இருந்தது . 230 00:16:32,867 --> 00:16:34,953 நான் ஆவலுடன் எதிர்பார்த்தது அது ஒன்றுதான். 231 00:16:35,036 --> 00:16:36,955 நீங்க பேசிட்டு இருக்கீங்களா... 232 00:16:37,539 --> 00:16:39,374 -மென்டை வெண்ணெய் உடோன்! -மென்டை வெண்ணெய் உடோன்! 233 00:16:40,041 --> 00:16:42,585 -சரியா? -நான் சாப்பிட்டது அவ்வளவுதான். 234 00:16:42,669 --> 00:16:44,462 எனக்கும் கிட்டத்தட்ட ஒவ்வொரு முறையும் அது கிடைத்தது. 235 00:16:52,303 --> 00:16:54,723 என்னுடன் இங்கு வந்ததற்கு நன்றி. 236 00:16:54,806 --> 00:16:57,142 நீங்களும் இங்கே பள்ளிக்குச் சென்றதாகக் கேள்விப்பட்டதிலிருந்து, 237 00:16:57,225 --> 00:16:59,144 நான் இன்னொரு முறை வந்து பார்க்க விரும்பினேன். 238 00:16:59,227 --> 00:17:03,356 அதேபோல். கொஞ்ச நாளுக்குப் பிறகு எனக்குக் கிடைத்த மிகச் சிறந்த விடுமுறை நாள் இது . 239 00:17:05,775 --> 00:17:07,444 உங்களுக்கு நன்றி, 240 00:17:07,527 --> 00:17:10,155 இன்னைக்கு என்னோட லிஸ்ட்ல இருந்து ஏதாவது ஒரு விஷயத்தை நான் பாக்கணும் . 241 00:17:10,739 --> 00:17:11,656 அது என்ன? 242 00:17:12,407 --> 00:17:14,367 நான் மாணவனாக இருந்த நாட்களை நினைவு கூர்கிறேன். 243 00:17:14,451 --> 00:17:16,828 நீங்க இன்னும் அந்த வயசுக்கு வந்துட்டீங்கன்னு நான் நினைக்கல . 244 00:17:18,872 --> 00:17:19,914 நீ சொல்றது சரி. 245 00:17:24,085 --> 00:17:26,004 எனக்கு அந்த மரம் ஞாபகம் இருக்கு. 246 00:17:26,087 --> 00:17:28,131 குளிர்காலத்தில், பழம் மஞ்சள் நிறமாக மாறியது. 247 00:17:29,048 --> 00:17:30,633 அது ஒரு நல்ல மரம். 248 00:17:31,718 --> 00:17:34,888 அது கனி கொடுத்த பிறகும், இரண்டு அல்லது மூன்று வருடங்களுக்கு அவை உதிர்வதில்லை. 249 00:17:35,555 --> 00:17:38,933 எனவே இது தலைமுறை தலைமுறையாக தொடர்ச்சியைக் குறிக்கும் ஒரு அதிர்ஷ்ட மரமாகக் கருதப்படுகிறது. 250 00:17:39,893 --> 00:17:41,394 உங்களுக்கு உண்மையிலேயே உங்கள் விஷயங்கள் தெரியும். 251 00:17:42,103 --> 00:17:43,646 அது ஏனென்றால்... 252 00:17:45,482 --> 00:17:47,233 இது என்னுடைய அதிர்ஷ்டமான இடம். 253 00:17:51,321 --> 00:17:55,658 இது எனக்கும் ஒரு அதிர்ஷ்டமான இடம். 254 00:17:56,951 --> 00:18:01,331 அதனால், பள்ளியில் எனக்கு ஒரே ஒரு நண்பன் மட்டுமே கிடைத்தான் . 255 00:18:05,543 --> 00:18:07,629 என் தந்தை திடீரென இறந்துவிட்டார், 256 00:18:07,712 --> 00:18:11,341 அதனால் நான் டோயாமாவில் அவரது இறுதிச் சடங்கிற்குச் சென்றேன், நான் மீண்டும் பள்ளிக்கு வந்தபோது... 257 00:18:17,222 --> 00:18:18,264 இல்லை... 258 00:18:19,182 --> 00:18:20,016 நீ எங்கே இருக்கிறாய்? 259 00:18:20,099 --> 00:18:21,976 இந்த குளம் வறண்டு போயிருந்தது... 260 00:18:22,435 --> 00:18:23,269 கமேகிச்சி. 261 00:18:23,353 --> 00:18:25,814 ...மேலும் காமெகிச்சியை எங்கும் காணவில்லை. 262 00:18:29,442 --> 00:18:32,987 அவரைக் கண்டுபிடிக்க முடியாதபோது, ​​என் பலத்தையெல்லாம் இழந்துவிட்டேன். 263 00:18:34,781 --> 00:18:40,662 இந்த உலகில் ஒரு நல்ல விஷயம் கூட இல்லை என்பது போல் உணர்ந்தேன் . 264 00:18:44,791 --> 00:18:47,710 ஆனால்... ஒரு கடவுள் இருந்தார். 265 00:18:48,545 --> 00:18:51,631 என் விலைமதிப்பற்ற நண்பனைக் காப்பாற்றிய கடவுள். 266 00:19:00,390 --> 00:19:02,892 கவலைப்படாதே ஆமை என்னுடன் பாதுகாப்பாக இருக்கிறது. 267 00:19:04,686 --> 00:19:06,813 அந்த கடவுள் யார் என்று எனக்குத் தெரியவில்லை, 268 00:19:07,313 --> 00:19:11,276 ஆனால் அவர் செய்தது என் ஆன்மாவைக் காப்பாற்றியது. 269 00:19:12,485 --> 00:19:15,113 நான் தொடர்ந்து வாழ்ந்தால், 270 00:19:16,114 --> 00:19:18,157 நல்ல விஷயங்கள் நடக்கும் என்பது உறுதி. 271 00:19:23,538 --> 00:19:24,581 என்ன தவறு? 272 00:19:25,748 --> 00:19:26,583 ஒன்றுமில்லை. 273 00:19:29,085 --> 00:19:33,923 இனிமேல் நல்ல விஷயங்கள் நடக்காதா... இங்கிருந்து? 274 00:19:35,133 --> 00:19:36,259 ஆம், இருக்கும். 275 00:19:37,760 --> 00:19:42,557 நீங்கள் செய்ய விரும்பும் விஷயங்களை ஒவ்வொன்றாகச் செய்ய வேண்டும். 276 00:19:46,019 --> 00:19:47,270 நான் நகர விரும்புகிறேன். 277 00:19:48,229 --> 00:19:49,063 நகர்த்தவா? 278 00:19:49,147 --> 00:19:51,316 ஆமாம். எனக்கு அதிக இடம் தேவையில்லை, 279 00:19:51,399 --> 00:19:53,776 ஆனால் எனக்கு சூரிய ஒளி மட்டுமே நிறைந்த ஒரு இடம் வேண்டும். 280 00:19:55,361 --> 00:19:56,195 வேறு என்ன? 281 00:19:56,279 --> 00:20:01,367 சரி, நான் என் நண்பர்களுடன் அதிகம் பேசவும் பயணம் செய்யவும் விரும்புகிறேன். 282 00:20:01,451 --> 00:20:03,077 ஓ, எனக்கும் என் லைசென்ஸ் வாங்கணும். 283 00:20:03,161 --> 00:20:05,788 நான் பயணிகள் இருக்கையில் அமர்வதற்குப் பதிலாக வாகனம் ஓட்ட விரும்புகிறேன் . 284 00:20:07,123 --> 00:20:08,207 நீங்கள் அதையெல்லாம் செய்ய முடியும். 285 00:20:09,000 --> 00:20:10,084 நீ அப்படி நினைக்கிறாயா? 286 00:20:10,168 --> 00:20:11,794 நீங்கள் விரும்பினால், 287 00:20:13,504 --> 00:20:15,048 மழை கூட சூரியனுக்கு வழிவிடுகிறது. 288 00:20:18,092 --> 00:20:19,510 இது விசித்திரமாக இருக்கிறது. 289 00:20:20,511 --> 00:20:24,599 நான் உன்னிடம் பேசும் போதெல்லாம், என் தலை இனிமையான கனவுகளால் நிரம்புகிறது. 290 00:20:28,770 --> 00:20:31,105 அவை உண்மையாகிவிடும். எனக்கு அது உறுதியாகத் தெரியும். 291 00:20:39,489 --> 00:20:40,323 ஆமா? 292 00:20:51,668 --> 00:20:52,502 போகலாம். 293 00:20:52,585 --> 00:20:54,963 ஆமா? முடியல. ஏய். டைரக்டர், கொஞ்சம் இருங்க. 294 00:20:55,046 --> 00:20:57,006 நீங்க ரொம்ப வேகமா இருக்கீங்க! எனக்காகக் காத்திரு! 295 00:20:59,759 --> 00:21:02,011 பொறுங்க, இது பயங்கரமா இருக்கு! நான் விழுந்துடுவேன்! 296 00:21:15,650 --> 00:21:18,611 குழந்தை துணிகளுக்கு இன்னும் சீக்கிரம் இல்லையா? 297 00:21:19,278 --> 00:21:21,990 சரி, அவங்க எல்லாரும் ரொம்ப அழகா இருக்காங்க! 298 00:21:22,073 --> 00:21:23,408 எனக்கு அது மட்டும்தான் தெரியும், 299 00:21:23,491 --> 00:21:26,327 அது டோமோவைப் போலவே இருக்கும் ஒரு சின்னப் பையனாக இருக்கப் போகிறது ! 300 00:21:27,829 --> 00:21:30,665 திருமண ஆடை பொருத்தும் நேரம் நெருங்கிவிட்டது . 301 00:21:30,748 --> 00:21:34,127 ஓ, அம்மா, அந்த உடையை நானே தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும் என்று நினைக்கிறேன் . 302 00:21:34,210 --> 00:21:36,879 முடியாது! உன்னைப் போன்ற ஒரு நவீன பெண்ணிடம் விட்டுவிட்டால் , 303 00:21:36,963 --> 00:21:40,425 உன் பிளவுகளையும் கால்களையும் ஏதோ ஒரு வெட்கமில்லாத குழுவில் வெளிப்படுத்துவாய் ! 304 00:21:40,508 --> 00:21:43,845 நான் நல்லதைத் தேர்ந்தெடுப்பேன். உங்களுக்காக. 305 00:21:49,767 --> 00:21:53,896 அம்மா, அம்மா, காத்திரு! 306 00:21:54,480 --> 00:21:58,151 அம்மா! அம்மா! 307 00:22:04,699 --> 00:22:06,159 நீ என்ன செய்து கொண்டிருக்கிறாய்? 308 00:22:07,160 --> 00:22:09,245 ஓ, இல்லை, மழை பெய்யத் தொடங்குகிறது. 309 00:22:09,328 --> 00:22:11,164 வா, போகலாம். 310 00:22:12,540 --> 00:22:14,208 குழந்தைக்கு சளி நல்லதல்ல! 311 00:22:15,710 --> 00:22:17,587 அப்புறம் ஒரு பெல்லி வார்மர் வாங்கலாம், சரியா? 312 00:22:19,672 --> 00:22:21,132 உங்க கைகள் ரொம்ப குளிரா இருக்கு! 313 00:22:22,175 --> 00:22:23,468 குளிர்ச்சியா இருக்கு, இல்லையா? 314 00:22:42,570 --> 00:22:44,322 ஆமா... அது ஒரே மாதிரி இல்ல. 315 00:22:44,405 --> 00:22:45,656 நான் கேட்டேன்! 316 00:22:47,658 --> 00:22:49,202 நீ என் தம்பியுடன் டேட்டிங் சென்றாயா? 317 00:22:50,286 --> 00:22:53,581 இல்லை, நான் சொல்லவில்லை! நீ அதை அவன்கிட்ட இருந்து கேட்டியா? 318 00:22:53,664 --> 00:22:54,999 இல்லை, யூடோவிடமிருந்து. 319 00:22:55,083 --> 00:22:57,210 நீங்கள் இருவரும் விடுமுறை நாளில் அவருடைய ஓட்டலுக்குச் சென்றதாக அவர் கூறினார். 320 00:22:57,668 --> 00:22:59,212 யார் டேட்டிங் போனாங்க? 321 00:22:59,962 --> 00:23:01,881 திருமதி கான்பே மற்றும் இயக்குனர் சுசுகி. 322 00:23:01,964 --> 00:23:03,925 -ஹூ? -இல்லை, அது உண்மையில் ஒரு டேட்டிங் இல்லை. 323 00:23:04,008 --> 00:23:05,551 ஆனா நீங்க ரெண்டு பேருக்கும் நல்ல ஜோடி. 324 00:23:06,010 --> 00:23:06,844 ஆமா? 325 00:23:06,928 --> 00:23:08,346 சரியா? 326 00:23:09,013 --> 00:23:09,847 பரவாயில்லை. 327 00:23:09,931 --> 00:23:11,182 நீ இப்போது தனியாக இருக்கிறாய். 328 00:23:11,265 --> 00:23:13,434 -போய் உன் அடுத்த காதலைக் கண்டுபிடி. -ஆமாம்! 329 00:23:14,685 --> 00:23:18,898 இயக்குனர் சுஸுகி பற்றி நீங்கள் உண்மையிலேயே என்ன நினைக்கிறீர்கள் ? 330 00:23:20,525 --> 00:23:22,902 சரி, நான்... 331 00:23:22,985 --> 00:23:24,529 உங்களுக்கும் அழைப்பிதழ் வந்ததா? 332 00:23:25,321 --> 00:23:27,365 என்ன? ரெய்னாவின் திருமணமா? 333 00:23:27,448 --> 00:23:30,284 -நான் போக வழியில்லை. -வேண்டாம். 334 00:23:35,832 --> 00:23:38,000 எனக்கும் ஒரு அழைப்பு வந்தது. 335 00:23:38,084 --> 00:23:39,001 நானும். 336 00:23:39,085 --> 00:23:41,129 நிச்சயமாக, நான் போகவில்லை. 337 00:23:41,671 --> 00:23:43,464 ஏய், உன்னிடம் அது இருக்கிறதா? 338 00:23:43,548 --> 00:23:45,091 ஆமா? ஓ, ஆமா. 339 00:23:46,592 --> 00:23:48,886 நான் அதை தபால் பெட்டியில் போட திட்டமிட்டிருந்தேன் . 340 00:23:53,099 --> 00:23:54,934 வருத்தத்துடன் மறுக்கும் மிகு சுசுகி 341 00:23:55,685 --> 00:23:56,602 அதேதான். 342 00:23:57,478 --> 00:23:58,396 அதேதானா? 343 00:23:58,479 --> 00:23:59,564 அது ஒன்றுமில்லை. 344 00:24:00,314 --> 00:24:02,525 விஷயங்கள் சீராக நடப்பது போல் எனக்கு நிம்மதியாக இருக்கிறது . 345 00:24:03,276 --> 00:24:04,569 ஆமா?! 346 00:24:04,652 --> 00:24:08,072 சொல்லுங்க, நீங்க எவ்வளவு நல்ல மனுஷன்? 347 00:24:12,952 --> 00:24:15,079 மணமகன் - மணமகள் டொமோயா - ரெய்னா 348 00:24:27,300 --> 00:24:28,384 ஏய். 349 00:24:30,678 --> 00:24:31,512 ஏய்! 350 00:24:31,929 --> 00:24:33,347 -என்ன? -நாம் என்ன செய்யப் போகிறோம்? 351 00:24:34,015 --> 00:24:36,350 நாங்கள் முன்பதிவு செய்த இடம் மிகப்பெரியது. 352 00:24:36,434 --> 00:24:38,144 நம்மால் இடங்களை நிரப்ப முடியாவிட்டால் என்ன செய்வது? 353 00:24:39,187 --> 00:24:40,563 அதை என் அம்மாகிட்ட சொல்லு. 354 00:24:40,646 --> 00:24:41,856 நீ அவகிட்ட சொல்லு! 355 00:24:43,274 --> 00:24:45,818 அந்த மனப்பான்மைக்கு என்ன காரணம்? 356 00:24:46,777 --> 00:24:48,321 அழைப்பிதழ்களை செய்ய என்னை கட்டாயப்படுத்துகிறாய், 357 00:24:48,404 --> 00:24:50,656 இருக்கை ஏற்பாடுகள், மற்றும் மற்ற அனைத்தும்! 358 00:24:50,740 --> 00:24:52,033 எனக்கு எந்த விருப்பங்களும் இல்லை. 359 00:24:53,492 --> 00:24:54,327 சீரியஸா? 360 00:24:54,410 --> 00:24:56,871 எப்போதும் இவ்வளவு பரபரப்பாக இருப்பதை நிறுத்து. 361 00:24:57,246 --> 00:24:58,289 மன்னிக்கவும்? 362 00:24:59,582 --> 00:25:02,460 நான் ஒரு மோசமான இடத்தில், மோசமான உடையில் ஒரு மோசமான இடத்தில் ஒரு திருமணத்தை நடத்த விரும்பவில்லை , 363 00:25:02,543 --> 00:25:05,463 மற்றும் கிட்டத்தட்ட விருந்தினர்கள் இல்லாமல்! 364 00:25:05,546 --> 00:25:07,215 அப்படியானால், நாம் ஏன் அதை ரத்து செய்யக்கூடாது? 365 00:25:08,507 --> 00:25:09,342 என்ன? 366 00:25:13,721 --> 00:25:15,097 நீ இதையெல்லாம் அந்த அளவுக்கு வெறுத்தால், 367 00:25:15,640 --> 00:25:17,308 நாம் ஏன் அதை இப்போதே நிறுத்திவிடக் கூடாது? 368 00:25:17,767 --> 00:25:18,851 நிறுத்து... 369 00:25:19,769 --> 00:25:21,562 திருமணமா? 370 00:25:22,605 --> 00:25:23,773 அல்லது திருமணமா?! 371 00:25:24,690 --> 00:25:25,566 எனக்குத் தெரியாது. 372 00:26:07,483 --> 00:26:08,567 நீங்க உள்ளே வரணுமா? 373 00:26:19,787 --> 00:26:22,581 நன்றி. சூடாக இருக்கு. 374 00:26:22,665 --> 00:26:23,582 நான் கொஞ்சம் தேநீர் போடுகிறேன். 375 00:26:24,208 --> 00:26:27,086 நீங்க கர்ப்பமா இருக்கறதால காஃபின் குடிக்கக் கூடாது . 376 00:26:28,337 --> 00:26:29,171 ஆம். 377 00:26:30,506 --> 00:26:31,674 சூடான பால் சரியா? 378 00:26:32,591 --> 00:26:33,426 நன்றி. 379 00:26:39,724 --> 00:26:41,100 திடீரென்று என்ன ஆச்சு? 380 00:26:41,767 --> 00:26:44,395 நான் உன்னை மீண்டும் பார்ப்பேன் என்று நான் ஒருபோதும் நினைத்ததில்லை. 381 00:26:47,398 --> 00:26:48,316 நான்... 382 00:26:49,358 --> 00:26:51,652 திருமணத்தை நிறுத்துவது பற்றி யோசிக்கிறேன். 383 00:26:52,486 --> 00:26:53,321 ஆமா? 384 00:26:53,404 --> 00:26:55,656 காத்திரு. என்ன நடக்கிறது? 385 00:26:56,407 --> 00:26:58,200 டொமோயா எனக்கு ரொம்பப் பிடிவாதமா இருக்காரு. 386 00:26:58,743 --> 00:27:00,494 அவர் அப்படிப்பட்டவர் என்று நான் நினைக்கவில்லை. 387 00:27:01,620 --> 00:27:05,499 அவனுக்கு என்னை இப்போ அவ்வளவா பிடிக்காதுன்னு நினைக்கிறேன். 388 00:27:07,084 --> 00:27:09,337 அவருக்கு இன்னும் உன் மேல் ஒருவித உணர்வு இருக்கலாம். 389 00:27:09,837 --> 00:27:10,671 இல்லை... 390 00:27:11,005 --> 00:27:12,381 டோமோயா ஹிரானோ 391 00:27:14,550 --> 00:27:17,636 -நீங்க அழைப்பை எடுக்கலாம். -வேண்டாம்! அது வெறும் அலாரம் தான். 392 00:27:18,262 --> 00:27:19,764 சரி, நீங்க பாருங்க, இது சாதாரணம்தான். 393 00:27:19,847 --> 00:27:23,559 மிகவும் காதல் கொண்ட ஜோடிகள் கூட திருமணத்திற்கு தயாராகும் போது சண்டையிடுகிறார்கள். 394 00:27:23,642 --> 00:27:25,853 ஒவ்வொரு தம்பதியும் ஏதோ ஒரு கட்டத்தில் இதைக் கடந்து செல்கிறார்கள் , 395 00:27:25,936 --> 00:27:27,188 அப்போ நீ அதை பத்தி அதிகமாக யோசிச்சிட்டு இருக்கா? 396 00:27:27,271 --> 00:27:29,607 ஒருவேளை அது... கல்யாணப் பிரச்சனையா அல்லது ஏதாவது? 397 00:27:29,690 --> 00:27:31,192 அதுவும் அதன் ஒரு பகுதியாக இருக்கலாம்! 398 00:27:32,943 --> 00:27:34,528 எனக்கு அது தெரியும். 399 00:27:35,363 --> 00:27:36,530 நீங்க ரொம்ப நல்லவங்க. 400 00:27:38,532 --> 00:27:41,452 நான் உனக்கு ரொம்பக் கொடூரமான ஒன்றைச் செய்திருந்தாலும் . 401 00:27:43,287 --> 00:27:45,373 சரி... என்னை மறந்துடு. 402 00:27:46,082 --> 00:27:48,542 மகிழ்ச்சியாக இருப்பதை விட்டுவிடாதீர்கள். 403 00:27:49,085 --> 00:27:50,002 அது வெறும்... 404 00:27:50,836 --> 00:27:53,297 நான் அழைப்பிதழ்களை அனுப்பினேன், 405 00:27:54,298 --> 00:27:55,966 ஆனா யாரும் வரல... 406 00:27:56,050 --> 00:27:57,343 எனக்குத் தெரிந்திருக்க வேண்டும் என்று நினைக்கிறேன். 407 00:27:57,802 --> 00:28:00,096 நான் உயர்நிலைப் பள்ளியில் எல்லோரையும் முட்டாளாக்கிய ஒரு பொய்யன் . 408 00:28:01,138 --> 00:28:04,725 வேலையில், நான் அவளுடைய சிறந்த தோழியின் வருங்கால மனைவியைத் திருடிய ஒரு துரோகியாக இருந்தேன்??. 409 00:28:06,060 --> 00:28:11,232 இவ்வளவு கொடூரமான பெண்ணின் திருமணத்தில் யார் கலந்து கொள்ள விரும்புவார்கள் ? 410 00:28:12,566 --> 00:28:13,401 நான் நினைக்கிறேன்... 411 00:28:14,819 --> 00:28:16,904 நான் இப்போதே திருமணத்தை நிறுத்த வேண்டும் . 412 00:28:16,987 --> 00:28:17,822 காத்திரு! 413 00:28:17,905 --> 00:28:19,824 ரெய்னா, அமைதியா இரு. 414 00:28:20,741 --> 00:28:21,575 ஆமா? 415 00:28:22,868 --> 00:28:25,204 நம்மிடையே நிறைய நடந்திருக்கு... 416 00:28:25,287 --> 00:28:27,123 ஆனால் பாருங்கள், நாம் ஒருவரையொருவர் இவ்வளவு காலமாக அறிந்திருக்கிறோம் , 417 00:28:27,206 --> 00:28:29,333 அதனால் என்னால் முடிந்த உதவியைச் செய்வேன். 418 00:28:29,834 --> 00:28:33,546 நான் வேலையில் உள்ள அனைவரையும் , தனபே, மிதா மற்றும் மற்றவர்களையும் மீண்டும் தொடர்பு கொள்ள முயற்சிக்கிறேன் . 419 00:28:34,296 --> 00:28:35,714 -நீ சொல்றது உறுதியா? -ஆமா! 420 00:28:35,798 --> 00:28:38,551 இது மோசமான முடிவாகிவிட்டால், நான் இதிலிருந்து நகர முடியாது . 421 00:28:39,343 --> 00:28:41,095 அந்த நேரத்தில் நான் வருத்தப்பட்டேன், 422 00:28:41,178 --> 00:28:44,557 ஆனால் இப்போது உங்களுக்கும் டோமோயாவிற்கும் வாழ்த்துக்கள் தெரிவிப்பதில் மகிழ்ச்சி அடைகிறேன் ! 423 00:28:45,433 --> 00:28:46,350 நிறை... 424 00:28:48,519 --> 00:28:51,147 மிசா, நீ உண்மையிலேயே மிசா தான். 425 00:28:52,606 --> 00:28:54,275 நான் அதற்கு தகுதியானவன் அல்ல என்பது எனக்குத் தெரியும், 426 00:28:55,526 --> 00:28:57,111 ஆனா எனக்கு ஒரு உதவி செய்வியா? 427 00:28:57,903 --> 00:28:59,029 ஆமா, அதை என்கிட்ட விடு! 428 00:28:59,113 --> 00:29:00,656 திருமண உரை. 429 00:29:01,490 --> 00:29:02,324 என்ன? 430 00:29:06,662 --> 00:29:07,496 நிச்சயம். 431 00:29:28,434 --> 00:29:31,145 அவள் இன்னும் பயன்படுத்தத் தகுந்தவள் போல் தெரிகிறது. 432 00:29:37,234 --> 00:29:39,153 நீங்க அப்படி சொன்னா பரவாயில்லை, 433 00:29:39,236 --> 00:29:41,989 ஆனால் திருமதி கான்பே, நீங்கள் உண்மையிலேயே போக விரும்புகிறீர்களா? 434 00:29:43,491 --> 00:29:45,701 சரி. அலுவலகத்தில் சந்திப்போம். 435 00:29:47,578 --> 00:29:52,291 ஏய், நீ ஏன் சினிமா டிக்கெட்டுகளை ஆன்லைனில் முன்பதிவு செய்யவில்லை ? 436 00:29:52,374 --> 00:29:55,669 மன்னிக்கவும், மன்னிக்கவும், அது அவ்வளவு பிரபலமான அனிமேஷாக இருக்கும்னு எனக்குப் புரியல . 437 00:29:55,753 --> 00:29:57,755 ஆனால் மாலை நிகழ்ச்சிக்கு எங்களுக்கு இருக்கைகள் கிடைத்தன. 438 00:29:57,838 --> 00:29:58,672 சரி. 439 00:30:11,602 --> 00:30:12,811 அம்மா? 440 00:30:19,610 --> 00:30:21,237 கொஞ்சம் பர்ஃபைட் சாப்பிடப் போகலாம். 441 00:30:23,405 --> 00:30:26,075 மிஸ். கான்பே, நீங்க என்ன யோசிச்சுட்டு இருக்கீங்க? 442 00:30:26,158 --> 00:30:28,494 நாம ஏன் அந்தப் பெண்ணின் திருமணத்திற்குப் போகிறோம்? 443 00:30:28,577 --> 00:30:32,122 ஆமாம், எனக்குத் தெரியும், ஆனால் நாளை அலுவலகத்தில் விவரங்களை விளக்குகிறேன் . சரியா? 444 00:30:32,206 --> 00:30:33,290 பிறகு சந்திப்போம். 445 00:30:37,962 --> 00:30:41,006 இதுவரை, நான் திருமதி சுமியோஷி மற்றும் மிகுவைப் பாதுகாத்துவிட்டேன். 446 00:30:41,924 --> 00:30:43,551 நான் ஏன்... செய்ய வேண்டும்? 447 00:30:47,346 --> 00:30:48,180 டோமோயா ஹிரானோ 448 00:30:48,264 --> 00:30:51,058 திருமணத்தை நிறுத்தலாம்னு நினைக்கிறேன். நாம ஒரு தடவை மட்டும் சந்திக்கலாமா? 449 00:31:22,464 --> 00:31:23,757 இறுதியாக மீண்டும் சந்திப்போம். 450 00:31:23,841 --> 00:31:24,842 என்ன நடக்கிறது? 451 00:31:24,925 --> 00:31:25,843 நான் எழுதியது போலவே, 452 00:31:26,385 --> 00:31:29,096 நான் ரெய்னாவிடமும் என் அம்மாவிடமும் சொல்றேன்... 453 00:31:29,763 --> 00:31:33,058 எனக்கு நானே பொய் சொல்லிக் கொண்டு நான் திருமணம் செய்து கொள்ள முடியாது என்று . 454 00:31:33,142 --> 00:31:34,893 எல்லாவற்றிற்கும் மேலாக, திருமணம் என்றென்றும் இருக்கும். 455 00:31:38,897 --> 00:31:40,482 You remember this place, right? 456 00:31:41,859 --> 00:31:44,820 Since the day I proposed, my feelings haven't changed. 457 00:31:45,654 --> 00:31:47,323 I know I've hurt you a lot, 458 00:31:48,032 --> 00:31:51,118 but I always have and always will love y-- 459 00:31:51,201 --> 00:31:52,077 Lame. 460 00:31:53,329 --> 00:31:54,163 What? 461 00:31:55,706 --> 00:31:57,958 What are you going to do about your kid? 462 00:31:58,876 --> 00:32:02,046 I'll... pay child support or whateve-- 463 00:32:02,129 --> 00:32:05,507 You have zero savings and you're 20 million yen in the hole, right? 464 00:32:06,383 --> 00:32:07,718 Who's going to pay? 465 00:32:07,801 --> 00:32:09,011 Me again? 466 00:32:09,094 --> 00:32:10,304 Or your mommy? 467 00:32:11,430 --> 00:32:12,640 I'll... 468 00:32:15,142 --> 00:32:16,935 pay on my own or whatever... 469 00:32:17,019 --> 00:32:20,064 Have you ever done anything on your own in your entire life? 470 00:32:20,898 --> 00:32:23,942 When you broke your classmate's leg back in school, 471 00:32:24,026 --> 00:32:25,736 or when you stole someone's bike, 472 00:32:26,195 --> 00:32:28,572 your mom always cleaned up after you, didn't she? 473 00:32:28,656 --> 00:32:29,907 How do you know about those-- 474 00:32:29,990 --> 00:32:31,784 I'm not your mom, 475 00:32:32,326 --> 00:32:35,079 and I've wasted enough of my life cleaning up your messes. 476 00:32:38,415 --> 00:32:40,334 What's your relationship with the director? 477 00:32:42,336 --> 00:32:43,545 I saw you. 478 00:32:44,505 --> 00:32:46,548 -You were... -What business is it of yours? 479 00:32:46,632 --> 00:32:49,051 Who your ex is with or what she's doing. 480 00:32:49,134 --> 00:32:50,260 Misa, you... 481 00:32:50,344 --> 00:32:53,514 -you're the only one for me! -Then I'll say this clearly. 482 00:32:57,101 --> 00:32:58,519 I am 200 million percent sure... 483 00:32:59,019 --> 00:33:00,771 that we will never get back together. 484 00:33:04,817 --> 00:33:06,652 For once in your life... 485 00:33:07,569 --> 00:33:10,239 how about you take responsibility for what you've done? 486 00:33:19,623 --> 00:33:21,709 A restaurant delivery service? 487 00:33:22,167 --> 00:33:24,628 To ensure reliable delivery, 488 00:33:24,712 --> 00:33:27,756 we would very much like to partner with your company. 489 00:33:27,840 --> 00:33:29,133 Is there any demand for it? 490 00:33:29,216 --> 00:33:31,802 Demand is set to grow exponentially. 491 00:33:31,885 --> 00:33:33,762 And with your help, 492 00:33:33,846 --> 00:33:36,098 we are confident that together we can 493 00:33:36,181 --> 00:33:38,475 pioneer this new market and achieve success. 494 00:33:39,143 --> 00:33:41,311 Well, if you say so, I'll think about it. 495 00:33:41,770 --> 00:33:42,980 Thank you. 496 00:34:02,708 --> 00:34:04,668 The wedding ceremony, huh? 497 00:34:07,796 --> 00:34:08,672 Did something happen? 498 00:34:08,756 --> 00:34:10,048 No, I'm okay. 499 00:34:28,609 --> 00:34:30,736 Wow, you look great! 500 00:34:30,819 --> 00:34:33,489 I thought you might show up in a white wedding dress. 501 00:34:33,572 --> 00:34:35,157 I wouldn't do something like that. 502 00:34:35,240 --> 00:34:37,034 Are you really okay? 503 00:34:37,117 --> 00:34:38,410 I'm fine. 504 00:34:39,411 --> 00:34:43,040 Oh, thank you all so much for coming today. 505 00:34:43,123 --> 00:34:45,667 I bear no ill will, 506 00:34:45,751 --> 00:34:48,712 so please celebrate their new beginning from the bottom of your hearts. 507 00:35:00,224 --> 00:35:01,642 Thanks for the invite. 508 00:35:01,725 --> 00:35:03,602 This is the kind of energy... 509 00:35:04,311 --> 00:35:06,021 we need for Reina's wedding, right? 510 00:35:06,104 --> 00:35:09,775 I told them those outfits were a bad idea, but... 511 00:35:10,859 --> 00:35:12,569 Hey, Kanbe... 512 00:35:12,653 --> 00:35:14,863 I've been meaning to tell you this for a long time now. 513 00:35:16,323 --> 00:35:17,741 I'm really sorry... 514 00:35:18,408 --> 00:35:20,118 for what we did to you back then. 515 00:35:20,202 --> 00:35:22,120 -I'm sorry. -I'm sorry. 516 00:35:26,416 --> 00:35:29,503 Everything you went through... it was all our fault. 517 00:35:31,713 --> 00:35:33,131 No worries, it's okay now. 518 00:35:33,882 --> 00:35:35,843 The fact that you came today is enough. 519 00:35:37,803 --> 00:35:40,389 Now then... let's go. 520 00:36:14,631 --> 00:36:16,008 Sorry to keep you waiting. 521 00:36:26,143 --> 00:36:27,227 Let's go. 522 00:36:28,979 --> 00:36:30,105 It'll be okay. 523 00:37:52,104 --> 00:37:54,731 Do you, Mr. Tomoya Hirano, 524 00:37:54,815 --> 00:37:58,026 vow to love this woman, 525 00:37:58,110 --> 00:38:00,153 to comfort and care for her, 526 00:38:00,237 --> 00:38:02,114 in sickness and in health 527 00:38:02,197 --> 00:38:05,450 -for as long as you live? -Yes, I do. 528 00:38:05,951 --> 00:38:08,453 திருமதி ரெய்னா எசாகா, 529 00:38:08,537 --> 00:38:14,167 இந்த மனிதனை நேசிப்பதாகவும், அவருக்கு ஆறுதல் அளிப்பதாகவும், அவரைப் பராமரிப்பதாகவும் சபதம் செய்யுங்கள். 530 00:38:14,251 --> 00:38:20,132 நீங்கள் வாழும் வரை , நோயிலும், ஆரோக்கியத்திலும் ? 531 00:38:21,258 --> 00:38:22,092 ஆம். 532 00:38:22,634 --> 00:38:23,927 -நான் செய்கிறேன். -நான் செய்கிறேன். 533 00:38:24,386 --> 00:38:25,679 இப்போது, ​​மோதிரங்களைப் பரிமாறிக் கொள்ளுங்கள். 534 00:38:31,268 --> 00:38:33,270 தயவுசெய்து திரையைத் தூக்குங்கள். 535 00:38:43,822 --> 00:38:45,323 இப்போது, ​​திருமண முத்தம். 536 00:39:32,370 --> 00:39:34,664 நிறை 537 00:39:34,748 --> 00:39:36,917 ராணி 538 00:39:37,000 --> 00:39:40,212 இப்போது, ​​திருமதி மிசா கான்பேவை அழைக்க விரும்புகிறேன் , 539 00:39:40,629 --> 00:39:44,508 மணமகளின் நெருங்கிய தோழி, சில வாழ்த்துக்களைச் சொல்ல வேண்டும். 540 00:39:46,927 --> 00:39:48,678 அவளை யார் அழைத்தார்கள்? 541 00:40:01,024 --> 00:40:02,651 அனைவருக்கும் வணக்கம். 542 00:40:03,652 --> 00:40:07,155 ரெய்னாவுடனான எனது உறவு 20 வருடங்கள் பழமையானது. 543 00:40:08,657 --> 00:40:12,077 நான் இரண்டாம் வகுப்பு படிக்கும்போது என் அம்மாவை இழந்தபோது, 544 00:40:12,160 --> 00:40:16,164 ரெய்னா என்னை பூங்காவில் கண்டுபிடித்து , எனக்குத் தேவையான அளவுக்கு என் கையைப் பிடித்துக் கொண்டார். 545 00:40:17,415 --> 00:40:20,961 அவள் கையின் அரவணைப்பு எனக்கு இன்னும் நினைவிருக்கிறது. 546 00:40:22,379 --> 00:40:24,840 நாங்கள் அன்றிலிருந்து சிறந்த நண்பர்கள். 547 00:40:25,465 --> 00:40:28,385 ரெய்னா எப்போதும் என் பக்கத்திலேயே இருந்தாள். 548 00:40:28,468 --> 00:40:31,138 நான் நோய்வாய்ப்பட்டிருந்தபோது, ​​நான் ஆரோக்கியமாக இருந்தபோது, 549 00:40:31,221 --> 00:40:33,473 நான் பணக்காரனாக இருந்தபோதும், ஏழையாக இருந்தபோதும். 550 00:40:33,557 --> 00:40:35,308 நாங்கள் மிகவும் ஒன்றாக இருந்தோம் 551 00:40:35,392 --> 00:40:38,228 வேறு எந்த நண்பர்களையும் உருவாக்க எனக்கு நேரமில்லை . 552 00:40:44,192 --> 00:40:47,279 நான் உண்மையிலேயே மகிழ்ச்சியாக இருக்கிறேன், அது எனக்கு நடப்பது போல் மகிழ்ச்சியாக இருக்கிறேன், 553 00:40:47,362 --> 00:40:50,824 உலகின் எனது மிகவும் விலைமதிப்பற்ற நண்பர் 554 00:40:50,907 --> 00:40:53,243 டோமோயா போன்ற அற்புதமான ஒரு மனிதரை சந்தித்தேன். 555 00:40:53,994 --> 00:40:55,620 மக்கள் அப்படிச் சொல்வதை நீங்கள் அடிக்கடி கேட்கிறீர்கள் 556 00:40:55,704 --> 00:40:58,415 திருமணமான தம்பதிகள் காலப்போக்கில் ஒருவரையொருவர் ஒத்திருக்கத் தொடங்குகிறார்கள் , 557 00:40:59,040 --> 00:41:00,876 ஆனால் அது சரியாக இல்லை என்று நான் நினைக்கிறேன். 558 00:41:00,959 --> 00:41:05,130 ஆரம்பத்திலிருந்தே நம்மைப் போலவே இருப்பவர்களைத்தான் நாம் தேர்ந்தெடுப்போம் என்று நான் நம்புகிறேன் . 559 00:41:07,257 --> 00:41:08,800 அதற்கு சான்றாக, 560 00:41:10,302 --> 00:41:13,930 ரெய்னாவும் டோமோயாவும் ஒரே மாதிரியானவர்கள். 561 00:41:18,143 --> 00:41:20,770 அவங்க ரெண்டு பேரும் சொர்க்கத்துல நிச்சயிக்கப்பட்ட ஜோடின்னு நான் நினைக்கிறேன்! 562 00:41:23,315 --> 00:41:27,485 டோமோயா, ரெய்னாவை மகிழ்ச்சியாக வைத்திருப்பதை உறுதிப்படுத்திக் கொள்ளுங்கள் . 563 00:41:28,528 --> 00:41:31,281 ரெய்னா, உங்கள் திருமணத்திற்கு வாழ்த்துக்கள். 564 00:41:32,490 --> 00:41:35,660 மேலும் மிக்க நன்றி. 565 00:41:58,516 --> 00:42:01,603 அடுத்து, திரு. மசாஃபூமி யமாஷிதாவை அழைக்க விரும்புகிறேன் , 566 00:42:01,686 --> 00:42:06,233 மணமகனின் நெருங்கிய நண்பர், சில வாழ்த்துக்களைச் சொல்ல வேண்டும். 567 00:42:44,229 --> 00:42:47,649 கோட் இல்லாமல் எங்கே போவீர்கள் என்று நினைக்கிறீர்கள் ? 568 00:42:51,611 --> 00:42:52,779 குளிராக இருக்கிறது. 569 00:42:52,862 --> 00:42:54,614 எங்காவது உள்ளே போகலாம். 570 00:42:59,077 --> 00:43:01,955 நாங்கள் முழுமையாக முன்பதிவு செய்துவிட்டோம். மன்னிக்கவும். 571 00:43:02,038 --> 00:43:04,916 மன்னிக்கவும், இன்று நாங்கள் முழுமையாக முன்பதிவு செய்துவிட்டோம். 572 00:43:05,000 --> 00:43:07,669 மன்னிக்கவும், இன்று முன்பதிவு முழுமையாக முடிந்துவிட்டது. 573 00:43:08,837 --> 00:43:10,130 நன்றி. 574 00:43:13,842 --> 00:43:15,010 அவை முழுமையாக முன்பதிவு செய்யப்பட்டிருந்தன. 575 00:43:15,385 --> 00:43:17,345 இது கிறிஸ்துமஸ் ஈவ். 576 00:43:18,763 --> 00:43:19,806 போகலாம். 577 00:43:19,889 --> 00:43:20,974 எங்கே? 578 00:43:21,057 --> 00:43:23,518 என் வீடு. அது பக்கத்துல இருக்கு. 579 00:43:24,978 --> 00:43:27,355 நான் உங்களுக்கு கொஞ்சம் சூடான ஹோஜிச்சாவாவது செய்து தர முடியும். 580 00:43:35,905 --> 00:43:37,866 கொஞ்சம் குழப்பமா இருக்கு, ஆனா உள்ள வந்து பாருங்க. 581 00:43:38,992 --> 00:43:40,327 நன்றி. 582 00:43:43,038 --> 00:43:44,914 ஓ, தயவுசெய்து நீங்கள் விரும்பும் இடத்தில் உட்காருங்கள். 583 00:44:02,349 --> 00:44:04,392 இயக்குநரே, உங்களிடம் ஒரு செல்ல ஆமை இருப்பதைப் பார்க்கிறேன். 584 00:44:05,477 --> 00:44:06,311 அது... 585 00:44:12,776 --> 00:44:13,610 ஆமா? 586 00:44:14,235 --> 00:44:15,904 கமெகிச்சி? 587 00:44:21,242 --> 00:44:22,619 வேறு வழி இல்லை. 588 00:44:24,746 --> 00:44:25,747 நீ சொல்றது சரி. 589 00:44:29,793 --> 00:44:31,294 அது காமெகிச்சி. 590 00:44:40,387 --> 00:44:41,554 நீங்கதான்... 591 00:44:43,807 --> 00:44:46,017 அப்போது அவரைக் காப்பாற்றியது யார்? 592 00:44:47,644 --> 00:44:49,938 ஏனென்றால் அவர் உங்கள் விலைமதிப்பற்ற நண்பர். 593 00:44:52,148 --> 00:44:53,066 ஏன்... 594 00:44:54,234 --> 00:44:57,112 இவ்வளவு முக்கியமான விஷயத்தைப் பற்றி ஏன் நீங்க எதுவும் சொல்லல ? 595 00:44:57,946 --> 00:44:59,197 இயக்குனர்... 596 00:45:00,782 --> 00:45:04,244 நீ... என் கடவுளா? 597 00:45:27,058 --> 00:45:28,393 ஓ, அது சரிதான். 598 00:45:31,938 --> 00:45:33,440 திரைச்சீலைகளைத் திறக்கலாமா? 599 00:45:36,860 --> 00:45:37,694 தொடருங்கள். 600 00:45:51,749 --> 00:45:54,752 அலங்காரங்களை நீங்க செய்தீங்களா? 601 00:45:55,628 --> 00:46:00,341 ஒவ்வொரு வருடமும், வீட்டு உரிமையாளர் இதையெல்லாம் வைக்க எனக்கு உதவுகிறார். 602 00:46:07,182 --> 00:46:09,267 எனக்கு சிரிக்காமல் இருக்க முடியவில்லை. 603 00:46:09,350 --> 00:46:12,520 நீ மரத்தை அலங்கரிப்பதை நான் கற்பனை செய்யும் போது. 604 00:46:14,314 --> 00:46:15,440 நான் அவ்வளவுதான் எதிர்பார்க்க முடியும். 605 00:46:16,357 --> 00:46:18,359 நீ சிரிச்சுக்கிட்டே இருக்கும் வரைக்கும். 606 00:46:19,986 --> 00:46:21,613 நான் ஒரு கிறிஸ்துமஸ் கேக் செய்யலாமா? 607 00:46:22,030 --> 00:46:23,406 நீங்க கேக் கூட சுட முடியுமா? 608 00:46:23,490 --> 00:46:25,200 சரி, நான் இதுவரைக்கும் சுட்டதில்லை. 609 00:46:57,065 --> 00:46:58,149 இல்லையா... 610 00:46:59,651 --> 00:47:01,110 என்னை முத்தமிடப் போகிறீர்களா? 611 00:48:20,273 --> 00:48:22,817 ரெய்னா, உங்கள் திருமணத்திற்கு வாழ்த்துக்கள். 612 00:48:23,401 --> 00:48:26,863 மேலும் மிக்க நன்றி. 613 00:48:33,828 --> 00:48:35,872 தயவுசெய்து எனக்கு கொஞ்சம் உதவுங்கள். 614 00:48:35,955 --> 00:48:38,458 நாம் இன்று மதியம் என் பெற்றோரிடம் செல்ல வேண்டும். 615 00:48:40,335 --> 00:48:42,587 ஹேய், நான் ஏன் மிசாவை கூப்பிடக் கூடாது? 616 00:48:43,171 --> 00:48:44,631 நான் அவளை உதவிக்கு அழைத்து வருகிறேன். 617 00:48:46,382 --> 00:48:48,051 ஏற்கனவே அதை வெட்டி எறியுங்கள். 618 00:48:48,134 --> 00:48:51,679 இது போன்ற நேரங்களில் மிசா மிகவும் பயனுள்ளதாக இருக்கும் . 619 00:48:54,349 --> 00:48:58,770 நீங்கள் டயல் செய்த எண் பயன்பாட்டில் இல்லை. 620 00:48:59,771 --> 00:49:03,316 எண்ணைச் சரிபார்த்து மீண்டும் முயற்சிக்கவும். 621 00:49:04,442 --> 00:49:06,653 மிசா கான்பே வெளியேறினார் 622 00:49:10,531 --> 00:49:12,617 கான்பே மிசாவைப் பின்தொடர்கிறது 623 00:49:31,886 --> 00:49:32,845 வணக்கம். 624 00:49:32,929 --> 00:49:33,763 வணக்கம். 625 00:50:04,502 --> 00:50:07,338 மிக்கு.சுசுகி கவுண்டவுன் பார்ட்டிக்கு ஷாப்பிங் போகிறார்! 626 00:50:11,718 --> 00:50:13,219 கடல் ப்ரீம் கார்பாசியோ எப்படி இருக்கும்? 627 00:50:13,302 --> 00:50:14,512 என்ன? ஆமா! 628 00:50:14,595 --> 00:50:16,514 -உண்மையா? உங்களுக்கு கார்பாசியோ பிடிக்குமா? -எனக்கு அது ரொம்பப் பிடிக்கும்! 629 00:50:16,597 --> 00:50:18,015 அப்புறம் ஒரு எலுமிச்சை பழம் வாங்கலாம். 630 00:50:18,558 --> 00:50:19,892 நான் அதைப் பெறுகிறேன். 631 00:50:21,144 --> 00:50:22,729 -இதோ. -மற்றும் ஒரு கேரட். 632 00:50:22,812 --> 00:50:25,398 -அப்போ நான் கார்பாசியோ செய்ய என்னால முடிஞ்சதை செய்வேன். -ஆமா, ப்ளீஸ். 633 00:50:25,481 --> 00:50:27,817 -கார்பாசியோ. எனக்குப் பசிக்குது. -நீங்க உண்மையிலேயே அப்படியா? 634 00:50:32,864 --> 00:50:34,574 -மாட்டிறைச்சியை வறுக்கவும். -மாட்டிறைச்சியை வறுக்கவும்? 635 00:50:34,657 --> 00:50:36,868 -நீ சாதிப்பாயா? -ஆமா, நான் சாதிப்பேன். 636 00:50:36,951 --> 00:50:37,785 அது ஆச்சரியமாக இருக்கிறது. 637 00:50:37,869 --> 00:50:39,871 -செல்வி. கான்பேவுக்கும் வறுத்த மாட்டிறைச்சி பிடிக்கும். -ஓ, அப்படியா? 638 00:50:39,954 --> 00:50:42,790 சரி! அப்புறம் நாங்க நாங்களே நிரப்பிக்கிட்டு நிரம்ப குடிப்போம்! 639 00:50:42,874 --> 00:50:44,083 -குடிப்போம்! -ஆமாம். 640 00:50:44,751 --> 00:50:48,171 நீங்க சமையலை நாங்களும் இங்க சாப்பிட வாய்ப்பு கிடைச்சதுல எனக்கு ரொம்ப சந்தோஷம் . 641 00:50:48,254 --> 00:50:49,088 என்னால் முடிந்ததைச் செய்வேன். 642 00:50:49,172 --> 00:50:50,965 ஆமா. நான் ரொம்ப உற்சாகமா இருக்கேன். 643 00:51:03,186 --> 00:51:05,521 -காத்திருப்புக்கு மன்னிக்கவும். -மீண்டும் வருக! 644 00:51:05,605 --> 00:51:08,399 -நாங்க ஒரு டன் வாங்கினோம்! -வெளியே குளிரா இல்லையா? 645 00:51:08,483 --> 00:51:10,860 -மிகு, தயவுசெய்து கொஞ்சம் சூடான தேநீர் தயாரிக்கவும். -சரி. 646 00:51:10,943 --> 00:51:12,862 ஓ, அந்த கராஜே ரொம்ப சுவையா இருக்கு! 647 00:51:13,446 --> 00:51:15,573 நீங்க இதை ருசிச்சுப் பாக்கலாமா? 648 00:51:15,656 --> 00:51:16,741 ஓ, நான் செய்யலாமா? 649 00:51:30,379 --> 00:51:31,464 ஹே, நீங்க உண்மையிலேயே சொல்றீங்க? 650 00:51:31,547 --> 00:51:33,800 அவர் தலைமை நிர்வாக அதிகாரியின் மகன் என்ற பதவியைப் பயன்படுத்துகிறார் என்பது உங்களுக்குத் தெரியும். 651 00:51:33,883 --> 00:51:37,512 அலுவலகத்தில் புதிதாக வேலைக்குச் சேர்ந்த பெண்களில் இருந்து சங்கிலித் தொடர் வரை ஒவ்வொரு பெண்ணையும் துரத்த வேண்டுமா? 652 00:51:37,595 --> 00:51:39,305 அந்த உன்னத மகனுக்கு வெட்கமே இல்லை! 653 00:51:39,388 --> 00:51:41,307 சீரியஸா, அந்தப் பையன், யாருக்கு வேணாலும் போவான். 654 00:51:41,390 --> 00:51:44,852 அப்போ நீ அப்படி ஒரு முட்டாள்கிட்ட சிக்கிக்கப்படுவேன்னு தான் நினைச்சேன் ... 655 00:51:48,981 --> 00:51:50,858 ஓ, நீங்க ரெண்டு பேரும் ரொம்ப அழகா இருக்கீங்க. 656 00:51:50,942 --> 00:51:51,859 ஓ, ராணி! 657 00:51:51,943 --> 00:51:54,362 நான் இப்போ கிளம்புறேன். அங்கே உட்காருங்க. 658 00:51:54,445 --> 00:51:55,279 ஓ, ஏன்? 659 00:51:55,363 --> 00:51:58,157 அவங்களுக்கு இப்போ நான் தேவை. அதனால, அங்க உட்காருங்க. 660 00:51:58,658 --> 00:52:01,077 -உள்ளே போ. -ஹூ? நான் பின்னாடி நல்லா இருக்கேன். 661 00:52:01,160 --> 00:52:02,203 பரவாயில்லை, போகலாம்! 662 00:52:05,122 --> 00:52:07,083 ரெய்னா? இந்த வார இறுதியில் நீ என்ன செய்கிறாய்? 663 00:52:07,875 --> 00:52:09,418 சரி, டோமோயா, நீ எங்கே போக விரும்புகிறாய்? 664 00:52:09,502 --> 00:52:11,379 நான் உன்னுடன் அதைப் பார்க்கப் போகணும்! 665 00:52:11,462 --> 00:52:13,339 இன்னைக்கு நீங்க ரொம்ப குரல் கொடுக்கிறீங்க. 666 00:52:13,422 --> 00:52:15,049 ஒரு நாடகக் குழுவின் புதிய உறுப்பினர் போல. 667 00:52:15,132 --> 00:52:19,262 ஆனால் டோமோயா, உங்கள் மெய்நிகர் நாணய விஷயம் நன்றாகப் போகிறது, இல்லையா? 668 00:52:19,804 --> 00:52:22,765 நாம் ஒன்றாக இருக்கும் வரை, நான் எங்கும் வாழ்வேன். 669 00:52:24,725 --> 00:52:26,853 நீங்கள் இறுதியில் ஒருவரை அற்புதமான முறையில் சந்திப்பீர்கள் என்று நான் உறுதியாக நம்புகிறேன் . 670 00:52:26,936 --> 00:52:29,355 ரெய்னா, நீயும் நம்பக்கூடிய ஒருவரைக் கண்டுபிடிப்பாய் என்று நான் உறுதியாக நம்புகிறேன் . 671 00:52:29,438 --> 00:52:32,108 என்னைப் பத்தி நீங்க இவ்வளவு கவலைப்படாதீங்க. 672 00:52:32,191 --> 00:52:33,776 நல்லவரைக் கண்டுபிடி. 673 00:52:33,860 --> 00:52:35,778 நான் இன்றிரவு டோமோயாவைச் சந்திக்கப் போகிறேன். 674 00:52:36,988 --> 00:52:38,573 இன்றிரவு மட்டும். 675 00:52:38,656 --> 00:52:40,324 கல்யாணத்துக்கு முன்னாடி ஒரு தடவை... 676 00:52:41,868 --> 00:52:43,119 ஏதாவது கெட்டது செய்வோம். 677 00:52:44,287 --> 00:52:48,332 உனக்கு நடந்தது ஒரு தவறு என்று அவன் என்னிடம் சொன்னான் . 678 00:52:49,250 --> 00:52:52,128 நானும் அவரை மன்னிப்பேன் என்று நினைக்கிறேன். 679 00:52:52,211 --> 00:52:54,964 நான் கூட உன்னை மன்னிப்பேன். 680 00:52:55,381 --> 00:53:00,261 டொமோயாவும் நானும் திருமணம் செய்து கொள்ளப் போகிறோம். 681 00:53:01,888 --> 00:53:04,098 ரெய்னா, உங்கள் திருமணத்திற்கு வாழ்த்துக்கள். 682 00:53:04,181 --> 00:53:08,102 மேலும் மிக்க நன்றி. 683 00:53:16,485 --> 00:53:17,862 குப்பைகளை எடுப்பதற்காக... 684 00:53:17,945 --> 00:53:19,947 குப்பைகளை எடுப்பதற்காக... 685 00:53:20,031 --> 00:53:21,032 ...நான் தூக்கி எறிந்தேன். 686 00:53:21,115 --> 00:53:22,366 ...நான் தூக்கி எறிந்துவிட்டேன்? 687 00:54:25,221 --> 00:54:26,764 மன்னிக்கவும். 688 00:54:26,847 --> 00:54:29,016 தேநீர் இலைகளை வாங்கி வரலாமா? 689 00:54:29,100 --> 00:54:30,101 ஓ, எங்கே? 690 00:54:30,184 --> 00:54:32,228 அவங்க காமெகிச்சிக்கு அடியில இருக்கிற அலமாரியில இருக்காங்கன்னு நினைக்கிறேன் . 691 00:54:32,311 --> 00:54:33,354 சரி. 692 00:54:33,437 --> 00:54:35,481 காமெகிச்சி, நான் கொஞ்சம் தேநீர் குடிக்கப் போகிறேன். 693 00:54:37,191 --> 00:54:38,985 எது, கிரீன் டீயா அல்லது ஹோஜிச்சா? 694 00:54:40,027 --> 00:54:41,696 -எதுவும் பரவாயில்லை. -சரி. 92776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.