Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,516 --> 00:00:18,310
சியர்ஸ்!
2
00:00:34,410 --> 00:00:37,455
ஷைன் மஸ்கட் டைஃபுகு
நன்றாகச் சென்றதில் நான் மிகவும் மகிழ்ச்சியடைகிறேன்.
3
00:00:37,538 --> 00:00:39,498
உங்கள் உதவிக்கு நன்றி, யூட்டோ.
4
00:00:40,124 --> 00:00:40,958
நிச்சயம்.
5
00:00:41,375 --> 00:00:42,835
நீங்கள் பிரிவுத் தலைவராக,
6
00:00:42,918 --> 00:00:45,421
எல்லோரும் தங்கள் மனதைப் பேச முடியும்,
அதனால் மன உறுதி மிகவும் உயர்ந்துள்ளது.
7
00:00:45,504 --> 00:00:47,423
-அதைக் கேட்டதும் எனக்கு சந்தோஷமா இருக்கு.
-மேலும்--
8
00:00:47,506 --> 00:00:49,008
மிக முக்கியமாக...
9
00:00:49,091 --> 00:00:50,801
அது உண்மையில் முக்கியமில்லை.
10
00:00:50,885 --> 00:00:53,012
திருமதி கான்பே, நீங்கள் எப்படி இருக்கிறீர்கள்?
11
00:00:53,095 --> 00:00:53,929
ஆமா?
12
00:00:54,013 --> 00:00:56,348
அந்த முட்டாள் நாய்க்கு என்ன ஆச்சு?
13
00:00:56,432 --> 00:00:59,477
அவள் உள்ளே நுழைந்து,
ஒருவித கர்ப்பிணி கன்னியைப் போல நடிக்கிறாள்,
14
00:00:59,560 --> 00:01:01,145
பின்னர் அனைவருக்கும் முன்னால்,
15
00:01:01,228 --> 00:01:05,357
தன் நெருங்கிய தோழியின் காதலனைத் திருடி அவனையே திருமணம் செய்து கொள்ளப் போவதாக அறிவிக்கிறாள் !
16
00:01:09,987 --> 00:01:12,156
எனக்கு ரொம்ப கோபமா இருந்துச்சு!
17
00:01:12,239 --> 00:01:14,492
நான் அவளை வீழ்த்துவதற்கு இவ்வளவு நெருக்கமாக இருந்தேன்!
18
00:01:14,575 --> 00:01:15,826
அமைதியாக இரு, மிகு.
19
00:01:17,495 --> 00:01:21,165
ஆனா சீரியஸா... அவ இவ்வளவு மோசமான ஏதாவது செய்வாளுன்னு நான் நம்பவே முடியல .
20
00:01:22,583 --> 00:01:24,710
எங்களுக்காக மட்டும் நீங்கள் புன்னகைக்க வேண்டியதில்லை .
21
00:01:24,794 --> 00:01:27,171
நீங்க வெளிய சொல்லணும்னா,
நாங்க கேட்க இங்க இருக்கோம், சரியா?
22
00:01:27,505 --> 00:01:28,339
ஆம்.
23
00:01:29,840 --> 00:01:32,051
நீங்க கவலையா இருந்ததால என்னை வெளியே கூப்பிட்டாங்களா ?
24
00:01:33,093 --> 00:01:35,054
ஓ, உங்க அக்கறைக்கு நன்றி.
25
00:01:35,137 --> 00:01:36,639
-ஓ, இல்லவே இல்லை.
- இல்லவே இல்லை.
26
00:01:38,974 --> 00:01:40,184
நான்...
27
00:01:42,186 --> 00:01:43,479
உணர்...
28
00:01:43,562 --> 00:01:44,480
அருமை!
29
00:01:44,563 --> 00:01:45,439
-ஹூ?
-ஹூ?
30
00:01:45,523 --> 00:01:46,357
என்ன?
31
00:01:46,440 --> 00:01:47,858
எனக்கு எந்த புகாரும் இல்லை.
32
00:01:48,609 --> 00:01:51,529
என் வாழ்நாளில் இவ்வளவு நிம்மதியை நான் உணர்ந்ததில்லை !
33
00:01:52,530 --> 00:01:58,452
எல்லாவற்றிற்கும் மேலாக, நான் என் மோசமான
கணவனை என் கொடூரமான நண்பன் மீது திணித்தேன்.
34
00:01:59,578 --> 00:02:01,664
இதை விட இது சிறந்ததாக இருக்காது
, இல்லையா?
35
00:02:03,874 --> 00:02:05,751
அதுதான் உற்சாகம், திருமதி கான்பே.
36
00:02:05,835 --> 00:02:06,669
-ஏய்!
-ஏய்!
37
00:02:06,752 --> 00:02:08,546
ரொம்ப உண்மை. வேற சொல்லவே வேண்டாம்.
38
00:02:10,130 --> 00:02:11,423
இன்னொரு பீர், தயவுசெய்து!
39
00:02:11,882 --> 00:02:12,800
-இரண்டு?
-நானும், தயவுசெய்து!
40
00:02:12,883 --> 00:02:13,926
-நானும், தயவுசெய்து!
-நானும்.
41
00:02:14,009 --> 00:02:15,761
-மூன்று பீர் கொண்டு வா!
-சரி.
42
00:02:17,471 --> 00:02:19,014
இது அற்புதமாக இருக்கிறது!
43
00:02:19,598 --> 00:02:20,599
சாப்பிடு!
44
00:02:21,392 --> 00:02:23,102
-எங்களிடம் தக்காளியும் இருக்கிறது.
-எனக்கு கொஞ்சம் வேண்டும்!
45
00:02:23,185 --> 00:02:24,812
-உப்புடன்.
-ஓ, உப்பு!
46
00:02:24,895 --> 00:02:26,146
காத்திருப்புக்கு மன்னிக்கவும்.
47
00:02:27,231 --> 00:02:28,148
இது மகிழ்ச்சியான நேரம்,
48
00:02:28,232 --> 00:02:30,025
எனவே தயவுசெய்து நீங்கள் விரும்பும் அளவுக்கு குடிக்கவும்.
49
00:02:30,109 --> 00:02:31,694
-நன்றி!
-நன்றி!
50
00:02:32,319 --> 00:02:33,487
ஓ, நீங்க புதுசு தானே?
51
00:02:34,113 --> 00:02:36,198
என் கணவர் உங்களுக்காக ரொம்ப கஷ்டப்பட்டு உழைக்கிறார்
இல்லையா?
52
00:02:36,282 --> 00:02:39,285
இல்லவே இல்லை. அவர் என்னை ரொம்ப நல்லா நடத்துவார்.
53
00:02:39,368 --> 00:02:41,370
இதோ எங்கள்
வீட்டில் உள்ள சில சிறப்பு ராமன்கள்.
54
00:02:41,453 --> 00:02:43,163
-ஆஹா, நன்றி!
-ஆஹா, நன்றி!
55
00:02:44,206 --> 00:02:46,125
இதோ, திருமதி. கான்பே.
56
00:02:46,208 --> 00:02:48,836
-இறைச்சி தயார்.
-நன்றி!
57
00:02:49,587 --> 00:02:51,046
இன்னொரு இடம்! போகலாம்!
58
00:02:51,130 --> 00:02:52,923
மிஸ். கான்பே, நீங்க போதுமான அளவு குடிச்சிட்டீங்க.
59
00:02:53,007 --> 00:02:54,758
மழை பெய்கிறது, அதனால் அதை ஒரு இரவு என்று வைத்துக்கொள்வோம்.
60
00:02:54,842 --> 00:02:56,677
இல்ல, தூறிக்கிட்டே இருக்கு. நாம நல்லா இருக்கோம்!
61
00:02:56,760 --> 00:02:58,470
இன்று, நாம் விரும்பும் அளவுக்கு குடிக்கலாம்!
62
00:02:58,554 --> 00:03:00,264
ஆமா! நாம ரொம்ப தூரம் போகலாம்!
63
00:03:02,600 --> 00:03:04,393
நான் சுதந்திரமாக இருக்கிறேன்!
64
00:03:05,644 --> 00:03:08,981
இறைச்சி, இறைச்சி, இறைச்சி. இறைச்சி!
65
00:03:09,064 --> 00:03:11,358
வா, ரெய்னா, சாப்பிட்டுக்கொண்டே இரு.
66
00:03:11,442 --> 00:03:14,320
நன்றி அம்மா,
ஆனால் எனக்கு ஏற்கனவே போதும்--
67
00:03:14,403 --> 00:03:15,779
நீங்கள் என்ன சொல்கிறீர்கள்?
68
00:03:15,863 --> 00:03:18,908
ஆரோக்கியமான குழந்தைகளைப் பெற அந்த எலும்புகளில் உங்களுக்கு சிறிது இறைச்சி தேவைப்படும் .
69
00:03:18,991 --> 00:03:22,369
மீன், முட்டை, காய்கறிகள்.
70
00:03:22,453 --> 00:03:23,495
நான் வீட்டில் இருக்கிறேன்.
71
00:03:23,579 --> 00:03:25,080
டோமோ, வீட்டிற்கு வருக.
72
00:03:25,164 --> 00:03:26,540
-வீட்டிற்கு வருக.
-வீட்டிற்கு வருக.
73
00:03:28,918 --> 00:03:32,254
இன்று, நாங்கள்
மட்சுசாகா மாட்டிறைச்சி சுகியாகி சாப்பிடுகிறோம்!
74
00:03:32,338 --> 00:03:34,798
உட்காருங்க, உட்காருங்க. இங்க. சீக்கிரம், சீக்கிரம்!
75
00:03:35,257 --> 00:03:36,884
விற்பனைக்கு
USA மாட்டிறைச்சி
76
00:03:36,967 --> 00:03:39,678
உட்காருங்க, உட்காருங்க. சீக்கிரம், சீக்கிரம்.
77
00:03:39,762 --> 00:03:42,264
உங்க ரெண்டு பேருக்கும் ஒரு முக்கியமான விஷயம்
சொல்லணும்.
78
00:03:43,265 --> 00:03:44,516
நீங்க எங்களுக்கு என்ன சொல்லணும்?
79
00:03:44,600 --> 00:03:46,727
உங்க ஜோசியத்தை ஒரு பிரபல ஜோசியக்காரரால் படிச்சுக் காட்டினேன் .
80
00:03:46,810 --> 00:03:50,522
அவர் சொன்னார் , இந்த வருடத்திற்குள் உன் திருமணம் நடக்கவில்லை என்றால் ,
81
00:03:50,606 --> 00:03:53,233
உங்கள் குழந்தை நோய்வாய்ப்படும்.
82
00:03:53,317 --> 00:03:54,360
வருடத்திற்குள்?
83
00:03:54,443 --> 00:03:56,904
அது உண்மையிலேயே திடீரென்று இல்லையா?
84
00:03:56,987 --> 00:04:01,909
முதலில், நீங்கள் இருவரும்
எல்லாவற்றையும் ஒழுங்கற்ற முறையில் செய்கிறீர்கள்.
85
00:04:01,992 --> 00:04:07,122
நீங்க கல்யாணத்தை ஆரம்பிப்பதற்கு முன்னாடி சீக்கிரம் நடத்திடறது நல்லது .
86
00:04:07,206 --> 00:04:10,250
இல்லையெனில், விருந்தினர்கள் முன் நீங்கள் உங்களை அவமானப்படுத்துவீர்கள் .
87
00:04:10,918 --> 00:04:12,336
இடத்தைப் பொறுத்தவரை...
88
00:04:14,630 --> 00:04:17,049
அது உன் அப்பாவும் நானும் திருமணம் செய்து கொண்ட இடமாக இருக்க வேண்டும் .
89
00:04:17,549 --> 00:04:19,635
ஃபுகென் மட்டுமே செய்வார்!
90
00:04:21,762 --> 00:04:22,805
பார்.
91
00:04:24,682 --> 00:04:25,516
பார்த்தாயா?
92
00:04:26,725 --> 00:04:30,187
மன்னிக்கவும், அம்மா,
இப்போதெல்லாம், இப்படி ஒரு முட்டாள்தனம்...
93
00:04:34,900 --> 00:04:38,696
நான் சொல்றது, பாரம்பரிய திருமண இடங்கள்
இனி ஃபேஷனில் இல்லை, தெரியுமா?
94
00:04:40,531 --> 00:04:41,657
நீங்கள் என்ன சொல்கிறீர்கள்?
95
00:04:42,533 --> 00:04:44,994
நான் ஒரு நிதானமான திருமண விழாவை நடத்த நினைக்கிறேன்.
96
00:04:45,077 --> 00:04:47,997
ஹவாயில் டொமோயாவுடன் விடுமுறையில் இருக்கும்போது.
97
00:04:48,580 --> 00:04:49,873
அது அருமையா இருக்கும் இல்லையா?
98
00:04:49,957 --> 00:04:53,752
ஒரு பிரகாசமான வெள்ளை மணல் கடற்கரை,
ஒரு அழகான தேவாலயம், மற்றும் ஒரு சூரிய அஸ்தமனக் கப்பல் பயணம்.
99
00:04:56,088 --> 00:04:59,049
விடுமுறையா? அபத்தமா பேசாதீங்க!
100
00:04:59,925 --> 00:05:01,635
இது ஏதோ விளையாட்டு இல்லை.
101
00:05:03,512 --> 00:05:05,556
ஒரு திருமணம் என்பது...
102
00:05:06,598 --> 00:05:10,978
நமது உறவினர்கள் அனைவருக்கும் காட்ட ஒரு முக்கியமான சந்தர்ப்பம்
103
00:05:11,061 --> 00:05:17,276
நீ
ஹிரானோ குடும்பத்தில் திருமணம் செய்து கொள்ள தகுதியான பெண் என்று.
104
00:05:18,152 --> 00:05:20,446
அந்த மாதிரியான அப்பாவித்தனமான சிந்தனை
வேலை செய்யாது!
105
00:05:31,123 --> 00:05:34,460
கிறிஸ்துமஸ் ஈவ் விழா
அருமையாக இருக்கும் அல்லவா?
106
00:05:34,543 --> 00:05:36,336
சரியா, டோமோ?
107
00:05:38,380 --> 00:05:39,214
சரி, நிச்சயமாக.
108
00:05:40,132 --> 00:05:46,221
அம்மா, கிறிஸ்துமஸ் ஈவ் முன்பதிவுகளுக்கு கொஞ்சம் தாமதமாகிவிட்டது
, இல்லையா?
109
00:05:46,305 --> 00:05:47,681
நான் ஏற்கனவே முன்பதிவு செய்துவிட்டேன்.
110
00:05:48,515 --> 00:05:49,349
என்ன?
111
00:05:49,433 --> 00:05:52,644
அந்த இடத்தின் பொறுப்பாளர்
எனது காப்பீட்டு வாடிக்கையாளர்களில் ஒருவர்.
112
00:05:52,728 --> 00:05:55,230
அவர்கள் ஒரே ஒரு ரத்துசெய்தலை மட்டுமே செய்தனர் .
113
00:05:55,314 --> 00:05:58,233
திருமண விழா நடத்துவது துரதிர்ஷ்டம் இல்லையா?
114
00:05:58,317 --> 00:05:59,985
ரத்து செய்யப்பட்ட நேர இடைவெளியில்?
115
00:06:00,069 --> 00:06:03,489
பரவாயில்லை.
நான் ஜோசியக்காரரைப் பார்த்துப் பேசச் சொன்னேன்.
116
00:06:03,572 --> 00:06:05,324
வெளிப்படையாக, இது அப்படித்தான் இருக்க வேண்டும்.
117
00:06:06,450 --> 00:06:08,035
அதனால் கவலைப்படாதே.
118
00:06:09,078 --> 00:06:11,205
பரிசுகள், உணவு மற்றும் உடை,
119
00:06:11,288 --> 00:06:14,333
நான் மிகச் சிறந்ததைத் தேர்ந்தெடுப்பேன்.
உங்களுக்காக மட்டுமே.
120
00:06:19,963 --> 00:06:22,341
மன்னிக்கவும். எனக்கு வேலையிலிருந்து அழைப்பு வருகிறது.
121
00:06:23,175 --> 00:06:25,886
-ஓ?
-வணக்கம். ஓ, ஆமாம்.
122
00:06:35,312 --> 00:06:37,940
இங்கேயே, என் வயிற்றில்...
எனக்கு ஒரு குழந்தை இருக்கிறது.
123
00:06:38,023 --> 00:06:40,651
டொமோயாவும் நானும் திருமணம் செய்து கொள்ளப் போகிறோம்.
124
00:06:49,493 --> 00:06:50,869
MISA KANBE
125
00:06:52,621 --> 00:06:55,165
அதிர்ஷ்ட கடன்
சரிவு - பதில்
126
00:07:00,712 --> 00:07:05,175
உங்கள் கட்டணம் கடந்துவிட்டது,
தயவுசெய்து உடனடியாக உங்கள் கட்டணத்தைச் செலுத்துங்கள்.
127
00:07:07,427 --> 00:07:08,762
வா.
128
00:07:09,429 --> 00:07:10,681
என்ன கொடுமை...
129
00:07:32,411 --> 00:07:34,371
நான் எடுத்துச் செல்லப்பட்டேன்.
130
00:07:55,684 --> 00:07:57,936
திருமணம்
131
00:08:14,536 --> 00:08:16,872
நான் இப்போது என்ன செய்ய வேண்டும்?
132
00:08:24,046 --> 00:08:25,589
இயக்குனர் சுசுகி
133
00:08:29,927 --> 00:08:30,761
மன்னிக்கவும்.
134
00:08:31,428 --> 00:08:32,804
என் சகோதரி என்னை அழைத்தாள்,
135
00:08:32,888 --> 00:08:35,641
வேலை வேலைகளை முடித்துவிட்டு வந்தவுடன் நான் அங்கு செல்வேன் என்று நினைத்தேன் .
136
00:08:36,225 --> 00:08:38,227
இல்லை, அதைப் பற்றி கவலைப்படாதே.
137
00:08:41,396 --> 00:08:43,273
நீங்க நிறைய குடிச்ச மாதிரி இருக்கு.
138
00:08:43,774 --> 00:08:45,234
நீங்க வீட்டுக்கு நல்லா வந்துட்டிங்களா?
139
00:08:45,734 --> 00:08:47,986
ஆமா. நான் இப்போ வீட்டுக்கு வந்துட்டேன்.
140
00:08:49,071 --> 00:08:50,322
நீங்க குடிச்சிட்டு இருக்கீங்க இல்லையா?
141
00:08:50,781 --> 00:08:52,449
-நான் குடிபோதையில் இல்லை.
-நீ குடிபோதையில் இருக்கிறாய்.
142
00:08:52,532 --> 00:08:53,825
இல்லை, நான் இல்லை...
143
00:08:55,744 --> 00:08:56,745
ஆமாம், நான் குடிபோதையில் இருக்கிறேன்.
144
00:09:00,082 --> 00:09:02,084
நான் ரொம்ப குடிச்சிருக்கேன்.
145
00:09:03,752 --> 00:09:05,003
நீங்க ஜாலியா இருந்தீங்களா?
146
00:09:05,837 --> 00:09:08,173
ஆமாம். எனக்கு மிகச் சிறந்த நேரம் கிடைத்தது.
147
00:09:10,008 --> 00:09:11,218
அதைக் கேட்டு எனக்கு மகிழ்ச்சி.
148
00:09:13,887 --> 00:09:17,599
நீங்க அங்க இருந்திருந்தா
இன்னும் ஜாலியா இருந்திருக்கும்.
149
00:09:24,439 --> 00:09:25,565
நீங்க ஏதாவது சொன்னீங்களா?
150
00:09:27,651 --> 00:09:28,485
நீங்கள்...
151
00:09:28,568 --> 00:09:29,528
ஆமா?
152
00:09:32,281 --> 00:09:33,365
இல்லை...
153
00:09:45,168 --> 00:09:46,461
சரி, நான் உன்னைப் போக விடுறேன்னு நினைக்கிறேன்.
154
00:09:58,473 --> 00:09:59,516
ஒன்று...
155
00:10:01,727 --> 00:10:03,103
நாளை...
156
00:10:04,229 --> 00:10:05,314
உங்களுக்கு கொஞ்சம் நேரம் இருக்கிறதா?
157
00:10:06,356 --> 00:10:08,525
நாம கொஞ்சம் மோனகாவும் ஹோஜிச்சாவும் வாங்கலாம்...
158
00:10:09,276 --> 00:10:12,279
சரி! எனக்கு... கொஞ்சம் நேரம் இருக்கு.
159
00:10:13,822 --> 00:10:14,865
பிறகு...
160
00:10:16,825 --> 00:10:17,993
நாளை சந்திப்போம்.
161
00:10:19,036 --> 00:10:20,162
இனிய இரவு.
162
00:10:22,205 --> 00:10:23,290
இனிய இரவு.
163
00:10:44,728 --> 00:10:49,274
அதன் பிறகு திருமதி எசாகா அல்லது திரு. ஹிரானோ உங்களைத் தொடர்பு கொண்டார்களா?
164
00:10:50,484 --> 00:10:53,528
டொமோயா எனக்கு தினமும் போன் பண்ணிட்டு இருக்காரு.
ஆனா நான் பதில் சொல்லல.
165
00:10:54,154 --> 00:10:56,323
ரெய்னாவிடமிருந்து எந்த செய்தியும் இல்லை.
166
00:10:58,033 --> 00:10:59,076
நான் பார்க்கிறேன்.
167
00:11:00,410 --> 00:11:02,788
இனிமேல் எதுவும் நடக்காது என்று நம்புகிறேன் .
168
00:11:07,417 --> 00:11:09,669
சரி, பரவாயில்லை.
169
00:11:11,922 --> 00:11:15,217
ரெய்னா தன் கர்ப்பத்தைப் பற்றி பொய் சொல்கிறாள் என்று நினைக்கிறேன்.
170
00:11:15,967 --> 00:11:17,719
நீங்க சொல்றது சரியாத்தான் இருக்கும்.
171
00:11:19,137 --> 00:11:20,847
நீ இப்போது என்ன செய்யப் போகிறாய்?
172
00:11:21,681 --> 00:11:22,724
இப்போது?
173
00:11:22,808 --> 00:11:25,727
வாழ்க்கையில் நீங்கள் செய்ய விரும்பும் ஏதாவது இருக்கிறதா ?
174
00:11:28,563 --> 00:11:29,481
ஆம்.
175
00:11:30,899 --> 00:11:34,569
நான் செய்ய விரும்பும் விஷயங்களின் முழுப் பட்டியலும்
ஒவ்வொன்றாக என்னிடம் உள்ளது.
176
00:12:02,013 --> 00:12:04,099
MISA_0816 விரும்பியது
கிறிஸ்துமஸ் அலங்காரங்கள் சீக்கிரமாகவே வந்துவிடும்!
177
00:12:07,811 --> 00:12:08,937
வரவேற்பு.
178
00:12:09,020 --> 00:12:10,021
வணக்கம்.
179
00:12:10,897 --> 00:12:14,025
மறுநாள் நிகழ்வில் நீங்கள் செய்த உதவிக்கு நாங்கள் உண்மையிலேயே நன்றி கூறுகிறோம் .
180
00:12:14,109 --> 00:12:15,652
ஓ, இல்லை, அது எனக்கு மகிழ்ச்சி.
181
00:12:15,735 --> 00:12:16,945
அருமையா இருக்கு.
182
00:12:17,571 --> 00:12:19,406
ஆனாலும் இன்னும் கொஞ்சம் சீக்கிரம் தான்.
183
00:12:19,489 --> 00:12:20,907
நான் போய் கொஞ்சம் பாக்கலாமா?
184
00:12:20,991 --> 00:12:21,825
தொடருங்கள்.
185
00:12:38,842 --> 00:12:40,635
உண்மையைச் சொல்லணும்னா, எனக்கு ரொம்ப நிம்மதியா இருக்கு.
186
00:12:40,719 --> 00:12:43,054
திருமதி கான்பே மற்றும் ஹிரானோ பிரிந்துவிட்டார்கள்.
187
00:12:44,723 --> 00:12:46,850
அவள் அவனுடன் மகிழ்ச்சியாகத் தெரியவில்லை.
188
00:12:53,607 --> 00:12:58,028
உங்களுக்கு இன்னும் திருமதி கான்பே மீது உணர்வுகள் இருக்கிறதா?
189
00:13:05,994 --> 00:13:08,455
அவளிடம் எதுவும் சொல்லாதது எனக்கு மிகவும் வருத்தமாக இருந்தது.
190
00:13:09,706 --> 00:13:11,917
அவள் திருமணம் செய்து கொள்வதாகச் சொன்னபோது.
191
00:13:13,668 --> 00:13:15,086
உயர்நிலைப் பள்ளிப் பருவத்திலிருந்தே...
192
00:13:16,254 --> 00:13:19,674
நான் எப்படி உணர்கிறேன் என்பதை அவளிடம் சொல்ல எனக்கு நிறைய வாய்ப்புகள் கிடைத்தன .
193
00:13:21,551 --> 00:13:23,845
அதைச் செய்யாததற்கு என் மீதே எனக்கு கோபம் வந்தது.
194
00:13:28,892 --> 00:13:30,519
உன்னைப் பத்தி என்ன?
195
00:13:32,729 --> 00:13:35,941
உனக்கு அவள் மேல் உணர்வுகள் இருக்கு இல்லையா?
196
00:13:40,278 --> 00:13:41,655
நான்...
197
00:13:43,406 --> 00:13:45,450
நான் கவனிக்க வேண்டிய சில விஷயங்கள் உள்ளன.
198
00:13:57,462 --> 00:13:58,672
-ஏய்--
-சரி, அப்போ.
199
00:14:01,424 --> 00:14:02,384
அது என்ன?
200
00:14:02,884 --> 00:14:04,052
ஒன்றுமில்லை. நான் சொல்றது...
201
00:14:05,971 --> 00:14:09,140
இன்னும் கொஞ்சம் நேரம் இருந்தால்...
202
00:14:23,488 --> 00:14:25,824
மன்னிக்கவும்! மன்னிக்கவும். மன்னிக்கவும்.
203
00:14:26,366 --> 00:14:29,119
வா! நீ என்ன பண்ற?
204
00:14:32,372 --> 00:14:35,584
மன்னிக்கவும். மன்னிக்கவும். தயவுசெய்து வழியை விட்டு விலகிச் செல்லுங்கள்!
205
00:14:35,667 --> 00:14:37,002
என்னை உள்ளே விடு!
206
00:14:38,795 --> 00:14:39,629
ஆமா?
207
00:14:55,228 --> 00:14:56,730
இது நினைவுகளை மீண்டும் கொண்டுவருகிறது.
208
00:14:57,230 --> 00:14:59,065
நீங்களும் இங்கே வந்திருப்பீர்கள், இல்லையா?
209
00:14:59,149 --> 00:15:02,986
ஆமாம். நான் மாணவனாக இருந்த பிறகு இப்போதுதான் முதல் முறை திரும்பி வருகிறேன் .
210
00:15:03,069 --> 00:15:04,738
நானும்.
211
00:15:04,821 --> 00:15:06,865
சரி, எத்தனை வருடங்கள் ஆகின்றன?
212
00:15:06,948 --> 00:15:08,283
குறைந்தபட்சம்...
213
00:15:08,366 --> 00:15:09,451
இருபது வருடங்கள்.
214
00:15:09,743 --> 00:15:12,662
ஆமா! நேரம் உண்மையிலேயே பறக்கிறது, இல்லையா?
215
00:15:14,164 --> 00:15:15,874
-பொறு...
-பத்து வருடங்கள் ஆச்சு.
216
00:15:15,957 --> 00:15:17,250
சுமார் பத்து வருடங்கள்.
217
00:15:17,334 --> 00:15:20,211
சரியா? நீங்க என்னை ஆச்சரியப்படுத்திட்டீங்க.
218
00:15:20,795 --> 00:15:22,464
நாம் ஏன் நூலகத்திற்குப் போகக்கூடாது?
219
00:15:22,547 --> 00:15:23,381
நிச்சயம்.
220
00:15:54,496 --> 00:15:57,832
கல்லூரி முழுவதும் எனக்கு எந்த நண்பர்களும் கிடைத்ததில்லை .
221
00:15:58,875 --> 00:16:00,418
நானும் தனியாக இருந்தேன்.
222
00:16:02,128 --> 00:16:03,046
நீங்களும்?
223
00:16:04,047 --> 00:16:05,965
நான் பழகுவதில் அவ்வளவு திறமையானவன் அல்ல.
224
00:16:07,926 --> 00:16:10,136
அப்புறம் என்னைப் பத்தி நீங்க எதுவும் சொல்ல முடியாது.
225
00:16:11,471 --> 00:16:13,973
வகுப்பிலும், உணவு விடுதியிலும்
நான் எப்போதும் தனியாகவே இருந்தேன்.
226
00:16:14,891 --> 00:16:15,767
நானும்.
227
00:16:18,937 --> 00:16:21,231
என்ன ஒரு தனிமையான பள்ளி வாழ்க்கை.
228
00:16:21,773 --> 00:16:22,982
அது உண்மையில் இருந்தது.
229
00:16:30,198 --> 00:16:32,784
உணவகத்தில் எனக்கு மிகவும் பிடித்த ஒரு உணவு இருந்தது .
230
00:16:32,867 --> 00:16:34,953
நான் ஆவலுடன் எதிர்பார்த்தது அது ஒன்றுதான்.
231
00:16:35,036 --> 00:16:36,955
நீங்க பேசிட்டு இருக்கீங்களா...
232
00:16:37,539 --> 00:16:39,374
-மென்டை வெண்ணெய் உடோன்!
-மென்டை வெண்ணெய் உடோன்!
233
00:16:40,041 --> 00:16:42,585
-சரியா?
-நான் சாப்பிட்டது அவ்வளவுதான்.
234
00:16:42,669 --> 00:16:44,462
எனக்கும் கிட்டத்தட்ட ஒவ்வொரு முறையும் அது கிடைத்தது.
235
00:16:52,303 --> 00:16:54,723
என்னுடன் இங்கு வந்ததற்கு நன்றி.
236
00:16:54,806 --> 00:16:57,142
நீங்களும் இங்கே பள்ளிக்குச் சென்றதாகக் கேள்விப்பட்டதிலிருந்து,
237
00:16:57,225 --> 00:16:59,144
நான் இன்னொரு முறை வந்து பார்க்க விரும்பினேன்.
238
00:16:59,227 --> 00:17:03,356
அதேபோல். கொஞ்ச நாளுக்குப் பிறகு எனக்குக் கிடைத்த மிகச் சிறந்த விடுமுறை நாள் இது .
239
00:17:05,775 --> 00:17:07,444
உங்களுக்கு நன்றி,
240
00:17:07,527 --> 00:17:10,155
இன்னைக்கு என்னோட லிஸ்ட்ல இருந்து ஏதாவது ஒரு விஷயத்தை நான் பாக்கணும் .
241
00:17:10,739 --> 00:17:11,656
அது என்ன?
242
00:17:12,407 --> 00:17:14,367
நான் மாணவனாக இருந்த நாட்களை நினைவு கூர்கிறேன்.
243
00:17:14,451 --> 00:17:16,828
நீங்க இன்னும் அந்த வயசுக்கு வந்துட்டீங்கன்னு நான் நினைக்கல .
244
00:17:18,872 --> 00:17:19,914
நீ சொல்றது சரி.
245
00:17:24,085 --> 00:17:26,004
எனக்கு அந்த மரம் ஞாபகம் இருக்கு.
246
00:17:26,087 --> 00:17:28,131
குளிர்காலத்தில், பழம் மஞ்சள் நிறமாக மாறியது.
247
00:17:29,048 --> 00:17:30,633
அது ஒரு நல்ல மரம்.
248
00:17:31,718 --> 00:17:34,888
அது கனி கொடுத்த பிறகும்,
இரண்டு அல்லது மூன்று வருடங்களுக்கு அவை உதிர்வதில்லை.
249
00:17:35,555 --> 00:17:38,933
எனவே இது
தலைமுறை தலைமுறையாக தொடர்ச்சியைக் குறிக்கும் ஒரு அதிர்ஷ்ட மரமாகக் கருதப்படுகிறது.
250
00:17:39,893 --> 00:17:41,394
உங்களுக்கு உண்மையிலேயே உங்கள் விஷயங்கள் தெரியும்.
251
00:17:42,103 --> 00:17:43,646
அது ஏனென்றால்...
252
00:17:45,482 --> 00:17:47,233
இது என்னுடைய அதிர்ஷ்டமான இடம்.
253
00:17:51,321 --> 00:17:55,658
இது எனக்கும் ஒரு அதிர்ஷ்டமான இடம்.
254
00:17:56,951 --> 00:18:01,331
அதனால், பள்ளியில் எனக்கு ஒரே ஒரு நண்பன் மட்டுமே கிடைத்தான் .
255
00:18:05,543 --> 00:18:07,629
என் தந்தை திடீரென இறந்துவிட்டார்,
256
00:18:07,712 --> 00:18:11,341
அதனால் நான் டோயாமாவில் அவரது இறுதிச் சடங்கிற்குச் சென்றேன்,
நான் மீண்டும் பள்ளிக்கு வந்தபோது...
257
00:18:17,222 --> 00:18:18,264
இல்லை...
258
00:18:19,182 --> 00:18:20,016
நீ எங்கே இருக்கிறாய்?
259
00:18:20,099 --> 00:18:21,976
இந்த குளம் வறண்டு போயிருந்தது...
260
00:18:22,435 --> 00:18:23,269
கமேகிச்சி.
261
00:18:23,353 --> 00:18:25,814
...மேலும் காமெகிச்சியை எங்கும் காணவில்லை.
262
00:18:29,442 --> 00:18:32,987
அவரைக் கண்டுபிடிக்க முடியாதபோது,
என் பலத்தையெல்லாம் இழந்துவிட்டேன்.
263
00:18:34,781 --> 00:18:40,662
இந்த உலகில் ஒரு நல்ல விஷயம் கூட இல்லை என்பது போல் உணர்ந்தேன் .
264
00:18:44,791 --> 00:18:47,710
ஆனால்... ஒரு கடவுள் இருந்தார்.
265
00:18:48,545 --> 00:18:51,631
என் விலைமதிப்பற்ற நண்பனைக் காப்பாற்றிய கடவுள்.
266
00:19:00,390 --> 00:19:02,892
கவலைப்படாதே
ஆமை என்னுடன் பாதுகாப்பாக இருக்கிறது.
267
00:19:04,686 --> 00:19:06,813
அந்த கடவுள் யார் என்று எனக்குத் தெரியவில்லை,
268
00:19:07,313 --> 00:19:11,276
ஆனால் அவர் செய்தது என் ஆன்மாவைக் காப்பாற்றியது.
269
00:19:12,485 --> 00:19:15,113
நான் தொடர்ந்து வாழ்ந்தால்,
270
00:19:16,114 --> 00:19:18,157
நல்ல விஷயங்கள் நடக்கும் என்பது உறுதி.
271
00:19:23,538 --> 00:19:24,581
என்ன தவறு?
272
00:19:25,748 --> 00:19:26,583
ஒன்றுமில்லை.
273
00:19:29,085 --> 00:19:33,923
இனிமேல் நல்ல விஷயங்கள் நடக்காதா...
இங்கிருந்து?
274
00:19:35,133 --> 00:19:36,259
ஆம், இருக்கும்.
275
00:19:37,760 --> 00:19:42,557
நீங்கள் செய்ய விரும்பும் விஷயங்களை
ஒவ்வொன்றாகச் செய்ய வேண்டும்.
276
00:19:46,019 --> 00:19:47,270
நான் நகர விரும்புகிறேன்.
277
00:19:48,229 --> 00:19:49,063
நகர்த்தவா?
278
00:19:49,147 --> 00:19:51,316
ஆமாம். எனக்கு அதிக இடம் தேவையில்லை,
279
00:19:51,399 --> 00:19:53,776
ஆனால் எனக்கு
சூரிய ஒளி மட்டுமே நிறைந்த ஒரு இடம் வேண்டும்.
280
00:19:55,361 --> 00:19:56,195
வேறு என்ன?
281
00:19:56,279 --> 00:20:01,367
சரி, நான் என் நண்பர்களுடன் அதிகம் பேசவும்
பயணம் செய்யவும் விரும்புகிறேன்.
282
00:20:01,451 --> 00:20:03,077
ஓ, எனக்கும் என் லைசென்ஸ் வாங்கணும்.
283
00:20:03,161 --> 00:20:05,788
நான் பயணிகள் இருக்கையில் அமர்வதற்குப் பதிலாக வாகனம் ஓட்ட விரும்புகிறேன் .
284
00:20:07,123 --> 00:20:08,207
நீங்கள் அதையெல்லாம் செய்ய முடியும்.
285
00:20:09,000 --> 00:20:10,084
நீ அப்படி நினைக்கிறாயா?
286
00:20:10,168 --> 00:20:11,794
நீங்கள் விரும்பினால்,
287
00:20:13,504 --> 00:20:15,048
மழை கூட சூரியனுக்கு வழிவிடுகிறது.
288
00:20:18,092 --> 00:20:19,510
இது விசித்திரமாக இருக்கிறது.
289
00:20:20,511 --> 00:20:24,599
நான் உன்னிடம் பேசும் போதெல்லாம், என் தலை
இனிமையான கனவுகளால் நிரம்புகிறது.
290
00:20:28,770 --> 00:20:31,105
அவை உண்மையாகிவிடும். எனக்கு அது உறுதியாகத் தெரியும்.
291
00:20:39,489 --> 00:20:40,323
ஆமா?
292
00:20:51,668 --> 00:20:52,502
போகலாம்.
293
00:20:52,585 --> 00:20:54,963
ஆமா? முடியல. ஏய்.
டைரக்டர், கொஞ்சம் இருங்க.
294
00:20:55,046 --> 00:20:57,006
நீங்க ரொம்ப வேகமா இருக்கீங்க! எனக்காகக் காத்திரு!
295
00:20:59,759 --> 00:21:02,011
பொறுங்க, இது பயங்கரமா இருக்கு! நான் விழுந்துடுவேன்!
296
00:21:15,650 --> 00:21:18,611
குழந்தை துணிகளுக்கு இன்னும் சீக்கிரம் இல்லையா?
297
00:21:19,278 --> 00:21:21,990
சரி, அவங்க எல்லாரும் ரொம்ப அழகா இருக்காங்க!
298
00:21:22,073 --> 00:21:23,408
எனக்கு அது மட்டும்தான் தெரியும்,
299
00:21:23,491 --> 00:21:26,327
அது டோமோவைப் போலவே இருக்கும் ஒரு சின்னப் பையனாக இருக்கப் போகிறது !
300
00:21:27,829 --> 00:21:30,665
திருமண ஆடை பொருத்தும் நேரம் நெருங்கிவிட்டது .
301
00:21:30,748 --> 00:21:34,127
ஓ, அம்மா, அந்த உடையை நானே தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும் என்று நினைக்கிறேன் .
302
00:21:34,210 --> 00:21:36,879
முடியாது! உன்னைப் போன்ற ஒரு நவீன பெண்ணிடம் விட்டுவிட்டால் ,
303
00:21:36,963 --> 00:21:40,425
உன் பிளவுகளையும் கால்களையும் ஏதோ ஒரு வெட்கமில்லாத குழுவில் வெளிப்படுத்துவாய் !
304
00:21:40,508 --> 00:21:43,845
நான் நல்லதைத் தேர்ந்தெடுப்பேன்.
உங்களுக்காக.
305
00:21:49,767 --> 00:21:53,896
அம்மா, அம்மா, காத்திரு!
306
00:21:54,480 --> 00:21:58,151
அம்மா! அம்மா!
307
00:22:04,699 --> 00:22:06,159
நீ என்ன செய்து கொண்டிருக்கிறாய்?
308
00:22:07,160 --> 00:22:09,245
ஓ, இல்லை, மழை பெய்யத் தொடங்குகிறது.
309
00:22:09,328 --> 00:22:11,164
வா, போகலாம்.
310
00:22:12,540 --> 00:22:14,208
குழந்தைக்கு சளி நல்லதல்ல!
311
00:22:15,710 --> 00:22:17,587
அப்புறம் ஒரு பெல்லி வார்மர் வாங்கலாம், சரியா?
312
00:22:19,672 --> 00:22:21,132
உங்க கைகள் ரொம்ப குளிரா இருக்கு!
313
00:22:22,175 --> 00:22:23,468
குளிர்ச்சியா இருக்கு, இல்லையா?
314
00:22:42,570 --> 00:22:44,322
ஆமா... அது ஒரே மாதிரி இல்ல.
315
00:22:44,405 --> 00:22:45,656
நான் கேட்டேன்!
316
00:22:47,658 --> 00:22:49,202
நீ என் தம்பியுடன் டேட்டிங் சென்றாயா?
317
00:22:50,286 --> 00:22:53,581
இல்லை, நான் சொல்லவில்லை! நீ அதை அவன்கிட்ட இருந்து கேட்டியா?
318
00:22:53,664 --> 00:22:54,999
இல்லை, யூடோவிடமிருந்து.
319
00:22:55,083 --> 00:22:57,210
நீங்கள் இருவரும்
விடுமுறை நாளில் அவருடைய ஓட்டலுக்குச் சென்றதாக அவர் கூறினார்.
320
00:22:57,668 --> 00:22:59,212
யார் டேட்டிங் போனாங்க?
321
00:22:59,962 --> 00:23:01,881
திருமதி கான்பே மற்றும் இயக்குனர் சுசுகி.
322
00:23:01,964 --> 00:23:03,925
-ஹூ?
-இல்லை, அது உண்மையில் ஒரு டேட்டிங் இல்லை.
323
00:23:04,008 --> 00:23:05,551
ஆனா நீங்க ரெண்டு பேருக்கும் நல்ல ஜோடி.
324
00:23:06,010 --> 00:23:06,844
ஆமா?
325
00:23:06,928 --> 00:23:08,346
சரியா?
326
00:23:09,013 --> 00:23:09,847
பரவாயில்லை.
327
00:23:09,931 --> 00:23:11,182
நீ இப்போது தனியாக இருக்கிறாய்.
328
00:23:11,265 --> 00:23:13,434
-போய் உன் அடுத்த காதலைக் கண்டுபிடி.
-ஆமாம்!
329
00:23:14,685 --> 00:23:18,898
இயக்குனர் சுஸுகி பற்றி நீங்கள் உண்மையிலேயே என்ன நினைக்கிறீர்கள் ?
330
00:23:20,525 --> 00:23:22,902
சரி, நான்...
331
00:23:22,985 --> 00:23:24,529
உங்களுக்கும் அழைப்பிதழ் வந்ததா?
332
00:23:25,321 --> 00:23:27,365
என்ன? ரெய்னாவின் திருமணமா?
333
00:23:27,448 --> 00:23:30,284
-நான் போக வழியில்லை.
-வேண்டாம்.
334
00:23:35,832 --> 00:23:38,000
எனக்கும் ஒரு அழைப்பு வந்தது.
335
00:23:38,084 --> 00:23:39,001
நானும்.
336
00:23:39,085 --> 00:23:41,129
நிச்சயமாக, நான் போகவில்லை.
337
00:23:41,671 --> 00:23:43,464
ஏய், உன்னிடம் அது இருக்கிறதா?
338
00:23:43,548 --> 00:23:45,091
ஆமா? ஓ, ஆமா.
339
00:23:46,592 --> 00:23:48,886
நான் அதை தபால் பெட்டியில் போட திட்டமிட்டிருந்தேன் .
340
00:23:53,099 --> 00:23:54,934
வருத்தத்துடன் மறுக்கும்
மிகு சுசுகி
341
00:23:55,685 --> 00:23:56,602
அதேதான்.
342
00:23:57,478 --> 00:23:58,396
அதேதானா?
343
00:23:58,479 --> 00:23:59,564
அது ஒன்றுமில்லை.
344
00:24:00,314 --> 00:24:02,525
விஷயங்கள் சீராக நடப்பது போல் எனக்கு நிம்மதியாக இருக்கிறது .
345
00:24:03,276 --> 00:24:04,569
ஆமா?!
346
00:24:04,652 --> 00:24:08,072
சொல்லுங்க,
நீங்க எவ்வளவு நல்ல மனுஷன்?
347
00:24:12,952 --> 00:24:15,079
மணமகன் - மணமகள்
டொமோயா - ரெய்னா
348
00:24:27,300 --> 00:24:28,384
ஏய்.
349
00:24:30,678 --> 00:24:31,512
ஏய்!
350
00:24:31,929 --> 00:24:33,347
-என்ன?
-நாம் என்ன செய்யப் போகிறோம்?
351
00:24:34,015 --> 00:24:36,350
நாங்கள் முன்பதிவு செய்த இடம் மிகப்பெரியது.
352
00:24:36,434 --> 00:24:38,144
நம்மால் இடங்களை நிரப்ப முடியாவிட்டால் என்ன செய்வது?
353
00:24:39,187 --> 00:24:40,563
அதை என் அம்மாகிட்ட சொல்லு.
354
00:24:40,646 --> 00:24:41,856
நீ அவகிட்ட சொல்லு!
355
00:24:43,274 --> 00:24:45,818
அந்த மனப்பான்மைக்கு என்ன காரணம்?
356
00:24:46,777 --> 00:24:48,321
அழைப்பிதழ்களை செய்ய என்னை கட்டாயப்படுத்துகிறாய்,
357
00:24:48,404 --> 00:24:50,656
இருக்கை ஏற்பாடுகள்,
மற்றும் மற்ற அனைத்தும்!
358
00:24:50,740 --> 00:24:52,033
எனக்கு எந்த விருப்பங்களும் இல்லை.
359
00:24:53,492 --> 00:24:54,327
சீரியஸா?
360
00:24:54,410 --> 00:24:56,871
எப்போதும் இவ்வளவு பரபரப்பாக இருப்பதை நிறுத்து.
361
00:24:57,246 --> 00:24:58,289
மன்னிக்கவும்?
362
00:24:59,582 --> 00:25:02,460
நான் ஒரு மோசமான இடத்தில், மோசமான உடையில் ஒரு மோசமான இடத்தில் ஒரு திருமணத்தை நடத்த விரும்பவில்லை ,
363
00:25:02,543 --> 00:25:05,463
மற்றும் கிட்டத்தட்ட விருந்தினர்கள் இல்லாமல்!
364
00:25:05,546 --> 00:25:07,215
அப்படியானால், நாம் ஏன் அதை ரத்து செய்யக்கூடாது?
365
00:25:08,507 --> 00:25:09,342
என்ன?
366
00:25:13,721 --> 00:25:15,097
நீ இதையெல்லாம் அந்த அளவுக்கு வெறுத்தால்,
367
00:25:15,640 --> 00:25:17,308
நாம் ஏன் அதை இப்போதே நிறுத்திவிடக் கூடாது?
368
00:25:17,767 --> 00:25:18,851
நிறுத்து...
369
00:25:19,769 --> 00:25:21,562
திருமணமா?
370
00:25:22,605 --> 00:25:23,773
அல்லது திருமணமா?!
371
00:25:24,690 --> 00:25:25,566
எனக்குத் தெரியாது.
372
00:26:07,483 --> 00:26:08,567
நீங்க உள்ளே வரணுமா?
373
00:26:19,787 --> 00:26:22,581
நன்றி. சூடாக இருக்கு.
374
00:26:22,665 --> 00:26:23,582
நான் கொஞ்சம் தேநீர் போடுகிறேன்.
375
00:26:24,208 --> 00:26:27,086
நீங்க கர்ப்பமா இருக்கறதால காஃபின் குடிக்கக் கூடாது .
376
00:26:28,337 --> 00:26:29,171
ஆம்.
377
00:26:30,506 --> 00:26:31,674
சூடான பால் சரியா?
378
00:26:32,591 --> 00:26:33,426
நன்றி.
379
00:26:39,724 --> 00:26:41,100
திடீரென்று என்ன ஆச்சு?
380
00:26:41,767 --> 00:26:44,395
நான் உன்னை மீண்டும் பார்ப்பேன் என்று நான் ஒருபோதும் நினைத்ததில்லை.
381
00:26:47,398 --> 00:26:48,316
நான்...
382
00:26:49,358 --> 00:26:51,652
திருமணத்தை நிறுத்துவது பற்றி யோசிக்கிறேன்.
383
00:26:52,486 --> 00:26:53,321
ஆமா?
384
00:26:53,404 --> 00:26:55,656
காத்திரு. என்ன நடக்கிறது?
385
00:26:56,407 --> 00:26:58,200
டொமோயா எனக்கு ரொம்பப் பிடிவாதமா இருக்காரு.
386
00:26:58,743 --> 00:27:00,494
அவர் அப்படிப்பட்டவர் என்று நான் நினைக்கவில்லை.
387
00:27:01,620 --> 00:27:05,499
அவனுக்கு என்னை இப்போ அவ்வளவா பிடிக்காதுன்னு நினைக்கிறேன்.
388
00:27:07,084 --> 00:27:09,337
அவருக்கு இன்னும் உன் மேல் ஒருவித உணர்வு இருக்கலாம்.
389
00:27:09,837 --> 00:27:10,671
இல்லை...
390
00:27:11,005 --> 00:27:12,381
டோமோயா ஹிரானோ
391
00:27:14,550 --> 00:27:17,636
-நீங்க அழைப்பை எடுக்கலாம்.
-வேண்டாம்! அது வெறும் அலாரம் தான்.
392
00:27:18,262 --> 00:27:19,764
சரி, நீங்க பாருங்க, இது சாதாரணம்தான்.
393
00:27:19,847 --> 00:27:23,559
மிகவும் காதல் கொண்ட ஜோடிகள் கூட
திருமணத்திற்கு தயாராகும் போது சண்டையிடுகிறார்கள்.
394
00:27:23,642 --> 00:27:25,853
ஒவ்வொரு தம்பதியும் ஏதோ ஒரு கட்டத்தில் இதைக் கடந்து செல்கிறார்கள் ,
395
00:27:25,936 --> 00:27:27,188
அப்போ நீ அதை பத்தி அதிகமாக யோசிச்சிட்டு இருக்கா?
396
00:27:27,271 --> 00:27:29,607
ஒருவேளை அது...
கல்யாணப் பிரச்சனையா அல்லது ஏதாவது?
397
00:27:29,690 --> 00:27:31,192
அதுவும் அதன் ஒரு பகுதியாக இருக்கலாம்!
398
00:27:32,943 --> 00:27:34,528
எனக்கு அது தெரியும்.
399
00:27:35,363 --> 00:27:36,530
நீங்க ரொம்ப நல்லவங்க.
400
00:27:38,532 --> 00:27:41,452
நான் உனக்கு ரொம்பக் கொடூரமான ஒன்றைச் செய்திருந்தாலும் .
401
00:27:43,287 --> 00:27:45,373
சரி... என்னை மறந்துடு.
402
00:27:46,082 --> 00:27:48,542
மகிழ்ச்சியாக இருப்பதை விட்டுவிடாதீர்கள்.
403
00:27:49,085 --> 00:27:50,002
அது வெறும்...
404
00:27:50,836 --> 00:27:53,297
நான் அழைப்பிதழ்களை அனுப்பினேன்,
405
00:27:54,298 --> 00:27:55,966
ஆனா யாரும் வரல...
406
00:27:56,050 --> 00:27:57,343
எனக்குத் தெரிந்திருக்க வேண்டும் என்று நினைக்கிறேன்.
407
00:27:57,802 --> 00:28:00,096
நான் உயர்நிலைப் பள்ளியில் எல்லோரையும் முட்டாளாக்கிய ஒரு பொய்யன் .
408
00:28:01,138 --> 00:28:04,725
வேலையில், நான்
அவளுடைய சிறந்த தோழியின் வருங்கால மனைவியைத் திருடிய ஒரு துரோகியாக இருந்தேன்??.
409
00:28:06,060 --> 00:28:11,232
இவ்வளவு கொடூரமான பெண்ணின் திருமணத்தில் யார் கலந்து கொள்ள விரும்புவார்கள் ?
410
00:28:12,566 --> 00:28:13,401
நான் நினைக்கிறேன்...
411
00:28:14,819 --> 00:28:16,904
நான் இப்போதே திருமணத்தை நிறுத்த வேண்டும் .
412
00:28:16,987 --> 00:28:17,822
காத்திரு!
413
00:28:17,905 --> 00:28:19,824
ரெய்னா, அமைதியா இரு.
414
00:28:20,741 --> 00:28:21,575
ஆமா?
415
00:28:22,868 --> 00:28:25,204
நம்மிடையே நிறைய நடந்திருக்கு...
416
00:28:25,287 --> 00:28:27,123
ஆனால் பாருங்கள், நாம் ஒருவரையொருவர் இவ்வளவு காலமாக அறிந்திருக்கிறோம் ,
417
00:28:27,206 --> 00:28:29,333
அதனால் என்னால் முடிந்த உதவியைச் செய்வேன்.
418
00:28:29,834 --> 00:28:33,546
நான் வேலையில் உள்ள அனைவரையும் , தனபே, மிதா மற்றும் மற்றவர்களையும் மீண்டும் தொடர்பு கொள்ள முயற்சிக்கிறேன் .
419
00:28:34,296 --> 00:28:35,714
-நீ சொல்றது உறுதியா?
-ஆமா!
420
00:28:35,798 --> 00:28:38,551
இது மோசமான முடிவாகிவிட்டால், நான் இதிலிருந்து நகர முடியாது .
421
00:28:39,343 --> 00:28:41,095
அந்த நேரத்தில் நான் வருத்தப்பட்டேன்,
422
00:28:41,178 --> 00:28:44,557
ஆனால் இப்போது உங்களுக்கும் டோமோயாவிற்கும் வாழ்த்துக்கள் தெரிவிப்பதில் மகிழ்ச்சி அடைகிறேன் !
423
00:28:45,433 --> 00:28:46,350
நிறை...
424
00:28:48,519 --> 00:28:51,147
மிசா, நீ உண்மையிலேயே மிசா தான்.
425
00:28:52,606 --> 00:28:54,275
நான் அதற்கு தகுதியானவன் அல்ல என்பது எனக்குத் தெரியும்,
426
00:28:55,526 --> 00:28:57,111
ஆனா எனக்கு ஒரு உதவி செய்வியா?
427
00:28:57,903 --> 00:28:59,029
ஆமா, அதை என்கிட்ட விடு!
428
00:28:59,113 --> 00:29:00,656
திருமண உரை.
429
00:29:01,490 --> 00:29:02,324
என்ன?
430
00:29:06,662 --> 00:29:07,496
நிச்சயம்.
431
00:29:28,434 --> 00:29:31,145
அவள் இன்னும் பயன்படுத்தத் தகுந்தவள் போல் தெரிகிறது.
432
00:29:37,234 --> 00:29:39,153
நீங்க அப்படி சொன்னா பரவாயில்லை,
433
00:29:39,236 --> 00:29:41,989
ஆனால் திருமதி கான்பே, நீங்கள் உண்மையிலேயே
போக விரும்புகிறீர்களா?
434
00:29:43,491 --> 00:29:45,701
சரி. அலுவலகத்தில் சந்திப்போம்.
435
00:29:47,578 --> 00:29:52,291
ஏய், நீ ஏன் சினிமா டிக்கெட்டுகளை ஆன்லைனில் முன்பதிவு செய்யவில்லை ?
436
00:29:52,374 --> 00:29:55,669
மன்னிக்கவும், மன்னிக்கவும், அது அவ்வளவு பிரபலமான அனிமேஷாக இருக்கும்னு எனக்குப் புரியல .
437
00:29:55,753 --> 00:29:57,755
ஆனால் மாலை நிகழ்ச்சிக்கு எங்களுக்கு இருக்கைகள் கிடைத்தன.
438
00:29:57,838 --> 00:29:58,672
சரி.
439
00:30:11,602 --> 00:30:12,811
அம்மா?
440
00:30:19,610 --> 00:30:21,237
கொஞ்சம் பர்ஃபைட் சாப்பிடப் போகலாம்.
441
00:30:23,405 --> 00:30:26,075
மிஸ். கான்பே, நீங்க என்ன யோசிச்சுட்டு இருக்கீங்க?
442
00:30:26,158 --> 00:30:28,494
நாம ஏன் அந்தப் பெண்ணின் திருமணத்திற்குப் போகிறோம்?
443
00:30:28,577 --> 00:30:32,122
ஆமாம், எனக்குத் தெரியும், ஆனால் நாளை அலுவலகத்தில் விவரங்களை விளக்குகிறேன் . சரியா?
444
00:30:32,206 --> 00:30:33,290
பிறகு சந்திப்போம்.
445
00:30:37,962 --> 00:30:41,006
இதுவரை, நான்
திருமதி சுமியோஷி மற்றும் மிகுவைப் பாதுகாத்துவிட்டேன்.
446
00:30:41,924 --> 00:30:43,551
நான் ஏன்... செய்ய வேண்டும்?
447
00:30:47,346 --> 00:30:48,180
டோமோயா ஹிரானோ
448
00:30:48,264 --> 00:30:51,058
திருமணத்தை நிறுத்தலாம்னு நினைக்கிறேன்.
நாம ஒரு தடவை மட்டும் சந்திக்கலாமா?
449
00:31:22,464 --> 00:31:23,757
இறுதியாக மீண்டும் சந்திப்போம்.
450
00:31:23,841 --> 00:31:24,842
என்ன நடக்கிறது?
451
00:31:24,925 --> 00:31:25,843
நான் எழுதியது போலவே,
452
00:31:26,385 --> 00:31:29,096
நான் ரெய்னாவிடமும் என் அம்மாவிடமும் சொல்றேன்...
453
00:31:29,763 --> 00:31:33,058
எனக்கு நானே பொய் சொல்லிக் கொண்டு நான் திருமணம் செய்து கொள்ள முடியாது என்று .
454
00:31:33,142 --> 00:31:34,893
எல்லாவற்றிற்கும் மேலாக, திருமணம் என்றென்றும் இருக்கும்.
455
00:31:38,897 --> 00:31:40,482
You remember this place, right?
456
00:31:41,859 --> 00:31:44,820
Since the day I proposed,
my feelings haven't changed.
457
00:31:45,654 --> 00:31:47,323
I know I've hurt you a lot,
458
00:31:48,032 --> 00:31:51,118
but I always have and always will love y--
459
00:31:51,201 --> 00:31:52,077
Lame.
460
00:31:53,329 --> 00:31:54,163
What?
461
00:31:55,706 --> 00:31:57,958
What are you going to do about your kid?
462
00:31:58,876 --> 00:32:02,046
I'll... pay child support or whateve--
463
00:32:02,129 --> 00:32:05,507
You have zero savings and
you're 20 million yen in the hole, right?
464
00:32:06,383 --> 00:32:07,718
Who's going to pay?
465
00:32:07,801 --> 00:32:09,011
Me again?
466
00:32:09,094 --> 00:32:10,304
Or your mommy?
467
00:32:11,430 --> 00:32:12,640
I'll...
468
00:32:15,142 --> 00:32:16,935
pay on my own or whatever...
469
00:32:17,019 --> 00:32:20,064
Have you ever done anything
on your own in your entire life?
470
00:32:20,898 --> 00:32:23,942
When you broke
your classmate's leg back in school,
471
00:32:24,026 --> 00:32:25,736
or when you stole someone's bike,
472
00:32:26,195 --> 00:32:28,572
your mom always cleaned up
after you, didn't she?
473
00:32:28,656 --> 00:32:29,907
How do you know about those--
474
00:32:29,990 --> 00:32:31,784
I'm not your mom,
475
00:32:32,326 --> 00:32:35,079
and I've wasted enough of my life
cleaning up your messes.
476
00:32:38,415 --> 00:32:40,334
What's your relationship
with the director?
477
00:32:42,336 --> 00:32:43,545
I saw you.
478
00:32:44,505 --> 00:32:46,548
-You were...
-What business is it of yours?
479
00:32:46,632 --> 00:32:49,051
Who your ex is with or what she's doing.
480
00:32:49,134 --> 00:32:50,260
Misa, you...
481
00:32:50,344 --> 00:32:53,514
-you're the only one for me!
-Then I'll say this clearly.
482
00:32:57,101 --> 00:32:58,519
I am 200 million percent sure...
483
00:32:59,019 --> 00:33:00,771
that we will never get back together.
484
00:33:04,817 --> 00:33:06,652
For once in your life...
485
00:33:07,569 --> 00:33:10,239
how about you take responsibility
for what you've done?
486
00:33:19,623 --> 00:33:21,709
A restaurant delivery service?
487
00:33:22,167 --> 00:33:24,628
To ensure reliable delivery,
488
00:33:24,712 --> 00:33:27,756
we would very much like
to partner with your company.
489
00:33:27,840 --> 00:33:29,133
Is there any demand for it?
490
00:33:29,216 --> 00:33:31,802
Demand is set to grow exponentially.
491
00:33:31,885 --> 00:33:33,762
And with your help,
492
00:33:33,846 --> 00:33:36,098
we are confident that together we can
493
00:33:36,181 --> 00:33:38,475
pioneer this new market
and achieve success.
494
00:33:39,143 --> 00:33:41,311
Well, if you say so, I'll think about it.
495
00:33:41,770 --> 00:33:42,980
Thank you.
496
00:34:02,708 --> 00:34:04,668
The wedding ceremony, huh?
497
00:34:07,796 --> 00:34:08,672
Did something happen?
498
00:34:08,756 --> 00:34:10,048
No, I'm okay.
499
00:34:28,609 --> 00:34:30,736
Wow, you look great!
500
00:34:30,819 --> 00:34:33,489
I thought you might show up in
a white wedding dress.
501
00:34:33,572 --> 00:34:35,157
I wouldn't do something like that.
502
00:34:35,240 --> 00:34:37,034
Are you really okay?
503
00:34:37,117 --> 00:34:38,410
I'm fine.
504
00:34:39,411 --> 00:34:43,040
Oh, thank you all so much
for coming today.
505
00:34:43,123 --> 00:34:45,667
I bear no ill will,
506
00:34:45,751 --> 00:34:48,712
so please celebrate their new beginning
from the bottom of your hearts.
507
00:35:00,224 --> 00:35:01,642
Thanks for the invite.
508
00:35:01,725 --> 00:35:03,602
This is the kind of energy...
509
00:35:04,311 --> 00:35:06,021
we need for Reina's wedding, right?
510
00:35:06,104 --> 00:35:09,775
I told them those outfits
were a bad idea, but...
511
00:35:10,859 --> 00:35:12,569
Hey, Kanbe...
512
00:35:12,653 --> 00:35:14,863
I've been meaning to tell you this
for a long time now.
513
00:35:16,323 --> 00:35:17,741
I'm really sorry...
514
00:35:18,408 --> 00:35:20,118
for what we did to you back then.
515
00:35:20,202 --> 00:35:22,120
-I'm sorry.
-I'm sorry.
516
00:35:26,416 --> 00:35:29,503
Everything you went through...
it was all our fault.
517
00:35:31,713 --> 00:35:33,131
No worries, it's okay now.
518
00:35:33,882 --> 00:35:35,843
The fact that you came today is enough.
519
00:35:37,803 --> 00:35:40,389
Now then... let's go.
520
00:36:14,631 --> 00:36:16,008
Sorry to keep you waiting.
521
00:36:26,143 --> 00:36:27,227
Let's go.
522
00:36:28,979 --> 00:36:30,105
It'll be okay.
523
00:37:52,104 --> 00:37:54,731
Do you, Mr. Tomoya Hirano,
524
00:37:54,815 --> 00:37:58,026
vow to love this woman,
525
00:37:58,110 --> 00:38:00,153
to comfort and care for her,
526
00:38:00,237 --> 00:38:02,114
in sickness and in health
527
00:38:02,197 --> 00:38:05,450
-for as long as you live?
-Yes, I do.
528
00:38:05,951 --> 00:38:08,453
திருமதி ரெய்னா எசாகா,
529
00:38:08,537 --> 00:38:14,167
இந்த மனிதனை நேசிப்பதாகவும்,
அவருக்கு ஆறுதல் அளிப்பதாகவும், அவரைப் பராமரிப்பதாகவும் சபதம் செய்யுங்கள்.
530
00:38:14,251 --> 00:38:20,132
நீங்கள் வாழும் வரை , நோயிலும், ஆரோக்கியத்திலும் ?
531
00:38:21,258 --> 00:38:22,092
ஆம்.
532
00:38:22,634 --> 00:38:23,927
-நான் செய்கிறேன்.
-நான் செய்கிறேன்.
533
00:38:24,386 --> 00:38:25,679
இப்போது, மோதிரங்களைப் பரிமாறிக் கொள்ளுங்கள்.
534
00:38:31,268 --> 00:38:33,270
தயவுசெய்து திரையைத் தூக்குங்கள்.
535
00:38:43,822 --> 00:38:45,323
இப்போது, திருமண முத்தம்.
536
00:39:32,370 --> 00:39:34,664
நிறை
537
00:39:34,748 --> 00:39:36,917
ராணி
538
00:39:37,000 --> 00:39:40,212
இப்போது, திருமதி மிசா கான்பேவை அழைக்க விரும்புகிறேன் ,
539
00:39:40,629 --> 00:39:44,508
மணமகளின் நெருங்கிய தோழி,
சில வாழ்த்துக்களைச் சொல்ல வேண்டும்.
540
00:39:46,927 --> 00:39:48,678
அவளை யார் அழைத்தார்கள்?
541
00:40:01,024 --> 00:40:02,651
அனைவருக்கும் வணக்கம்.
542
00:40:03,652 --> 00:40:07,155
ரெய்னாவுடனான எனது உறவு
20 வருடங்கள் பழமையானது.
543
00:40:08,657 --> 00:40:12,077
நான் இரண்டாம் வகுப்பு படிக்கும்போது என் அம்மாவை இழந்தபோது,
544
00:40:12,160 --> 00:40:16,164
ரெய்னா என்னை பூங்காவில் கண்டுபிடித்து
, எனக்குத் தேவையான அளவுக்கு என் கையைப் பிடித்துக் கொண்டார்.
545
00:40:17,415 --> 00:40:20,961
அவள் கையின் அரவணைப்பு எனக்கு இன்னும் நினைவிருக்கிறது.
546
00:40:22,379 --> 00:40:24,840
நாங்கள் அன்றிலிருந்து சிறந்த நண்பர்கள்.
547
00:40:25,465 --> 00:40:28,385
ரெய்னா எப்போதும் என் பக்கத்திலேயே இருந்தாள்.
548
00:40:28,468 --> 00:40:31,138
நான் நோய்வாய்ப்பட்டிருந்தபோது, நான் ஆரோக்கியமாக இருந்தபோது,
549
00:40:31,221 --> 00:40:33,473
நான் பணக்காரனாக இருந்தபோதும், ஏழையாக இருந்தபோதும்.
550
00:40:33,557 --> 00:40:35,308
நாங்கள் மிகவும் ஒன்றாக இருந்தோம்
551
00:40:35,392 --> 00:40:38,228
வேறு எந்த நண்பர்களையும் உருவாக்க எனக்கு நேரமில்லை .
552
00:40:44,192 --> 00:40:47,279
நான் உண்மையிலேயே மகிழ்ச்சியாக இருக்கிறேன்,
அது எனக்கு நடப்பது போல் மகிழ்ச்சியாக இருக்கிறேன்,
553
00:40:47,362 --> 00:40:50,824
உலகின் எனது மிகவும் விலைமதிப்பற்ற நண்பர்
554
00:40:50,907 --> 00:40:53,243
டோமோயா போன்ற அற்புதமான ஒரு மனிதரை சந்தித்தேன்.
555
00:40:53,994 --> 00:40:55,620
மக்கள் அப்படிச் சொல்வதை நீங்கள் அடிக்கடி கேட்கிறீர்கள்
556
00:40:55,704 --> 00:40:58,415
திருமணமான தம்பதிகள் காலப்போக்கில் ஒருவரையொருவர் ஒத்திருக்கத் தொடங்குகிறார்கள் ,
557
00:40:59,040 --> 00:41:00,876
ஆனால் அது சரியாக இல்லை என்று நான் நினைக்கிறேன்.
558
00:41:00,959 --> 00:41:05,130
ஆரம்பத்திலிருந்தே நம்மைப் போலவே இருப்பவர்களைத்தான் நாம் தேர்ந்தெடுப்போம் என்று நான் நம்புகிறேன் .
559
00:41:07,257 --> 00:41:08,800
அதற்கு சான்றாக,
560
00:41:10,302 --> 00:41:13,930
ரெய்னாவும் டோமோயாவும் ஒரே மாதிரியானவர்கள்.
561
00:41:18,143 --> 00:41:20,770
அவங்க ரெண்டு பேரும் சொர்க்கத்துல நிச்சயிக்கப்பட்ட ஜோடின்னு நான் நினைக்கிறேன்!
562
00:41:23,315 --> 00:41:27,485
டோமோயா, ரெய்னாவை மகிழ்ச்சியாக வைத்திருப்பதை உறுதிப்படுத்திக் கொள்ளுங்கள் .
563
00:41:28,528 --> 00:41:31,281
ரெய்னா, உங்கள் திருமணத்திற்கு வாழ்த்துக்கள்.
564
00:41:32,490 --> 00:41:35,660
மேலும் மிக்க நன்றி.
565
00:41:58,516 --> 00:42:01,603
அடுத்து, திரு. மசாஃபூமி யமாஷிதாவை அழைக்க விரும்புகிறேன் ,
566
00:42:01,686 --> 00:42:06,233
மணமகனின் நெருங்கிய நண்பர்,
சில வாழ்த்துக்களைச் சொல்ல வேண்டும்.
567
00:42:44,229 --> 00:42:47,649
கோட் இல்லாமல் எங்கே போவீர்கள் என்று நினைக்கிறீர்கள் ?
568
00:42:51,611 --> 00:42:52,779
குளிராக இருக்கிறது.
569
00:42:52,862 --> 00:42:54,614
எங்காவது உள்ளே போகலாம்.
570
00:42:59,077 --> 00:43:01,955
நாங்கள் முழுமையாக முன்பதிவு செய்துவிட்டோம். மன்னிக்கவும்.
571
00:43:02,038 --> 00:43:04,916
மன்னிக்கவும், இன்று நாங்கள் முழுமையாக முன்பதிவு செய்துவிட்டோம்.
572
00:43:05,000 --> 00:43:07,669
மன்னிக்கவும், இன்று முன்பதிவு முழுமையாக முடிந்துவிட்டது.
573
00:43:08,837 --> 00:43:10,130
நன்றி.
574
00:43:13,842 --> 00:43:15,010
அவை முழுமையாக முன்பதிவு செய்யப்பட்டிருந்தன.
575
00:43:15,385 --> 00:43:17,345
இது கிறிஸ்துமஸ் ஈவ்.
576
00:43:18,763 --> 00:43:19,806
போகலாம்.
577
00:43:19,889 --> 00:43:20,974
எங்கே?
578
00:43:21,057 --> 00:43:23,518
என் வீடு. அது பக்கத்துல இருக்கு.
579
00:43:24,978 --> 00:43:27,355
நான் உங்களுக்கு கொஞ்சம் சூடான ஹோஜிச்சாவாவது செய்து தர முடியும்.
580
00:43:35,905 --> 00:43:37,866
கொஞ்சம் குழப்பமா இருக்கு, ஆனா உள்ள வந்து பாருங்க.
581
00:43:38,992 --> 00:43:40,327
நன்றி.
582
00:43:43,038 --> 00:43:44,914
ஓ, தயவுசெய்து நீங்கள் விரும்பும் இடத்தில் உட்காருங்கள்.
583
00:44:02,349 --> 00:44:04,392
இயக்குநரே, உங்களிடம் ஒரு செல்ல ஆமை இருப்பதைப் பார்க்கிறேன்.
584
00:44:05,477 --> 00:44:06,311
அது...
585
00:44:12,776 --> 00:44:13,610
ஆமா?
586
00:44:14,235 --> 00:44:15,904
கமெகிச்சி?
587
00:44:21,242 --> 00:44:22,619
வேறு வழி இல்லை.
588
00:44:24,746 --> 00:44:25,747
நீ சொல்றது சரி.
589
00:44:29,793 --> 00:44:31,294
அது காமெகிச்சி.
590
00:44:40,387 --> 00:44:41,554
நீங்கதான்...
591
00:44:43,807 --> 00:44:46,017
அப்போது அவரைக் காப்பாற்றியது யார்?
592
00:44:47,644 --> 00:44:49,938
ஏனென்றால் அவர் உங்கள் விலைமதிப்பற்ற நண்பர்.
593
00:44:52,148 --> 00:44:53,066
ஏன்...
594
00:44:54,234 --> 00:44:57,112
இவ்வளவு முக்கியமான விஷயத்தைப் பற்றி ஏன் நீங்க எதுவும் சொல்லல ?
595
00:44:57,946 --> 00:44:59,197
இயக்குனர்...
596
00:45:00,782 --> 00:45:04,244
நீ... என் கடவுளா?
597
00:45:27,058 --> 00:45:28,393
ஓ, அது சரிதான்.
598
00:45:31,938 --> 00:45:33,440
திரைச்சீலைகளைத் திறக்கலாமா?
599
00:45:36,860 --> 00:45:37,694
தொடருங்கள்.
600
00:45:51,749 --> 00:45:54,752
அலங்காரங்களை நீங்க செய்தீங்களா?
601
00:45:55,628 --> 00:46:00,341
ஒவ்வொரு வருடமும், வீட்டு உரிமையாளர்
இதையெல்லாம் வைக்க எனக்கு உதவுகிறார்.
602
00:46:07,182 --> 00:46:09,267
எனக்கு சிரிக்காமல் இருக்க முடியவில்லை.
603
00:46:09,350 --> 00:46:12,520
நீ மரத்தை அலங்கரிப்பதை நான் கற்பனை செய்யும் போது.
604
00:46:14,314 --> 00:46:15,440
நான் அவ்வளவுதான் எதிர்பார்க்க முடியும்.
605
00:46:16,357 --> 00:46:18,359
நீ சிரிச்சுக்கிட்டே இருக்கும் வரைக்கும்.
606
00:46:19,986 --> 00:46:21,613
நான் ஒரு கிறிஸ்துமஸ் கேக் செய்யலாமா?
607
00:46:22,030 --> 00:46:23,406
நீங்க கேக் கூட சுட முடியுமா?
608
00:46:23,490 --> 00:46:25,200
சரி, நான் இதுவரைக்கும் சுட்டதில்லை.
609
00:46:57,065 --> 00:46:58,149
இல்லையா...
610
00:46:59,651 --> 00:47:01,110
என்னை முத்தமிடப் போகிறீர்களா?
611
00:48:20,273 --> 00:48:22,817
ரெய்னா, உங்கள் திருமணத்திற்கு வாழ்த்துக்கள்.
612
00:48:23,401 --> 00:48:26,863
மேலும் மிக்க நன்றி.
613
00:48:33,828 --> 00:48:35,872
தயவுசெய்து எனக்கு கொஞ்சம் உதவுங்கள்.
614
00:48:35,955 --> 00:48:38,458
நாம்
இன்று மதியம் என் பெற்றோரிடம் செல்ல வேண்டும்.
615
00:48:40,335 --> 00:48:42,587
ஹேய், நான் ஏன் மிசாவை கூப்பிடக் கூடாது?
616
00:48:43,171 --> 00:48:44,631
நான் அவளை உதவிக்கு அழைத்து வருகிறேன்.
617
00:48:46,382 --> 00:48:48,051
ஏற்கனவே அதை வெட்டி எறியுங்கள்.
618
00:48:48,134 --> 00:48:51,679
இது போன்ற நேரங்களில் மிசா மிகவும் பயனுள்ளதாக இருக்கும் .
619
00:48:54,349 --> 00:48:58,770
நீங்கள் டயல் செய்த எண் பயன்பாட்டில் இல்லை.
620
00:48:59,771 --> 00:49:03,316
எண்ணைச் சரிபார்த்து மீண்டும் முயற்சிக்கவும்.
621
00:49:04,442 --> 00:49:06,653
மிசா கான்பே வெளியேறினார்
622
00:49:10,531 --> 00:49:12,617
கான்பே மிசாவைப் பின்தொடர்கிறது
623
00:49:31,886 --> 00:49:32,845
வணக்கம்.
624
00:49:32,929 --> 00:49:33,763
வணக்கம்.
625
00:50:04,502 --> 00:50:07,338
மிக்கு.சுசுகி
கவுண்டவுன் பார்ட்டிக்கு ஷாப்பிங் போகிறார்!
626
00:50:11,718 --> 00:50:13,219
கடல் ப்ரீம் கார்பாசியோ எப்படி இருக்கும்?
627
00:50:13,302 --> 00:50:14,512
என்ன? ஆமா!
628
00:50:14,595 --> 00:50:16,514
-உண்மையா? உங்களுக்கு கார்பாசியோ பிடிக்குமா?
-எனக்கு அது ரொம்பப் பிடிக்கும்!
629
00:50:16,597 --> 00:50:18,015
அப்புறம் ஒரு எலுமிச்சை பழம் வாங்கலாம்.
630
00:50:18,558 --> 00:50:19,892
நான் அதைப் பெறுகிறேன்.
631
00:50:21,144 --> 00:50:22,729
-இதோ.
-மற்றும் ஒரு கேரட்.
632
00:50:22,812 --> 00:50:25,398
-அப்போ நான் கார்பாசியோ செய்ய என்னால முடிஞ்சதை செய்வேன்.
-ஆமா, ப்ளீஸ்.
633
00:50:25,481 --> 00:50:27,817
-கார்பாசியோ. எனக்குப் பசிக்குது.
-நீங்க உண்மையிலேயே அப்படியா?
634
00:50:32,864 --> 00:50:34,574
-மாட்டிறைச்சியை வறுக்கவும்.
-மாட்டிறைச்சியை வறுக்கவும்?
635
00:50:34,657 --> 00:50:36,868
-நீ சாதிப்பாயா?
-ஆமா, நான் சாதிப்பேன்.
636
00:50:36,951 --> 00:50:37,785
அது ஆச்சரியமாக இருக்கிறது.
637
00:50:37,869 --> 00:50:39,871
-செல்வி. கான்பேவுக்கும் வறுத்த மாட்டிறைச்சி பிடிக்கும்.
-ஓ, அப்படியா?
638
00:50:39,954 --> 00:50:42,790
சரி! அப்புறம் நாங்க நாங்களே நிரப்பிக்கிட்டு
நிரம்ப குடிப்போம்!
639
00:50:42,874 --> 00:50:44,083
-குடிப்போம்!
-ஆமாம்.
640
00:50:44,751 --> 00:50:48,171
நீங்க சமையலை நாங்களும் இங்க சாப்பிட வாய்ப்பு கிடைச்சதுல எனக்கு ரொம்ப சந்தோஷம் .
641
00:50:48,254 --> 00:50:49,088
என்னால் முடிந்ததைச் செய்வேன்.
642
00:50:49,172 --> 00:50:50,965
ஆமா. நான் ரொம்ப உற்சாகமா இருக்கேன்.
643
00:51:03,186 --> 00:51:05,521
-காத்திருப்புக்கு மன்னிக்கவும்.
-மீண்டும் வருக!
644
00:51:05,605 --> 00:51:08,399
-நாங்க ஒரு டன் வாங்கினோம்!
-வெளியே குளிரா இல்லையா?
645
00:51:08,483 --> 00:51:10,860
-மிகு, தயவுசெய்து கொஞ்சம் சூடான தேநீர் தயாரிக்கவும்.
-சரி.
646
00:51:10,943 --> 00:51:12,862
ஓ, அந்த கராஜே ரொம்ப சுவையா இருக்கு!
647
00:51:13,446 --> 00:51:15,573
நீங்க இதை ருசிச்சுப் பாக்கலாமா?
648
00:51:15,656 --> 00:51:16,741
ஓ, நான் செய்யலாமா?
649
00:51:30,379 --> 00:51:31,464
ஹே, நீங்க உண்மையிலேயே சொல்றீங்க?
650
00:51:31,547 --> 00:51:33,800
அவர் தலைமை நிர்வாக அதிகாரியின் மகன் என்ற பதவியைப் பயன்படுத்துகிறார் என்பது உங்களுக்குத் தெரியும்.
651
00:51:33,883 --> 00:51:37,512
அலுவலகத்தில்
புதிதாக வேலைக்குச் சேர்ந்த பெண்களில் இருந்து சங்கிலித் தொடர் வரை ஒவ்வொரு பெண்ணையும் துரத்த வேண்டுமா?
652
00:51:37,595 --> 00:51:39,305
அந்த உன்னத மகனுக்கு வெட்கமே இல்லை!
653
00:51:39,388 --> 00:51:41,307
சீரியஸா, அந்தப் பையன், யாருக்கு வேணாலும் போவான்.
654
00:51:41,390 --> 00:51:44,852
அப்போ நீ அப்படி ஒரு முட்டாள்கிட்ட சிக்கிக்கப்படுவேன்னு தான் நினைச்சேன் ...
655
00:51:48,981 --> 00:51:50,858
ஓ, நீங்க ரெண்டு பேரும் ரொம்ப அழகா இருக்கீங்க.
656
00:51:50,942 --> 00:51:51,859
ஓ, ராணி!
657
00:51:51,943 --> 00:51:54,362
நான் இப்போ கிளம்புறேன். அங்கே உட்காருங்க.
658
00:51:54,445 --> 00:51:55,279
ஓ, ஏன்?
659
00:51:55,363 --> 00:51:58,157
அவங்களுக்கு இப்போ நான் தேவை.
அதனால, அங்க உட்காருங்க.
660
00:51:58,658 --> 00:52:01,077
-உள்ளே போ.
-ஹூ? நான் பின்னாடி நல்லா இருக்கேன்.
661
00:52:01,160 --> 00:52:02,203
பரவாயில்லை, போகலாம்!
662
00:52:05,122 --> 00:52:07,083
ரெய்னா? இந்த வார இறுதியில் நீ என்ன செய்கிறாய்?
663
00:52:07,875 --> 00:52:09,418
சரி, டோமோயா, நீ எங்கே போக விரும்புகிறாய்?
664
00:52:09,502 --> 00:52:11,379
நான் உன்னுடன் அதைப் பார்க்கப் போகணும்!
665
00:52:11,462 --> 00:52:13,339
இன்னைக்கு நீங்க ரொம்ப குரல் கொடுக்கிறீங்க.
666
00:52:13,422 --> 00:52:15,049
ஒரு நாடகக் குழுவின் புதிய உறுப்பினர் போல.
667
00:52:15,132 --> 00:52:19,262
ஆனால் டோமோயா, உங்கள் மெய்நிகர் நாணய விஷயம்
நன்றாகப் போகிறது, இல்லையா?
668
00:52:19,804 --> 00:52:22,765
நாம் ஒன்றாக இருக்கும் வரை,
நான் எங்கும் வாழ்வேன்.
669
00:52:24,725 --> 00:52:26,853
நீங்கள் இறுதியில் ஒருவரை அற்புதமான முறையில் சந்திப்பீர்கள் என்று நான் உறுதியாக நம்புகிறேன் .
670
00:52:26,936 --> 00:52:29,355
ரெய்னா, நீயும் நம்பக்கூடிய ஒருவரைக் கண்டுபிடிப்பாய் என்று நான் உறுதியாக நம்புகிறேன் .
671
00:52:29,438 --> 00:52:32,108
என்னைப் பத்தி நீங்க இவ்வளவு கவலைப்படாதீங்க.
672
00:52:32,191 --> 00:52:33,776
நல்லவரைக் கண்டுபிடி.
673
00:52:33,860 --> 00:52:35,778
நான்
இன்றிரவு டோமோயாவைச் சந்திக்கப் போகிறேன்.
674
00:52:36,988 --> 00:52:38,573
இன்றிரவு மட்டும்.
675
00:52:38,656 --> 00:52:40,324
கல்யாணத்துக்கு முன்னாடி ஒரு தடவை...
676
00:52:41,868 --> 00:52:43,119
ஏதாவது கெட்டது செய்வோம்.
677
00:52:44,287 --> 00:52:48,332
உனக்கு நடந்தது ஒரு தவறு என்று அவன் என்னிடம் சொன்னான் .
678
00:52:49,250 --> 00:52:52,128
நானும் அவரை மன்னிப்பேன் என்று நினைக்கிறேன்.
679
00:52:52,211 --> 00:52:54,964
நான் கூட உன்னை மன்னிப்பேன்.
680
00:52:55,381 --> 00:53:00,261
டொமோயாவும் நானும் திருமணம் செய்து கொள்ளப் போகிறோம்.
681
00:53:01,888 --> 00:53:04,098
ரெய்னா, உங்கள் திருமணத்திற்கு வாழ்த்துக்கள்.
682
00:53:04,181 --> 00:53:08,102
மேலும் மிக்க நன்றி.
683
00:53:16,485 --> 00:53:17,862
குப்பைகளை எடுப்பதற்காக...
684
00:53:17,945 --> 00:53:19,947
குப்பைகளை எடுப்பதற்காக...
685
00:53:20,031 --> 00:53:21,032
...நான் தூக்கி எறிந்தேன்.
686
00:53:21,115 --> 00:53:22,366
...நான் தூக்கி எறிந்துவிட்டேன்?
687
00:54:25,221 --> 00:54:26,764
மன்னிக்கவும்.
688
00:54:26,847 --> 00:54:29,016
தேநீர் இலைகளை வாங்கி வரலாமா?
689
00:54:29,100 --> 00:54:30,101
ஓ, எங்கே?
690
00:54:30,184 --> 00:54:32,228
அவங்க காமெகிச்சிக்கு அடியில இருக்கிற அலமாரியில இருக்காங்கன்னு நினைக்கிறேன்
.
691
00:54:32,311 --> 00:54:33,354
சரி.
692
00:54:33,437 --> 00:54:35,481
காமெகிச்சி, நான்
கொஞ்சம் தேநீர் குடிக்கப் போகிறேன்.
693
00:54:37,191 --> 00:54:38,985
எது, கிரீன் டீயா அல்லது ஹோஜிச்சா?
694
00:54:40,027 --> 00:54:41,696
-எதுவும் பரவாயில்லை.
-சரி.
92776
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.