All language subtitles for Look.Away.2021.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,080 --> 00:00:16,080 Jag ser att du Ă€r 15 Ă„r gammal 4 00:00:16,240 --> 00:00:20,520 Jag vill inte se ditt ID 5 00:00:20,680 --> 00:00:25,080 Jag ser att du Ă€r lĂ„ngt hemifrĂ„n 6 00:00:26,160 --> 00:00:29,480 Det Ă€r ingen stor grej 7 00:00:30,880 --> 00:00:34,320 Det Ă€r inget allvarligt brott 8 00:00:38,800 --> 00:00:42,960 "Jag ser att du Ă€r 15 Ă„r gammal. Jag vill inte se ditt ID." 9 00:00:43,120 --> 00:00:47,000 "Det Ă€r ingen stor grej. Det Ă€r inget allvarligt brott." 10 00:00:47,160 --> 00:00:49,600 "Stray Cat Blues" av Stones. 11 00:00:50,760 --> 00:00:55,160 "Jag bryr mig inte att du Ă€r 13 Ă„r. Du Ă€r bara för snygg." 12 00:00:55,320 --> 00:00:58,320 "Jag vet att du troligen Ă€r ren." 13 00:00:58,480 --> 00:01:00,800 Ted Nugent, "Jailbait". 14 00:01:02,200 --> 00:01:08,400 "Jag lĂ„g med Sable nĂ€r hon var 13. Hennes förĂ€ldrar var för rika." 15 00:01:08,560 --> 00:01:11,320 Iggy Pop, "Look Away". 16 00:01:11,480 --> 00:01:14,960 De sjunger om att ha sex med unga flickor. 17 00:01:16,760 --> 00:01:22,800 Det finns sĂ„ mĂ„nga lĂ„tar om flickor. Hur mĂ„nga som helst. 18 00:01:30,440 --> 00:01:37,880 Det finns fortfarande en vĂ€ldigt mörk sida av musikbranschen- 19 00:01:38,040 --> 00:01:42,320 -och den finns överallt. 20 00:01:42,480 --> 00:01:45,960 Jag kan berĂ€tta historier om mĂ„nga. 21 00:01:50,640 --> 00:01:55,560 Och alla tittar bort medan det pĂ„gĂ„r. 22 00:02:24,600 --> 00:02:26,600 Jag var lyckligt lottad- 23 00:02:26,760 --> 00:02:33,080 -som vĂ€xte upp med 40-talets swing och R&B och rock'n'roll pĂ„ 50-talet. 24 00:02:34,200 --> 00:02:36,160 Musiken var alltid pĂ„ hemma. 25 00:02:36,320 --> 00:02:39,720 Mamma var dansare och hade mĂ„nga musikervĂ€nner. 26 00:02:39,880 --> 00:02:41,440 Hon kĂ€nde Etta James. 27 00:02:41,600 --> 00:02:46,080 Hon var vĂ€n med Tina och Ike. SĂ„ vi hade bra grejer. 28 00:02:48,800 --> 00:02:52,880 Jag gillade det. Det hade stor pĂ„verkan pĂ„ mig. 29 00:02:54,480 --> 00:03:00,720 Min familj kom frĂ„n South Bay utanför Long Beach i Kalifornien. 30 00:03:00,880 --> 00:03:05,960 Det Ă€r en deprimerande plats. Ingenting hĂ€nder dĂ€r. 31 00:03:06,120 --> 00:03:09,640 Förutom droger och mĂ„nga gĂ€ng. 32 00:03:10,760 --> 00:03:14,360 Jag tror att de flesta vill dĂ€rifrĂ„n. 33 00:03:17,760 --> 00:03:20,320 Jag har ett specifikt minne- 34 00:03:20,480 --> 00:03:25,200 -av att vara pĂ„ Interstate 605 och Ă„ka norrut mot Hollywood. 35 00:03:25,360 --> 00:03:32,520 Den möter I-5 och svĂ€nger av. Man ser Los Angeles centrum. 36 00:03:34,480 --> 00:03:37,160 Staden lyser och det Ă€r kvĂ€ll. 37 00:03:38,360 --> 00:03:44,080 Rutorna Ă€r nere. Det Ă€r sommar och vinden blĂ„ser i hĂ„ret. 38 00:03:44,240 --> 00:03:48,520 Det ser ut som Oz. 39 00:03:48,680 --> 00:03:51,600 Som "Alice i Underlandet", du vet. 40 00:03:54,920 --> 00:04:01,880 NĂ€r man Ă€r 13 Ă„r och bor pĂ„ en trist plats utan nĂ„nting- 41 00:04:02,040 --> 00:04:06,200 -och upptĂ€cker att man kan Ă„ka till Hollywood... 42 00:04:20,800 --> 00:04:24,960 Jag lockades av musiken. Det var musiken som drog in mig. 43 00:04:26,240 --> 00:04:32,440 Det var glamrockens era. Man ville vara en del av den vĂ€rlden. 44 00:04:32,600 --> 00:04:38,720 Banden kom till Sunset Strip. Alla ville vara dĂ€r. 45 00:04:45,640 --> 00:04:51,720 Vi gick till Starwood eller Rainbow och man kunde se en rockstjĂ€rna. 46 00:04:53,640 --> 00:05:00,440 Det fanns lĂ€skiga personer och fester som man var tveksam till- 47 00:05:00,600 --> 00:05:05,720 -men man gjorde det för att hĂ€nga med andra pĂ„ Sunset Strip. 48 00:05:06,960 --> 00:05:10,480 Det kĂ€ndes som en vĂ€g till en mer glamorös vĂ€rld. 49 00:05:13,800 --> 00:05:18,240 Jag var en töntig tonĂ„ring, men jag Ă€lskade rock'n'roll. 50 00:05:20,320 --> 00:05:25,200 Jag började skolka och hĂ€nga i Hollywood- 51 00:05:25,360 --> 00:05:28,440 -för det var lite mer spĂ€nnande. 52 00:05:29,720 --> 00:05:35,600 Man kunde gĂ„ till klubbar och se stora rockband. 53 00:05:35,760 --> 00:05:39,440 Det var oskyldigt och vĂ€ldigt roligt. 54 00:05:39,600 --> 00:05:46,240 Vi kĂ€nde oss sofistikerade och vuxna, vilket vi inte var. 55 00:05:47,800 --> 00:05:51,640 Men det fanns definitivt mörka underströmmar. 56 00:05:57,200 --> 00:05:59,520 Rodney Bingenheimers English Disco. 57 00:06:04,320 --> 00:06:07,320 Det var ett bra stĂ€lle pĂ„ den tiden. 58 00:06:08,960 --> 00:06:15,680 Rodney's var lite som Oz. Det lockade mĂ„nga ungdomar. 59 00:06:15,840 --> 00:06:19,840 Det var ingen 21-Ă„rsgrĂ€ns. 60 00:06:21,520 --> 00:06:26,720 Jag tror att mĂ„nga dĂ€r ville fly frĂ„n nĂ„t, precis som jag. 61 00:06:29,640 --> 00:06:35,480 NĂ€r jag började Ă„ka till Hollywood sĂ„ gĂ€llde Rodney's English Disco. 62 00:06:35,640 --> 00:06:38,360 Jag gick fortfarande i high school. 63 00:06:40,160 --> 00:06:45,880 Rodney Bingenheimer Ă€lskade musik och startade allt. 64 00:06:48,120 --> 00:06:54,360 Han var dj för "Rodney on the ROQ", som var ett bra radioprogram. 65 00:07:01,040 --> 00:07:06,200 Rodney var glamorös och han var alltid dĂ€r. 66 00:07:06,360 --> 00:07:12,640 Du ska sĂ€kert frĂ„ga om en massa som jag inte minns. 67 00:07:14,280 --> 00:07:18,760 Rodney brukade vara dĂ€r och spela skivor. 68 00:07:18,920 --> 00:07:23,440 Ibland sa han: "Kom upp och spela." Det var roligt. 69 00:07:26,840 --> 00:07:30,800 Jag vet att jag gick dit nĂ€r jag var 12 eller 13 Ă„r. 70 00:07:32,400 --> 00:07:38,000 Jag vet att dĂ€r var andra tonĂ„ringar, men jag var yngst. Vad jag visste. 71 00:07:39,400 --> 00:07:43,840 De var 14, 15 och 16 Ă„r upp till tidiga 20-Ă„rsĂ„ldern. 72 00:07:44,000 --> 00:07:50,880 De flesta killarna och musikerna var mycket Ă€ldre. 73 00:07:51,040 --> 00:07:56,440 För banden var det stĂ€llet man skulle gĂ„ till. 74 00:07:59,200 --> 00:08:04,960 Alla kom till Rodney's. Zeppelin. New York Dolls. 75 00:08:07,800 --> 00:08:09,480 David Bowie. 76 00:08:11,440 --> 00:08:12,960 Iggy Pop. 77 00:08:14,720 --> 00:08:18,880 Det var vĂ€ldigt roligt och musiken var fantastisk. 78 00:08:23,120 --> 00:08:27,760 PĂ„ helgerna Ă„kte jag till Hollywood och det var vĂ€ldigt roligt. 79 00:08:30,480 --> 00:08:32,320 Iggy Pop spelade. 80 00:08:34,200 --> 00:08:37,800 Han spelade pĂ„ dansgolvet. 81 00:08:39,480 --> 00:08:41,840 Jag hĂ€ngde med Sable. 82 00:08:42,000 --> 00:08:48,720 Lori Lightning och Sable Star var som vĂ„ra rocknamn. 83 00:08:48,880 --> 00:08:51,680 Jag var modell för Teen Magazine. 84 00:08:55,720 --> 00:09:01,360 Tidningen hade ett tema med unga tjejer som groupies. 85 00:09:01,520 --> 00:09:03,840 Det var hela tanken med tidningen. 86 00:09:04,000 --> 00:09:09,120 Det var sĂ„ allt började och jag var vĂ€ldigt ung. 87 00:09:10,960 --> 00:09:14,280 Jag var tonĂ„rsmodell, men klĂ€dd som en vuxen. 88 00:09:14,440 --> 00:09:20,440 Man ville vara vuxen, men man var fortfarande ett barn. 89 00:09:22,920 --> 00:09:24,680 Man blev fotograferad överallt. 90 00:09:24,840 --> 00:09:28,160 Om man var med i tidningarna- 91 00:09:28,320 --> 00:09:32,320 -sĂ„ blev man plĂ„tad av paparazzi pĂ„ klubbarna. 92 00:09:32,480 --> 00:09:34,720 SĂ„ Sable och jag blev som stjĂ€rnor. 93 00:09:39,000 --> 00:09:43,320 De var glamorösa och hĂ€ngde med rockstjĂ€rnorna. 94 00:09:43,480 --> 00:09:47,040 Lori Mattix och Sable var de som vi sĂ„g upp till- 95 00:09:47,200 --> 00:09:51,200 -och de som vi ville hĂ€nga med i Hollywood. 96 00:09:52,760 --> 00:09:58,720 Jag dyrkade Sable och tyckte att hon var sĂ„ cool. 97 00:09:58,880 --> 00:10:01,320 Hon levde för att ligga med rockstjĂ€rnor. 98 00:10:05,400 --> 00:10:10,240 Jag lĂ„g med Sable nĂ€r hon var 13 99 00:10:10,400 --> 00:10:15,320 Hennes förĂ€ldrar var för rika för att göra nĂ„t 100 00:10:15,480 --> 00:10:20,160 Hon rockade sig fram genom L.A. 101 00:10:20,320 --> 00:10:25,120 Tills en New York Doll tog henne dĂ€rifrĂ„n 102 00:10:25,280 --> 00:10:27,400 Titta bort 103 00:10:27,560 --> 00:10:34,120 "Jag lĂ„g med Sable nĂ€r hon var 13. Hennes förĂ€ldrar var för rika." 104 00:10:34,280 --> 00:10:36,560 Det var Iggy Pop. 105 00:10:38,360 --> 00:10:41,520 De sjunger om att ha sex med unga flickor. 106 00:10:41,680 --> 00:10:45,920 Det Ă€r konstigt att ingen ifrĂ„gasatte det. 107 00:10:46,080 --> 00:10:50,000 Det blev nĂ„t som var normalt. 108 00:11:00,520 --> 00:11:06,760 Jag kan inte förklara varför mĂ€n Ă€lskade minderĂ„riga flickor. 109 00:11:06,920 --> 00:11:11,400 Varför hade Rodney en klubb med minderĂ„riga flickor? 110 00:11:11,560 --> 00:11:14,360 Och banden drogs till den klubben. 111 00:11:14,520 --> 00:11:18,680 Det var nog hela fascinationen. Tror ni inte det? 112 00:11:18,840 --> 00:11:24,520 Om man ser tillbaka pĂ„ det idag, varför svĂ€rmade de till klubben? 113 00:11:24,680 --> 00:11:28,320 Alla band som kom till stan gick raka vĂ€gen till den klubben. 114 00:11:30,560 --> 00:11:34,480 Det fanns ett pyttelitet dansgolv och bredvid var ett bĂ„s- 115 00:11:34,640 --> 00:11:41,120 -dĂ€r "dignitĂ€rer" pĂ„ besök brukade sitta. 116 00:11:41,280 --> 00:11:46,240 Killarna sa i princip: "Den, den och den." 117 00:11:46,400 --> 00:11:50,400 Det finns sĂ„ mĂ„nga historier om Rodney's. Det var galet. 118 00:11:52,640 --> 00:11:59,760 Unga tjejer gick runt topless och killarna tafsade pĂ„ deras bröst. 119 00:12:03,760 --> 00:12:11,120 Det fanns nĂ„gra tonĂ„ringar med ganska hĂ„rresande historier. 120 00:12:11,280 --> 00:12:12,600 Jag Ă€r inte den enda. 121 00:12:16,200 --> 00:12:21,920 Jag minns att jag kom till klubben strax innan den öppnade. 122 00:12:22,080 --> 00:12:25,760 NĂ€r jag öppnade dörren sĂ„ grep en man tag i mig. 123 00:12:25,920 --> 00:12:29,880 Han stod i baren. Han tog med mig in och vĂ„ldtog mig. 124 00:12:30,040 --> 00:12:35,680 Sen dammade han av mig, satte mig pĂ„ en barstol- 125 00:12:35,840 --> 00:12:41,840 -och sa: "HĂ€r Ă€r en Coke." Jag var bara... 126 00:12:42,000 --> 00:12:44,480 Jag försökte bearbeta vad som hĂ€nt. 127 00:12:44,640 --> 00:12:50,360 Det var ingen stor grej för honom sĂ„ jag antog att det inte var det. 128 00:12:53,320 --> 00:12:58,800 MĂ„nga av killarna tyckte inte att de gjorde nĂ„t fel. 129 00:12:58,960 --> 00:13:02,880 Rock'n'roll hyllar dĂ„ligt beteende. 130 00:13:03,040 --> 00:13:07,320 NĂ€r man ser alla göra det sĂ„ blir det normaliserat. 131 00:13:25,840 --> 00:13:30,280 Jag ville inte prata om det hĂ€r offentligt till en början. 132 00:13:31,960 --> 00:13:35,480 Jag hade inte berĂ€ttat för mina barn om mitt förhĂ„llande med Steven. 133 00:13:36,920 --> 00:13:40,520 Jag ville hĂ„lla den delen av mitt liv privat- 134 00:13:40,680 --> 00:13:42,640 -sĂ„ att det inte skulle pĂ„verka dem. 135 00:13:46,400 --> 00:13:50,640 Men sen var jag i affĂ€ren och sĂ„g Star Magazine. 136 00:13:52,160 --> 00:13:58,120 Det var en bild pĂ„ Steven och en rubrik om hans tonĂ„riga Ă€lskarinna- 137 00:13:58,280 --> 00:13:59,880 -vilket var jag. 138 00:14:00,040 --> 00:14:06,720 Min Ă€ldsta son ringde min make och sa: "Mamma Ă€r i tidningen." 139 00:14:06,880 --> 00:14:10,440 Det var jobbigt för dem. De hade alltid sett mig som mamma- 140 00:14:10,600 --> 00:14:16,000 -en omhĂ€ndertagande mor och hĂ€ngiven katolik. 141 00:14:16,160 --> 00:14:21,040 Det var en helt annan bild av deras mamma. 142 00:14:21,200 --> 00:14:25,520 Jag ville att de skulle veta att jag Ă„ngrar det- 143 00:14:25,680 --> 00:14:28,640 -och att jag Ă€lskar dem alla. 144 00:14:35,960 --> 00:14:41,400 Vi bodde i Oregon. Jag var en helt vanlig flicka. 145 00:14:47,840 --> 00:14:50,720 Min mamma var lĂ€rare. Min mormor var lĂ€rare. 146 00:14:50,880 --> 00:14:54,000 Jag var duktig i skolan. Vi gick i kyrkan. 147 00:14:55,840 --> 00:15:01,280 Min pappa övergav oss nĂ€r vi var smĂ„ sĂ„ familjen splittrades. 148 00:15:02,480 --> 00:15:06,880 Min mamma gifte om sig, men Ă€ktenskapet var inte lyckligt. 149 00:15:07,040 --> 00:15:10,840 Kom hit, Ayushman. Ligg! 150 00:15:11,000 --> 00:15:15,320 NĂ€r mammas andra Ă€ktenskap gick i kras- 151 00:15:15,480 --> 00:15:20,600 -sĂ„ var det traumatiskt för familjen och det kom olĂ€gligt. 152 00:15:20,760 --> 00:15:24,400 VĂ„r familj blev... Grunden bara försvann. 153 00:15:27,760 --> 00:15:33,320 NĂ€r jag var 15 Ă„r hörde jag lĂ„ten "Dream On" pĂ„ radion. 154 00:15:35,880 --> 00:15:41,120 "Dröm tills drömmarna besannas. Herren hĂ€mtar dig kanske imorgon." 155 00:15:44,640 --> 00:15:50,440 Jag hade gĂ„tt igenom mycket i livet sĂ„ orden var som poesi för mig. 156 00:15:53,520 --> 00:15:59,680 Vid femton trĂ€ffade jag en ung kvinna i 20-Ă„rsĂ„ldern som var groupie. 157 00:15:59,840 --> 00:16:03,440 Hon sa att jag kunde komma backstage och trĂ€ffa rockstjĂ€rnor. 158 00:16:03,600 --> 00:16:07,880 Jag kunde gifta mig med en rockstjĂ€rna. Det var moroten. 159 00:16:10,080 --> 00:16:15,600 Vid femton verkar allt bra i livet handla om rock'n'roll- 160 00:16:15,760 --> 00:16:19,240 -sĂ„ det verkade vara en dröm. 161 00:16:20,960 --> 00:16:26,480 Hon sa att jag fick vĂ€nta tills jag fyllde sexton för jag var för ung- 162 00:16:26,640 --> 00:16:29,800 -men hon skulle hjĂ€lpa mig att förbereda mig. 163 00:16:29,960 --> 00:16:36,040 NĂ€r hon berĂ€ttade om en kommande konsert med Aerosmith- 164 00:16:36,200 --> 00:16:39,760 -sĂ„ gjorde jag allt hon sa för att fĂ„ komma dit. 165 00:16:39,920 --> 00:16:46,160 Jag hade sett en bild av Steven och blivit fascinerad av honom. 166 00:16:47,640 --> 00:16:49,720 Jag idoliserade honom. 167 00:16:51,720 --> 00:16:54,280 Jag ville trĂ€ffa honom. 168 00:17:03,840 --> 00:17:06,920 Hon tog med mig till en secondhandbutik- 169 00:17:07,080 --> 00:17:13,440 -och köpte en vĂ€ldigt provokativ 20-talsbaddrĂ€kt i svart taft. 170 00:17:13,600 --> 00:17:19,800 Jag hade en svart spetssjal runt midjan som kjol. 171 00:17:21,320 --> 00:17:24,800 Jag sĂ„g inte ut som en vanlig 16-Ă„rig flicka. 172 00:17:24,960 --> 00:17:28,120 Jag togs till konserten som en Lolita. 173 00:17:33,840 --> 00:17:39,440 Det var november 1973. Portland i Oregon. 174 00:17:39,600 --> 00:17:42,040 Jag presenterade bandet varje kvĂ€ll. 175 00:17:42,200 --> 00:17:45,360 God kvĂ€ll, Portland. Är ni redo att rocka? 176 00:17:45,520 --> 00:17:50,040 LĂ„t oss alla vĂ€lkomna killarna frĂ„n Boston. 177 00:17:50,200 --> 00:17:52,560 Mina damer och herrar - Aerosmith! 178 00:18:04,120 --> 00:18:09,000 NĂ€r jag gick backstage var det uppenbart vad som pĂ„gick. 179 00:18:09,160 --> 00:18:15,080 Ett halvdussin unga damer struttade runt i bandets loge. 180 00:18:15,240 --> 00:18:21,200 Julia var yngst och hade nĂ€tstrumpor och en minikjol. 181 00:18:22,840 --> 00:18:27,280 De anvĂ€nde henne som bete. 182 00:18:27,440 --> 00:18:32,080 Det var som att dingla godis framför bandmedlemmarna. 183 00:18:32,240 --> 00:18:36,560 De andra tjejerna var lite Ă€ldre och inte riktigt lika attraktiva. 184 00:18:38,320 --> 00:18:41,200 Julia var ung och vacker. 185 00:18:43,280 --> 00:18:49,040 Ingen kollade id. "LĂ„t mig se ditt körkort." 186 00:18:49,200 --> 00:18:51,200 Det hĂ€nde inte. 187 00:18:58,480 --> 00:19:01,760 Jag var lite rĂ€dd. Det var min första gĂ„ng backstage- 188 00:19:01,920 --> 00:19:04,920 -och jag skulle trĂ€ffa Steven. 189 00:19:05,080 --> 00:19:07,920 NĂ€r Steven och jag trĂ€ffades sĂ„ hĂ€nde nĂ„t. 190 00:19:08,080 --> 00:19:13,960 Det var som... Vi sĂ„g bara varandra. 191 00:19:19,040 --> 00:19:23,680 Efter den vilda rockkonserten hamnade vi pĂ„ en Denny's. 192 00:19:23,840 --> 00:19:26,520 Vi pratade till 03.00. 193 00:19:26,680 --> 00:19:30,440 Han pratade lĂ€nge med mig och stĂ€llde frĂ„gor som: 194 00:19:30,600 --> 00:19:32,360 Vem var jag? Varför var jag dĂ€r? 195 00:19:32,520 --> 00:19:34,920 Var var mina förĂ€ldrar? Vem var tjejen? 196 00:19:35,080 --> 00:19:38,960 Hur promiskuös var jag? Hur mĂ„nga... Var jag oskuld? 197 00:19:39,120 --> 00:19:42,240 Hade jag haft ett förhĂ„llande tidigare? 198 00:19:42,400 --> 00:19:46,640 Han gillade att höra mig pladdra, som unga flickor gör. 199 00:19:46,800 --> 00:19:49,800 Sen tog han med mig till hotellet. 200 00:19:49,960 --> 00:19:53,120 -Stannade du över natten? -Ja. 201 00:19:54,960 --> 00:19:59,800 SamtyckesĂ„ldern i Oregon Ă€r 18 Ă„r 202 00:19:59,960 --> 00:20:04,160 Julia var 16 Ă„r gammal 203 00:20:08,000 --> 00:20:13,920 Dagen efter ville han ta med mig till Seattle och nĂ€sta konsert. 204 00:20:14,080 --> 00:20:17,200 Han skickade hem mig med taxi och jag hĂ€mtade mina saker. 205 00:20:17,360 --> 00:20:20,720 Jag berĂ€ttade för min mamma var jag hade varit. 206 00:20:20,880 --> 00:20:26,000 Jag tror att min mamma omvĂ€rderade hela sitt liv. 207 00:20:26,160 --> 00:20:28,760 Hon slutade gĂ„ i kyrkan. 208 00:20:28,920 --> 00:20:35,080 Jag tror att hon nĂ€stan gett upp. Hon var trött och utsliten. 209 00:20:35,240 --> 00:20:38,600 Jag sa att jag trĂ€ffat sĂ„ngaren i bandet pĂ„ konserten- 210 00:20:38,760 --> 00:20:41,440 -och att han ville ta med mig till Seattle. 211 00:20:41,600 --> 00:20:44,920 Hon gick med pĂ„ det och skjutsade mig till flygplatsen. 212 00:20:46,440 --> 00:20:53,440 Och det var början pĂ„ en berg- och dalbana med Steven. 213 00:20:57,120 --> 00:20:59,640 Först kĂ€nde jag mig lyckligt lottad. 214 00:20:59,800 --> 00:21:04,560 Det var spĂ€nnande att sitta vid scenen och se bandet upptrĂ€da- 215 00:21:04,720 --> 00:21:07,720 -och fĂ„ Ă„ka limousine. 216 00:21:09,240 --> 00:21:15,040 Jag hade ett förhĂ„llande med en 26-Ă„rig rocksĂ„ngare. 217 00:21:15,200 --> 00:21:19,400 Det fanns droger och alkohol... Allt sĂ„nt fanns hela tiden. 218 00:21:19,560 --> 00:21:24,120 Det var nĂ€stan som att vi stod över lagen. 219 00:21:25,720 --> 00:21:29,800 Vad Ă€r din motivation till att skriva lĂ„tar och sjunga? 220 00:21:29,960 --> 00:21:35,720 -Vad driver Steven Tyler? -Droger. Kvinnor. Mitt piano. 221 00:21:37,680 --> 00:21:43,360 Aerosmith gav mig ett drogberoende och en skilsmĂ€ssa. 222 00:21:45,440 --> 00:21:51,640 Det var ganska vilt. Alla tog kokain och var vakna hela nĂ€tterna. 223 00:21:51,800 --> 00:21:54,920 De köpte 28 gram och var vakna i en vecka. 224 00:21:55,080 --> 00:21:59,240 De gjorde tre vĂ€rdelösa shower. TurnĂ©livet sög. 225 00:22:03,080 --> 00:22:08,520 Min kĂ€nsla var: "Det hĂ€r Ă€r en berömd person"- 226 00:22:08,680 --> 00:22:14,360 -"som Ă€r Ă€lskade av alla och han Ă€lskar mig." 227 00:22:14,520 --> 00:22:17,120 "SĂ„ det mĂ„ste vara okej." 228 00:22:20,400 --> 00:22:23,880 Den första lĂ„ten han skrev till mig var "Seasons of Wither". 229 00:22:25,600 --> 00:22:28,440 Men texten var sĂ„ sorglig. 230 00:22:31,720 --> 00:22:34,920 "KĂ€rleken till djĂ€vulen lockade henne till mig." 231 00:22:36,400 --> 00:22:41,040 NĂ€r han sjöng de orden var det... Det var som ett slag. 232 00:22:41,200 --> 00:22:44,160 Jag minns att jag sa: "Steven..." 233 00:22:44,320 --> 00:22:47,920 "Du Ă€r inte djĂ€vulen. Jag Ă€lskar dig. Du Ă€r en konstnĂ€r." 234 00:22:50,320 --> 00:22:55,360 Han sa: "Du Ă€r för ung för att förstĂ„, men jag Ă€r djĂ€vulen." 235 00:22:55,520 --> 00:22:59,160 "Om du Ă€lskar mig sĂ„ Ă€lskar du djĂ€vulen." 236 00:23:00,640 --> 00:23:04,160 Jag minns att jag tĂ€nkte att han inte förstod. 237 00:23:05,920 --> 00:23:08,280 Men vem vet? 238 00:23:08,440 --> 00:23:14,080 Han försökte kanske varna mig, men jag kunde bara se det goda. 239 00:23:14,240 --> 00:23:18,720 Jag var för idealistisk, för naiv. 240 00:23:27,800 --> 00:23:33,160 Jag jobbade i musikbranschen som mellanchef. 241 00:23:33,320 --> 00:23:38,040 Jag fick möjligheten att Ă„ka pĂ„ turnĂ© med Aerosmith. 242 00:23:38,200 --> 00:23:43,240 Steven Tyler Ă€r en vĂ€ldigt barnslig person. 243 00:23:43,400 --> 00:23:49,360 Steven brukade sĂ€ga att drogerna fick honom att sluta vĂ€xa. 244 00:23:49,520 --> 00:23:54,920 De hade gjort honom X antal Ă„r yngre Ă€n vad han var. 245 00:23:57,240 --> 00:24:03,560 NĂ€r jag var pĂ„ turnĂ© med Aerosmith och vi lĂ€mnade arenan- 246 00:24:03,720 --> 00:24:09,920 -med limousinen sĂ„ hoppade folk pĂ„ taket. 247 00:24:10,080 --> 00:24:15,440 Och folk undrar varför sĂ„ mĂ„nga rockstjĂ€rnor anvĂ€nder droger. 248 00:24:15,600 --> 00:24:17,680 Det Ă€r sĂ„ intensivt. 249 00:24:18,840 --> 00:24:23,280 Skivbolagen gjorde allt för rockstjĂ€rnorna. 250 00:24:23,440 --> 00:24:28,880 NĂ€r rockstjĂ€rnorna bestĂ€mde sĂ„ bröt helvetet löst. 251 00:24:29,040 --> 00:24:32,520 Om de fick bestĂ€mma sjĂ€lva sĂ„ skulle de alla implodera. 252 00:24:34,040 --> 00:24:39,680 NĂ€r man umgĂ„s med rockstjĂ€rnor kĂ€nns det som att vara en av dem. 253 00:24:39,840 --> 00:24:43,200 Man Ă€r med bandet och Ă€r ocksĂ„ rockstjĂ€rna. 254 00:24:44,400 --> 00:24:49,280 Man lever den hĂ€r livsstilen och tappar sitt goda omdöme. 255 00:24:56,720 --> 00:24:59,960 Kort dĂ€refter bad han mig att flytta till Boston- 256 00:25:00,120 --> 00:25:05,520 -och tillbringa sommaren med honom. Jag var sĂ„ lycklig. 257 00:25:05,680 --> 00:25:10,200 Jag var en ung flicka som ville vara med Steven. 258 00:25:14,040 --> 00:25:16,200 SĂ„ jag flyttade till Boston över sommaren. 259 00:25:16,360 --> 00:25:23,760 Vid slutet av sommaren sa han att han ville bli min vĂ„rdnadshavare. 260 00:25:23,920 --> 00:25:28,640 Han sa att vi inte kunde gifta oss pĂ„ grund av min Ă„lder. 261 00:25:28,800 --> 00:25:33,760 Jag kunde inte följa med honom pĂ„ turnĂ© om han inte hade vĂ„rdnaden. 262 00:25:35,120 --> 00:25:37,840 Han behövde ha vĂ„rdnaden- 263 00:25:38,000 --> 00:25:41,280 -för att inte bli gripen nĂ€r han korsade delstatsgrĂ€nser. 264 00:25:44,160 --> 00:25:49,200 Jag förstod inte riktigt vad som hĂ€nde. 265 00:25:49,360 --> 00:25:54,160 Jag visste att jag ville följa med honom och vara med honom. 266 00:25:57,240 --> 00:26:02,840 Jag minns att jag sa: "Jag tror inte att mamma gĂ„r med pĂ„ det." 267 00:26:05,120 --> 00:26:10,680 Han besökte henne sjĂ€lv. Hon sa nog nej första gĂ„ngen. 268 00:26:10,840 --> 00:26:15,880 Sen sa han att det var för att jag skulle kunna gĂ„ i skolan. 269 00:26:19,400 --> 00:26:24,080 NĂ€r jag ser tillbaka pĂ„ det sĂ„ tror jag att mamma tĂ€nkte- 270 00:26:24,240 --> 00:26:27,880 -att jag var oregerlig. 271 00:26:29,120 --> 00:26:33,280 Hon kĂ€nde kanske att hon inte kunde kontrollera mig- 272 00:26:33,440 --> 00:26:36,320 -eller sĂ„ trodde hon att vi skulle gifta oss. 273 00:26:36,480 --> 00:26:40,280 Jag vet inte... Hon pratade aldrig med mig om det. 274 00:26:42,160 --> 00:26:45,400 En dag sa han att papperna var undertecknade. 275 00:26:45,560 --> 00:26:51,960 Hon hade gett honom vĂ„rdnaden sĂ„ jag var hans skyddsling. 276 00:26:56,360 --> 00:27:02,400 Jag hoppade av high school och började resa med honom. 277 00:27:08,440 --> 00:27:13,000 Det Ă€r en sĂ„n grej som nĂ€r man ser tillbaka... 278 00:27:13,160 --> 00:27:20,080 Man minns saker frĂ„n den tiden och bara vĂ€ntar pĂ„ avslöjandet. 279 00:27:21,600 --> 00:27:25,240 Jag var aldrig glad över situationen. 280 00:27:26,720 --> 00:27:32,720 Det var inte alls min grej, men jag kunde inte göra mycket. 281 00:27:34,280 --> 00:27:40,600 Min Ă„sikt spelade ingen roll. Jag kunde inte ifrĂ„gasĂ€tta det. 282 00:27:42,440 --> 00:27:48,400 Det förvĂ„nar mig inte att folk runtomkring tittade bort- 283 00:27:48,560 --> 00:27:55,240 -för personerna som var förövare tjĂ€nade pengar Ă„t bolaget. 284 00:27:56,680 --> 00:27:58,880 Jag tycker synd om henne. 285 00:27:59,040 --> 00:28:06,480 Flickan Ă€r umbĂ€rlig, men inte mannen. Det Ă€r en enkel förklaring. 286 00:28:09,960 --> 00:28:12,800 Det fanns troligen inte sĂ„ mĂ„nga konsekvenser. 287 00:28:14,080 --> 00:28:17,200 Om inte deras eget samvete sa ifrĂ„n. 288 00:28:17,360 --> 00:28:22,480 Om inte de hade ett samvete dĂ„ alla nyktrade till. 289 00:28:22,640 --> 00:28:25,840 Om inte de sjĂ€lva funderade pĂ„ vad de hade gjort. 290 00:28:26,000 --> 00:28:30,800 Du vet... Det Ă€r svĂ„rt att spekulera om. 291 00:28:33,000 --> 00:28:40,760 Jag kan inte förstĂ„ varför mĂ€n Ă€r sĂ„ fascinerade av unga flickor. 292 00:28:40,920 --> 00:28:46,240 Du vet... Jag förstĂ„r inte det. Det Ă€r ganska sjukt. 293 00:28:54,200 --> 00:28:56,400 Det var vĂ€ldigt ensamt pĂ„ turnĂ©. 294 00:28:56,560 --> 00:29:00,680 RĂ„ddarna hade ett jobb att göra. Bandet var dĂ€r för att upptrĂ€da. 295 00:29:00,840 --> 00:29:05,480 NĂ€r man Ă€r en underĂ„rig flicka i en sĂ„n situation- 296 00:29:07,240 --> 00:29:12,160 -sĂ„ blir man ignorerad för alla vet att man inte borde vara dĂ€r. 297 00:29:14,360 --> 00:29:19,360 Det var nĂ„gra som tog illa upp av vad de sĂ„g. 298 00:29:21,880 --> 00:29:24,760 Jag minns en gĂ„ng... Det var Halloween. 299 00:29:24,920 --> 00:29:31,880 Min mamma hade skickat en drĂ€kt för att jag skulle dela ut godis. 300 00:29:32,040 --> 00:29:35,800 Det var en drĂ€kt frĂ„n "Alice i Underlandet". 301 00:29:35,960 --> 00:29:42,680 NĂ€r Steven sĂ„g mig i den hĂ€r flickklĂ€nningen med lockat hĂ„r- 302 00:29:42,840 --> 00:29:48,920 -sĂ„ skrek han till av förtjusning. 303 00:29:49,080 --> 00:29:54,640 Han blev jĂ€tteglad att jag var klĂ€dd pĂ„ det viset. 304 00:29:54,800 --> 00:29:57,320 INSPELNING PÅGÅR 305 00:29:57,480 --> 00:30:01,200 Sen bestĂ€mde han sig för att ta med mig till New York- 306 00:30:01,360 --> 00:30:05,040 -nĂ€r de skulle spela in en demo. 307 00:30:06,600 --> 00:30:11,440 Jag minns att jag satt och vĂ€ntade med den hĂ€r klĂ€nningen pĂ„ mig. 308 00:30:11,600 --> 00:30:15,040 Han gillade den sĂ„ mycket och ville att jag skulle bĂ€ra den. 309 00:30:15,200 --> 00:30:18,640 Jag mĂ„ste ha sett ut som en 12-Ă„ring. Jag var sĂ„ ung. 310 00:30:22,120 --> 00:30:27,520 En annan kĂ€ndis kom dit. Han sĂ„g mig med Steven- 311 00:30:27,680 --> 00:30:31,120 -och började stĂ€lla frĂ„gor. 312 00:30:31,280 --> 00:30:35,320 Vem Ă€r du? Vem Ă€r du hĂ€r med? 313 00:30:35,480 --> 00:30:39,520 NĂ€r han fick veta att jag var Stevens skyddsling- 314 00:30:39,680 --> 00:30:43,160 -sĂ„ blev han chockad. 315 00:30:46,440 --> 00:30:49,720 Han frĂ„gade: "Var Ă€r förĂ€ldrarna? Hur gammal Ă€r hon?" 316 00:30:49,880 --> 00:30:54,680 Han försökte ta reda pĂ„ om det fanns nĂ„t att göra. 317 00:30:54,840 --> 00:30:56,520 SĂ„ja. 318 00:30:58,320 --> 00:31:04,320 Steven var rĂ€dd. Sen blev han arg pĂ„ mig. 319 00:31:04,480 --> 00:31:08,080 Han sa: "Du kan inte ha sĂ„na klĂ€nningar." 320 00:31:08,240 --> 00:31:14,720 Jag minns att jag sa: "Det var du som valde den." 321 00:31:18,800 --> 00:31:22,160 Jag förstod det inte dĂ„, men nu nĂ€r jag tĂ€nker tillbaka- 322 00:31:22,320 --> 00:31:25,560 -sĂ„ var jag i en vĂ€ldigt utsatt situation. 323 00:31:27,840 --> 00:31:30,880 Jag förstod att jag inte var gift med Steven- 324 00:31:31,040 --> 00:31:36,200 -men han var som en fadersfigur och vi hade ett intimt förhĂ„llande. 325 00:31:36,360 --> 00:31:38,320 Jag kĂ€nde mig sĂ„rbar. 326 00:31:39,640 --> 00:31:43,360 Det enda jag visste var att Steven ville ha mig dĂ€r- 327 00:31:43,520 --> 00:31:46,960 -och tĂ€nkte ha mig kvar sĂ„ lĂ€nge han ville. 328 00:31:49,600 --> 00:31:55,720 Det Ă€r vĂ€ldigt svĂ„rt. Makt och pengar kan Ă„stadkomma mycket. 329 00:31:55,880 --> 00:31:59,720 Och Steven hade allt det. Det hade han verkligen. 330 00:32:12,440 --> 00:32:14,160 The Runaways var unga tjejer- 331 00:32:14,320 --> 00:32:20,400 -som sjöng om sitt unika perspektiv som tonĂ„riga tjejer vid den tiden. 332 00:32:24,040 --> 00:32:26,960 Man sĂ„g inte tjejer som ville spela rock'n'roll. 333 00:32:30,360 --> 00:32:33,800 NĂ€r jag ser tillbaka pĂ„ det sĂ„ var The Runaways pĂ„ vĂ€g- 334 00:32:33,960 --> 00:32:38,080 -att bli ett av vĂ€rldens största rockband. 335 00:32:38,240 --> 00:32:42,440 Det Ă€r accepterat att de förĂ€ndrade musikhistorien. 336 00:32:42,600 --> 00:32:45,320 Men ibland Ă€r det inte de som stĂ„r för förĂ€ndringen- 337 00:32:45,480 --> 00:32:48,120 -som det stiger Ă„t huvudet. 338 00:32:51,600 --> 00:32:56,320 Allt som glittrar Ă€r inte guld. Definitivt inte. 339 00:33:05,600 --> 00:33:09,800 Vad som hĂ€nde under min tid med The Runaways... 340 00:33:09,960 --> 00:33:13,800 Jag ville bilda ett rockband med bara tjejer. 341 00:33:13,960 --> 00:33:15,680 Jag ville bli lĂ„tskrivare. 342 00:33:17,360 --> 00:33:20,560 Jag ville Ă€ven producera, men... 343 00:33:22,480 --> 00:33:24,560 Jag var 14 Ă„r. LĂ„t oss vara realistiska. 344 00:33:27,960 --> 00:33:32,720 Rodney Bingenheimer tog med mig till Alice Coopers födelsedagsfest- 345 00:33:32,880 --> 00:33:35,920 -pĂ„ Hollywood Palladium. 346 00:33:36,080 --> 00:33:38,000 Kim Fowley var dĂ€r. 347 00:33:39,840 --> 00:33:43,400 Kim Fowley var en kĂ€nd lĂ„tskrivare och producent- 348 00:33:43,560 --> 00:33:47,600 -och han blev manager för The Runaways. 349 00:33:47,760 --> 00:33:51,240 Kim satt vid ett bord med nĂ„gra andra musiker. 350 00:33:51,400 --> 00:33:58,080 De pratade om musik och Rodney sa: "Den hĂ€r tjejen skriver lĂ„tar." 351 00:33:58,240 --> 00:34:02,000 SĂ„ han bad mig komma fram- 352 00:34:02,160 --> 00:34:07,080 -och jag sjöng lite för honom. Han sa: "Okej..." 353 00:34:08,400 --> 00:34:12,400 Han sa: "Du kan skriva lĂ„tar och tjĂ€na mycket pengar." 354 00:34:12,560 --> 00:34:17,840 "Jag kan se en mycket ljus framtid för dig." 355 00:34:18,000 --> 00:34:22,320 Han sa att han ville skriva ett kontrakt med mig. 356 00:34:22,480 --> 00:34:25,600 Jag berĂ€ttade för honom om en idĂ© jag hade. 357 00:34:25,760 --> 00:34:29,560 "Jag vill ha tjejer i skinnjackor och kĂ€ngor." 358 00:34:29,720 --> 00:34:31,520 "Vi ska vara som The Ronettes"- 359 00:34:31,680 --> 00:34:35,440 -"men spela rock'n'roll som Stones eller New York Dolls." 360 00:34:35,600 --> 00:34:39,600 Jag tyckte att det vore sĂ„ hĂ€ftigt. 361 00:34:39,760 --> 00:34:43,160 Jag hade dagböcker som jag brukade rita i. 362 00:34:43,320 --> 00:34:49,720 Det var mina smĂ„ drömmar. Jag kan ha visat bilderna för honom. 363 00:34:52,240 --> 00:34:54,640 Han sa: "Det kommer aldrig hĂ€nda." 364 00:34:54,800 --> 00:34:58,080 Men Ă„ andra sidan var det: "Det lĂ„ter ganska sexigt." 365 00:35:00,000 --> 00:35:06,840 Kim var som en svengali och han hade alla kontakter. 366 00:35:07,000 --> 00:35:11,480 SĂ„ han ordnade ett möte med ett gĂ€ng tjejer- 367 00:35:11,640 --> 00:35:15,120 -för att repa och bara se vad som hĂ€nde. 368 00:35:21,080 --> 00:35:26,800 En kvĂ€ll var Trudie och jag pĂ„ en klubb i Hollywood och dansade. 369 00:35:28,240 --> 00:35:32,320 En kille kom fram till alla och sa: "Spelar du ett instrument?" 370 00:35:34,280 --> 00:35:36,840 Det var Rodney Bingenheimer. 371 00:35:37,000 --> 00:35:42,360 Jag försökte spela sjĂ€lvsĂ€ker, men det gick inget vidare. 372 00:35:42,520 --> 00:35:45,400 Jag sa: "Jag Ă€r 15 Ă„r. Vad tĂ€nker du göra Ă„t det?" 373 00:35:45,560 --> 00:35:48,920 Han sa: "Du mĂ„ste trĂ€ffa en kille"- 374 00:35:49,080 --> 00:35:52,120 -"som ska bilda ett tjejband. Du skulle vara perfekt." 375 00:35:58,600 --> 00:36:04,200 Efter tio minuter i bilen trĂ€ffade vi en vĂ€ldigt teatralisk manager. 376 00:36:05,440 --> 00:36:09,640 Rodney presenterade mig och sa: "Jackie Ă€r 15 Ă„r gammal." 377 00:36:09,800 --> 00:36:13,720 "Hon spelar gitarr som Ace Frehley i Kiss." 378 00:36:13,880 --> 00:36:17,280 Det var typ: "Det duger!" 379 00:36:22,040 --> 00:36:25,040 Jag ville sĂ„ gĂ€rna vara med i ett band. 380 00:36:26,880 --> 00:36:29,720 Men sanningen Ă€r att det var ett helvete. 381 00:36:29,880 --> 00:36:31,680 För kvinnor pĂ„ 70-talet- 382 00:36:31,840 --> 00:36:38,160 -fanns det inga förebilder som visade hur man Ă€r musiker. 383 00:36:38,320 --> 00:36:42,600 Det nĂ€rmaste vi kunde komma var att vara groupies- 384 00:36:42,760 --> 00:36:50,600 -och reflektera nĂ„n annans strĂ„lglans för vi fick inte strĂ„la sjĂ€lva. 385 00:36:52,920 --> 00:36:55,880 Man kunde springa naken pĂ„ gatorna och yla mot mĂ„nen- 386 00:36:56,040 --> 00:36:59,880 -men ingen skulle mĂ€rka det om inte en man pekade och sa: 387 00:37:00,040 --> 00:37:03,120 "Kolla! Är det inte toppen?" 388 00:37:04,440 --> 00:37:10,920 Jag var inte vĂ€rldens bĂ€sta musiker, men jag ville bara spela. 389 00:37:13,120 --> 00:37:17,720 Jag provspelade för The Runaways pĂ„ gitarr. 390 00:37:17,880 --> 00:37:22,200 Managern var desperat att hitta en basist- 391 00:37:22,360 --> 00:37:26,200 -till ett gig pĂ„ nyĂ„rsafton som redan var bokat- 392 00:37:26,360 --> 00:37:30,400 -sĂ„ jag fick vara med pĂ„ prov. 393 00:37:30,560 --> 00:37:34,280 Plötsligt fick jag chansen att vara med i ett band. 394 00:37:39,440 --> 00:37:45,960 SĂ„ de trĂ€ffades och jag tĂ€nkte: "För ---! De hĂ€r tjejerna kan spela." 395 00:37:52,040 --> 00:37:56,200 Jag blev helt exalterad. Det var... Fattar du? 396 00:37:58,360 --> 00:38:02,880 Innan The Runaways fanns bara ett kvinnligt rockband. 397 00:38:04,960 --> 00:38:10,440 SĂ„ nĂ€r vi kom blev vi som rockens Spice Girls. 398 00:38:12,360 --> 00:38:16,520 Vi hade den atletiska, som var trummisen. 399 00:38:18,360 --> 00:38:22,160 Vi hade vĂ„r Scary Spice, Joan Jett. 400 00:38:23,320 --> 00:38:27,280 Vi hade vĂ„r Sexy Spice, Lita Ford. 401 00:38:27,440 --> 00:38:30,400 Och jag var Posh Spice. 402 00:38:30,560 --> 00:38:34,760 Det var ett band med jĂ€mnĂ„riga tjejer sĂ„ det var spĂ€nnande. 403 00:38:37,280 --> 00:38:41,560 Den mesta rockmusiken handlar om mĂ€n. 404 00:38:42,600 --> 00:38:44,000 The Runaways var unika. 405 00:38:44,160 --> 00:38:49,440 De sjöng lĂ„tar om hemligheter, dölja saker för sina förĂ€ldrar- 406 00:38:49,600 --> 00:38:53,680 -hur det Ă€r att vĂ€xa upp i södra Kalifornien. 407 00:38:53,840 --> 00:38:57,720 De Ă„kte utomlands och det var som Beatlemania. 408 00:38:59,120 --> 00:39:06,080 Men jag förlorade kontrollen för han kĂ€nde doften av pengar. 409 00:39:06,240 --> 00:39:11,480 Han kĂ€nde doften av pengar och tĂ€nkte: "Okej, det funkar." 410 00:39:20,000 --> 00:39:22,760 Det finns en mörk baksida- 411 00:39:22,920 --> 00:39:27,640 -och en sanning i Hollywood och musikbranschen- 412 00:39:27,800 --> 00:39:30,800 -som mĂ„nga inte kĂ€nner till. 413 00:39:32,800 --> 00:39:36,880 En ung flicka vet inte vilken makt hon har. 414 00:39:38,320 --> 00:39:42,000 Och nĂ€r man inte vet vilken makt man har- 415 00:39:42,160 --> 00:39:44,960 -sĂ„ kan man bli manipulerad och kontrollerad. 416 00:39:47,160 --> 00:39:50,800 Dina drömmar kommer att krossas. 417 00:39:53,160 --> 00:39:56,960 Kim hade en lĂ€genhet. 418 00:39:58,760 --> 00:40:03,080 En kvĂ€ll var det mĂ„nga som övernattade. 419 00:40:04,120 --> 00:40:08,520 Jag var 15 Ă„r och lĂ„g i en sovsĂ€ck. 420 00:40:08,680 --> 00:40:14,400 Kim kom ut och tog tag i min fot och slĂ€pade mig... 421 00:40:14,560 --> 00:40:20,920 Han gjorde sĂ„ hĂ€r nĂ€r han drog in mig i sitt sovrum. 422 00:40:21,080 --> 00:40:26,720 Han sa: "Du kan sova hos mig." Jag sa: "Jag vill inte." 423 00:40:26,880 --> 00:40:32,200 Han fortsatte att prata med mig- 424 00:40:32,360 --> 00:40:35,560 -för att försöka fĂ„ mig att sĂ€tta mig pĂ„ sĂ€ngen. 425 00:40:35,720 --> 00:40:41,280 Jag satt pĂ„ sĂ€ngen och han kom ut ur badrummet naken. 426 00:40:41,440 --> 00:40:45,520 Han tillfredsstĂ€llde sig sjĂ€lv. 427 00:40:45,680 --> 00:40:50,280 Han gjorde det över mig. 428 00:40:50,440 --> 00:40:54,320 Ja, det var definitivt pedofili. 429 00:40:55,520 --> 00:40:58,440 Men nĂ€r man Ă€r ung sĂ„ tĂ€nker man inte sĂ„- 430 00:40:58,600 --> 00:41:01,800 -för man vet inte ens vad pedofili Ă€r. 431 00:41:02,960 --> 00:41:07,280 Man tĂ€nker bara: "Det kĂ€nns ingen vidare." 432 00:41:12,320 --> 00:41:18,040 Det pĂ„verkade min sjĂ€lvkĂ€nsla. 433 00:41:21,160 --> 00:41:26,960 Jag tittade pĂ„ bilder av mig sjĂ€lv i en fanzine eller nĂ„t sĂ„nt- 434 00:41:27,120 --> 00:41:31,320 -och rev sönder bilden. 435 00:41:34,240 --> 00:41:37,080 Jag började göra sĂ„na konstiga saker. 436 00:41:39,120 --> 00:41:42,320 Kim började med det klassiska: "Du kommer aldrig jobba igen." 437 00:41:42,480 --> 00:41:45,440 "Du Ă€r inget utan mig." Hans version av det. 438 00:41:45,600 --> 00:41:48,520 Och han började stĂ€nga alla dörrar för mig. 439 00:41:52,560 --> 00:41:55,200 Han lĂ€t mig inte repa. 440 00:41:55,360 --> 00:42:01,680 Han slöt cirkeln, sĂ„ att sĂ€ga. Jag tyckte att det var pinsamt. 441 00:42:07,520 --> 00:42:10,880 NĂ€r förövaren sĂ€ger till en att inte berĂ€tta för nĂ„gon... 442 00:42:11,040 --> 00:42:18,120 Man kĂ€nner: "Det hĂ€nder ingen annan sĂ„ jag har ingen att prata med." 443 00:42:20,000 --> 00:42:27,680 Man vĂ„gar inte grĂ„ta för man Ă€r rĂ€dd att man inte kan sluta. 444 00:42:40,440 --> 00:42:44,480 RockstjĂ€rnor och branschfolk söker alltid unga tjejer- 445 00:42:44,640 --> 00:42:48,960 -för de Ă€r sötast och har minst erfarenhet. 446 00:42:51,960 --> 00:42:56,480 Det sker hela tiden i popvĂ€rlden. DĂ€r Ă€r tjejerna som yngst. 447 00:42:56,640 --> 00:43:00,920 De kĂ€nner ingen skam. De bara gör det. 448 00:43:12,160 --> 00:43:17,480 Jag flyttade till L.A. som 21-Ă„ring och jobbade som servitris. 449 00:43:19,240 --> 00:43:23,920 Min dröm var att bli vĂ€rldens bĂ€sta kvinnliga manager- 450 00:43:24,080 --> 00:43:28,000 -och jag kĂ€nner att jag har uppnĂ„tt det. 451 00:43:30,880 --> 00:43:35,840 Som kvinna i början av 80-talet... Det fanns inte mĂ„nga i branschen. 452 00:43:36,000 --> 00:43:42,280 SĂ„ man försökte vara en av grabbarna, det försökte jag i alla fall. 453 00:43:42,440 --> 00:43:45,360 Musikbranschen Ă€r kvinnofientlig. 454 00:43:45,520 --> 00:43:50,240 Musikbranschen har alltid varit mĂ€nnens vĂ€rld. 455 00:43:52,880 --> 00:43:59,880 80-talet var ett Ă„rtionde av total frigjordhet och överflöd. 456 00:44:00,040 --> 00:44:03,280 Det var stora budgetar. Det var mycket kokain. 457 00:44:03,440 --> 00:44:08,120 Alkohol och droger. Allt sĂ„nt. 458 00:44:08,280 --> 00:44:15,000 Sunset Strip var det förlovade landet för hĂ„rdrocksband. 459 00:44:15,160 --> 00:44:19,640 Alla band kom hit. Jag kom hit i precis rĂ€tt tid. 460 00:44:24,480 --> 00:44:29,800 Hollywood var sjĂ€lvklart drömmen och alla kom till Hollywood. 461 00:44:31,520 --> 00:44:34,840 Jag hade alltid en kamera runt halsen. 462 00:44:35,000 --> 00:44:38,120 Alla skivbolag fanns hĂ€r och allt A&R-folk. 463 00:44:38,280 --> 00:44:43,400 De anvĂ€nde min tidning för att hitta nya band. 464 00:44:43,560 --> 00:44:49,480 Jag minns nĂ€r jag pratade med Axl Rose nĂ€r bandet var nytt. 465 00:44:49,640 --> 00:44:54,520 Jag sĂ„g dem spela och gillade dem. Jag sĂ„g Axl vid Rainbow och sa: 466 00:44:54,680 --> 00:44:56,360 "Ni Ă€r grymma, Axl." 467 00:44:56,520 --> 00:44:59,840 Han sa: "Är du frĂ„n Scratch Magazine?" 468 00:45:00,000 --> 00:45:05,360 Han gjorde sĂ„ hĂ€r och sa: "Wow! Du har skapat scenen." 469 00:45:08,040 --> 00:45:11,880 PĂ„ mitten av 80-talet var jag agent pĂ„ Silver Lining Entertainment. 470 00:45:12,040 --> 00:45:16,040 Det var dĂ„ jag trĂ€ffade Axl Rose. 471 00:45:16,200 --> 00:45:21,400 Axl ringde och sa: "Kan du hjĂ€lpa oss att fixa shower?" 472 00:45:21,560 --> 00:45:24,920 Jag sa: "Skicka ett band." 473 00:45:25,080 --> 00:45:29,320 NĂ„gra timmar senare spelade han en oslipad demo- 474 00:45:29,480 --> 00:45:33,880 -av nĂ„gra lĂ„tar som hamnade pĂ„ "Appetite for Destruction". 475 00:45:44,800 --> 00:45:48,280 Hans röst liknade ingen annans. Jag var golvad. 476 00:45:48,440 --> 00:45:51,640 Jag tĂ€nkte: "Det hĂ€r Ă€r fantastiskt." 477 00:45:51,800 --> 00:45:54,640 Jag bara visste att han skulle bli nĂ„t. 478 00:46:03,160 --> 00:46:08,960 Guns N' Roses replokal var vĂ€ldigt liten. 479 00:46:10,280 --> 00:46:16,320 Guns N' Roses hĂ€ngde dĂ€r och det kom dit tjejer. 480 00:46:16,480 --> 00:46:20,320 De hade smĂ„ lĂ€gereldar pĂ„ parkeringen. 481 00:46:20,480 --> 00:46:24,360 Det var bara ett litet hĂ„l i vĂ€ggen. 482 00:46:28,080 --> 00:46:33,640 Axl tog upp en tjej dit... Jag vet inte exakt vad som hĂ€nde- 483 00:46:33,800 --> 00:46:39,360 -men han kastade ut henne och hon ringde polisen. 484 00:46:43,720 --> 00:46:45,960 Slash ringde mig och sa: 485 00:46:46,120 --> 00:46:50,320 "Kan Axl sova pĂ„ din soffa?" Jag sa: "Varför?" 486 00:46:50,480 --> 00:46:53,760 Han sa: "Polisen letar efter honom." Jag sa: "Varför?" 487 00:46:53,920 --> 00:46:59,960 Han sa: "Jag vet inte, men det rör en tjej." 488 00:47:00,120 --> 00:47:03,240 SĂ„ jag lĂ€t honom komma. 489 00:47:11,120 --> 00:47:13,920 Jag bodde nĂ€ra Sunset Strip pĂ„ Clark Street- 490 00:47:14,080 --> 00:47:16,440 -precis vid Whisky a Go Go. 491 00:47:16,600 --> 00:47:20,640 Axl dök upp med en liten resvĂ€ska och en sopsĂ€ck. 492 00:47:23,560 --> 00:47:26,720 NĂ„gra dagar senare letade polisen fortfarande efter honom- 493 00:47:26,880 --> 00:47:29,880 -sĂ„ de körde förbi replokalen. 494 00:47:32,320 --> 00:47:36,080 Det var dĂ€rför som alla killarna bodde hos mig- 495 00:47:36,240 --> 00:47:41,760 -för det var svĂ„rt för dem att gömma sig. 496 00:47:43,920 --> 00:47:47,080 Mitt jobb var att ta hand om bandet. 497 00:47:50,280 --> 00:47:55,600 Guns N' Roses var oroliga sĂ„ jag skaffade en advokat Ă„t Axl- 498 00:47:55,760 --> 00:47:59,720 -för tjejen hade anmĂ€lt honom. 499 00:48:01,760 --> 00:48:05,840 Anklagelserna lades ner för det fanns ingen bevisning- 500 00:48:06,000 --> 00:48:10,120 -sĂ„ han klarade sig. 501 00:48:10,280 --> 00:48:13,200 De hade inga bevis. 502 00:48:16,080 --> 00:48:20,880 Jag var manager och gjorde vad en manager gör. 503 00:48:21,040 --> 00:48:23,800 Jag tog hand om bandet. 504 00:48:28,760 --> 00:48:32,680 Om det hjĂ€lpte dem att fĂ„ ut sitt namn? 505 00:48:32,840 --> 00:48:35,160 Ja, det gjorde det nog. 506 00:48:36,400 --> 00:48:41,800 Det Ă€r en legendarisk Hollywoodhistoria. 507 00:48:41,960 --> 00:48:46,280 De hade spelat mĂ„nga gĂ„nger för mindre Ă€n hundra personer- 508 00:48:46,440 --> 00:48:50,240 -och plötsligt blev det 200 och sen 300- 509 00:48:50,400 --> 00:48:52,680 -och sen var Troubadour packat. 510 00:48:52,840 --> 00:48:58,040 SĂ„ det hjĂ€lpte dem i karriĂ€ren till viss del. 511 00:48:59,160 --> 00:49:02,680 Mystik hjĂ€lper alltid ett band att bli signerat. 512 00:49:13,600 --> 00:49:17,840 Min bild av Axl... Han förĂ€ndrades inte sĂ„ mycket. 513 00:49:18,000 --> 00:49:23,440 Jag ser ett förĂ€ndrat beteende som det skrivs om i tidningarna- 514 00:49:23,600 --> 00:49:28,240 -och i nyheterna, men det stĂ€mmer inte med personen. 515 00:49:28,400 --> 00:49:34,560 Men det Ă€r sĂ„ det blir nĂ€r man drabbas av berömmelse. 516 00:49:36,720 --> 00:49:42,360 Somliga fĂ„r storhetsvansinne och blir sjĂ€lviska. 517 00:49:42,520 --> 00:49:45,480 Man förĂ€ndras. 518 00:49:45,640 --> 00:49:49,080 De flesta rockstjĂ€rnor Ă€r lite narcissistiska- 519 00:49:49,240 --> 00:49:54,440 -och de har en skĂ„despelarpersonlighet inombords. 520 00:49:54,600 --> 00:49:56,840 Jag tror att de gillade det. 521 00:49:57,000 --> 00:50:03,360 Axl hade ett par personligheter. En var en mycket snĂ€ll kille- 522 00:50:03,520 --> 00:50:07,160 -och den andra var en demonhund frĂ„n helvetet. 523 00:50:07,320 --> 00:50:12,640 Om han inte gillade nĂ„nting sĂ„ kunde han fĂ„ ett utbrott. 524 00:50:15,040 --> 00:50:20,400 Axl Rose hoppade ner i publiken vilket fick efterdyningar. 525 00:50:20,560 --> 00:50:26,960 De river scenen. Det Ă€r skador för tusentals dollar. 526 00:50:27,120 --> 00:50:32,160 Jag och Robert John var de enda som fick fotografera Guns N' Roses- 527 00:50:32,320 --> 00:50:35,600 -och Axl var vĂ€ldigt bestĂ€md nĂ€r det gĂ€llde det. 528 00:50:35,760 --> 00:50:39,560 En kvĂ€ll gick Axl upp pĂ„ scenen. Jag var nedanför och fotograferade. 529 00:50:39,720 --> 00:50:43,200 NĂ„n kille bakom mig i publiken fotograferade ocksĂ„. 530 00:50:43,360 --> 00:50:46,760 Axl hoppade ner frĂ„n scenen rakt över mig- 531 00:50:46,920 --> 00:50:51,960 -landade pĂ„ killen och slet av honom kameran. 532 00:50:52,120 --> 00:50:54,560 Han tog ingen skit av nĂ„n. 533 00:50:54,720 --> 00:50:57,960 Om han sĂ„g nĂ„t han inte gillade sĂ„ slĂ€ppte han det inte. 534 00:50:58,120 --> 00:51:02,320 Han konfronterade dem. Det var sĂ„n han var. 535 00:51:02,480 --> 00:51:07,480 Man var tvungen att vara en bad boy. Ingen ville se ett mesigt band. 536 00:51:07,640 --> 00:51:14,720 Mesiga band var dött. Man var tvungen att vara en bad boy. 537 00:51:14,880 --> 00:51:18,760 Vi blev anlitade för att vara bad boys- 538 00:51:18,920 --> 00:51:23,880 -men plötsligt mĂ„ste vi vara respektabla affĂ€rsmĂ€n. 539 00:51:24,040 --> 00:51:27,280 "Ni fĂ„r bara vara bad boys nĂ€r ni inte jobbar." 540 00:51:27,440 --> 00:51:31,280 Jag Ă€r psykotisk sĂ„ det Ă€r ett problem att tĂ€nka: 541 00:51:31,440 --> 00:51:35,480 "Nu Ă€r jag klar med affĂ€rerna sĂ„ nu kan jag bli psykotisk." 542 00:51:35,640 --> 00:51:38,280 Det Ă€r som att tvingas hitta en balans mellan- 543 00:51:38,440 --> 00:51:42,760 -att förstöra allt runtomkring och att vara snĂ€ll mot alla. 544 00:51:42,920 --> 00:51:47,480 Man kan inte styra de oregerliga. Det lĂ€rde jag mig med Guns N' Roses. 545 00:51:56,960 --> 00:52:03,000 Jag var nog 22 Ă„r nĂ€r jag besökte Cathouse med min vĂ€n Suzi. 546 00:52:03,160 --> 00:52:08,480 SĂ„ fort vi kom in pĂ„ Cathouse fick min vĂ€n syn pĂ„ Axl Rose. 547 00:52:08,640 --> 00:52:15,120 Hon sa: "Vi gĂ„r dit." Jag tĂ€nkte: "Wow! Han Ă€r skitsnygg." 548 00:52:16,760 --> 00:52:23,400 Jag tĂ€nkte: "Han Ă€r sĂ„ jĂ€kla het." Jag sa: "Okej, vi gĂ„r dit." 549 00:52:25,600 --> 00:52:29,720 Jag hade varit pĂ„ omslaget av Penthouse Magazine fyra gĂ„nger- 550 00:52:29,880 --> 00:52:32,760 -vilket Ă€r ganska unikt. 551 00:52:33,800 --> 00:52:37,320 Sen blev jag Pet of the Year 1983. 552 00:52:39,080 --> 00:52:41,200 Det var underbara tider. 553 00:52:43,440 --> 00:52:48,480 Jag kĂ€nde att jag vunnit pĂ„ lotto för jag kom frĂ„n en fattig bakgrund. 554 00:52:48,640 --> 00:52:51,960 Jag kunde festa hela nĂ€tterna och sova hela dagarna. 555 00:52:52,120 --> 00:52:54,440 Jag levde som en rockstjĂ€rna. 556 00:52:56,640 --> 00:53:01,640 Vi var pseudokĂ€ndisar pĂ„ den tiden, Playmates och Penthouse Pets. 557 00:53:01,800 --> 00:53:06,880 Vi blev presenterade för alla pĂ„ grund av min "Penthouse"-status. 558 00:53:08,760 --> 00:53:11,840 Vi blev presenterade för honom och vi hĂ€ngde med Axl. 559 00:53:12,000 --> 00:53:19,120 Han bjöd mig, en modell som vi kan kalla B, Riki Rachtman- 560 00:53:19,280 --> 00:53:24,600 -och nĂ„gra andra till sitt hotell för att festa mer. 561 00:53:26,560 --> 00:53:31,280 Klockan var vĂ€l ett eller tvĂ„. Vi festade och drack. 562 00:53:33,360 --> 00:53:37,480 Jag gick pĂ„ toaletten i Axls rum. 563 00:53:38,800 --> 00:53:43,240 I badrummet sĂ„g jag all hans medicin. 564 00:53:44,800 --> 00:53:49,200 Jag tĂ€nkte: "Jösses! SĂ„ han tar kokain, tabletter"- 565 00:53:49,360 --> 00:53:52,800 -"litium och han har druckit hela kvĂ€llen." 566 00:53:52,960 --> 00:53:58,040 Alla drack och tog droger. Det var sĂ„ det var. 567 00:53:59,840 --> 00:54:02,160 NĂ€r jag kom ut frĂ„n toaletten sĂ„g han mig. 568 00:54:02,320 --> 00:54:05,800 Han tryckte upp mig mot vĂ€ggen... Varsamt. 569 00:54:05,960 --> 00:54:09,680 Vi kysste varandra och det var vĂ€ldigt hett. 570 00:54:09,840 --> 00:54:13,080 Han sa: "Ja, det hĂ€r Ă€r bra." 571 00:54:15,360 --> 00:54:19,680 Men sen blev det vĂ€ldigt konstigt. 572 00:54:19,840 --> 00:54:26,760 Axl börjar strula med B, alltsĂ„ verkligen strula. 573 00:54:26,920 --> 00:54:29,760 Jag tĂ€nker: "Jösses! Jag vill inte vara hĂ€r." 574 00:54:33,320 --> 00:54:36,920 Jag tĂ€nkte: "Okej..." Och gick in i det andra sovrummet. 575 00:54:37,080 --> 00:54:42,960 Cirka 20 minuter senare hörde vi skrik- 576 00:54:43,120 --> 00:54:46,720 -och glass krossas i den andra sviten. 577 00:54:46,880 --> 00:54:51,800 Han skrek Ă„t modellen B och hon sprang dĂ€rifrĂ„n. 578 00:54:53,040 --> 00:55:01,040 Plötsligt hör jag Axl komma i korridoren och skrika. 579 00:55:02,320 --> 00:55:07,080 Han sa: "Försvinn hĂ€rifrĂ„n för helvete!" 580 00:55:07,240 --> 00:55:11,600 "Vad gör du hĂ€r? Vad gör du hĂ€r?" 581 00:55:11,760 --> 00:55:15,480 Jag visste inte vad jag skulle sĂ€ga. Jag var chockad. 582 00:55:15,640 --> 00:55:21,800 Han var jĂ€ttetrevlig och vi hĂ„nglade och plötsligt Ă€r han Dr Jekyll. 583 00:55:23,720 --> 00:55:28,200 Han kommer efter mig och jag ser honom i ögonen. 584 00:55:28,360 --> 00:55:34,360 Jag tĂ€nker: "Jösses! Han har verkligen tappat det." 585 00:55:34,520 --> 00:55:38,280 Han Ă€r arg. Jag vet inte vad han Ă€r kapabel till. 586 00:55:40,320 --> 00:55:44,800 NĂ€r jag försöker lĂ€mna rummet griper han tag i mitt hĂ„r. 587 00:55:45,840 --> 00:55:49,760 Han tar ett rejĂ€lt grepp- 588 00:55:49,920 --> 00:55:54,280 -och börjar bokstavligen att dra mig i hĂ„ret. 589 00:55:54,440 --> 00:55:57,360 Han drar mig genom korridoren och jag ramlar. 590 00:55:58,920 --> 00:56:03,280 NĂ€r han drar mig skrapar mina knĂ€n mot mattan- 591 00:56:03,440 --> 00:56:05,800 -och jag ser att de blöder. 592 00:56:05,960 --> 00:56:13,240 NĂ€r jag kommer till hans rum sĂ„ drar han upp mig igen. 593 00:56:14,240 --> 00:56:17,640 Helt plötsligt kastar han ner mig pĂ„ sĂ€ngen. 594 00:56:17,800 --> 00:56:22,000 Mina ben blöder fortfarande och jag grĂ„ter. 595 00:56:22,160 --> 00:56:27,560 PĂ„ nĂ„gra sekunder förvandlas han till en annan person. 596 00:56:27,720 --> 00:56:32,720 Nu Ă€r han tyst. Han skriker inte lĂ€ngre. 597 00:56:32,880 --> 00:56:34,880 Han försöker inte göra mig illa. 598 00:56:35,040 --> 00:56:38,320 Han ser att jag har blod pĂ„ benen- 599 00:56:38,480 --> 00:56:44,160 -och börjar bokstavligen att be mig om ursĂ€kt. 600 00:56:44,320 --> 00:56:49,000 Han sĂ€ger: "Jag Ă€r ledsen. Jag Ă€r hemskt ledsen." 601 00:56:49,160 --> 00:56:52,920 Han drar försiktigt mina hĂ€nder bakom min rygg och binder mig. 602 00:56:53,080 --> 00:56:56,400 Sen har vi sex. 603 00:56:57,840 --> 00:57:04,840 Jag gick med pĂ„ det. Jag tillĂ€t det och det var okej. 604 00:57:05,000 --> 00:57:11,840 NĂ€r det var över tĂ€nkte jag: "Vad fan Ă€r det hĂ€r?" 605 00:57:12,000 --> 00:57:14,480 "Vad var det som hĂ€nde?" 606 00:57:38,280 --> 00:57:41,480 Vad jag ville ha var ett engĂ„ngsligg. 607 00:57:41,640 --> 00:57:46,640 Det var vad jag förvĂ€ntade mig, men det blev nĂ„t hemskt. 608 00:57:46,800 --> 00:57:52,200 Jag var med pĂ„ det. Jag försatte mig i den situationen. 609 00:57:53,720 --> 00:57:56,560 Jag sĂ„g det inte som vĂ„ldtĂ€kt. Det var med samtycke. 610 00:57:56,720 --> 00:58:03,040 DĂ€rför gick jag aldrig till polisen. Jag bearbetade det bara. 611 00:58:04,800 --> 00:58:11,680 Jag kĂ€nde mig sĂ„ generad och förödmjukad, Ă€rligt talat. 612 00:58:11,840 --> 00:58:16,640 Det Ă€r jobbigt att sĂ€ga till nĂ„n: "Det hĂ€r Ă€r vad han gjorde mot mig." 613 00:58:20,440 --> 00:58:27,080 EfterĂ„t kĂ€nde jag mig smutsig. Jag kĂ€nde skam. 614 00:58:27,240 --> 00:58:31,520 Jag kĂ€nde vad han borde ha kĂ€nt. 615 00:58:33,160 --> 00:58:37,520 Jag vill inte grĂ„ta, men det Ă€r sanningen. 616 00:58:37,680 --> 00:58:42,240 Jag försatte mig i den situationen sĂ„ jag förtjĂ€nade det. 617 00:58:43,280 --> 00:58:49,160 Jag bar pĂ„ hans vidrighet. 618 00:58:49,320 --> 00:58:54,080 Allt som han gjorde mot mig bar jag pĂ„, Ă€n idag. 619 00:58:54,240 --> 00:59:01,720 Det Ă€r kĂ€nslosamt att prata om det. Varför kĂ€nner inte han sĂ„? 620 00:59:07,560 --> 00:59:10,880 Idag kan jag sĂ€ga... 621 00:59:14,400 --> 00:59:19,480 Jag förtjĂ€nade inte det. Jag förtjĂ€nade inte det. 622 00:59:21,240 --> 00:59:23,960 Det Ă€r han som ska skĂ€mmas. 623 00:59:26,280 --> 00:59:30,560 Jag vet att jag inte Ă€r den enda som han har utsatt. 624 00:59:30,720 --> 00:59:35,080 Flera Ă„r senare googlade jag pĂ„ hans namn- 625 00:59:35,240 --> 00:59:38,760 -och hittade fruktansvĂ€rda saker som han gjort mot andra kvinnor- 626 00:59:38,920 --> 00:59:42,240 -som var berömda modeller och skĂ„despelerskor. 627 00:59:43,760 --> 00:59:48,160 1994 stĂ€mdes Axl Rose av en kvinna för misshandel och övergrepp 628 00:59:49,800 --> 00:59:54,200 Hon pĂ„stod sig ha blivit utsatt för Ă„r av fysisk och psykisk misshandel 629 00:59:55,800 --> 00:59:58,440 Rose förnekade anklagelserna 630 00:59:59,560 --> 01:00:02,760 MĂ„let slutade med förlikning 631 01:00:07,960 --> 01:00:13,880 Berömmelse betyder att man kan undgĂ„ konsekvenser. 632 01:00:14,040 --> 01:00:18,560 Man förstĂ„r inte riktigt hur man pĂ„verkar andra. 633 01:00:19,920 --> 01:00:24,840 Man gör vad man vill tills nĂ„n stĂ€ller en till svars- 634 01:00:25,000 --> 01:00:27,080 -vilket aldrig verkar hĂ€nda. 635 01:00:29,480 --> 01:00:32,320 Bandens managers tolererade bad boy-imagen- 636 01:00:32,480 --> 01:00:35,920 -med droger, tjejer och allt. 637 01:00:37,440 --> 01:00:41,240 NĂ€r man blir berömd och alla tycker om en- 638 01:00:41,400 --> 01:00:42,960 -sĂ„ kan man göra vad man vill. 639 01:00:52,680 --> 01:00:55,120 Jackie var basist i The Runaways. 640 01:00:55,280 --> 01:00:59,320 Hon hade hĂ„ret och var lĂ„ng och smal som sin bas. 641 01:01:00,760 --> 01:01:07,240 Hon hade en bra image pĂ„ scen och passade verkligen in. 642 01:01:10,800 --> 01:01:17,000 Det var hĂ€ftigt att Jackie gjorde det och att hon stod pĂ„ scen- 643 01:01:17,160 --> 01:01:23,320 -och fick upptrĂ€da istĂ€llet för att se andra upptrĂ€da. 644 01:01:27,800 --> 01:01:31,880 The Runaways första framtrĂ€dande NYÅRSAFTON 1975 645 01:01:35,840 --> 01:01:40,640 Det var elva dagar efter att jag fyllt sexton. 646 01:01:40,800 --> 01:01:44,360 Det var mitt första gig med bandet. 647 01:01:46,680 --> 01:01:50,520 Jag var uppspelt. Vi spelade fyra lĂ„tar- 648 01:01:50,680 --> 01:01:54,520 -och blev mycket vĂ€l emottagna. Det blev en succĂ©. 649 01:01:56,760 --> 01:01:59,520 Men vad vi inte visste var- 650 01:01:59,680 --> 01:02:03,880 -att vĂ„r manager var en förövare med smak för tonĂ„riga flickor. 651 01:02:07,520 --> 01:02:15,040 Han gick ut genom dörren och tjejerna bara skrek. 652 01:02:15,200 --> 01:02:20,360 De tog med sina vĂ€nner, inte pojkvĂ€nner, fĂ€der och bröder. 653 01:02:20,520 --> 01:02:25,160 Man lĂ„g bara dĂ€r och man Ă„t hela tiden för att orka. 654 01:02:25,320 --> 01:02:27,960 Men det roliga med kukar... 655 01:02:28,120 --> 01:02:32,640 Hur trött man Ă€n Ă€r fĂ„r man alltid upp den för en ny naken tjej. 656 01:02:33,880 --> 01:02:38,640 Vi visste inte hur hemsk den mannen var. 657 01:02:41,200 --> 01:02:45,800 -Och vem var den mannen? -Han som inte ska namnges. 658 01:02:45,960 --> 01:02:48,080 Det var Lord Voldemort. 659 01:02:48,240 --> 01:02:55,280 Jag vill inte sĂ€ga hans namn för han förtjĂ€nar att bli glömd. 660 01:03:04,480 --> 01:03:09,600 Vi kĂ€nde oss lyckligt lottade att fĂ„ se deras första show med Jackie. 661 01:03:09,760 --> 01:03:13,040 Vi hade jĂ€tteroligt. Det var en mycket rolig show. 662 01:03:13,200 --> 01:03:16,480 NĂ€r det var fest efterĂ„t pĂ„ ett motell- 663 01:03:16,640 --> 01:03:20,000 -blev det Ă€nnu bĂ€ttre för vi fick hĂ€nga med bandet. 664 01:03:24,880 --> 01:03:31,880 Efter showen Ă„kte vi till motellet med vĂ„ra vĂ€nner. 665 01:03:37,360 --> 01:03:39,960 Vi gjorde bara som Kim sa. 666 01:03:40,120 --> 01:03:44,240 Han hade bokat rummet sĂ„ han hade planerat att Ă„ka dit. 667 01:03:47,200 --> 01:03:50,040 Jag varken drack eller tog droger- 668 01:03:50,200 --> 01:03:53,960 -men det var nyĂ„rsafton och vi hade nĂ„t att fira- 669 01:03:54,120 --> 01:03:59,960 -sĂ„ vi drack sĂ„ hĂ€r mycket alkohol för att skĂ„la för framgĂ„ngen. 670 01:04:02,800 --> 01:04:05,920 Vi var i det andra rummet. En flaska skickades runt. 671 01:04:06,080 --> 01:04:13,240 Vi drack ur den och rökte. Du vet hur tonĂ„ringar Ă€r. 672 01:04:15,320 --> 01:04:18,000 Det fanns öl, men jag gillade inte öl. 673 01:04:18,160 --> 01:04:21,720 Vad jag minns sĂ„ fanns det inget annat att dricka. 674 01:04:21,880 --> 01:04:27,000 DĂ€rför blev jag förvĂ„nad nĂ€r Jackie redan verkade vara full. 675 01:04:27,160 --> 01:04:31,080 Hon var lite sĂ„ hĂ€r och jag tĂ€nkte: "Hur blev hon full sĂ„ snabbt?" 676 01:04:34,520 --> 01:04:39,240 Jag minns bara att vĂ„r ledare kom med en Quaalude- 677 01:04:39,400 --> 01:04:43,080 -och sa att vĂ„r manager ville att jag skulle ta den. 678 01:04:43,240 --> 01:04:50,000 Jag vet inte varför det verkade vara en bra idĂ©, för jag tog inte droger- 679 01:04:50,160 --> 01:04:54,840 -sĂ€rskilt inte med sĂ„ mycket folk dĂ€r... 680 01:04:55,000 --> 01:04:59,360 Det Ă€r dĂ€rför jag tror att drinken troligen var spetsad. 681 01:04:59,520 --> 01:05:02,680 För jag minns bara att jag tog en Quaalude. 682 01:05:02,840 --> 01:05:07,920 Sen började jag kĂ€nna mig yr och konstig- 683 01:05:08,080 --> 01:05:11,120 -sĂ„ jag la mig pĂ„ sĂ€ngen. 684 01:05:11,280 --> 01:05:17,200 En roadie kom fram och sa: "MĂ„r du bra?" 685 01:05:17,360 --> 01:05:20,960 Jag försökte svara honom, men mina lĂ€ppar rörde sig inte. 686 01:05:27,760 --> 01:05:32,400 NĂ€sta sak jag minns Ă€r att vĂ„r manager vĂ„ldtar mig- 687 01:05:32,560 --> 01:05:35,520 -och mĂ„nga sĂ„g pĂ„. 688 01:05:40,640 --> 01:05:47,280 Nu vill jag inte prata mer om det för jag tror att det finns folk- 689 01:05:47,440 --> 01:05:54,160 -som tycker om att se kvinnor grĂ„ta över sexuella övergrepp. 690 01:05:54,320 --> 01:05:59,160 Om du Ă€r en av dem - dra Ă„t helvete! 691 01:05:59,320 --> 01:06:01,560 Du kan ta med det. 692 01:06:04,640 --> 01:06:07,120 Din tid Ă€r slut. 693 01:06:13,920 --> 01:06:16,800 Jag kĂ€nde mig obekvĂ€m och hade ingenstans att ta vĂ€gen. 694 01:06:16,960 --> 01:06:21,440 Sen kom nĂ„n ut ur rummet dĂ€r jag hade sett Jackie och sa: 695 01:06:21,600 --> 01:06:25,480 "Kim knullar nĂ„n." Eller nĂ„t i den stilen. 696 01:06:25,640 --> 01:06:28,840 Vi tĂ€nkte: "Det hĂ€r blir kul." 697 01:06:29,000 --> 01:06:34,360 NĂ€r vi gick in i rummet sĂ„ var vi glada att nĂ„t hĂ€nde. 698 01:06:35,840 --> 01:06:39,280 Men nĂ€r jag sĂ„g att det var Jackie sĂ„ tĂ€nkte jag: 699 01:06:39,440 --> 01:06:44,960 "Åh nej... Det Ă€r Jackie. Han lyckades fĂ„nga henne." 700 01:06:53,400 --> 01:06:58,680 Jag visste inte att hon blivit drogad och att han vĂ„ldtog henne. 701 01:06:58,840 --> 01:07:04,680 Det tog en stund för mig att inse att hon var sĂ„ hög- 702 01:07:04,840 --> 01:07:11,240 -att de inte hade sex, utan Kim hade sex med henne. 703 01:07:11,400 --> 01:07:16,720 Hon var helt utslagen. Om man lyft armen hade den fallit. 704 01:07:18,800 --> 01:07:22,120 Folk sa till honom: "Hur vet vi att hon gillar det?" 705 01:07:22,280 --> 01:07:24,240 "Hur vet vi att hon vill?" 706 01:07:24,400 --> 01:07:29,120 Han pratade hela tiden. Det var som en uppvisning. 707 01:07:29,280 --> 01:07:32,480 Han sa: "Hon gillar det. Eller hur, Jackie?" 708 01:07:32,640 --> 01:07:39,640 Hon mumlade nĂ„t. Jag hörde inte. Han sa: "Hon sa att hon Ă€lskar det." 709 01:07:39,800 --> 01:07:43,480 Om en kvinna Ă€r för full för att ge sitt samtycke till sex- 710 01:07:43,640 --> 01:07:46,400 -sĂ„ Ă€r det definitivt vĂ„ldtĂ€kt. 711 01:07:52,920 --> 01:07:56,000 Alla var medvetna om vad som pĂ„gick. 712 01:07:58,600 --> 01:08:02,920 Alla. Ingen gick dĂ€rifrĂ„n utan att veta vad som hĂ€nt. 713 01:08:07,200 --> 01:08:10,280 Men ingen gjorde nĂ„t. 714 01:08:10,440 --> 01:08:15,840 Det var en kĂ€nsla av att ha hĂ„llits som gisslan. 715 01:08:18,600 --> 01:08:23,320 Jag kĂ€nde mig maktlös, som ett barn som sĂ„g pĂ„. 716 01:08:23,480 --> 01:08:27,200 Men jag kĂ€nde inte att jag kunde sĂ€ga ifrĂ„n. 717 01:08:27,360 --> 01:08:31,800 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att alla i rummet kĂ€nner skuld för att ha sett det- 718 01:08:31,960 --> 01:08:34,800 -sĂ„ det Ă€r vad Kim gjorde mot alla. 719 01:08:38,480 --> 01:08:44,720 De som bevittnade det var frĂ€mst tonĂ„ringar. 720 01:08:44,880 --> 01:08:49,760 Hur kunde de förvĂ€ntas ingripa- 721 01:08:49,920 --> 01:08:57,040 -nĂ€r det var tre vuxna mĂ€n i rummet, varav en av dem hjĂ€lpte till- 722 01:08:57,200 --> 01:09:02,200 -att utöva fruktansvĂ€rt sexuellt vĂ„ld mot en tonĂ„rig flicka. 723 01:09:04,200 --> 01:09:09,360 Det var chockerande att han gjorde sĂ„ framför folk. 724 01:09:09,520 --> 01:09:14,560 Till slut gick nĂ„n. DĂ„ tĂ€nkte jag: "Jag gĂ„r." 725 01:09:16,720 --> 01:09:20,720 SĂ„...jag gick. 726 01:09:23,480 --> 01:09:29,680 Jag minns att jag kĂ€nde mig vilsen och inte visste vad jag skulle göra. 727 01:09:29,840 --> 01:09:36,640 Det var som en blackout för jag minns inte vad som hĂ€nde efter det. 728 01:09:38,120 --> 01:09:44,400 Jag försökte nog glömma det, vilket jag sjĂ€lvklart Ă„ngrar idag. 729 01:09:50,880 --> 01:09:54,960 Vad som hĂ€nde mig var inte rock'n'roll överhuvudtaget. 730 01:09:55,120 --> 01:09:58,200 Det var inte okej. 731 01:10:03,240 --> 01:10:07,680 NĂ€r jag gick till repetitionen flera dagar senare- 732 01:10:07,840 --> 01:10:10,880 -tittade ingen i bandet mig i ögonen. 733 01:10:11,040 --> 01:10:14,920 DĂ„ tĂ€nkte jag: "Okej, jag kan inte prata om det." 734 01:10:16,760 --> 01:10:24,160 Man kĂ€mpar med fruktansvĂ€rda kĂ€nslor som man aldrig har kĂ€nt förut. 735 01:10:24,320 --> 01:10:30,600 Det Ă€r mĂ„nga kĂ€nslor. Man tĂ€nker pĂ„ de andra. 736 01:10:30,760 --> 01:10:34,280 Man fruktar konsekvenser om man berĂ€ttar. 737 01:10:35,400 --> 01:10:39,680 Jag ville inte förstöra bandet. 738 01:10:39,840 --> 01:10:44,760 För dĂ„ skulle jag inte bara behöva leva med skammen- 739 01:10:44,920 --> 01:10:50,960 -utan Ă€ven vara personen som krossade fyra andras drömmar- 740 01:10:51,120 --> 01:10:53,480 -och det ville jag inte. 741 01:11:07,760 --> 01:11:10,520 Jag tĂ€nkte ofta att mitt liv var underbart- 742 01:11:10,680 --> 01:11:15,480 -och att jag var lyckligt lottad som hade ett förhĂ„llande med Steven- 743 01:11:15,640 --> 01:11:18,440 -men sanningen Ă€r att jag var vilse. 744 01:11:18,600 --> 01:11:24,240 Jag befann mig i en farlig vĂ€rld och jag undkom knappt levande. 745 01:11:25,440 --> 01:11:32,760 Steven var vĂ€ldigt attraherad av min oskyldighet och naivitet. 746 01:11:32,920 --> 01:11:38,400 Jag minns att Steven brukade sĂ€ga att jag visade alla mina kĂ€nslor- 747 01:11:38,560 --> 01:11:41,560 -och att jag var kĂ€nslosam. 748 01:11:41,720 --> 01:11:48,600 Han skrev "Sweet Emotion". Det var sĂ„ han sĂ„g pĂ„ mig. 749 01:11:52,880 --> 01:11:57,840 Han skrev i sin andra bok att jag var personen i lĂ„ten. 750 01:12:01,240 --> 01:12:06,760 Om man lĂ€ser texten sĂ„ var det saker som hĂ€nt mellan oss. 751 01:12:08,880 --> 01:12:12,720 Kaninen som dör Ă€r nĂ€r jag blev gravid. 752 01:12:12,880 --> 01:12:15,560 Du kan inte fĂ„nga mig För kaninen Ă€r död 753 01:12:18,160 --> 01:12:21,160 Han bad mig att skaffa barn med honom. 754 01:12:21,320 --> 01:12:25,720 Trots att han frĂ„gade mig om jag ville ha barn med honom- 755 01:12:27,440 --> 01:12:31,360 -sĂ„ kĂ€ndes det inte som att han Ă€lskade mig. 756 01:12:31,520 --> 01:12:35,560 Det var mer att han ville ha barn. Han sa: "Jag vill ha ett eget barn." 757 01:12:35,720 --> 01:12:40,600 Han var min förmyndare sĂ„ jag var i en mycket utsatt sits- 758 01:12:40,760 --> 01:12:43,080 -och han bestĂ€mde över mig. 759 01:12:46,160 --> 01:12:49,600 Han hade makten över mig. 760 01:12:51,520 --> 01:12:55,880 Senare det Ă„ret berĂ€ttade jag att jag var gravid. 761 01:12:56,040 --> 01:13:01,560 Han sa att jag skulle lita pĂ„ honom. Han skulle ta hand om mig. 762 01:13:01,720 --> 01:13:05,480 Han sa att vi skulle gifta oss och jag blev jĂ€tteglad. 763 01:13:05,640 --> 01:13:09,760 Det var som om allt föll pĂ„ plats pĂ„ ett underbart sĂ€tt. 764 01:13:09,920 --> 01:13:13,800 Vi skulle gifta oss, fĂ„ barn och bli en familj. 765 01:13:13,960 --> 01:13:18,760 Men sen sa han att advokaterna sagt att han inte hade nĂ„t val. 766 01:13:18,920 --> 01:13:24,240 Han var tvungen att gifta sig med mig för förmyndarskapet och min Ă„lder- 767 01:13:24,400 --> 01:13:27,720 -annars kunde han fĂ„ juridiska problem. 768 01:13:32,960 --> 01:13:37,320 Vi var tvungna att gĂ„ till hans pappa och be om tillĂ„telse- 769 01:13:37,480 --> 01:13:40,640 -och Steven gick aldrig emot sin pappa. 770 01:13:42,120 --> 01:13:46,320 Hans pappa sa till honom att be sin farmor om hennes ring. 771 01:13:46,480 --> 01:13:50,240 Om hon gav honom den sĂ„ kunde vi gifta oss. 772 01:13:52,480 --> 01:13:55,200 Hon sa nej. 773 01:13:55,360 --> 01:14:01,520 Hon sĂ„g inte ett förhĂ„llande som hon ville satsa sin ring pĂ„. 774 01:14:01,680 --> 01:14:04,360 Vem kan klandra henne? 775 01:14:08,000 --> 01:14:12,840 Det var som om jag stod pĂ„ randen till att allt skulle bli underbart- 776 01:14:13,000 --> 01:14:15,520 -men puttades ut för stupet. 777 01:14:15,680 --> 01:14:20,120 Allt var avblĂ„st. Det skulle inte hĂ€nda. 778 01:14:26,160 --> 01:14:28,920 Han Ă„kte pĂ„ turnĂ© utan mig. 779 01:14:29,080 --> 01:14:33,040 Jag visste inte att Steven redan hade ett annat förhĂ„llande- 780 01:14:33,200 --> 01:14:35,720 -som han hade inlett nĂ€r han var pĂ„ turnĂ©. 781 01:14:37,440 --> 01:14:39,640 Jag blev lĂ€mnad ensam i lĂ€genheten. 782 01:14:39,800 --> 01:14:45,320 Jag var gravid och helt ensam. 783 01:14:45,480 --> 01:14:49,360 Maten var slut och jag hade bara mjölk hemma. 784 01:14:49,520 --> 01:14:56,520 Jag levde pĂ„ mjölk och efter nĂ„gra veckor- 785 01:14:56,680 --> 01:15:01,920 -sĂ„ kĂ€nde jag mig trött och tĂ€nkte att jag skulle vila en stund. 786 01:15:03,440 --> 01:15:06,800 Jag fick en blackout. 787 01:15:09,760 --> 01:15:11,480 NĂ€r jag vaknade... 788 01:15:15,080 --> 01:15:17,720 ...sĂ„ brann lĂ€genheten. 789 01:15:21,680 --> 01:15:26,080 Rummet var fyllt av svart rök och jag hade svĂ„rt att andas. 790 01:15:27,240 --> 01:15:30,760 Det var hetta, lĂ„gor och rök. 791 01:15:30,920 --> 01:15:33,520 Jag insĂ„g att jag inte kunde ta mig ut- 792 01:15:33,680 --> 01:15:37,240 -sĂ„ jag var tvungen att ta skydd. 793 01:15:37,400 --> 01:15:42,120 VĂ„rt sovrum hade en eldstad och rökkanalen var öppen. 794 01:15:42,280 --> 01:15:47,880 Jag kröp in i eldstaden och dĂ€r fanns en gnutta luft. 795 01:15:48,040 --> 01:15:52,560 Det gick upp för mig att jag skulle dö. 796 01:15:52,720 --> 01:15:57,880 Jag var rĂ€dd och kĂ€nde att jag inte var redo att dö. 797 01:15:59,920 --> 01:16:04,600 Jag hade en tavla av Jesus som barn som hette VĂ€rldens ljus. 798 01:16:04,760 --> 01:16:08,280 Den hĂ€ngde över eldstaden. Jag kunde inte se den- 799 01:16:08,440 --> 01:16:11,920 -men jag visste att den var dĂ€r och den var en stor tröst. 800 01:16:12,080 --> 01:16:15,800 Jag lĂ„g dĂ€r och tĂ€nkte pĂ„ döden- 801 01:16:15,960 --> 01:16:20,760 -och kom plötsligt ihĂ„g nĂ„gra verser som min farmor lĂ€rt mig. 802 01:16:22,640 --> 01:16:25,720 "I din hand befaller jag min ande." 803 01:16:27,120 --> 01:16:30,640 "Du förlossar mig, Herre, du trofaste Gud." 804 01:16:40,680 --> 01:16:44,560 Mitt nĂ€sta minne Ă€r frĂ„n sjukhuset. De fick Ă„teruppliva mig. 805 01:16:44,720 --> 01:16:49,480 Jag hade andats in mycket rök. 806 01:16:49,640 --> 01:16:52,920 LĂ€karen undersökte mig. Barnet mĂ„dde bra. Det rörde sig. 807 01:16:53,080 --> 01:16:56,800 Han sa att jag skulle Ă„terhĂ€mta mig helt. 808 01:17:01,960 --> 01:17:09,120 NĂ€r jag lĂ„g pĂ„ sjukhuset började Steven tala om en abort. 809 01:17:14,040 --> 01:17:18,600 Jag minns att jag tĂ€nkte: "Hur förhindrar jag det?" 810 01:17:18,760 --> 01:17:22,360 Jag brĂ„kade med honom och sa nej. 811 01:17:25,280 --> 01:17:30,960 Den enda gĂ„ngen i mitt liv som jag verkligen kĂ€nt mig maktlös- 812 01:17:31,120 --> 01:17:36,840 -var nĂ€r jag bönade och bad Steven att fĂ„ behĂ„lla mitt barn. 813 01:17:42,040 --> 01:17:46,680 Jag kĂ€nde mig som ett lika stort offer som mitt barn- 814 01:17:46,840 --> 01:17:50,520 -för jag förlorade nĂ„t som jag ville ha. 815 01:17:52,680 --> 01:17:55,720 Han hade ordnat allt. Det var ett katolskt sjukhus- 816 01:17:55,880 --> 01:18:01,360 -sĂ„ de utförde inte aborter, men han hade ett annat stĂ€lle. 817 01:18:01,520 --> 01:18:06,080 Det skulle ske samma dag för jag var för lĂ„ngt gĂ„ngen. 818 01:18:08,640 --> 01:18:11,840 Jag gjorde motstĂ„nd ett tag, men sen gav jag upp. 819 01:18:12,000 --> 01:18:17,240 Jag var 17 nĂ€r jag blev gravid och 18 nĂ€r jag gjorde abort. 820 01:18:17,400 --> 01:18:21,880 Jag gjorde ingreppet och det var fruktansvĂ€rt. 821 01:18:22,040 --> 01:18:27,200 Det var en abort med saltlösning. Mitt barn mĂ„ste ha lidit. 822 01:18:27,360 --> 01:18:33,680 Hans mycket korta liv mĂ„ste ha varit fruktansvĂ€rt. 823 01:18:36,760 --> 01:18:40,360 Jag Ă„ngrar aborten av hela mitt hjĂ€rta. 824 01:18:40,520 --> 01:18:44,640 Jag blev kĂ€nslomĂ€ssigt störd efterĂ„t. 825 01:18:54,960 --> 01:18:58,160 Steven var dĂ€r och sĂ„g vad som hĂ€nde. 826 01:18:59,360 --> 01:19:05,360 För honom var det nog...förkrossande. 827 01:19:05,520 --> 01:19:11,040 Jag vet att han sa det. "Herregud, vad har jag gjort?" 828 01:19:12,200 --> 01:19:15,840 Han var sjĂ€lv en plĂ„gad individ. 829 01:19:16,000 --> 01:19:19,840 Jag tror inte att han kunde titta pĂ„ mig utan att kĂ€nna Ă„nger- 830 01:19:20,000 --> 01:19:25,280 -nĂ€r han sĂ„g hur skadad jag var pĂ„ slutet av vĂ„rt förhĂ„llande. 831 01:19:31,320 --> 01:19:36,400 Inom nĂ„gra mĂ„nader informerade hans advokater mig att jag skulle hem. 832 01:19:36,560 --> 01:19:39,600 Advokaterna skickade mig med taxi till flygplatsen- 833 01:19:39,760 --> 01:19:44,320 -och sa till mig att min mamma skulle hĂ€mta mig. 834 01:19:44,480 --> 01:19:48,240 Jag fick i princip bara en flygbiljett hem. 835 01:19:50,920 --> 01:19:53,800 Jag sa inte ens adjö till Steven. 836 01:19:58,920 --> 01:20:03,840 NĂ€r jag ser tillbaka ser jag det som en tragisk period i livet. 837 01:20:05,440 --> 01:20:09,240 Jag drabbades av mĂ„nga förluster under de Ă„ren- 838 01:20:09,400 --> 01:20:12,280 -och jag kom hem som en knĂ€ckt och sĂ„rad person. 839 01:20:14,520 --> 01:20:16,840 Min mamma var snĂ€ll och tog mig tillbaka. 840 01:20:17,000 --> 01:20:21,760 Jag kunde se positiva förĂ€ndringar i min mammas liv. 841 01:20:21,920 --> 01:20:26,880 Med min mammas hjĂ€lp skaffade jag ett jobb, köpte en bil- 842 01:20:27,040 --> 01:20:33,520 -döptes, gick pĂ„ college och jag började bli sjĂ€lvstĂ€ndig. 843 01:20:34,720 --> 01:20:38,920 Jag lyckades ta mig samman och fortsĂ€tta mitt liv. 844 01:20:39,080 --> 01:20:44,840 Jag kĂ€nde en stor tacksamhet för att jag levde. 845 01:20:45,000 --> 01:20:47,880 Jag kĂ€nde mig rĂ€ddad. 846 01:20:51,760 --> 01:20:56,800 Jag har letat efter ett sĂ€tt att kunna föresprĂ„ka livet. 847 01:20:56,960 --> 01:21:00,360 För nĂ€r jag blev gravid- 848 01:21:00,520 --> 01:21:04,560 -sĂ„ var jag tvungen att försvara mitt barns rĂ€tt att födas- 849 01:21:04,720 --> 01:21:07,120 -och min egen rĂ€tt att bli mamma. 850 01:21:11,320 --> 01:21:15,840 Steven kom tillbaka in i vĂ„r vĂ€rld nĂ€r han skrev om sitt liv- 851 01:21:16,000 --> 01:21:19,600 -och om min roll i hans liv i sin bok. 852 01:21:19,760 --> 01:21:22,200 I den första boken anvĂ€nde han inte mitt namn- 853 01:21:22,360 --> 01:21:26,040 -men som domare i "American Idol" skrev han en andra bok- 854 01:21:26,200 --> 01:21:28,240 -och dĂ„ nĂ€mnde han mitt namn. 855 01:21:28,400 --> 01:21:31,160 Hej! Hur Ă€r lĂ€get? 856 01:21:31,320 --> 01:21:35,040 Jag kĂ€nde mig nĂ€stan... 857 01:21:35,200 --> 01:21:39,720 Jag kĂ€nde mig tvingad att tala om det trots att jag inte ville. 858 01:21:39,880 --> 01:21:45,920 Jag hade jobbat hĂ„rt för att lĂ€mna det bakom mig. 859 01:21:47,360 --> 01:21:51,440 Jag vill att min berĂ€ttelse ska bli en inbjudan- 860 01:21:51,600 --> 01:21:55,760 -till alla som upplevt nĂ„t jobbigt. 861 01:21:55,920 --> 01:22:00,880 Jag vill visa dem att de kan Ă„teruppbygga sitt liv. 862 01:22:09,360 --> 01:22:15,360 Det finns ett foto dĂ€r jag hĂ„lls av vĂ„r manager. 863 01:22:15,520 --> 01:22:19,440 Det Ă€r taget backstage efter en show pĂ„ Santa Monica Civic- 864 01:22:19,600 --> 01:22:21,360 -vilket var en hemmashow. 865 01:22:21,520 --> 01:22:24,880 Det var en vĂ€ldigt stor grej för vi var huvudnummer. 866 01:22:27,120 --> 01:22:32,720 Det var mycket folk backstage, familj och vĂ€nner. 867 01:22:32,880 --> 01:22:35,840 Vi poserade för bilder med bandet. 868 01:22:38,120 --> 01:22:41,600 Och vĂ„r manager bestĂ€mde sig för att lyfta upp mig. 869 01:22:47,560 --> 01:22:50,880 Vad ska man göra? StĂ€lla till med en scen inför alla? 870 01:22:51,040 --> 01:22:57,640 Skulle hemligheten komma ut pĂ„ det giget- 871 01:22:57,800 --> 01:23:02,280 -vid det viktiga ögonblicket? Nej, man stĂ€ller upp pĂ„ det. 872 01:23:03,440 --> 01:23:07,920 SĂ„ man lĂ„tsas att det inte hĂ€nt. Om det betyder- 873 01:23:08,080 --> 01:23:12,200 -att lĂ„ta personen som vĂ„ldtog dig hĂ„lla dig pĂ„ en bild- 874 01:23:12,360 --> 01:23:15,760 -och ha ett stort leende, sĂ„ Ă€r det vad man gör. 875 01:23:15,920 --> 01:23:22,680 Jag ville inte att nĂ„n skulle fĂ„ veta för jag skĂ€mdes nĂ„t fruktansvĂ€rt. 876 01:23:24,240 --> 01:23:29,200 Jackie Fuchs fortsatte att spela bas tills hon lĂ€mnade bandet 1977 877 01:23:31,160 --> 01:23:37,560 Jag klev nog fram för att jag i 40 Ă„rs tid- 878 01:23:37,720 --> 01:23:41,800 -hade lĂ„st in hĂ€ndelsen i en del av hjĂ€rnan... 879 01:23:41,960 --> 01:23:49,480 Den var bakom en stĂ€ngd dörr med brottsplatstejp framför. 880 01:23:49,640 --> 01:23:56,240 Jag tapetserade över vĂ€ggen för att inte pĂ„minnas om det- 881 01:23:56,400 --> 01:23:58,800 -och fortsatte mitt liv. 882 01:23:58,960 --> 01:24:03,960 Jag blev advokat och har gjort mig ett namn. 883 01:24:04,120 --> 01:24:08,840 Jag representerar kĂ€nda skĂ„despelare och regissörer. 884 01:24:09,000 --> 01:24:12,360 Jag var ganska nöjd. 885 01:24:12,520 --> 01:24:19,360 Men sen kom en tid dĂ„ kvinnor började kliva fram- 886 01:24:19,520 --> 01:24:24,600 -och berĂ€tta sina historier, och i vĂ€rsta fall inte bli trodda. 887 01:24:24,760 --> 01:24:27,480 Jag insĂ„g att jag kunde göra nĂ„t Ă„t det- 888 01:24:27,640 --> 01:24:31,040 -och om jag inte gjorde det sĂ„ var det mitt ansvar. 889 01:24:33,360 --> 01:24:38,080 Kim Fowley dog utan att ha utretts av polisen 890 01:24:40,000 --> 01:24:45,600 Även ledaren och roadien, som var nĂ€rvarande vid vĂ„ldtĂ€kten, har dött 891 01:24:45,760 --> 01:24:51,320 Musikbranschen Ă€r full av förövare- 892 01:24:51,480 --> 01:24:54,320 -och riktiga narcissister. 893 01:24:56,080 --> 01:25:03,400 Kim Ă€r ett exempel, men jag har sett sĂ„ mĂ„nga band... 894 01:25:03,560 --> 01:25:07,760 De kontrolleras av sina managers. 895 01:25:07,920 --> 01:25:14,200 De kontrolleras av sĂ„ mĂ„nga mĂ€nniskor i sin nĂ€rhet. 896 01:25:14,360 --> 01:25:19,600 Det handlar om kontroll. Det Ă€r ett kontrollsystem. 897 01:25:21,160 --> 01:25:25,520 Det Ă€r sĂ„ konstigt för i musikbranschen- 898 01:25:25,680 --> 01:25:29,360 -verkar man kunna göra vad fan man vill. 899 01:25:29,520 --> 01:25:32,840 Metoo-rörelsen verkar inte ha haft nĂ„n pĂ„verkan pĂ„ det. 900 01:25:33,000 --> 01:25:37,760 Steven Tyler och Axl Rose ville inte lĂ€mna nĂ„n kommentar 901 01:25:37,920 --> 01:25:41,920 Enligt Rodney Bingenheimer saknades Ă„ldersgrĂ€ns för att man serverade mat 902 01:25:42,080 --> 01:25:46,520 Han kĂ€nner inte till nĂ„gra brott och inga brott hade tolererats 903 01:25:50,360 --> 01:25:53,800 Det Ă€r som om musikbranschen inte kan rensa ut- 904 01:25:53,960 --> 01:25:58,160 -för det skulle inte finnas nĂ„n kvar. Det Ă€r sĂ„ utbrett. 905 01:25:58,320 --> 01:26:01,920 Folk tĂ€nker nog att jag överdriver. "SĂ„ illa kan det inte vara." 906 01:26:02,080 --> 01:26:03,480 Jo, det kan det. 907 01:26:03,640 --> 01:26:07,760 RĂ€kenskapens dag har inte kommit för musikbranschen Ă€nnu. 908 01:26:07,920 --> 01:26:14,080 SĂ„ musikbranschen... Det Ă€r kanske dags. 909 01:26:17,840 --> 01:26:20,840 Ibland kĂ€nner jag... 910 01:26:21,000 --> 01:26:25,160 Allt som finns att sĂ€ga om det hĂ€r har redan sagts. 911 01:26:25,320 --> 01:26:28,920 Nu mĂ„ste vi börja lyssna. 912 01:27:45,000 --> 01:27:49,000 Text: Viktor Björkman Iyuno-SDI Group 76509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.