All language subtitles for Life Of Crime 2013 S01E02 720p WEB-DL HEVC x265 BONE.TR-ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,697 SU VIAȚA Sezonul 1 Episodul 2 2 00:00:04,698 --> 00:00:06,798 Traducere: Red_JOHN twitter: omerylmaz71 3 00:00:06,799 --> 00:00:08,899 Vizionare placuta! 4 00:00:17,079 --> 00:00:18,879 Hai, hai, hai! 5 00:00:18,919 --> 00:00:20,919 Poliţie! Poliţie! stai unde esti! 6 00:00:29,213 --> 00:00:31,613 Numele meu este Denise. Cum te numești? Keila. 7 00:00:31,653 --> 00:00:33,653 Keila. vei veni cu mine? 8 00:00:36,453 --> 00:00:39,453 �� doi unul. Acestea sunt de la mine. 9 00:00:40,813 --> 00:00:43,813 Mizeria pe care am prins-o azi Se va plânge? 10 00:00:43,853 --> 00:00:46,093 Cu toate acestea, nu am învins atât de mult. 11 00:00:46,133 --> 00:00:48,973 Acesta este cu adevărat sensul și importanța zilei. 12 00:00:49,013 --> 00:00:52,213 Ne dedicăm acestei lucrări. Uneori merită. 13 00:00:52,253 --> 00:00:54,173 - Noroc. - Noroc. 14 00:00:57,933 --> 00:01:01,333 Noapte buna tuturor. Ne vedem mâine. Vă mulțumesc pentru tot. 15 00:01:30,053 --> 00:01:31,853 Buna ziua? 16 00:01:36,773 --> 00:01:38,933 Încă nu dormi, domnișoară. Mamă! 17 00:01:38,973 --> 00:01:41,413 Scuze, este vina mea. Cum a fost ziua voastră? 18 00:01:41,453 --> 00:01:45,013 Bun. ��Profesorul mi-a cerut să semnez pentru tine. a dat un formular de excursie școlară. 19 00:01:45,053 --> 00:01:49,293 Mulțumesc, mamă. Capră mare, uriaș I-a dat o lovitură mare în fund. 20 00:01:49,333 --> 00:01:53,013 Haide, bunico. Știi că urăsc caprele. 21 00:01:53,933 --> 00:01:55,733 Nu-mi place. 22 00:01:57,813 --> 00:02:00,013 Îmi pare rău, am rămas fără afaceri. 23 00:02:00,053 --> 00:02:01,853 Am crezut că nu vei veni. 24 00:02:02,853 --> 00:02:05,533 Dacă ai fi sunat, ți-aș fi gătit cina. 25 00:02:05,573 --> 00:02:07,373 Ce ai gatit? Chiftele. 26 00:02:09,053 --> 00:02:11,453 Sunt aici dacă vrei. Nu, e în regulă. 27 00:02:12,493 --> 00:02:14,533 Dar e frig. A mânca înseamnă a mânca, Ray. 28 00:02:17,693 --> 00:02:19,293 Vino aici. 29 00:02:27,813 --> 00:02:30,253 Am deschis vinul. O voi lăsa pe mama acasă. 30 00:02:30,293 --> 00:02:33,573 Bei, distrează-te. Am crezut că vei sta noaptea. 31 00:02:33,613 --> 00:02:37,693 De ce? Trebuie să plec dimineața devreme. O voi lăsa pe Charlotte la școală. 32 00:02:37,733 --> 00:02:39,533 Îi voi da drumul. 33 00:02:40,733 --> 00:02:42,533 Serios? 34 00:02:43,413 --> 00:02:45,413 Da. Chiar am renunțat. 35 00:02:48,573 --> 00:02:51,093 Mamă, haide. Lasă-mă să te duc acasă. 36 00:02:58,173 --> 00:03:00,893 profesorul lui Charlotte Ea va intra în concediu de maternitate. 37 00:03:01,853 --> 00:03:05,133 Deci... Înlocuiește-l cu unul tânăr și frumos, 38 00:03:05,173 --> 00:03:06,973 Ei dau profesori. 39 00:03:08,013 --> 00:03:11,333 Apoi intră și ea în concediu de maternitate. De data asta ei dau pe altcineva. 40 00:03:14,493 --> 00:03:18,213 Totuși, predarea este o profesie bună. Cel puțin are program regulat de lucru. 41 00:03:18,253 --> 00:03:20,053 Nu ca ofițerii de poliție. 42 00:03:24,093 --> 00:03:27,133 Mamă, dacă ești ocupată cu munca de la școală Daca incercarea te oboseste... 43 00:03:27,173 --> 00:03:29,013 ...sunt cineva... Nu, nu o vei face. 44 00:03:29,053 --> 00:03:31,693 Nu poți angaja o dădacă atâta timp cât sunt eu prin preajmă. 45 00:03:31,733 --> 00:03:33,493 Ei bine, fără dădacă. 46 00:03:37,893 --> 00:03:40,293 Din câte văd, ești mai intens decât Ray. 47 00:03:40,333 --> 00:03:42,333 Anne Ray este doar un detectiv. 48 00:03:45,853 --> 00:03:48,893 Viața vine și pleacă. O grabă constantă. 49 00:03:50,133 --> 00:03:51,973 Deci de ce? 50 00:03:52,013 --> 00:03:54,013 Vremurile s-au schimbat acum. 51 00:04:02,533 --> 00:04:05,133 Tatăl meu face clătite în fiecare vineri. Așa este? 52 00:04:05,173 --> 00:04:08,413 Nu gasesc mixerul. Tatăl meu bate ouăle în castron. 53 00:04:08,453 --> 00:04:11,453 Serios? Tatăl meu știe să facă asta. 54 00:04:11,493 --> 00:04:14,053 Întreabă-l. El lucrează acum. 55 00:04:15,613 --> 00:04:18,213 O sa intreb data viitoare. Vrei cereale? 56 00:04:18,253 --> 00:04:22,893 Care? Cel cu mult zahăr. 57 00:04:22,933 --> 00:04:26,373 Nu-l lăsa pe tatăl tău să audă. 58 00:04:33,813 --> 00:04:35,413 Detectivul Woods. 59 00:04:35,453 --> 00:04:37,253 Da. Ce s-a întâmplat? 60 00:04:38,533 --> 00:04:40,533 Bine. Plec. 61 00:04:42,213 --> 00:04:44,013 Îmi pare rău, dragă. 62 00:04:51,253 --> 00:04:54,333 Buna mama. Vreau să-ți cer o favoare. 63 00:05:10,213 --> 00:05:12,213 Buna dimineata domnule. Bună dimineaţa. 64 00:05:14,013 --> 00:05:16,333 Ai fost primul pe scena? Da, domnule. 65 00:05:16,373 --> 00:05:18,573 Unde este fata? Pe aici. 66 00:05:20,413 --> 00:05:22,413 Bună dimineața, șef Bună dimineața, Kothari. 67 00:05:23,213 --> 00:05:26,013 Puteți oferi informații despre incident? 68 00:05:26,053 --> 00:05:29,653 Unul dintre meseriaşi l-a sărutat L-a găsit când a ieșit să-l arunce. Oră... 69 00:05:32,173 --> 00:05:35,453 Pe la 7:40. 70 00:05:35,493 --> 00:05:37,493 Te simți bine? Da, domnule. 71 00:05:37,533 --> 00:05:39,973 Este prima dată când vezi un cadavru? Da, domnule. 72 00:05:40,013 --> 00:05:42,413 Ce ai făcut după ce ai găsit fata? 73 00:05:42,453 --> 00:05:45,133 Am verificat să văd dacă era în viață. Corpul îi era rece. 74 00:05:45,173 --> 00:05:48,533 Nu era puls. L-ați sunat pe medicul legist și ați făcut un raport? 75 00:05:48,573 --> 00:05:51,333 Da, domnule. Ai totul aranjat. Bine făcut. 76 00:05:51,373 --> 00:05:54,773 Nu există semne de rănire sau sânge. 77 00:05:57,173 --> 00:05:58,693 Există o rană mică. 78 00:06:01,053 --> 00:06:04,213 Încă are ceasul și fața puse. Nu este extorcare. 79 00:06:12,973 --> 00:06:15,253 „Aveți 12 mesaje vocale. 80 00:06:15,293 --> 00:06:17,853 Apăsați 1 pentru a asculta.' 81 00:06:17,893 --> 00:06:20,173 — Eu sunt Jonny. Nu am vrut să te sperii. 82 00:06:20,213 --> 00:06:22,693 Te-am urmărit pentru că Am vrut să te văd. 83 00:06:22,733 --> 00:06:24,493 Știu că vrei să te văd. 84 00:06:24,533 --> 00:06:27,013 De aceea ai lăsat draperiile deschise. 85 00:06:27,053 --> 00:06:31,293 — Nu trebuia să strigi la mine. Oricum, îmi pare rău. Sună-mă'. 86 00:06:41,573 --> 00:06:43,373 In ce situatie suntem? 87 00:06:44,813 --> 00:06:48,293 John Richards, cunoscut sub numele de Jonny Se crede că reprezintă o amenințare individuală. 88 00:06:48,333 --> 00:06:50,853 Tulburare de sănătate mintală Din această cauză a fost reținut. 89 00:06:50,893 --> 00:06:52,573 S-a pus un diagnostic secundar. 90 00:06:53,533 --> 00:06:55,853 Ei bine, să vedem ce ne va spune. 91 00:06:57,373 --> 00:06:59,213 Aș fi putut să-l salvez. 92 00:07:00,093 --> 00:07:02,413 De ce ai urmărit-o pe fată? Pentru a proteja? 93 00:07:04,293 --> 00:07:06,013 Nu știu. 94 00:07:07,653 --> 00:07:10,893 Unde ți-ai urmărit Lauren? 95 00:07:12,013 --> 00:07:13,733 Până la Stup. 96 00:07:13,773 --> 00:07:17,213 deschis pentru cei care cântă A fost o noapte de scenă. 97 00:07:17,253 --> 00:07:18,973 Pe listă era și el. 98 00:07:19,013 --> 00:07:21,453 Am vrut doar să mă vadă. 99 00:07:22,373 --> 00:07:25,133 Am vrut să știe că sunt cu el.. 100 00:07:25,173 --> 00:07:27,173 Dar m-au dat afară. 101 00:07:27,213 --> 00:07:29,213 De unde? 102 00:07:31,253 --> 00:07:36,293 Vorbea cu un bărbat. Așa că m-am dus la ei. 103 00:07:37,933 --> 00:07:39,933 a strigat Lauren la mine. 104 00:07:40,813 --> 00:07:44,613 Mi-a cerut să plec. Apoi securitatea M-a prins de braț și m-a aruncat afară. 105 00:07:44,653 --> 00:07:46,933 Nu am cauzat nicio problemă. 106 00:07:46,973 --> 00:07:48,973 spun adevarul. Te cred. 107 00:07:50,893 --> 00:07:52,493 Continua. 108 00:07:52,533 --> 00:07:56,413 Atât. L-a aruncat, A spus să mergi acasă. 109 00:07:56,453 --> 00:07:59,013 Deci te-ai dus? Am fost acasă pe 23. 110 00:07:59,053 --> 00:08:01,493 Întrebați-o pe bunica. Merg mereu la ora aia. 111 00:08:01,533 --> 00:08:03,373 Face parte din înțelegerea noastră. 112 00:08:04,813 --> 00:08:06,813 Contractul meu de tulburare de conduită. 113 00:08:08,653 --> 00:08:10,653 Bine. Multumesc. 114 00:08:10,693 --> 00:08:12,693 Eliberați-l pe domnul Richards, vă rog. 115 00:08:19,573 --> 00:08:21,373 Rezultatele de laborator ale lui Lauren Hinds. 116 00:08:21,413 --> 00:08:24,173 Din dovezile de pe chipul și corpul lui au venit rezultate bune. 117 00:08:24,213 --> 00:08:26,373 Saliva. Aparține atacatorului? 118 00:08:26,413 --> 00:08:28,733 Probabil. Probele sunt potrivite cu ADN-urile din baza de date... 119 00:08:28,773 --> 00:08:31,573 ...încrucişat. Unul dintre exemple se potrivește dar... 120 00:08:31,613 --> 00:08:33,413 ...nu există nume. 121 00:08:33,453 --> 00:08:36,853 O persoană neidentificată dintr-un caz vechi. 122 00:08:40,733 --> 00:08:42,453 Momentul incidentului a fost 1985. 123 00:08:42,493 --> 00:08:44,293 Victima este Amy Reid. 124 00:08:44,333 --> 00:08:46,133 Amy Reid? Nu, acest lucru este imposibil. 125 00:08:46,173 --> 00:08:49,573 Nu s-au făcut teste ADN în cazul Amy Reid. Nici măcar nu este înregistrat în baza de date. 126 00:08:49,613 --> 00:08:51,973 Iată ce a spus Mike Holland anul trecut S-a opus și... 127 00:08:52,013 --> 00:08:55,013 ...Lucrările lui Amy Reid în depozit Se spune că a fost testat din nou. 128 00:08:55,053 --> 00:08:58,773 ADN-ul lui Holland nu a fost găsit. Dar altcineva a fost găsit. 129 00:08:58,813 --> 00:09:01,533 La acea vreme, instanța a decis Olanda Nu a acceptat obiecția. 130 00:09:01,573 --> 00:09:04,813 Pentru că probele luate din microbuz S-a considerat suficient. 131 00:09:04,853 --> 00:09:06,853 Dar asta schimbă lucrurile. 132 00:09:07,813 --> 00:09:10,373 În plus, ambele fete au avut ADN-ul acestui tip... 133 00:09:10,413 --> 00:09:13,773 ... cursul crimei lui Amy Reid a fost unul lung. Se pare că se va schimba. 134 00:09:15,853 --> 00:09:17,653 Oricum, ramura puștilor știe deja. 135 00:09:17,693 --> 00:09:21,133 Avocații Olandei acuză pe nedrept Ei obiectează din această cauză. 136 00:09:21,173 --> 00:09:23,373 Azi se spune că va ieși mâine. 137 00:09:25,613 --> 00:09:27,613 Bine. Multumesc. 138 00:09:54,446 --> 00:09:57,046 Domnilor, doamnelor. Trebuie să explic. 139 00:09:57,486 --> 00:10:01,366 Clientul meu vrea ca acuzațiile lui să fie eliminate și decizie de achitare... 140 00:10:01,381 --> 00:10:02,981 ...sunt recunoscatori. 141 00:10:03,021 --> 00:10:05,281 Desigur, de 12 ani... 142 00:10:05,283 --> 00:10:09,723 ...inchis pentru o crima pe care nu a comis-o somnul nu poate fi ignorat. 143 00:10:09,763 --> 00:10:13,203 Acest eşec al poliţiei şi prețul greșelii tale... 144 00:10:13,243 --> 00:10:17,243 Vom face tot posibilul să-l facem să plătească. 145 00:10:17,283 --> 00:10:19,283 Asta e tot ce am de spus. Multumesc. 146 00:10:51,803 --> 00:10:53,803 După cum arată... 147 00:10:54,923 --> 00:10:58,163 ...luat din hainele lui Amy Probele de ADN... 148 00:11:01,083 --> 00:11:02,923 ...schimbă cursul. 149 00:11:02,963 --> 00:11:05,243 Deci mi-a ucis altcineva fiica? 150 00:11:09,043 --> 00:11:11,163 Nu știm. 151 00:11:13,203 --> 00:11:15,443 Se poate deschide o nouă anchetă. 152 00:11:22,483 --> 00:11:24,843 Știu că îți este greu. 153 00:11:24,883 --> 00:11:29,923 La prima anchetă tu Din moment ce esti suspicios... 154 00:11:29,963 --> 00:11:32,603 ... îți vor cere o probă de ADN. 155 00:11:33,923 --> 00:11:35,723 Acest lucru este greșit. 156 00:11:37,643 --> 00:11:39,963 Dar nu este Olanda vinovată? 157 00:11:46,963 --> 00:11:48,963 Pardon. 158 00:11:52,843 --> 00:11:56,563 Detectivul Woods. Eu sunt Kothari. Sunt rezultatele finale ale lui Lauren Hinds. 159 00:11:56,603 --> 00:11:58,323 Vin. 160 00:12:02,563 --> 00:12:04,563 Trebuie să plec. 161 00:12:06,363 --> 00:12:10,603 Dacă există vreo dezvoltare Vă vom ține la curent. 162 00:12:10,643 --> 00:12:13,203 Singura noastră bază este dreptatea... 163 00:12:14,243 --> 00:12:16,603 ...a fost că și-a găsit locul. 164 00:12:23,803 --> 00:12:26,923 Lauren Hinds, 18 ani. 165 00:12:28,243 --> 00:12:30,963 Rezultatele autopsiei: act sexual forțat Confirmarea că ești într-o relație... 166 00:12:31,003 --> 00:12:33,243 ... arată leziuni de muncă. 167 00:12:33,283 --> 00:12:36,843 Niveluri ridicate de alcool. Cauza morții: înec. 168 00:12:42,043 --> 00:12:43,963 Modul în care a fost poziționat corpul... 169 00:12:44,003 --> 00:12:46,443 ...la scena atunci Arată că a fost abandonat. 170 00:12:51,843 --> 00:12:55,123 Deci altundeva A fost violată și ucisă. 171 00:12:57,443 --> 00:13:00,283 - Şef? - Da. 172 00:13:01,283 --> 00:13:02,923 Vreau să văd locul crimei. 173 00:13:02,963 --> 00:13:05,963 Deci ultimele mișcări ale fetei Trebuie să stabilim totul. 174 00:13:06,003 --> 00:13:09,003 Da, prieteni. L-ai auzit pe șeful. Să vedem. 175 00:13:16,203 --> 00:13:19,203 Scuze, șef. Știu că nu e treaba mea, dar... 176 00:13:20,203 --> 00:13:21,403 ..te simți bine? 177 00:13:21,443 --> 00:13:24,843 Da, ai dreptate, Nabeel. Nu te preocupă. Bine, șefule. 178 00:13:26,803 --> 00:13:28,403 Scuzați-mă domnule. 179 00:13:28,443 --> 00:13:31,843 DR Gainham ar dori să te vadă Și spune că este urgent. 180 00:13:42,883 --> 00:13:45,923 A trecut ceva timp. Da. Ce mai faci? 181 00:13:45,963 --> 00:13:49,563 Sunt ocupat. Desigur. Îmi pare rău dacă te-am încurcat. 182 00:13:49,603 --> 00:13:53,083 Cu ce ​​vă pot ajuta? Vreau dosarele cazului Holland. 183 00:13:53,123 --> 00:13:56,363 M-am uitat la jurnalul de bord Ai semnat dosarul. Da. 184 00:13:56,403 --> 00:13:58,563 În calitate de management al Unității de Evaluare Expert... 185 00:13:58,603 --> 00:14:01,563 ...examinăm dosarul Olanda. Ne uităm unde a fost făcută greșeala. 186 00:14:01,603 --> 00:14:04,883 Bine și tu.? Eu fac ancheta. 187 00:14:04,923 --> 00:14:07,763 Felicitări. Sper că poți rezolva. 188 00:14:07,803 --> 00:14:09,563 Da, merge bine acum. 189 00:14:13,363 --> 00:14:15,963 Dosarele de crimă ale lui Amy Reid... 190 00:14:16,003 --> 00:14:18,763 ...poate fi deschis din nou. Mă bucur să aud asta. 191 00:14:25,723 --> 00:14:28,323 Pe masa mea de Trevor Ferguson Am un raport care vine. 192 00:14:28,363 --> 00:14:30,963 Inspectorul Ferguson? 193 00:14:31,003 --> 00:14:33,003 28 septembrie 1985. 194 00:14:33,043 --> 00:14:36,283 În ziua în care ai arestat Olanda. În ceea ce privește prezența ta în clădire în acea zi... 195 00:14:36,323 --> 00:14:39,323 ...sunt niste afirmatii si contradictii. 196 00:14:39,363 --> 00:14:41,163 Ai de gând să faci acuzații sau ceva? Nu. 197 00:14:41,203 --> 00:14:44,003 Bun. Pentru că trebuie să investighez Am nevoie de presa. Desigur. 198 00:14:44,043 --> 00:14:46,283 Dar se pare că Lauren Hinds... 199 00:14:46,323 --> 00:14:49,843 ... și ADN-ul din crima lui Amy Reid Există încă semne de întrebare în exemplele dvs. 200 00:14:49,883 --> 00:14:53,123 Probabil mă voi ocupa de ambele cazuri. 201 00:14:53,163 --> 00:14:54,963 voi ajunge la tine. 202 00:15:04,923 --> 00:15:07,123 �șeful? Am găsit-o pe fată. 203 00:15:14,483 --> 00:15:18,363 Tipul acela de securitate despre care vorbea Jonny. 204 00:15:18,403 --> 00:15:21,203 Două străzi în fața clubului Khiva, 1:35 dimineața 205 00:15:21,243 --> 00:15:25,163 Îl dă afară pe Jonny. Așteaptă să iasă Lauren. 206 00:15:25,203 --> 00:15:26,883 Apoi urmează. 207 00:15:28,123 --> 00:15:30,123 Nu ne este util? 208 00:15:30,163 --> 00:15:31,963 Da, asta a fost frumos. 209 00:15:32,003 --> 00:15:35,123 Uite, camerele sunt pe drum A tras și de cealaltă parte? 210 00:15:36,043 --> 00:15:38,203 Revin mai târziu. 211 00:15:40,843 --> 00:15:43,843 Mulțumesc că m-ai întâlnit, șef. Nu e nevoie de mulțumiri. 212 00:15:43,883 --> 00:15:45,443 După cum știu... 213 00:15:45,483 --> 00:15:48,163 ...ne-am întâlnit în drum spre casă. 214 00:15:49,723 --> 00:15:51,563 De când nu te-am văzut? 215 00:15:51,603 --> 00:15:53,363 4 ani? 216 00:15:54,483 --> 00:15:56,883 Acum ne întâlnim brusc în secret așa. 217 00:15:58,323 --> 00:16:00,083 Ce se întâmplă? 218 00:16:00,123 --> 00:16:02,963 *DPS investighează incidentul din Olanda. 219 00:16:03,003 --> 00:16:06,003 Cred că te vor suna în curând. 220 00:16:07,043 --> 00:16:09,323 Cărui îi datorez această vizită? 221 00:16:09,363 --> 00:16:12,123 Gainham. Mă vizitează din când în când. 222 00:16:13,883 --> 00:16:16,123 Trebuie să mă concentrez pe cazul Lauren Hinds. 223 00:16:16,163 --> 00:16:18,723 Nu aștepta nimic de la mine. Acum cu birocrați și... 224 00:16:18,763 --> 00:16:23,283 ... cu oficiali guvernamentali Singura mea treabă este să-mi pese. 225 00:16:23,323 --> 00:16:25,243 Dar ai oameni pe care îi cunoști. 226 00:16:26,243 --> 00:16:28,243 De ce nu iei calea ușoară? 227 00:16:28,283 --> 00:16:30,123 Renunta la asta. 228 00:16:30,163 --> 00:16:33,403 Lasă-i să se ocupe de asta. Ce se va întâmpla? Vreau să rezolv acest incident. 229 00:16:33,443 --> 00:16:35,843 De unde? ��pentru că� bine, deci... 230 00:16:36,843 --> 00:16:38,643 Denise. 231 00:16:38,683 --> 00:16:40,323 De unde? 232 00:16:42,003 --> 00:16:44,243 Pentru că am încurcat afacerea asta. 233 00:16:46,283 --> 00:16:49,163 Ucigașul lui Lauren Hinds și al lui Amy Reid este aceeași persoană. 234 00:16:49,203 --> 00:16:53,203 Amy în ziua aceea, înainte să moară Am fost cu el acum câteva ore. 235 00:16:53,243 --> 00:16:55,243 Lui îi datorez asta. 236 00:16:55,283 --> 00:16:57,283 Nu, nu ești. 237 00:16:57,323 --> 00:16:59,283 Îți datorezi ție. 238 00:17:02,163 --> 00:17:04,163 OK, o să am grijă de asta. 239 00:17:05,523 --> 00:17:07,323 Mulțumesc, șef. 240 00:17:07,363 --> 00:17:09,123 Pentru ce? 241 00:17:12,803 --> 00:17:14,523 Ce mai face Ray? 242 00:17:14,563 --> 00:17:16,883 Ray? E bine. 243 00:17:16,923 --> 00:17:19,363 De ce ai intrebat? Nu există nimic de genul ăsta. 244 00:17:20,363 --> 00:17:22,563 Ray este un om inteligent. 245 00:17:23,803 --> 00:17:25,563 Îi face plăcere să fie detectiv. 246 00:17:26,643 --> 00:17:28,443 De asemenea, economisește timp pentru familia lui. 247 00:17:28,483 --> 00:17:31,003 Și pentru el însuși. 248 00:17:44,923 --> 00:17:46,723 Sunt aici. 249 00:17:52,563 --> 00:17:54,563 Trebuie să vorbim. 250 00:17:57,843 --> 00:17:59,683 L-ai cunoscut pe Gainham? 251 00:17:59,723 --> 00:18:03,443 Nu, am primit un avertisment de la agentul federal. 252 00:18:03,483 --> 00:18:07,083 Există un incident pe care DPS dorește să-l rezolve. 253 00:18:19,523 --> 00:18:21,243 Care este problema? 254 00:18:25,203 --> 00:18:27,483 Ce te deranjează? 255 00:18:27,523 --> 00:18:29,203 eu... nu pot spune. 256 00:18:29,243 --> 00:18:31,123 Ce? 257 00:18:31,163 --> 00:18:32,883 nu pot spune. 258 00:18:32,923 --> 00:18:35,283 Ce nu poți spune? 259 00:18:37,363 --> 00:18:38,803 Ei... 260 00:18:38,843 --> 00:18:41,443 Nu vreau să te implici în asta. 261 00:18:41,483 --> 00:18:44,043 Complica? Ce înseamnă asta? 262 00:18:44,883 --> 00:18:48,803 Doar... vreau să spun. Nu ar trebui să vă amestecați în această chestiune. 263 00:18:48,843 --> 00:18:50,843 - Trebuie să am grijă de... - Nu face asta. 264 00:18:50,883 --> 00:18:53,723 Denise, nu funcționează așa. 265 00:18:54,603 --> 00:18:56,923 Nu mă ignora. Acest incident are legătură și cu mine. 266 00:18:56,963 --> 00:19:00,603 Știu cât de important este acest caz pentru tine. Familia lui a avut încredere în tine. 267 00:19:00,643 --> 00:19:03,483 Intru si eu. Dar nu vă faceți griji, aceste lucruri se întâmplă. 268 00:19:03,523 --> 00:19:06,843 Apar noi dovezi. Nu-l face personal. 269 00:19:06,883 --> 00:19:08,723 Am pus dovezile acolo, Ray. 270 00:19:10,003 --> 00:19:11,803 Ce? 271 00:19:13,683 --> 00:19:18,563 M-am urcat în microbuzul Olandei și Am pus dovezile acolo. 272 00:19:22,163 --> 00:19:24,043 Știam că el este vinovat. 273 00:19:24,083 --> 00:19:27,403 M-am dus în timp ce microbuzul era în parcare și... 274 00:19:30,523 --> 00:19:32,523 ...Știu că ce am făcut a fost greșit, dar eu... 275 00:19:34,043 --> 00:19:36,043 Știam că este greșit, dar... Tăiați. 276 00:19:36,083 --> 00:19:39,043 Tăiați. Am spus opriți. M-am dus la dubă și... 277 00:19:39,083 --> 00:19:40,843 Opreste-te deja! 278 00:19:48,563 --> 00:19:50,003 Oh, Doamne... 279 00:19:50,043 --> 00:19:51,803 Ştiam eu. 280 00:19:53,203 --> 00:19:56,603 Știți ce ne va cauza asta? Amândoi. Știu. 281 00:19:56,643 --> 00:19:58,883 Ai băgat bărbatul în închisoare din cauza acelei dovezi! Știu. 282 00:19:58,923 --> 00:20:01,323 Ray, îmi pare rău. 12 ani... 283 00:20:01,363 --> 00:20:03,563 ...Ray, te rog... 12 ani. 284 00:20:03,603 --> 00:20:07,803 L-ai ascuns. Atât cariera mea, cât și a ta... 285 00:20:07,843 --> 00:20:09,483 ...l-ai pus în pericol. Aveţi dreptate. 286 00:20:09,523 --> 00:20:12,123 Nici nu te-ai gândit să împărtășești asta cu mine. 287 00:20:12,163 --> 00:20:14,883 Dacă ți-aș spune că vom fi în continuare împreună Nu știam dacă o facem. 288 00:20:14,923 --> 00:20:16,523 Dar am făcut-o! 289 00:20:16,563 --> 00:20:18,563 Știu. Îmi pare rău, știu. 290 00:20:18,603 --> 00:20:21,923 Știu. Te rog, Ray. Chiar am nevoie de tine acum. 291 00:20:21,963 --> 00:20:24,683 Îmi pare rău. Te rog... te rog nu pleca. 292 00:20:24,723 --> 00:20:26,323 Am nevoie de ea. 293 00:20:30,763 --> 00:20:32,523 Te rog, Ray. 294 00:20:33,803 --> 00:20:35,803 La dracu... 295 00:20:36,803 --> 00:20:38,443 La dracu...! 296 00:21:31,440 --> 00:21:33,200 Bună dimineața, șef. Și pentru tine. 297 00:21:37,339 --> 00:21:40,659 Care este ultima situație în materie de securitate? Am investigat clubul. 298 00:21:40,699 --> 00:21:43,619 Mulți oameni o asociază cu Lauren Hills. L-a văzut vorbind. 299 00:21:43,659 --> 00:21:46,979 Bun. Lucrători la bar cu jumătate de normă Au spus că funcționează. Totul este în dosar. 300 00:21:47,019 --> 00:21:48,459 Stephen Forrester. 301 00:21:48,499 --> 00:21:51,379 Ai o adresă? Nu încă. Își primea salariul personal. 302 00:21:51,419 --> 00:21:54,419 Nu există nici un număr de asigurare. Dar există un număr de telefon. 303 00:21:54,459 --> 00:21:55,859 O sa incerc sa gasesc adresa. 304 00:22:01,219 --> 00:22:03,859 Pot ajuta? Mă uitam la detectivul Woods. 305 00:22:03,899 --> 00:22:07,259 Poftim, eu sunt. Howard Weston, consilier juridic. 306 00:22:07,299 --> 00:22:09,179 Putem vorbi? 307 00:22:09,219 --> 00:22:11,779 Pentru cazul Mike Holland... 308 00:22:11,819 --> 00:22:14,299 ... ești invitat ca martor ocular. 309 00:22:14,339 --> 00:22:16,139 Da în judecată pentru despăgubiri? Da. 310 00:22:16,179 --> 00:22:19,619 Deci de ce sunt chemat? Avocată, Helen Clarke... 311 00:22:19,659 --> 00:22:22,259 ...ca ofițer care a arestat, tu El vrea să fii în instanță. 312 00:22:22,299 --> 00:22:24,539 Este un drept legal pentru el să-și dorească asta. 313 00:22:24,579 --> 00:22:26,379 Există ceva ce nu știu? 314 00:22:27,579 --> 00:22:29,779 Nu. 315 00:22:29,819 --> 00:22:32,299 Nu, cred că aveți suficiente informații. 316 00:22:34,379 --> 00:22:36,379 Scuzați-mă. 317 00:22:38,299 --> 00:22:40,299 Mamă, nu sunt disponibil acum. 318 00:22:40,339 --> 00:22:42,899 Bunica mea a căzut și nu se poate ridica! 319 00:22:42,939 --> 00:22:45,859 Ce? Bine, bine, stai, frumoasă, așteaptă. 320 00:22:48,219 --> 00:22:50,059 Mamă? Stai, vin. 321 00:22:50,099 --> 00:22:51,699 Am nevoie de o ambulanță. 322 00:23:03,459 --> 00:23:05,019 Nu există semnal. 323 00:23:05,059 --> 00:23:07,459 Cum este el? A avut un accident vascular cerebral. 324 00:23:08,299 --> 00:23:10,339 Dar ei nu spun nimic definitiv acum. 325 00:23:12,899 --> 00:23:15,099 Ce fac ei înăuntru? Cum s-a întâmplat? 326 00:23:15,139 --> 00:23:17,539 Nu au spus. 327 00:23:17,579 --> 00:23:20,259 Lasă-mă să merg să întreb. Ray, l-am întrebat deja. 328 00:23:20,299 --> 00:23:22,659 În afară de a sta și de a aștepta chiar acum Nu putem face nimic. 329 00:23:24,379 --> 00:23:26,059 În regulă. 330 00:23:40,619 --> 00:23:42,539 Ar trebui să-l duci acasă și să-l culci. 331 00:23:46,019 --> 00:23:48,779 Da, dar dacă plec de aici... ...Sigur, ai dreptate. 332 00:23:48,819 --> 00:23:50,339 Nici o problemă. 333 00:23:51,739 --> 00:23:53,739 Stai, te iau eu. 334 00:23:53,779 --> 00:23:55,779 Haide, să vedem. 335 00:23:56,779 --> 00:23:58,539 Salt. 336 00:23:58,579 --> 00:24:01,099 Ray, din cauza a ceea ce sa întâmplat, chiar... ...nu acum. 337 00:24:08,179 --> 00:24:10,419 te sun eu. Bine. 338 00:24:22,299 --> 00:24:26,059 Verificați dacă informațiile pe care le voi furniza sunt corecte. si doar adevarul... 339 00:24:26,099 --> 00:24:29,539 ...onoarea și demnitatea mea față de ceea ce spun Jur pe asta. 340 00:24:34,259 --> 00:24:39,019 Inspector detectiv. De cât timp aveți acest titlu? De când ai? 341 00:24:39,059 --> 00:24:40,899 2 ani. 342 00:24:40,939 --> 00:24:45,579 Asta înseamnă că atunci când devii Inspector Aveai 31 de ani. Felicitări. 343 00:24:45,619 --> 00:24:48,219 Multumesc. Poti urca treptele putin mai repede... 344 00:24:48,259 --> 00:24:50,659 ... și pentru că mi-am arestat clientul... 345 00:24:50,699 --> 00:24:55,659 ... că ai primit un grad neoficial poţi să-mi spui? 346 00:24:56,659 --> 00:24:58,939 Neoficial, da. 347 00:24:58,979 --> 00:25:01,259 Deci este un eveniment important pentru tine. 348 00:25:03,779 --> 00:25:05,939 Îl am pe inspectorul Ferguson în mână... 349 00:25:05,979 --> 00:25:07,979 ... are o declarație pe propria răspundere. 350 00:25:08,019 --> 00:25:13,579 ...afirmația lui Ferguson 28 În septembrie 1985... 351 00:25:13,619 --> 00:25:17,659 ...de WPC Denise Woods El spune că este în concediu. 352 00:25:18,899 --> 00:25:21,539 Motivul permisiunii este; slăbiciune, 353 00:25:21,579 --> 00:25:26,259 emoționalitate extremă din cauza cazului, ipocrizie, oboseală și neascultare. 354 00:25:26,299 --> 00:25:29,659 Aceste informații sunt corecte, inspector detectiv? 355 00:25:29,699 --> 00:25:31,379 Aşa cred. 356 00:25:31,419 --> 00:25:34,659 Bun. Deci, clientul meu este intermediarul Pentru expertiza criminalistica... 357 00:25:34,699 --> 00:25:37,899 ... când a fost adus la secția de poliție Brixton... 358 00:25:37,939 --> 00:25:41,379 ...a fost suspendat din serviciu... 359 00:25:41,419 --> 00:25:44,659 Confirmați că sunteți... 360 00:25:46,699 --> 00:25:48,499 Asta e corect. 361 00:25:49,339 --> 00:25:51,219 Acum, la aceeași dată, 362 00:25:51,259 --> 00:25:55,979 Inspectorul detectiv Gainham, Brixton La secția de poliție... 363 00:25:56,019 --> 00:25:57,739 ... lucra ca director de sucursală. 364 00:25:57,779 --> 00:26:02,779 Detectivul Gainham a declarat în declarația sa: Domnișoara Woods în acea zi... 365 00:26:02,819 --> 00:26:05,819 ...a fost văzut la secția de poliție... 366 00:26:05,859 --> 00:26:08,619 ...și între timp, suspendarea din serviciu El spune clar că l-a cumpărat. 367 00:26:08,659 --> 00:26:11,059 Inspectorul detectiv Woods, Asta îmi vine în minte... 368 00:26:11,099 --> 00:26:13,699 ...pe baza sentimentelor tale Te face să crezi că te miști. 369 00:26:13,739 --> 00:26:17,019 Și tot din cauza revoltelor... 370 00:26:17,059 --> 00:26:19,379 ... zarva va afecta ancheta S-ar putea să beneficiezi de el în anumite moduri. 371 00:26:23,979 --> 00:26:25,979 Inspectorul detectiv Woods... 372 00:26:27,139 --> 00:26:31,139 ..de la tine la 17 ani Vreau să te întorci. 373 00:26:33,019 --> 00:26:35,699 La înmormântarea tatălui tău, Nu te găsești victimă a violului... 374 00:26:35,739 --> 00:26:38,139 Este adevărat că ai afirmat...? 375 00:26:38,179 --> 00:26:39,939 obiectez. 376 00:26:39,979 --> 00:26:41,939 Inspector detectiv? 377 00:26:46,299 --> 00:26:48,139 domnișoara Woods? 378 00:26:49,699 --> 00:26:51,819 Da. Asta e corect. 379 00:26:51,859 --> 00:26:53,619 Asta e corect. 380 00:26:53,659 --> 00:26:56,019 Deci, poliția nu a făcut nimic? 381 00:26:57,939 --> 00:26:59,739 Nu. 382 00:27:00,619 --> 00:27:03,259 Cu mult timp înainte de înmormântare Ai consumat o cantitate mare de alcool. 383 00:27:03,299 --> 00:27:06,019 informații personale referitoare la reclamație Ești informat? 384 00:27:06,059 --> 00:27:09,979 Lasă-l să te lase cu mașina lui. Nu ai obiectat. 385 00:27:10,019 --> 00:27:13,779 Și contrar pretenției tale, dacă Dacă o accepți, capul tău... 386 00:27:13,819 --> 00:27:15,819 ...pentru a se asigura că nu va avea probleme și că va fi implicat în anchetă. S-a spus că nu se va prelungi. Este adevărat? 387 00:27:20,619 --> 00:27:22,339 Da. Da. 388 00:27:22,379 --> 00:27:25,939 Ai fost prima victimă. Nu ai primit ajutorul de care aveai nevoie. 389 00:27:25,979 --> 00:27:29,219 Onorată Instanță... Și în prima investigație ai fost repartizat la... 390 00:27:29,259 --> 00:27:31,819 ...a fost un caz de viol. 391 00:27:31,859 --> 00:27:36,539 Și crimă. Când aveam aceeași vârstă ca tine A fost violată și... 392 00:27:36,579 --> 00:27:39,419 ...o femeie ucisă O femeie care are nevoie de ajutor. 393 00:27:40,299 --> 00:27:42,819 O femeie pe care ai cunoscut-o înainte de a fi ucisă. 394 00:27:42,859 --> 00:27:45,139 Onorată Instanță, Vreau să se suspende audierea. 395 00:27:45,179 --> 00:27:48,499 Clientul meu este conștient de această problemă. Nu știa că va apărea. 396 00:27:48,539 --> 00:27:51,699 Amân ședința pentru 1 oră. 397 00:27:54,659 --> 00:27:56,579 Toată lumea se ridică. 398 00:28:01,059 --> 00:28:02,979 Cum stă treaba? Te simți bine? 399 00:28:07,619 --> 00:28:09,459 Nici o problemă. 400 00:28:10,859 --> 00:28:12,859 Mie nu mi se pare așa. 401 00:28:12,899 --> 00:28:15,499 Mă disprețuiesc, Ray. 402 00:28:16,739 --> 00:28:18,739 O poți suporta. Da. 403 00:28:18,779 --> 00:28:20,659 Știu. 404 00:28:20,699 --> 00:28:23,179 Totul se suprapune. 405 00:28:23,219 --> 00:28:24,819 Nu. 406 00:28:25,899 --> 00:28:28,579 Amândoi o facem pentru bani Știm ce au făcut. 407 00:28:28,619 --> 00:28:31,179 Îți vor face o ofertă. 408 00:28:31,219 --> 00:28:35,099 Și trebuie să acceptați și să fiți de acord. 409 00:28:36,779 --> 00:28:38,459 ai auzit? 410 00:28:39,499 --> 00:28:41,139 Denise... 411 00:28:42,139 --> 00:28:43,579 ..lasa trecutul in trecut. 412 00:28:46,259 --> 00:28:47,819 Multumesc. 413 00:28:49,219 --> 00:28:52,539 Dacă aș putea, m-aș întoarce în trecut aș repara totul. 414 00:28:55,659 --> 00:28:57,819 Nu pot schimba asta. 415 00:28:57,859 --> 00:28:59,859 Dar... 416 00:29:03,059 --> 00:29:05,059 ..noi... 417 00:29:07,059 --> 00:29:09,019 ... o pot schimba. 418 00:29:17,259 --> 00:29:18,899 Trebuie să-l închid. 419 00:29:23,579 --> 00:29:25,459 Te iubesc. 420 00:29:27,139 --> 00:29:28,699 Vom vedea. 421 00:29:44,459 --> 00:29:46,299 Bine... 422 00:29:47,299 --> 00:29:50,499 ...Oferta pe care ți-o voi face este completă Constă în dorințele clientului meu. 423 00:29:51,739 --> 00:29:54,019 El nu vrea să-ți pierzi slujba. 424 00:29:54,059 --> 00:29:55,859 Aceasta este dorința lui. 425 00:29:55,899 --> 00:29:57,899 Nu mă voi bate prin tufiș. 426 00:29:57,939 --> 00:30:00,539 Că ai conspirat împotriva clientului meu Poate nu pot dovedi. 427 00:30:00,579 --> 00:30:02,379 Dar judecătorul și instanța... 428 00:30:02,419 --> 00:30:04,819 ...Pot să te fac să crezi asta. 429 00:30:04,859 --> 00:30:08,459 Care este oferta ta? El își va cere scuze oficial. 430 00:30:08,499 --> 00:30:12,059 Ai făcut o greșeală și acea greșeală... 431 00:30:12,099 --> 00:30:15,139 ...s-a datorat lipsei lui de experiență în acel moment. vei spune. 432 00:30:16,739 --> 00:30:19,859 O mutuală Vom încheia un acord de confidențialitate. 433 00:30:19,899 --> 00:30:21,899 Acest acord vă va ascunde rușinea... 434 00:30:21,939 --> 00:30:24,739 ... de ce avem nevoie în afara tribunalului... 435 00:30:24,779 --> 00:30:26,579 ...va asigura reconcilierea. 436 00:30:26,619 --> 00:30:29,579 Sunt sigur că aceasta va fi cea mai logică alegere. 437 00:30:29,619 --> 00:30:31,219 O vom evalua. 438 00:30:31,259 --> 00:30:33,379 Judecătorului în timpul procesului de negociere Spunând că suntem... 439 00:30:33,419 --> 00:30:36,339 ...cazul este pe rol înainte de sfârșitul sărbătorii legale. Voi cere să fie amânat. 440 00:30:38,299 --> 00:30:40,099 Nu. 441 00:30:40,139 --> 00:30:41,939 nu accept. 442 00:30:41,979 --> 00:30:44,619 hai sa explic.. Nu, nu, este suficient. 443 00:30:46,059 --> 00:30:48,459 Trimiteți orice aveți în instanță. 444 00:31:04,024 --> 00:31:06,244 Trebuie să te odihnești. 445 00:31:06,275 --> 00:31:08,875 Atunci te vei ridica din nou, bine? 446 00:31:12,498 --> 00:31:16,258 Lucrurile se vor schimba. Totul va fi foarte diferit. 447 00:31:18,578 --> 00:31:20,578 Pentru tine... 448 00:31:21,618 --> 00:31:23,618 ...Voi economisi mai mult timp. 449 00:31:25,418 --> 00:31:27,418 Și Charlotte de asemenea. 450 00:31:30,098 --> 00:31:33,658 Din cauza muncii de la școală sau așa ceva Sunt atât de dur cu tine. 451 00:31:37,578 --> 00:31:39,578 Îmi pare foarte rău, mamă. 452 00:31:48,418 --> 00:31:50,298 Te iubesc. 453 00:32:20,818 --> 00:32:25,178 Acum de la studioul nostru de știri Începem cu Martin Lewis. 454 00:32:26,898 --> 00:32:29,218 Acesta este BBC Londra. 455 00:32:29,258 --> 00:32:33,098 Diana, Prințesa de Wales a petrecut la Paris A murit în urma unui accident rutier. 456 00:32:33,138 --> 00:32:37,178 Autoritățile franceze ora morții A anunțat-o la 5 dimineața. 457 00:32:37,218 --> 00:32:40,418 Palatul Buckingham a confirmat această informație. 458 00:32:40,458 --> 00:32:42,738 Programele de rutină au fost amânate. 459 00:32:42,778 --> 00:32:46,418 Vom fi aici cu evoluții pe parcursul zilei. 460 00:32:46,458 --> 00:32:48,458 Oh, Doamne. Ce rău. 461 00:33:12,898 --> 00:33:14,898 Cred că avem nevoie de ceva timp. 462 00:33:14,938 --> 00:33:16,778 Ce? 463 00:33:16,818 --> 00:33:18,818 Avem nevoie de timp să gândim. 464 00:33:23,538 --> 00:33:25,138 Bine... 465 00:33:27,458 --> 00:33:29,258 Îmi pare rău. 466 00:33:30,658 --> 00:33:32,458 Nu putem aștepta? 467 00:33:33,418 --> 00:33:35,218 Pentru ce? 468 00:33:37,898 --> 00:33:39,898 Nu avem o relație. 469 00:33:42,498 --> 00:33:45,818 Avem un copil și un acord. 470 00:33:45,858 --> 00:33:47,618 Feroviar... 471 00:33:47,658 --> 00:33:49,458 Nu ai avut niciodată încredere în mine. 472 00:33:52,978 --> 00:33:54,978 Ar fi trebuit să-mi spui. 473 00:33:55,018 --> 00:33:57,018 Tot. 474 00:33:59,818 --> 00:34:03,458 Și orice ar fi, lângă tine Ar fi trebuit să fii sigur că voi fi acolo. 475 00:34:03,498 --> 00:34:05,498 Acum știi totul. 476 00:34:05,538 --> 00:34:07,338 Da, în lipsă. 477 00:34:13,138 --> 00:34:15,138 Ți-am spus să accepți oferta. 478 00:34:16,098 --> 00:34:18,098 - De ce nu ai făcut-o? - Nu am putut. 479 00:34:18,138 --> 00:34:20,138 Ești ridicolă, Denise. 480 00:34:20,178 --> 00:34:23,178 - Știu ce a făcut Mike Holland. - Nu-mi pasă. 481 00:34:24,858 --> 00:34:26,658 Nu serios. 482 00:34:27,658 --> 00:34:29,658 Știi ce-mi pasă? 483 00:34:29,698 --> 00:34:31,698 Viața fiicei mele. 484 00:34:33,018 --> 00:34:34,818 A fiicei noastre. 485 00:34:36,498 --> 00:34:38,138 Vreau să rămână. 486 00:34:39,578 --> 00:34:41,298 Deci ar trebui să plec? 487 00:34:44,538 --> 00:34:47,378 Îl poți vedea oricând vrei. 488 00:34:47,418 --> 00:34:50,298 Dar îi pregătesc cina, Depun. 489 00:34:50,338 --> 00:34:53,378 Îl duc la școală. De asemenea, trebuie să-și continue viața. 490 00:35:00,218 --> 00:35:01,938 Te rog nu face asta. 491 00:35:08,738 --> 00:35:10,698 Tu ești cel care a făcut asta. 492 00:36:14,498 --> 00:36:16,498 Bună dimineaţa. Bună dimineața, șef. 493 00:36:17,538 --> 00:36:20,058 Nu este foarte înfricoșător? 494 00:36:20,098 --> 00:36:22,098 Da. 495 00:36:22,138 --> 00:36:24,138 Pentru ce este acolo? 496 00:36:24,178 --> 00:36:26,658 Cei de mai sus au sunat acum 1 oră. 497 00:36:26,698 --> 00:36:28,178 Forrester? 498 00:36:28,218 --> 00:36:31,418 Lângă Camberwell, este deschis 24 de ore. L-au luat pe bărbat din sala de biliard. 499 00:36:31,458 --> 00:36:33,858 Îl înregistrează chiar acum. Care este situația? 500 00:36:33,898 --> 00:36:36,978 Uită-te la asta. Chiar acum cazierul penal al bărbatului Am revizuit înregistrarea. 501 00:36:42,178 --> 00:36:47,738 Istoricul criminalității: Luptă timp de 2 ani, furt, suspiciunea de hărțuire a unei femei. 502 00:36:51,498 --> 00:36:54,938 Detectivul Woods. Examinarea criminalistică finalizată a suspectului, 503 00:36:54,978 --> 00:36:56,498 Și vreau adresa ta de acasă. 504 00:36:57,698 --> 00:36:59,898 Deschideți gura, vă rog, domnule Forrester. 505 00:37:03,098 --> 00:37:04,898 Te rog, scoate-ți hainele. 506 00:37:09,098 --> 00:37:12,298 ��Scoate totul, inclusiv lenjeria intimă. Purtați astea. 507 00:37:12,338 --> 00:37:15,178 - Nu în fața lui. - Atunci vino aici. 508 00:37:20,058 --> 00:37:23,458 Acestea sunt toate obiectele din prima casă a lui Forrester? - Da, domnule. 509 00:37:49,738 --> 00:37:53,138 Spun asta doar pentru înregistrare. Mai ai dreptul la cauțiune. 510 00:37:53,178 --> 00:37:54,778 Înțelegi? 511 00:37:54,818 --> 00:37:57,738 Poti te rog sa raspunzi cu voce tare? - Da. 512 00:37:57,778 --> 00:38:01,498 Șuvițele de păr și ADN-ul lui Lauren Hinds, 513 00:38:01,538 --> 00:38:04,498 Motivul pentru care ești în haine poti explica? 514 00:38:06,258 --> 00:38:08,658 S-a descoperit când am vorbit la club. 515 00:38:08,698 --> 00:38:10,698 În timp ce lucram acolo. 516 00:38:10,738 --> 00:38:12,538 Exemple în casa ta? 517 00:38:12,578 --> 00:38:14,378 Nu ştiu asta. 518 00:38:14,418 --> 00:38:16,298 Poate a intrat și în casă din hainele mele. 519 00:38:17,498 --> 00:38:21,098 Nu, există o cantitate mare în patul tău. au fost găsite celule tisulare și ADN. 520 00:38:21,138 --> 00:38:24,578 A violat fata din casa ta și Putem dovedi că tu l-ai ucis. 521 00:38:25,578 --> 00:38:28,578 Ne-am uitat și la mașina ta. Aceleași probe de ADN Era și în portbagaj. 522 00:38:28,618 --> 00:38:32,058 În câteva ore, aceste mostre de ADN Vom demonstra că îi aparține lui Lauren Hinds. 523 00:38:32,098 --> 00:38:35,098 Tot în aceeași închisoare cu Mike Holland Știm că dormi. 524 00:38:35,138 --> 00:38:37,538 Citim scrisorile pe care vi le-a trimis. Bine? 525 00:38:37,578 --> 00:38:39,378 Asta e tot? 526 00:38:40,938 --> 00:38:43,978 Da, asta e. Pentru uciderea lui Lauren Hinds... 527 00:38:44,018 --> 00:38:47,898 ...sa fii pedepsit Voi face tot posibilul. 528 00:38:51,538 --> 00:38:55,218 Este aproape ca și cum ar fi mărturisit. �șeful. Probele de ADN de Lauren Hinds și Amy Reid... 529 00:38:55,258 --> 00:38:57,258 Da? Nu se potrivește cu Forrester. 530 00:38:57,298 --> 00:39:00,218 La dracu '! Dar bărbatul este Lauren Hinds, Mai avem pentru. 531 00:39:00,258 --> 00:39:03,938 Se pare că a ucis-o pe fată dar nu a violat-o. 532 00:39:03,978 --> 00:39:06,618 Ce? Raportul medical al închisorii lui Forrester. 533 00:39:06,658 --> 00:39:09,618 Ai fost atacat? Deci e impotent? Da. 534 00:39:09,658 --> 00:39:12,938 El poartă acuzația de viol cu ​​mândrie. �șeful... 535 00:39:16,698 --> 00:39:19,778 Nu ai violat-o pe fata, nu? Ai ucis, dar nu ai violat. 536 00:39:19,818 --> 00:39:22,658 Şef! Corespondența ta cu Olanda... Mai era cineva. 537 00:39:22,698 --> 00:39:24,898 Spune-mi repede cine a fost partenerul tău în crimă? 538 00:39:24,938 --> 00:39:27,698 De ce ai mărturisit? De ce ai mărturisit, dezonorabil? Şef! 539 00:39:27,738 --> 00:39:30,098 - Încetează! - Ce se întâmplă aici? 540 00:39:30,138 --> 00:39:33,138 Dispozitive de înregistrare în sălile de interogare Există un motiv pentru care a fost pus acolo. 541 00:39:33,178 --> 00:39:35,338 Ai vrut ceva, inspector detectiv? 542 00:39:35,378 --> 00:39:37,258 Da. La 10:00 dimineața. 543 00:39:37,298 --> 00:39:39,618 Sunteți așteptat de la biroul nostru. 544 00:39:48,458 --> 00:39:51,578 Reprezentarea Federației de Poliție Ai dreptul. 545 00:39:51,618 --> 00:39:53,418 Nu este nevoie de asta. 546 00:39:54,818 --> 00:39:57,098 Am reexaminat cazul Holland. 547 00:39:57,138 --> 00:40:00,138 Nu am putut găsi nicio dovadă direct legată de crimă. 548 00:40:00,178 --> 00:40:03,178 Evaluările situației și Prin decizia comună a comisiei... 549 00:40:03,218 --> 00:40:06,018 ..sa-ti fie redus gradul la sergent Ne-am hotărât. 550 00:40:06,058 --> 00:40:08,858 Aveți dreptul de a vă opune dacă doriți. 551 00:40:08,898 --> 00:40:10,898 Ai vrea să spui ceva? 552 00:40:13,178 --> 00:40:16,698 Doar unul dintre ucigașii lui Amy Reid l-am pierdut... 553 00:40:16,738 --> 00:40:20,378 - și cred că unul dintre ei este Olanda - Acum nu este nici locul, nici timpul. 554 00:40:20,418 --> 00:40:23,818 L-am pierdut de multe ori. Dovezile arată clar că... 555 00:40:23,858 --> 00:40:25,778 ...ok, asta este. tu acum Referitor la ancheta... 556 00:40:25,818 --> 00:40:28,338 ...orice sugestii Nu ești la un nivel de a oferi. 557 00:40:28,378 --> 00:40:31,898 În niciun caz cu Mike Holland Nu vei comunica. 558 00:40:31,938 --> 00:40:33,938 Daca continui sa faci asta, 559 00:40:33,978 --> 00:40:36,178 Pedeapsa va fi si mai severa. 560 00:40:36,218 --> 00:40:38,618 Finalizează-ți propria carieră Te-ai pune în pericol. 561 00:40:40,258 --> 00:40:43,418 Dacă vă aflați la Secția de Poliție Metropolitană Daca vrei sa-ti continui cariera... 562 00:40:43,458 --> 00:40:46,818 ...acceptați decizia comisiei. 563 00:40:46,858 --> 00:40:48,258 Și renunți. 564 00:40:50,418 --> 00:40:54,058 Acum, ai înțeles ce au spus? Detectivul sergent Woods? 565 00:40:55,818 --> 00:40:57,618 Da, domnule. 566 00:40:57,658 --> 00:40:59,658 Asta e tot. Poți pleca. 567 00:41:29,378 --> 00:41:32,778 Oamenii pe care îi reprezentați ca avocat Ar trebui să alegi mai bine. 568 00:41:32,818 --> 00:41:35,018 Mai ai un loc de muncă? Contează. 569 00:41:36,018 --> 00:41:38,098 Ceea ce am făcut în instanță nu a fost personal. 570 00:41:38,138 --> 00:41:39,898 Aceasta este treaba noastră. 571 00:41:39,938 --> 00:41:42,098 Nu-mi spune asta, cu siguranță a fost personal. 572 00:41:42,138 --> 00:41:44,498 Holland este suspectul în uciderea lui Amy Reid. 573 00:41:44,538 --> 00:41:47,258 - Ai eliberat un criminal. - Nu am eliberat pe nimeni. 574 00:41:47,298 --> 00:41:50,178 - Instanţa l-a eliberat. - Nu te ascunde în spatele autorității. 575 00:41:50,218 --> 00:41:52,818 - Gândește-te la bietele astea. - Denise. 576 00:41:52,858 --> 00:41:54,458 După părerea mea, sentimentele noastre... 577 00:41:54,498 --> 00:41:57,338 ...din incidente din justiție și poliție În măsura în care o putem păstra... 578 00:41:57,378 --> 00:41:59,578 ...cu cât devine mai bine. 579 00:41:59,618 --> 00:42:02,258 Ei bine, sunt de acord cu el. Noapte bună. 580 00:43:34,523 --> 00:44:05,134 Traducere: Red_JOHN twitter: omerylmaz71 46345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.