Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,697
SU VIAȚA
Sezonul 1 Episodul 2
2
00:00:04,698 --> 00:00:06,798
Traducere: Red_JOHN
twitter: omerylmaz71
3
00:00:06,799 --> 00:00:08,899
Vizionare placuta!
4
00:00:17,079 --> 00:00:18,879
Hai, hai, hai!
5
00:00:18,919 --> 00:00:20,919
Poliţie!
Poliţie! stai unde esti!
6
00:00:29,213 --> 00:00:31,613
Numele meu este Denise. Cum te numești?
Keila.
7
00:00:31,653 --> 00:00:33,653
Keila. vei veni cu mine?
8
00:00:36,453 --> 00:00:39,453
�� doi unul.
Acestea sunt de la mine.
9
00:00:40,813 --> 00:00:43,813
Mizeria pe care am prins-o azi
Se va plânge?
10
00:00:43,853 --> 00:00:46,093
Cu toate acestea, nu am învins atât de mult.
11
00:00:46,133 --> 00:00:48,973
Acesta este cu adevărat sensul și importanța zilei.
12
00:00:49,013 --> 00:00:52,213
Ne dedicăm acestei lucrări.
Uneori merită.
13
00:00:52,253 --> 00:00:54,173
- Noroc.
- Noroc.
14
00:00:57,933 --> 00:01:01,333
Noapte buna tuturor. Ne vedem mâine.
Vă mulțumesc pentru tot.
15
00:01:30,053 --> 00:01:31,853
Buna ziua?
16
00:01:36,773 --> 00:01:38,933
Încă nu dormi, domnișoară.
Mamă!
17
00:01:38,973 --> 00:01:41,413
Scuze, este vina mea.
Cum a fost ziua voastră?
18
00:01:41,453 --> 00:01:45,013
Bun. ��Profesorul mi-a cerut să semnez pentru tine.
a dat un formular de excursie școlară.
19
00:01:45,053 --> 00:01:49,293
Mulțumesc, mamă. Capră mare, uriaș
I-a dat o lovitură mare în fund.
20
00:01:49,333 --> 00:01:53,013
Haide, bunico.
Știi că urăsc caprele.
21
00:01:53,933 --> 00:01:55,733
Nu-mi place.
22
00:01:57,813 --> 00:02:00,013
Îmi pare rău, am rămas fără afaceri.
23
00:02:00,053 --> 00:02:01,853
Am crezut că nu vei veni.
24
00:02:02,853 --> 00:02:05,533
Dacă ai fi sunat, ți-aș fi gătit cina.
25
00:02:05,573 --> 00:02:07,373
Ce ai gatit?
Chiftele.
26
00:02:09,053 --> 00:02:11,453
Sunt aici dacă vrei.
Nu, e în regulă.
27
00:02:12,493 --> 00:02:14,533
Dar e frig.
A mânca înseamnă a mânca, Ray.
28
00:02:17,693 --> 00:02:19,293
Vino aici.
29
00:02:27,813 --> 00:02:30,253
Am deschis vinul.
O voi lăsa pe mama acasă.
30
00:02:30,293 --> 00:02:33,573
Bei, distrează-te.
Am crezut că vei sta noaptea.
31
00:02:33,613 --> 00:02:37,693
De ce? Trebuie să plec dimineața devreme.
O voi lăsa pe Charlotte la școală.
32
00:02:37,733 --> 00:02:39,533
Îi voi da drumul.
33
00:02:40,733 --> 00:02:42,533
Serios?
34
00:02:43,413 --> 00:02:45,413
Da. Chiar am renunțat.
35
00:02:48,573 --> 00:02:51,093
Mamă, haide. Lasă-mă să te duc acasă.
36
00:02:58,173 --> 00:03:00,893
profesorul lui Charlotte
Ea va intra în concediu de maternitate.
37
00:03:01,853 --> 00:03:05,133
Deci... Înlocuiește-l cu unul tânăr și frumos,
38
00:03:05,173 --> 00:03:06,973
Ei dau profesori.
39
00:03:08,013 --> 00:03:11,333
Apoi intră și ea în concediu de maternitate.
De data asta ei dau pe altcineva.
40
00:03:14,493 --> 00:03:18,213
Totuși, predarea este o profesie bună.
Cel puțin are program regulat de lucru.
41
00:03:18,253 --> 00:03:20,053
Nu ca ofițerii de poliție.
42
00:03:24,093 --> 00:03:27,133
Mamă, dacă ești ocupată cu munca de la școală
Daca incercarea te oboseste...
43
00:03:27,173 --> 00:03:29,013
...sunt cineva...
Nu, nu o vei face.
44
00:03:29,053 --> 00:03:31,693
Nu poți angaja o dădacă atâta timp cât sunt eu prin preajmă.
45
00:03:31,733 --> 00:03:33,493
Ei bine, fără dădacă.
46
00:03:37,893 --> 00:03:40,293
Din câte văd, ești mai intens decât Ray.
47
00:03:40,333 --> 00:03:42,333
Anne Ray este doar un detectiv.
48
00:03:45,853 --> 00:03:48,893
Viața vine și pleacă.
O grabă constantă.
49
00:03:50,133 --> 00:03:51,973
Deci de ce?
50
00:03:52,013 --> 00:03:54,013
Vremurile s-au schimbat acum.
51
00:04:02,533 --> 00:04:05,133
Tatăl meu face clătite în fiecare vineri.
Așa este?
52
00:04:05,173 --> 00:04:08,413
Nu gasesc mixerul.
Tatăl meu bate ouăle în castron.
53
00:04:08,453 --> 00:04:11,453
Serios?
Tatăl meu știe să facă asta.
54
00:04:11,493 --> 00:04:14,053
Întreabă-l.
El lucrează acum.
55
00:04:15,613 --> 00:04:18,213
O sa intreb data viitoare.
Vrei cereale?
56
00:04:18,253 --> 00:04:22,893
Care?
Cel cu mult zahăr.
57
00:04:22,933 --> 00:04:26,373
Nu-l lăsa pe tatăl tău să audă.
58
00:04:33,813 --> 00:04:35,413
Detectivul Woods.
59
00:04:35,453 --> 00:04:37,253
Da. Ce s-a întâmplat?
60
00:04:38,533 --> 00:04:40,533
Bine. Plec.
61
00:04:42,213 --> 00:04:44,013
Îmi pare rău, dragă.
62
00:04:51,253 --> 00:04:54,333
Buna mama. Vreau să-ți cer o favoare.
63
00:05:10,213 --> 00:05:12,213
Buna dimineata domnule.
Bună dimineaţa.
64
00:05:14,013 --> 00:05:16,333
Ai fost primul pe scena?
Da, domnule.
65
00:05:16,373 --> 00:05:18,573
Unde este fata?
Pe aici.
66
00:05:20,413 --> 00:05:22,413
Bună dimineața, șef Bună dimineața, Kothari.
67
00:05:23,213 --> 00:05:26,013
Puteți oferi informații despre incident?
68
00:05:26,053 --> 00:05:29,653
Unul dintre meseriaşi l-a sărutat
L-a găsit când a ieșit să-l arunce. Oră...
69
00:05:32,173 --> 00:05:35,453
Pe la 7:40.
70
00:05:35,493 --> 00:05:37,493
Te simți bine?
Da, domnule.
71
00:05:37,533 --> 00:05:39,973
Este prima dată când vezi un cadavru?
Da, domnule.
72
00:05:40,013 --> 00:05:42,413
Ce ai făcut după ce ai găsit fata?
73
00:05:42,453 --> 00:05:45,133
Am verificat să văd dacă era în viață.
Corpul îi era rece.
74
00:05:45,173 --> 00:05:48,533
Nu era puls.
L-ați sunat pe medicul legist și ați făcut un raport?
75
00:05:48,573 --> 00:05:51,333
Da, domnule. Ai totul aranjat.
Bine făcut.
76
00:05:51,373 --> 00:05:54,773
Nu există semne de rănire sau sânge.
77
00:05:57,173 --> 00:05:58,693
Există o rană mică.
78
00:06:01,053 --> 00:06:04,213
Încă are ceasul și fața puse.
Nu este extorcare.
79
00:06:12,973 --> 00:06:15,253
„Aveți 12 mesaje vocale.
80
00:06:15,293 --> 00:06:17,853
Apăsați 1 pentru a asculta.'
81
00:06:17,893 --> 00:06:20,173
— Eu sunt Jonny.
Nu am vrut să te sperii.
82
00:06:20,213 --> 00:06:22,693
Te-am urmărit pentru că
Am vrut să te văd.
83
00:06:22,733 --> 00:06:24,493
Știu că vrei să te văd.
84
00:06:24,533 --> 00:06:27,013
De aceea ai lăsat draperiile deschise.
85
00:06:27,053 --> 00:06:31,293
— Nu trebuia să strigi la mine.
Oricum, îmi pare rău. Sună-mă'.
86
00:06:41,573 --> 00:06:43,373
In ce situatie suntem?
87
00:06:44,813 --> 00:06:48,293
John Richards, cunoscut sub numele de Jonny
Se crede că reprezintă o amenințare individuală.
88
00:06:48,333 --> 00:06:50,853
Tulburare de sănătate mintală
Din această cauză a fost reținut.
89
00:06:50,893 --> 00:06:52,573
S-a pus un diagnostic secundar.
90
00:06:53,533 --> 00:06:55,853
Ei bine, să vedem ce ne va spune.
91
00:06:57,373 --> 00:06:59,213
Aș fi putut să-l salvez.
92
00:07:00,093 --> 00:07:02,413
De ce ai urmărit-o pe fată?
Pentru a proteja?
93
00:07:04,293 --> 00:07:06,013
Nu știu.
94
00:07:07,653 --> 00:07:10,893
Unde ți-ai urmărit Lauren?
95
00:07:12,013 --> 00:07:13,733
Până la Stup.
96
00:07:13,773 --> 00:07:17,213
deschis pentru cei care cântă
A fost o noapte de scenă.
97
00:07:17,253 --> 00:07:18,973
Pe listă era și el.
98
00:07:19,013 --> 00:07:21,453
Am vrut doar să mă vadă.
99
00:07:22,373 --> 00:07:25,133
Am vrut să știe că sunt cu el..
100
00:07:25,173 --> 00:07:27,173
Dar m-au dat afară.
101
00:07:27,213 --> 00:07:29,213
De unde?
102
00:07:31,253 --> 00:07:36,293
Vorbea cu un bărbat.
Așa că m-am dus la ei.
103
00:07:37,933 --> 00:07:39,933
a strigat Lauren la mine.
104
00:07:40,813 --> 00:07:44,613
Mi-a cerut să plec. Apoi securitatea
M-a prins de braț și m-a aruncat afară.
105
00:07:44,653 --> 00:07:46,933
Nu am cauzat nicio problemă.
106
00:07:46,973 --> 00:07:48,973
spun adevarul.
Te cred.
107
00:07:50,893 --> 00:07:52,493
Continua.
108
00:07:52,533 --> 00:07:56,413
Atât. L-a aruncat,
A spus să mergi acasă.
109
00:07:56,453 --> 00:07:59,013
Deci te-ai dus?
Am fost acasă pe 23.
110
00:07:59,053 --> 00:08:01,493
Întrebați-o pe bunica. Merg mereu la ora aia.
111
00:08:01,533 --> 00:08:03,373
Face parte din înțelegerea noastră.
112
00:08:04,813 --> 00:08:06,813
Contractul meu de tulburare de conduită.
113
00:08:08,653 --> 00:08:10,653
Bine. Multumesc.
114
00:08:10,693 --> 00:08:12,693
Eliberați-l pe domnul Richards, vă rog.
115
00:08:19,573 --> 00:08:21,373
Rezultatele de laborator ale lui Lauren Hinds.
116
00:08:21,413 --> 00:08:24,173
Din dovezile de pe chipul și corpul lui
au venit rezultate bune.
117
00:08:24,213 --> 00:08:26,373
Saliva.
Aparține atacatorului?
118
00:08:26,413 --> 00:08:28,733
Probabil.
Probele sunt potrivite cu ADN-urile din baza de date...
119
00:08:28,773 --> 00:08:31,573
...încrucişat.
Unul dintre exemple se potrivește dar...
120
00:08:31,613 --> 00:08:33,413
...nu există nume.
121
00:08:33,453 --> 00:08:36,853
O persoană neidentificată dintr-un caz vechi.
122
00:08:40,733 --> 00:08:42,453
Momentul incidentului a fost 1985.
123
00:08:42,493 --> 00:08:44,293
Victima este Amy Reid.
124
00:08:44,333 --> 00:08:46,133
Amy Reid? Nu, acest lucru este imposibil.
125
00:08:46,173 --> 00:08:49,573
Nu s-au făcut teste ADN în cazul Amy Reid.
Nici măcar nu este înregistrat în baza de date.
126
00:08:49,613 --> 00:08:51,973
Iată ce a spus Mike Holland anul trecut
S-a opus și...
127
00:08:52,013 --> 00:08:55,013
...Lucrările lui Amy Reid în depozit
Se spune că a fost testat din nou.
128
00:08:55,053 --> 00:08:58,773
ADN-ul lui Holland nu a fost găsit.
Dar altcineva a fost găsit.
129
00:08:58,813 --> 00:09:01,533
La acea vreme, instanța a decis Olanda
Nu a acceptat obiecția.
130
00:09:01,573 --> 00:09:04,813
Pentru că probele luate din microbuz
S-a considerat suficient.
131
00:09:04,853 --> 00:09:06,853
Dar asta schimbă lucrurile.
132
00:09:07,813 --> 00:09:10,373
În plus, ambele fete au avut
ADN-ul acestui tip...
133
00:09:10,413 --> 00:09:13,773
... cursul crimei lui Amy Reid a fost unul lung.
Se pare că se va schimba.
134
00:09:15,853 --> 00:09:17,653
Oricum, ramura puștilor știe deja.
135
00:09:17,693 --> 00:09:21,133
Avocații Olandei acuză pe nedrept
Ei obiectează din această cauză.
136
00:09:21,173 --> 00:09:23,373
Azi se spune că va ieși mâine.
137
00:09:25,613 --> 00:09:27,613
Bine. Multumesc.
138
00:09:54,446 --> 00:09:57,046
Domnilor, doamnelor.
Trebuie să explic.
139
00:09:57,486 --> 00:10:01,366
Clientul meu vrea ca acuzațiile lui să fie eliminate și
decizie de achitare...
140
00:10:01,381 --> 00:10:02,981
...sunt recunoscatori.
141
00:10:03,021 --> 00:10:05,281
Desigur, de 12 ani...
142
00:10:05,283 --> 00:10:09,723
...inchis pentru o crima pe care nu a comis-o
somnul nu poate fi ignorat.
143
00:10:09,763 --> 00:10:13,203
Acest eşec al poliţiei şi
prețul greșelii tale...
144
00:10:13,243 --> 00:10:17,243
Vom face tot posibilul să-l facem să plătească.
145
00:10:17,283 --> 00:10:19,283
Asta e tot ce am de spus.
Multumesc.
146
00:10:51,803 --> 00:10:53,803
După cum arată...
147
00:10:54,923 --> 00:10:58,163
...luat din hainele lui Amy
Probele de ADN...
148
00:11:01,083 --> 00:11:02,923
...schimbă cursul.
149
00:11:02,963 --> 00:11:05,243
Deci mi-a ucis altcineva fiica?
150
00:11:09,043 --> 00:11:11,163
Nu știm.
151
00:11:13,203 --> 00:11:15,443
Se poate deschide o nouă anchetă.
152
00:11:22,483 --> 00:11:24,843
Știu că îți este greu.
153
00:11:24,883 --> 00:11:29,923
La prima anchetă tu
Din moment ce esti suspicios...
154
00:11:29,963 --> 00:11:32,603
... îți vor cere o probă de ADN.
155
00:11:33,923 --> 00:11:35,723
Acest lucru este greșit.
156
00:11:37,643 --> 00:11:39,963
Dar nu este Olanda vinovată?
157
00:11:46,963 --> 00:11:48,963
Pardon.
158
00:11:52,843 --> 00:11:56,563
Detectivul Woods. Eu sunt Kothari.
Sunt rezultatele finale ale lui Lauren Hinds.
159
00:11:56,603 --> 00:11:58,323
Vin.
160
00:12:02,563 --> 00:12:04,563
Trebuie să plec.
161
00:12:06,363 --> 00:12:10,603
Dacă există vreo dezvoltare
Vă vom ține la curent.
162
00:12:10,643 --> 00:12:13,203
Singura noastră bază este dreptatea...
163
00:12:14,243 --> 00:12:16,603
...a fost că și-a găsit locul.
164
00:12:23,803 --> 00:12:26,923
Lauren Hinds, 18 ani.
165
00:12:28,243 --> 00:12:30,963
Rezultatele autopsiei: act sexual forțat
Confirmarea că ești într-o relație...
166
00:12:31,003 --> 00:12:33,243
... arată leziuni de muncă.
167
00:12:33,283 --> 00:12:36,843
Niveluri ridicate de alcool.
Cauza morții: înec.
168
00:12:42,043 --> 00:12:43,963
Modul în care a fost poziționat corpul...
169
00:12:44,003 --> 00:12:46,443
...la scena atunci
Arată că a fost abandonat.
170
00:12:51,843 --> 00:12:55,123
Deci altundeva
A fost violată și ucisă.
171
00:12:57,443 --> 00:13:00,283
- Şef?
- Da.
172
00:13:01,283 --> 00:13:02,923
Vreau să văd locul crimei.
173
00:13:02,963 --> 00:13:05,963
Deci ultimele mișcări ale fetei
Trebuie să stabilim totul.
174
00:13:06,003 --> 00:13:09,003
Da, prieteni. L-ai auzit pe șeful.
Să vedem.
175
00:13:16,203 --> 00:13:19,203
Scuze, șef.
Știu că nu e treaba mea, dar...
176
00:13:20,203 --> 00:13:21,403
..te simți bine?
177
00:13:21,443 --> 00:13:24,843
Da, ai dreptate, Nabeel.
Nu te preocupă. Bine, șefule.
178
00:13:26,803 --> 00:13:28,403
Scuzați-mă domnule.
179
00:13:28,443 --> 00:13:31,843
DR Gainham ar dori să te vadă
Și spune că este urgent.
180
00:13:42,883 --> 00:13:45,923
A trecut ceva timp.
Da. Ce mai faci?
181
00:13:45,963 --> 00:13:49,563
Sunt ocupat. Desigur.
Îmi pare rău dacă te-am încurcat.
182
00:13:49,603 --> 00:13:53,083
Cu ce vă pot ajuta?
Vreau dosarele cazului Holland.
183
00:13:53,123 --> 00:13:56,363
M-am uitat la jurnalul de bord
Ai semnat dosarul. Da.
184
00:13:56,403 --> 00:13:58,563
În calitate de management al Unității de Evaluare Expert...
185
00:13:58,603 --> 00:14:01,563
...examinăm dosarul Olanda.
Ne uităm unde a fost făcută greșeala.
186
00:14:01,603 --> 00:14:04,883
Bine și tu.?
Eu fac ancheta.
187
00:14:04,923 --> 00:14:07,763
Felicitări.
Sper că poți rezolva.
188
00:14:07,803 --> 00:14:09,563
Da, merge bine acum.
189
00:14:13,363 --> 00:14:15,963
Dosarele de crimă ale lui Amy Reid...
190
00:14:16,003 --> 00:14:18,763
...poate fi deschis din nou.
Mă bucur să aud asta.
191
00:14:25,723 --> 00:14:28,323
Pe masa mea de Trevor Ferguson
Am un raport care vine.
192
00:14:28,363 --> 00:14:30,963
Inspectorul Ferguson?
193
00:14:31,003 --> 00:14:33,003
28 septembrie 1985.
194
00:14:33,043 --> 00:14:36,283
În ziua în care ai arestat Olanda.
În ceea ce privește prezența ta în clădire în acea zi...
195
00:14:36,323 --> 00:14:39,323
...sunt niste afirmatii si contradictii.
196
00:14:39,363 --> 00:14:41,163
Ai de gând să faci acuzații sau ceva?
Nu.
197
00:14:41,203 --> 00:14:44,003
Bun. Pentru că trebuie să investighez
Am nevoie de presa. Desigur.
198
00:14:44,043 --> 00:14:46,283
Dar se pare că Lauren Hinds...
199
00:14:46,323 --> 00:14:49,843
... și ADN-ul din crima lui Amy Reid
Există încă semne de întrebare în exemplele dvs.
200
00:14:49,883 --> 00:14:53,123
Probabil mă voi ocupa de ambele cazuri.
201
00:14:53,163 --> 00:14:54,963
voi ajunge la tine.
202
00:15:04,923 --> 00:15:07,123
�șeful? Am găsit-o pe fată.
203
00:15:14,483 --> 00:15:18,363
Tipul acela de securitate despre care vorbea Jonny.
204
00:15:18,403 --> 00:15:21,203
Două străzi în fața clubului Khiva,
1:35 dimineața
205
00:15:21,243 --> 00:15:25,163
Îl dă afară pe Jonny.
Așteaptă să iasă Lauren.
206
00:15:25,203 --> 00:15:26,883
Apoi urmează.
207
00:15:28,123 --> 00:15:30,123
Nu ne este util?
208
00:15:30,163 --> 00:15:31,963
Da, asta a fost frumos.
209
00:15:32,003 --> 00:15:35,123
Uite, camerele sunt pe drum
A tras și de cealaltă parte?
210
00:15:36,043 --> 00:15:38,203
Revin mai târziu.
211
00:15:40,843 --> 00:15:43,843
Mulțumesc că m-ai întâlnit, șef.
Nu e nevoie de mulțumiri.
212
00:15:43,883 --> 00:15:45,443
După cum știu...
213
00:15:45,483 --> 00:15:48,163
...ne-am întâlnit în drum spre casă.
214
00:15:49,723 --> 00:15:51,563
De când nu te-am văzut?
215
00:15:51,603 --> 00:15:53,363
4 ani?
216
00:15:54,483 --> 00:15:56,883
Acum ne întâlnim brusc în secret așa.
217
00:15:58,323 --> 00:16:00,083
Ce se întâmplă?
218
00:16:00,123 --> 00:16:02,963
*DPS investighează incidentul din Olanda.
219
00:16:03,003 --> 00:16:06,003
Cred că te vor suna în curând.
220
00:16:07,043 --> 00:16:09,323
Cărui îi datorez această vizită?
221
00:16:09,363 --> 00:16:12,123
Gainham. Mă vizitează din când în când.
222
00:16:13,883 --> 00:16:16,123
Trebuie să mă concentrez pe cazul Lauren Hinds.
223
00:16:16,163 --> 00:16:18,723
Nu aștepta nimic de la mine.
Acum cu birocrați și...
224
00:16:18,763 --> 00:16:23,283
... cu oficiali guvernamentali
Singura mea treabă este să-mi pese.
225
00:16:23,323 --> 00:16:25,243
Dar ai oameni pe care îi cunoști.
226
00:16:26,243 --> 00:16:28,243
De ce nu iei calea ușoară?
227
00:16:28,283 --> 00:16:30,123
Renunta la asta.
228
00:16:30,163 --> 00:16:33,403
Lasă-i să se ocupe de asta. Ce se va întâmpla?
Vreau să rezolv acest incident.
229
00:16:33,443 --> 00:16:35,843
De unde?
��pentru că� bine, deci...
230
00:16:36,843 --> 00:16:38,643
Denise.
231
00:16:38,683 --> 00:16:40,323
De unde?
232
00:16:42,003 --> 00:16:44,243
Pentru că am încurcat afacerea asta.
233
00:16:46,283 --> 00:16:49,163
Ucigașul lui Lauren Hinds și al lui Amy Reid este aceeași persoană.
234
00:16:49,203 --> 00:16:53,203
Amy în ziua aceea, înainte să moară
Am fost cu el acum câteva ore.
235
00:16:53,243 --> 00:16:55,243
Lui îi datorez asta.
236
00:16:55,283 --> 00:16:57,283
Nu, nu ești.
237
00:16:57,323 --> 00:16:59,283
Îți datorezi ție.
238
00:17:02,163 --> 00:17:04,163
OK, o să am grijă de asta.
239
00:17:05,523 --> 00:17:07,323
Mulțumesc, șef.
240
00:17:07,363 --> 00:17:09,123
Pentru ce?
241
00:17:12,803 --> 00:17:14,523
Ce mai face Ray?
242
00:17:14,563 --> 00:17:16,883
Ray? E bine.
243
00:17:16,923 --> 00:17:19,363
De ce ai intrebat?
Nu există nimic de genul ăsta.
244
00:17:20,363 --> 00:17:22,563
Ray este un om inteligent.
245
00:17:23,803 --> 00:17:25,563
Îi face plăcere să fie detectiv.
246
00:17:26,643 --> 00:17:28,443
De asemenea, economisește timp pentru familia lui.
247
00:17:28,483 --> 00:17:31,003
Și pentru el însuși.
248
00:17:44,923 --> 00:17:46,723
Sunt aici.
249
00:17:52,563 --> 00:17:54,563
Trebuie să vorbim.
250
00:17:57,843 --> 00:17:59,683
L-ai cunoscut pe Gainham?
251
00:17:59,723 --> 00:18:03,443
Nu, am primit un avertisment de la agentul federal.
252
00:18:03,483 --> 00:18:07,083
Există un incident pe care DPS dorește să-l rezolve.
253
00:18:19,523 --> 00:18:21,243
Care este problema?
254
00:18:25,203 --> 00:18:27,483
Ce te deranjează?
255
00:18:27,523 --> 00:18:29,203
eu...
nu pot spune.
256
00:18:29,243 --> 00:18:31,123
Ce?
257
00:18:31,163 --> 00:18:32,883
nu pot spune.
258
00:18:32,923 --> 00:18:35,283
Ce nu poți spune?
259
00:18:37,363 --> 00:18:38,803
Ei...
260
00:18:38,843 --> 00:18:41,443
Nu vreau să te implici în asta.
261
00:18:41,483 --> 00:18:44,043
Complica?
Ce înseamnă asta?
262
00:18:44,883 --> 00:18:48,803
Doar... vreau să spun.
Nu ar trebui să vă amestecați în această chestiune.
263
00:18:48,843 --> 00:18:50,843
- Trebuie să am grijă de...
- Nu face asta.
264
00:18:50,883 --> 00:18:53,723
Denise, nu funcționează așa.
265
00:18:54,603 --> 00:18:56,923
Nu mă ignora.
Acest incident are legătură și cu mine.
266
00:18:56,963 --> 00:19:00,603
Știu cât de important este acest caz pentru tine.
Familia lui a avut încredere în tine.
267
00:19:00,643 --> 00:19:03,483
Intru si eu.
Dar nu vă faceți griji, aceste lucruri se întâmplă.
268
00:19:03,523 --> 00:19:06,843
Apar noi dovezi.
Nu-l face personal.
269
00:19:06,883 --> 00:19:08,723
Am pus dovezile acolo, Ray.
270
00:19:10,003 --> 00:19:11,803
Ce?
271
00:19:13,683 --> 00:19:18,563
M-am urcat în microbuzul Olandei și
Am pus dovezile acolo.
272
00:19:22,163 --> 00:19:24,043
Știam că el este vinovat.
273
00:19:24,083 --> 00:19:27,403
M-am dus în timp ce microbuzul era în parcare și...
274
00:19:30,523 --> 00:19:32,523
...Știu că ce am făcut a fost greșit, dar eu...
275
00:19:34,043 --> 00:19:36,043
Știam că este greșit, dar...
Tăiați.
276
00:19:36,083 --> 00:19:39,043
Tăiați. Am spus opriți.
M-am dus la dubă și...
277
00:19:39,083 --> 00:19:40,843
Opreste-te deja!
278
00:19:48,563 --> 00:19:50,003
Oh, Doamne...
279
00:19:50,043 --> 00:19:51,803
Ştiam eu.
280
00:19:53,203 --> 00:19:56,603
Știți ce ne va cauza asta?
Amândoi. Știu.
281
00:19:56,643 --> 00:19:58,883
Ai băgat bărbatul în închisoare din cauza acelei dovezi!
Știu.
282
00:19:58,923 --> 00:20:01,323
Ray, îmi pare rău.
12 ani...
283
00:20:01,363 --> 00:20:03,563
...Ray, te rog...
12 ani.
284
00:20:03,603 --> 00:20:07,803
L-ai ascuns.
Atât cariera mea, cât și a ta...
285
00:20:07,843 --> 00:20:09,483
...l-ai pus în pericol.
Aveţi dreptate.
286
00:20:09,523 --> 00:20:12,123
Nici nu te-ai gândit să împărtășești asta cu mine.
287
00:20:12,163 --> 00:20:14,883
Dacă ți-aș spune că vom fi în continuare împreună
Nu știam dacă o facem.
288
00:20:14,923 --> 00:20:16,523
Dar am făcut-o!
289
00:20:16,563 --> 00:20:18,563
Știu. Îmi pare rău, știu.
290
00:20:18,603 --> 00:20:21,923
Știu. Te rog, Ray.
Chiar am nevoie de tine acum.
291
00:20:21,963 --> 00:20:24,683
Îmi pare rău.
Te rog... te rog nu pleca.
292
00:20:24,723 --> 00:20:26,323
Am nevoie de ea.
293
00:20:30,763 --> 00:20:32,523
Te rog, Ray.
294
00:20:33,803 --> 00:20:35,803
La dracu...
295
00:20:36,803 --> 00:20:38,443
La dracu...!
296
00:21:31,440 --> 00:21:33,200
Bună dimineața, șef.
Și pentru tine.
297
00:21:37,339 --> 00:21:40,659
Care este ultima situație în materie de securitate?
Am investigat clubul.
298
00:21:40,699 --> 00:21:43,619
Mulți oameni o asociază cu Lauren Hills.
L-a văzut vorbind.
299
00:21:43,659 --> 00:21:46,979
Bun. Lucrători la bar cu jumătate de normă
Au spus că funcționează. Totul este în dosar.
300
00:21:47,019 --> 00:21:48,459
Stephen Forrester.
301
00:21:48,499 --> 00:21:51,379
Ai o adresă?
Nu încă. Își primea salariul personal.
302
00:21:51,419 --> 00:21:54,419
Nu există nici un număr de asigurare.
Dar există un număr de telefon.
303
00:21:54,459 --> 00:21:55,859
O sa incerc sa gasesc adresa.
304
00:22:01,219 --> 00:22:03,859
Pot ajuta?
Mă uitam la detectivul Woods.
305
00:22:03,899 --> 00:22:07,259
Poftim, eu sunt. Howard Weston,
consilier juridic.
306
00:22:07,299 --> 00:22:09,179
Putem vorbi?
307
00:22:09,219 --> 00:22:11,779
Pentru cazul Mike Holland...
308
00:22:11,819 --> 00:22:14,299
... ești invitat ca martor ocular.
309
00:22:14,339 --> 00:22:16,139
Da în judecată pentru despăgubiri?
Da.
310
00:22:16,179 --> 00:22:19,619
Deci de ce sunt chemat?
Avocată, Helen Clarke...
311
00:22:19,659 --> 00:22:22,259
...ca ofițer care a arestat, tu
El vrea să fii în instanță.
312
00:22:22,299 --> 00:22:24,539
Este un drept legal pentru el să-și dorească asta.
313
00:22:24,579 --> 00:22:26,379
Există ceva ce nu știu?
314
00:22:27,579 --> 00:22:29,779
Nu.
315
00:22:29,819 --> 00:22:32,299
Nu, cred că aveți suficiente informații.
316
00:22:34,379 --> 00:22:36,379
Scuzați-mă.
317
00:22:38,299 --> 00:22:40,299
Mamă, nu sunt disponibil acum.
318
00:22:40,339 --> 00:22:42,899
Bunica mea a căzut și nu se poate ridica!
319
00:22:42,939 --> 00:22:45,859
Ce? Bine, bine, stai, frumoasă,
așteaptă.
320
00:22:48,219 --> 00:22:50,059
Mamă?
Stai, vin.
321
00:22:50,099 --> 00:22:51,699
Am nevoie de o ambulanță.
322
00:23:03,459 --> 00:23:05,019
Nu există semnal.
323
00:23:05,059 --> 00:23:07,459
Cum este el?
A avut un accident vascular cerebral.
324
00:23:08,299 --> 00:23:10,339
Dar ei nu spun nimic definitiv acum.
325
00:23:12,899 --> 00:23:15,099
Ce fac ei înăuntru?
Cum s-a întâmplat?
326
00:23:15,139 --> 00:23:17,539
Nu au spus.
327
00:23:17,579 --> 00:23:20,259
Lasă-mă să merg să întreb.
Ray, l-am întrebat deja.
328
00:23:20,299 --> 00:23:22,659
În afară de a sta și de a aștepta chiar acum
Nu putem face nimic.
329
00:23:24,379 --> 00:23:26,059
În regulă.
330
00:23:40,619 --> 00:23:42,539
Ar trebui să-l duci acasă și să-l culci.
331
00:23:46,019 --> 00:23:48,779
Da, dar dacă plec de aici...
...Sigur, ai dreptate.
332
00:23:48,819 --> 00:23:50,339
Nici o problemă.
333
00:23:51,739 --> 00:23:53,739
Stai, te iau eu.
334
00:23:53,779 --> 00:23:55,779
Haide, să vedem.
335
00:23:56,779 --> 00:23:58,539
Salt.
336
00:23:58,579 --> 00:24:01,099
Ray, din cauza a ceea ce sa întâmplat, chiar...
...nu acum.
337
00:24:08,179 --> 00:24:10,419
te sun eu.
Bine.
338
00:24:22,299 --> 00:24:26,059
Verificați dacă informațiile pe care le voi furniza sunt corecte.
si doar adevarul...
339
00:24:26,099 --> 00:24:29,539
...onoarea și demnitatea mea față de ceea ce spun
Jur pe asta.
340
00:24:34,259 --> 00:24:39,019
Inspector detectiv. De cât timp aveți acest titlu?
De când ai?
341
00:24:39,059 --> 00:24:40,899
2 ani.
342
00:24:40,939 --> 00:24:45,579
Asta înseamnă că atunci când devii Inspector
Aveai 31 de ani. Felicitări.
343
00:24:45,619 --> 00:24:48,219
Multumesc.
Poti urca treptele putin mai repede...
344
00:24:48,259 --> 00:24:50,659
... și pentru că mi-am arestat clientul...
345
00:24:50,699 --> 00:24:55,659
... că ai primit un grad neoficial
poţi să-mi spui?
346
00:24:56,659 --> 00:24:58,939
Neoficial, da.
347
00:24:58,979 --> 00:25:01,259
Deci este un eveniment important pentru tine.
348
00:25:03,779 --> 00:25:05,939
Îl am pe inspectorul Ferguson în mână...
349
00:25:05,979 --> 00:25:07,979
... are o declarație pe propria răspundere.
350
00:25:08,019 --> 00:25:13,579
...afirmația lui Ferguson 28
În septembrie 1985...
351
00:25:13,619 --> 00:25:17,659
...de WPC Denise Woods
El spune că este în concediu.
352
00:25:18,899 --> 00:25:21,539
Motivul permisiunii este; slăbiciune,
353
00:25:21,579 --> 00:25:26,259
emoționalitate extremă din cauza cazului,
ipocrizie, oboseală și neascultare.
354
00:25:26,299 --> 00:25:29,659
Aceste informații sunt corecte, inspector detectiv?
355
00:25:29,699 --> 00:25:31,379
Aşa cred.
356
00:25:31,419 --> 00:25:34,659
Bun. Deci, clientul meu este intermediarul
Pentru expertiza criminalistica...
357
00:25:34,699 --> 00:25:37,899
... când a fost adus la secția de poliție Brixton...
358
00:25:37,939 --> 00:25:41,379
...a fost suspendat din serviciu...
359
00:25:41,419 --> 00:25:44,659
Confirmați că sunteți...
360
00:25:46,699 --> 00:25:48,499
Asta e corect.
361
00:25:49,339 --> 00:25:51,219
Acum, la aceeași dată,
362
00:25:51,259 --> 00:25:55,979
Inspectorul detectiv Gainham, Brixton
La secția de poliție...
363
00:25:56,019 --> 00:25:57,739
... lucra ca director de sucursală.
364
00:25:57,779 --> 00:26:02,779
Detectivul Gainham a declarat în declarația sa:
Domnișoara Woods în acea zi...
365
00:26:02,819 --> 00:26:05,819
...a fost văzut la secția de poliție...
366
00:26:05,859 --> 00:26:08,619
...și între timp, suspendarea din serviciu
El spune clar că l-a cumpărat.
367
00:26:08,659 --> 00:26:11,059
Inspectorul detectiv Woods,
Asta îmi vine în minte...
368
00:26:11,099 --> 00:26:13,699
...pe baza sentimentelor tale
Te face să crezi că te miști.
369
00:26:13,739 --> 00:26:17,019
Și tot din cauza revoltelor...
370
00:26:17,059 --> 00:26:19,379
... zarva va afecta ancheta
S-ar putea să beneficiezi de el în anumite moduri.
371
00:26:23,979 --> 00:26:25,979
Inspectorul detectiv Woods...
372
00:26:27,139 --> 00:26:31,139
..de la tine la 17 ani
Vreau să te întorci.
373
00:26:33,019 --> 00:26:35,699
La înmormântarea tatălui tău,
Nu te găsești victimă a violului...
374
00:26:35,739 --> 00:26:38,139
Este adevărat că ai afirmat...?
375
00:26:38,179 --> 00:26:39,939
obiectez.
376
00:26:39,979 --> 00:26:41,939
Inspector detectiv?
377
00:26:46,299 --> 00:26:48,139
domnișoara Woods?
378
00:26:49,699 --> 00:26:51,819
Da. Asta e corect.
379
00:26:51,859 --> 00:26:53,619
Asta e corect.
380
00:26:53,659 --> 00:26:56,019
Deci, poliția nu a făcut nimic?
381
00:26:57,939 --> 00:26:59,739
Nu.
382
00:27:00,619 --> 00:27:03,259
Cu mult timp înainte de înmormântare
Ai consumat o cantitate mare de alcool.
383
00:27:03,299 --> 00:27:06,019
informații personale referitoare la reclamație
Ești informat?
384
00:27:06,059 --> 00:27:09,979
Lasă-l să te lase cu mașina lui.
Nu ai obiectat.
385
00:27:10,019 --> 00:27:13,779
Și contrar pretenției tale, dacă
Dacă o accepți, capul tău...
386
00:27:13,819 --> 00:27:15,819
...pentru a se asigura că nu va avea probleme și că va fi implicat în anchetă.
S-a spus că nu se va prelungi. Este adevărat?
387
00:27:20,619 --> 00:27:22,339
Da. Da.
388
00:27:22,379 --> 00:27:25,939
Ai fost prima victimă.
Nu ai primit ajutorul de care aveai nevoie.
389
00:27:25,979 --> 00:27:29,219
Onorată Instanță...
Și în prima investigație ai fost repartizat la...
390
00:27:29,259 --> 00:27:31,819
...a fost un caz de viol.
391
00:27:31,859 --> 00:27:36,539
Și crimă. Când aveam aceeași vârstă ca tine
A fost violată și...
392
00:27:36,579 --> 00:27:39,419
...o femeie ucisă
O femeie care are nevoie de ajutor.
393
00:27:40,299 --> 00:27:42,819
O femeie pe care ai cunoscut-o înainte de a fi ucisă.
394
00:27:42,859 --> 00:27:45,139
Onorată Instanță,
Vreau să se suspende audierea.
395
00:27:45,179 --> 00:27:48,499
Clientul meu este conștient de această problemă.
Nu știa că va apărea.
396
00:27:48,539 --> 00:27:51,699
Amân ședința pentru 1 oră.
397
00:27:54,659 --> 00:27:56,579
Toată lumea se ridică.
398
00:28:01,059 --> 00:28:02,979
Cum stă treaba? Te simți bine?
399
00:28:07,619 --> 00:28:09,459
Nici o problemă.
400
00:28:10,859 --> 00:28:12,859
Mie nu mi se pare așa.
401
00:28:12,899 --> 00:28:15,499
Mă disprețuiesc, Ray.
402
00:28:16,739 --> 00:28:18,739
O poți suporta.
Da.
403
00:28:18,779 --> 00:28:20,659
Știu.
404
00:28:20,699 --> 00:28:23,179
Totul se suprapune.
405
00:28:23,219 --> 00:28:24,819
Nu.
406
00:28:25,899 --> 00:28:28,579
Amândoi o facem pentru bani
Știm ce au făcut.
407
00:28:28,619 --> 00:28:31,179
Îți vor face o ofertă.
408
00:28:31,219 --> 00:28:35,099
Și trebuie să acceptați și să fiți de acord.
409
00:28:36,779 --> 00:28:38,459
ai auzit?
410
00:28:39,499 --> 00:28:41,139
Denise...
411
00:28:42,139 --> 00:28:43,579
..lasa trecutul in trecut.
412
00:28:46,259 --> 00:28:47,819
Multumesc.
413
00:28:49,219 --> 00:28:52,539
Dacă aș putea, m-aș întoarce în trecut
aș repara totul.
414
00:28:55,659 --> 00:28:57,819
Nu pot schimba asta.
415
00:28:57,859 --> 00:28:59,859
Dar...
416
00:29:03,059 --> 00:29:05,059
..noi...
417
00:29:07,059 --> 00:29:09,019
... o pot schimba.
418
00:29:17,259 --> 00:29:18,899
Trebuie să-l închid.
419
00:29:23,579 --> 00:29:25,459
Te iubesc.
420
00:29:27,139 --> 00:29:28,699
Vom vedea.
421
00:29:44,459 --> 00:29:46,299
Bine...
422
00:29:47,299 --> 00:29:50,499
...Oferta pe care ți-o voi face este completă
Constă în dorințele clientului meu.
423
00:29:51,739 --> 00:29:54,019
El nu vrea să-ți pierzi slujba.
424
00:29:54,059 --> 00:29:55,859
Aceasta este dorința lui.
425
00:29:55,899 --> 00:29:57,899
Nu mă voi bate prin tufiș.
426
00:29:57,939 --> 00:30:00,539
Că ai conspirat împotriva clientului meu
Poate nu pot dovedi.
427
00:30:00,579 --> 00:30:02,379
Dar judecătorul și instanța...
428
00:30:02,419 --> 00:30:04,819
...Pot să te fac să crezi asta.
429
00:30:04,859 --> 00:30:08,459
Care este oferta ta?
El își va cere scuze oficial.
430
00:30:08,499 --> 00:30:12,059
Ai făcut o greșeală și acea greșeală...
431
00:30:12,099 --> 00:30:15,139
...s-a datorat lipsei lui de experiență în acel moment.
vei spune.
432
00:30:16,739 --> 00:30:19,859
O mutuală
Vom încheia un acord de confidențialitate.
433
00:30:19,899 --> 00:30:21,899
Acest acord vă va ascunde rușinea...
434
00:30:21,939 --> 00:30:24,739
... de ce avem nevoie în afara tribunalului...
435
00:30:24,779 --> 00:30:26,579
...va asigura reconcilierea.
436
00:30:26,619 --> 00:30:29,579
Sunt sigur că aceasta va fi cea mai logică alegere.
437
00:30:29,619 --> 00:30:31,219
O vom evalua.
438
00:30:31,259 --> 00:30:33,379
Judecătorului în timpul procesului de negociere
Spunând că suntem...
439
00:30:33,419 --> 00:30:36,339
...cazul este pe rol înainte de sfârșitul sărbătorii legale.
Voi cere să fie amânat.
440
00:30:38,299 --> 00:30:40,099
Nu.
441
00:30:40,139 --> 00:30:41,939
nu accept.
442
00:30:41,979 --> 00:30:44,619
hai sa explic..
Nu, nu, este suficient.
443
00:30:46,059 --> 00:30:48,459
Trimiteți orice aveți în instanță.
444
00:31:04,024 --> 00:31:06,244
Trebuie să te odihnești.
445
00:31:06,275 --> 00:31:08,875
Atunci te vei ridica din nou, bine?
446
00:31:12,498 --> 00:31:16,258
Lucrurile se vor schimba.
Totul va fi foarte diferit.
447
00:31:18,578 --> 00:31:20,578
Pentru tine...
448
00:31:21,618 --> 00:31:23,618
...Voi economisi mai mult timp.
449
00:31:25,418 --> 00:31:27,418
Și Charlotte de asemenea.
450
00:31:30,098 --> 00:31:33,658
Din cauza muncii de la școală sau așa ceva
Sunt atât de dur cu tine.
451
00:31:37,578 --> 00:31:39,578
Îmi pare foarte rău, mamă.
452
00:31:48,418 --> 00:31:50,298
Te iubesc.
453
00:32:20,818 --> 00:32:25,178
Acum de la studioul nostru de știri
Începem cu Martin Lewis.
454
00:32:26,898 --> 00:32:29,218
Acesta este BBC Londra.
455
00:32:29,258 --> 00:32:33,098
Diana, Prințesa de Wales a petrecut la Paris
A murit în urma unui accident rutier.
456
00:32:33,138 --> 00:32:37,178
Autoritățile franceze ora morții
A anunțat-o la 5 dimineața.
457
00:32:37,218 --> 00:32:40,418
Palatul Buckingham a confirmat această informație.
458
00:32:40,458 --> 00:32:42,738
Programele de rutină au fost amânate.
459
00:32:42,778 --> 00:32:46,418
Vom fi aici cu evoluții pe parcursul zilei.
460
00:32:46,458 --> 00:32:48,458
Oh, Doamne. Ce rău.
461
00:33:12,898 --> 00:33:14,898
Cred că avem nevoie de ceva timp.
462
00:33:14,938 --> 00:33:16,778
Ce?
463
00:33:16,818 --> 00:33:18,818
Avem nevoie de timp să gândim.
464
00:33:23,538 --> 00:33:25,138
Bine...
465
00:33:27,458 --> 00:33:29,258
Îmi pare rău.
466
00:33:30,658 --> 00:33:32,458
Nu putem aștepta?
467
00:33:33,418 --> 00:33:35,218
Pentru ce?
468
00:33:37,898 --> 00:33:39,898
Nu avem o relație.
469
00:33:42,498 --> 00:33:45,818
Avem un copil și un acord.
470
00:33:45,858 --> 00:33:47,618
Feroviar...
471
00:33:47,658 --> 00:33:49,458
Nu ai avut niciodată încredere în mine.
472
00:33:52,978 --> 00:33:54,978
Ar fi trebuit să-mi spui.
473
00:33:55,018 --> 00:33:57,018
Tot.
474
00:33:59,818 --> 00:34:03,458
Și orice ar fi, lângă tine
Ar fi trebuit să fii sigur că voi fi acolo.
475
00:34:03,498 --> 00:34:05,498
Acum știi totul.
476
00:34:05,538 --> 00:34:07,338
Da, în lipsă.
477
00:34:13,138 --> 00:34:15,138
Ți-am spus să accepți oferta.
478
00:34:16,098 --> 00:34:18,098
- De ce nu ai făcut-o?
- Nu am putut.
479
00:34:18,138 --> 00:34:20,138
Ești ridicolă, Denise.
480
00:34:20,178 --> 00:34:23,178
- Știu ce a făcut Mike Holland.
- Nu-mi pasă.
481
00:34:24,858 --> 00:34:26,658
Nu serios.
482
00:34:27,658 --> 00:34:29,658
Știi ce-mi pasă?
483
00:34:29,698 --> 00:34:31,698
Viața fiicei mele.
484
00:34:33,018 --> 00:34:34,818
A fiicei noastre.
485
00:34:36,498 --> 00:34:38,138
Vreau să rămână.
486
00:34:39,578 --> 00:34:41,298
Deci ar trebui să plec?
487
00:34:44,538 --> 00:34:47,378
Îl poți vedea oricând vrei.
488
00:34:47,418 --> 00:34:50,298
Dar îi pregătesc cina,
Depun.
489
00:34:50,338 --> 00:34:53,378
Îl duc la școală.
De asemenea, trebuie să-și continue viața.
490
00:35:00,218 --> 00:35:01,938
Te rog nu face asta.
491
00:35:08,738 --> 00:35:10,698
Tu ești cel care a făcut asta.
492
00:36:14,498 --> 00:36:16,498
Bună dimineaţa.
Bună dimineața, șef.
493
00:36:17,538 --> 00:36:20,058
Nu este foarte înfricoșător?
494
00:36:20,098 --> 00:36:22,098
Da.
495
00:36:22,138 --> 00:36:24,138
Pentru ce este acolo?
496
00:36:24,178 --> 00:36:26,658
Cei de mai sus au sunat acum 1 oră.
497
00:36:26,698 --> 00:36:28,178
Forrester?
498
00:36:28,218 --> 00:36:31,418
Lângă Camberwell, este deschis 24 de ore.
L-au luat pe bărbat din sala de biliard.
499
00:36:31,458 --> 00:36:33,858
Îl înregistrează chiar acum.
Care este situația?
500
00:36:33,898 --> 00:36:36,978
Uită-te la asta. Chiar acum cazierul penal al bărbatului
Am revizuit înregistrarea.
501
00:36:42,178 --> 00:36:47,738
Istoricul criminalității: Luptă timp de 2 ani,
furt, suspiciunea de hărțuire a unei femei.
502
00:36:51,498 --> 00:36:54,938
Detectivul Woods.
Examinarea criminalistică finalizată a suspectului,
503
00:36:54,978 --> 00:36:56,498
Și vreau adresa ta de acasă.
504
00:36:57,698 --> 00:36:59,898
Deschideți gura, vă rog,
domnule Forrester.
505
00:37:03,098 --> 00:37:04,898
Te rog, scoate-ți hainele.
506
00:37:09,098 --> 00:37:12,298
��Scoate totul, inclusiv lenjeria intimă.
Purtați astea.
507
00:37:12,338 --> 00:37:15,178
- Nu în fața lui.
- Atunci vino aici.
508
00:37:20,058 --> 00:37:23,458
Acestea sunt toate obiectele din prima casă a lui Forrester?
- Da, domnule.
509
00:37:49,738 --> 00:37:53,138
Spun asta doar pentru înregistrare.
Mai ai dreptul la cauțiune.
510
00:37:53,178 --> 00:37:54,778
Înțelegi?
511
00:37:54,818 --> 00:37:57,738
Poti te rog sa raspunzi cu voce tare?
- Da.
512
00:37:57,778 --> 00:38:01,498
Șuvițele de păr și ADN-ul lui Lauren Hinds,
513
00:38:01,538 --> 00:38:04,498
Motivul pentru care ești în haine
poti explica?
514
00:38:06,258 --> 00:38:08,658
S-a descoperit când am vorbit la club.
515
00:38:08,698 --> 00:38:10,698
În timp ce lucram acolo.
516
00:38:10,738 --> 00:38:12,538
Exemple în casa ta?
517
00:38:12,578 --> 00:38:14,378
Nu ştiu asta.
518
00:38:14,418 --> 00:38:16,298
Poate a intrat și în casă din hainele mele.
519
00:38:17,498 --> 00:38:21,098
Nu, există o cantitate mare în patul tău.
au fost găsite celule tisulare și ADN.
520
00:38:21,138 --> 00:38:24,578
A violat fata din casa ta și
Putem dovedi că tu l-ai ucis.
521
00:38:25,578 --> 00:38:28,578
Ne-am uitat și la mașina ta. Aceleași probe de ADN
Era și în portbagaj.
522
00:38:28,618 --> 00:38:32,058
În câteva ore, aceste mostre de ADN
Vom demonstra că îi aparține lui Lauren Hinds.
523
00:38:32,098 --> 00:38:35,098
Tot în aceeași închisoare cu Mike Holland
Știm că dormi.
524
00:38:35,138 --> 00:38:37,538
Citim scrisorile pe care vi le-a trimis.
Bine?
525
00:38:37,578 --> 00:38:39,378
Asta e tot?
526
00:38:40,938 --> 00:38:43,978
Da, asta e.
Pentru uciderea lui Lauren Hinds...
527
00:38:44,018 --> 00:38:47,898
...sa fii pedepsit
Voi face tot posibilul.
528
00:38:51,538 --> 00:38:55,218
Este aproape ca și cum ar fi mărturisit. �șeful.
Probele de ADN de Lauren Hinds și Amy Reid...
529
00:38:55,258 --> 00:38:57,258
Da?
Nu se potrivește cu Forrester.
530
00:38:57,298 --> 00:39:00,218
La dracu '! Dar bărbatul este Lauren Hinds,
Mai avem pentru.
531
00:39:00,258 --> 00:39:03,938
Se pare că a ucis-o pe fată
dar nu a violat-o.
532
00:39:03,978 --> 00:39:06,618
Ce? Raportul medical al închisorii lui Forrester.
533
00:39:06,658 --> 00:39:09,618
Ai fost atacat? Deci e impotent?
Da.
534
00:39:09,658 --> 00:39:12,938
El poartă acuzația de viol cu mândrie.
�șeful...
535
00:39:16,698 --> 00:39:19,778
Nu ai violat-o pe fata, nu?
Ai ucis, dar nu ai violat.
536
00:39:19,818 --> 00:39:22,658
Şef! Corespondența ta cu Olanda...
Mai era cineva.
537
00:39:22,698 --> 00:39:24,898
Spune-mi repede cine a fost partenerul tău în crimă?
538
00:39:24,938 --> 00:39:27,698
De ce ai mărturisit?
De ce ai mărturisit, dezonorabil? Şef!
539
00:39:27,738 --> 00:39:30,098
- Încetează!
- Ce se întâmplă aici?
540
00:39:30,138 --> 00:39:33,138
Dispozitive de înregistrare în sălile de interogare
Există un motiv pentru care a fost pus acolo.
541
00:39:33,178 --> 00:39:35,338
Ai vrut ceva, inspector detectiv?
542
00:39:35,378 --> 00:39:37,258
Da. La 10:00 dimineața.
543
00:39:37,298 --> 00:39:39,618
Sunteți așteptat de la biroul nostru.
544
00:39:48,458 --> 00:39:51,578
Reprezentarea Federației de Poliție
Ai dreptul.
545
00:39:51,618 --> 00:39:53,418
Nu este nevoie de asta.
546
00:39:54,818 --> 00:39:57,098
Am reexaminat cazul Holland.
547
00:39:57,138 --> 00:40:00,138
Nu am putut găsi nicio dovadă direct legată de crimă.
548
00:40:00,178 --> 00:40:03,178
Evaluările situației și
Prin decizia comună a comisiei...
549
00:40:03,218 --> 00:40:06,018
..sa-ti fie redus gradul la sergent
Ne-am hotărât.
550
00:40:06,058 --> 00:40:08,858
Aveți dreptul de a vă opune dacă doriți.
551
00:40:08,898 --> 00:40:10,898
Ai vrea să spui ceva?
552
00:40:13,178 --> 00:40:16,698
Doar unul dintre ucigașii lui Amy Reid
l-am pierdut...
553
00:40:16,738 --> 00:40:20,378
- și cred că unul dintre ei este Olanda
- Acum nu este nici locul, nici timpul.
554
00:40:20,418 --> 00:40:23,818
L-am pierdut de multe ori.
Dovezile arată clar că...
555
00:40:23,858 --> 00:40:25,778
...ok, asta este. tu acum
Referitor la ancheta...
556
00:40:25,818 --> 00:40:28,338
...orice sugestii
Nu ești la un nivel de a oferi.
557
00:40:28,378 --> 00:40:31,898
În niciun caz cu Mike Holland
Nu vei comunica.
558
00:40:31,938 --> 00:40:33,938
Daca continui sa faci asta,
559
00:40:33,978 --> 00:40:36,178
Pedeapsa va fi si mai severa.
560
00:40:36,218 --> 00:40:38,618
Finalizează-ți propria carieră
Te-ai pune în pericol.
561
00:40:40,258 --> 00:40:43,418
Dacă vă aflați la Secția de Poliție Metropolitană
Daca vrei sa-ti continui cariera...
562
00:40:43,458 --> 00:40:46,818
...acceptați decizia comisiei.
563
00:40:46,858 --> 00:40:48,258
Și renunți.
564
00:40:50,418 --> 00:40:54,058
Acum, ai înțeles ce au spus?
Detectivul sergent Woods?
565
00:40:55,818 --> 00:40:57,618
Da, domnule.
566
00:40:57,658 --> 00:40:59,658
Asta e tot. Poți pleca.
567
00:41:29,378 --> 00:41:32,778
Oamenii pe care îi reprezentați ca avocat
Ar trebui să alegi mai bine.
568
00:41:32,818 --> 00:41:35,018
Mai ai un loc de muncă?
Contează.
569
00:41:36,018 --> 00:41:38,098
Ceea ce am făcut în instanță nu a fost personal.
570
00:41:38,138 --> 00:41:39,898
Aceasta este treaba noastră.
571
00:41:39,938 --> 00:41:42,098
Nu-mi spune asta, cu siguranță a fost personal.
572
00:41:42,138 --> 00:41:44,498
Holland este suspectul în uciderea lui Amy Reid.
573
00:41:44,538 --> 00:41:47,258
- Ai eliberat un criminal.
- Nu am eliberat pe nimeni.
574
00:41:47,298 --> 00:41:50,178
- Instanţa l-a eliberat.
- Nu te ascunde în spatele autorității.
575
00:41:50,218 --> 00:41:52,818
- Gândește-te la bietele astea.
- Denise.
576
00:41:52,858 --> 00:41:54,458
După părerea mea, sentimentele noastre...
577
00:41:54,498 --> 00:41:57,338
...din incidente din justiție și poliție
În măsura în care o putem păstra...
578
00:41:57,378 --> 00:41:59,578
...cu cât devine mai bine.
579
00:41:59,618 --> 00:42:02,258
Ei bine, sunt de acord cu el.
Noapte bună.
580
00:43:34,523 --> 00:44:05,134
Traducere: Red_JOHN
twitter: omerylmaz71
46345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.