Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,796 --> 00:00:14,600
♪Shrugging off past burdens♪
2
00:00:14,600 --> 00:00:17,189
♪Beneath the mask, who am I?♪
3
00:00:17,856 --> 00:00:21,264
♪Release and find wider shores♪
4
00:00:22,961 --> 00:00:25,968
♪Love's a riddle, and rain pours heavy♪
5
00:00:26,343 --> 00:00:28,867
♪Crossed paths, now downward fall♪
6
00:00:29,211 --> 00:00:32,646
♪From dust arises starlight's spark♪
7
00:00:34,400 --> 00:00:39,620
♪Tearing through
the night's dense blockade♪
8
00:00:40,302 --> 00:00:45,384
♪Heart's flame illuminates all solitude♪
9
00:00:46,176 --> 00:00:48,672
♪Let time's sails drift endlessly♪
10
00:00:48,672 --> 00:00:51,280
♪Through wandering exile♪
11
00:00:51,796 --> 00:00:59,061
♪Breaking free from the cocoon,
I start anew♪
12
00:01:00,032 --> 00:01:02,788
♪Moon as song, life as flame♪
13
00:01:02,848 --> 00:01:05,688
♪Nameless heart clings fiercely♪
14
00:01:05,981 --> 00:01:07,008
♪Let me♪
15
00:01:07,200 --> 00:01:11,283
♪Charge toward the next raging river♪
16
00:01:11,733 --> 00:01:14,412
♪Moon darts, snow falls♪
17
00:01:14,696 --> 00:01:17,397
♪We tread rugged paths to reunite♪
18
00:01:17,568 --> 00:01:19,038
♪Hands held tight♪
19
00:01:19,038 --> 00:01:23,214
♪We forever live for love's sake♪
20
00:01:23,565 --> 00:01:33,824
♪Shadow's spear burns fiercely♪
21
00:01:35,251 --> 00:01:40,800
=Legend of The Female General=
22
00:01:41,000 --> 00:01:43,944
=Episode 34=
23
00:01:44,539 --> 00:01:45,860
Under war's shadow,
24
00:01:46,539 --> 00:01:47,979
people always suffer most.
25
00:01:49,379 --> 00:01:50,539
If peace reigns,
26
00:01:51,739 --> 00:01:53,179
I'd gladly retire.
27
00:01:55,179 --> 00:01:57,099
But I intend to be a great general.
28
00:01:57,860 --> 00:01:58,580
How about this?
29
00:01:58,899 --> 00:01:59,700
I'll support you.
30
00:02:01,619 --> 00:02:02,739
Thank you, General Feihong.
31
00:02:06,020 --> 00:02:07,979
Li Kuang returns to Rundu today.
32
00:02:08,260 --> 00:02:09,420
It should be about time now.
33
00:02:09,659 --> 00:02:10,339
I'll see him off.
34
00:02:11,020 --> 00:02:11,980
Don't you want me to go?
35
00:02:12,619 --> 00:02:13,459
Better not.
36
00:02:14,020 --> 00:02:15,540
Li Kuang got startled
37
00:02:15,739 --> 00:02:16,700
by Mr. Cheng's
38
00:02:16,820 --> 00:02:17,420
grand display.
39
00:02:17,580 --> 00:02:19,219
If not for me,
40
00:02:19,499 --> 00:02:21,020
he'd be long gone.
41
00:02:36,648 --> 00:02:37,928
Send the betrothal certificate?
42
00:02:38,059 --> 00:02:38,952
Give it to me.
43
00:02:43,339 --> 00:02:44,659
Cheng Lisu, hey you!
44
00:02:45,499 --> 00:02:46,179
You have
45
00:02:46,179 --> 00:02:46,820
peanut allergy!
46
00:02:47,499 --> 00:02:48,459
Why eat peanut cakes?
47
00:02:49,700 --> 00:02:51,380
Taotao, I...
48
00:02:51,860 --> 00:02:53,300
You remembered my peanut allergy?
49
00:02:53,980 --> 00:02:55,619
Is this really the time for that?
50
00:02:55,700 --> 00:02:56,380
How much you ate?
51
00:02:57,939 --> 00:02:59,219
I'd rather check your pulse.
52
00:03:03,779 --> 00:03:04,980
Your pulse is steady.
53
00:03:05,980 --> 00:03:06,860
You lie to me?
54
00:03:07,100 --> 00:03:08,459
Taotao, I don't.
55
00:03:08,899 --> 00:03:09,980
You care about me too much.
56
00:03:10,420 --> 00:03:12,459
Yes. I care about you and fall for you.
57
00:03:12,540 --> 00:03:13,140
So what?
58
00:03:17,260 --> 00:03:18,100
Give me the thing.
59
00:03:22,820 --> 00:03:23,700
Why stand up?
60
00:03:24,580 --> 00:03:26,260
Song Taotao, I want to marry you.
61
00:03:26,739 --> 00:03:27,420
I love you.
62
00:03:35,540 --> 00:03:36,300
I, Cheng Lisu, have
63
00:03:36,779 --> 00:03:37,459
fallen for you,
64
00:03:38,059 --> 00:03:38,899
wishing to marry you.
65
00:03:39,700 --> 00:03:40,700
To tie the nuptial knot
66
00:03:41,100 --> 00:03:41,899
and travel together,
67
00:03:42,300 --> 00:03:43,860
writing books and tasting herbs.
68
00:03:44,140 --> 00:03:45,700
I'll only marry you.
69
00:03:46,700 --> 00:03:47,540
What do you think?
70
00:03:53,899 --> 00:03:54,459
I don't want
71
00:03:54,459 --> 00:03:55,580
to tie the nuptial knot.
72
00:03:59,179 --> 00:04:00,339
I'll be lovebirds with you,
73
00:04:00,540 --> 00:04:02,380
so we can travel around.
74
00:04:03,939 --> 00:04:05,779
Right, lovebirds.
75
00:04:15,779 --> 00:04:16,459
Albizia flowers?
76
00:04:17,500 --> 00:04:19,779
They calm the mind and the nerve,
77
00:04:20,459 --> 00:04:21,820
symbolizing marital bliss.
78
00:04:40,740 --> 00:04:41,260
Taotao,
79
00:04:44,659 --> 00:04:45,620
together with you,
80
00:04:46,140 --> 00:04:47,219
I seek no dramatic love.
81
00:04:48,099 --> 00:04:49,219
I only want peace and joy
82
00:04:49,659 --> 00:04:50,500
with you.
83
00:05:04,820 --> 00:05:06,060
It's the wedding invitation
84
00:05:06,060 --> 00:05:07,020
of the Chengs and Songs.
85
00:05:07,700 --> 00:05:08,659
Lisu and Taotao will
86
00:05:08,820 --> 00:05:09,859
marry this month's end.
87
00:05:10,459 --> 00:05:11,060
So fast?
88
00:05:11,539 --> 00:05:12,299
Their families
89
00:05:12,299 --> 00:05:13,380
have done almost
90
00:05:13,659 --> 00:05:14,659
everything of betrothal.
91
00:05:14,859 --> 00:05:15,779
Naturally it is fast.
92
00:05:18,180 --> 00:05:18,979
Finally,
93
00:05:19,740 --> 00:05:20,740
they could be together.
94
00:05:23,740 --> 00:05:25,020
Yes, they are.
95
00:05:25,580 --> 00:05:26,539
Then when will you
96
00:05:26,659 --> 00:05:28,299
and Miss He end up together?
97
00:05:45,380 --> 00:05:47,419
This loquat tree is still here?
98
00:06:00,740 --> 00:06:01,380
So short.
99
00:06:06,659 --> 00:06:07,380
Huaijin.
100
00:06:08,060 --> 00:06:09,180
Must you show off
101
00:06:09,180 --> 00:06:10,140
in front of me,
102
00:06:10,459 --> 00:06:11,820
and then mock my height?
103
00:06:15,459 --> 00:06:16,140
Back then,
104
00:06:16,299 --> 00:06:18,260
you were so cold.
105
00:06:18,979 --> 00:06:20,380
But I'm lucky.
106
00:06:20,820 --> 00:06:21,620
I remember once
107
00:06:21,620 --> 00:06:22,520
when I failed an exam,
108
00:06:22,659 --> 00:06:23,820
I was locked in a dark room.
109
00:06:24,539 --> 00:06:26,140
(I was starving at the time.)
110
00:06:26,500 --> 00:06:27,020
(And then)
111
00:06:27,339 --> 00:06:28,859
(someone secretly gave me loquats.)
112
00:06:45,899 --> 00:06:46,979
I really like
113
00:06:47,380 --> 00:06:48,940
such a kind soul.
114
00:06:50,020 --> 00:06:50,859
You like him
115
00:06:51,779 --> 00:06:52,940
over some loquats?
116
00:06:57,859 --> 00:06:58,820
It's me who gave you
117
00:07:00,020 --> 00:07:00,820
those loquats.
118
00:07:06,620 --> 00:07:08,539
So it was you, Huaijin.
119
00:07:09,339 --> 00:07:10,380
I knew it.
120
00:07:10,700 --> 00:07:11,500
You're the only one
121
00:07:11,700 --> 00:07:13,339
I've ever been so in sync with.
122
00:07:13,740 --> 00:07:16,380
You're truly a lifesaver.
123
00:07:18,380 --> 00:07:20,060
Look at you.
124
00:07:21,060 --> 00:07:22,419
How could you be last again?
125
00:07:22,940 --> 00:07:23,700
Master Wei.
126
00:07:23,940 --> 00:07:25,620
You taught us self-sacrifice.
127
00:07:25,979 --> 00:07:27,779
If I don't endure hardship, who will?
128
00:07:27,979 --> 00:07:28,552
You!
129
00:07:29,339 --> 00:07:31,140
Hopeless.
130
00:07:32,764 --> 00:07:35,208
(Xianchang Academy)
131
00:07:38,700 --> 00:07:39,299
What?
132
00:07:39,899 --> 00:07:41,419
Can't you face me properly?
133
00:07:45,580 --> 00:07:46,459
Xiao Jue.
134
00:07:46,700 --> 00:07:48,380
You are my most proud student.
135
00:07:48,979 --> 00:07:50,060
Why did you...?
136
00:07:50,459 --> 00:07:51,659
Why did he end up liking me?
137
00:07:53,779 --> 00:07:54,740
A woman
138
00:07:55,740 --> 00:07:56,779
disguised as a man
139
00:07:56,779 --> 00:07:57,859
and studied here.
140
00:07:58,459 --> 00:07:59,380
That was outrageous.
141
00:07:59,979 --> 00:08:00,979
You even went
142
00:08:01,659 --> 00:08:03,020
to join the military.
143
00:08:04,140 --> 00:08:05,779
How absurd!
144
00:08:06,020 --> 00:08:06,940
How immoral!
145
00:08:07,779 --> 00:08:08,940
How rude!
146
00:08:10,299 --> 00:08:12,060
Xiao Jue has always
maintained good conduct.
147
00:08:12,219 --> 00:08:13,260
It must be you
148
00:08:13,580 --> 00:08:14,820
who lured him astray.
149
00:08:16,580 --> 00:08:17,219
- Master Wei.
- Master...
150
00:08:17,859 --> 00:08:19,099
I fell for her first.
151
00:08:20,260 --> 00:08:21,020
She is Wei's
152
00:08:21,020 --> 00:08:22,099
first female general.
153
00:08:22,459 --> 00:08:23,219
Frankly speaking,
154
00:08:23,820 --> 00:08:24,620
I'm the lucky one.
155
00:08:25,740 --> 00:08:26,620
You're a grown man.
156
00:08:27,099 --> 00:08:29,060
Don't always talk
157
00:08:29,339 --> 00:08:30,180
about love.
158
00:08:31,899 --> 00:08:33,299
Beauty brings disaster.
159
00:08:33,899 --> 00:08:34,419
So they are
160
00:08:34,419 --> 00:08:35,740
General Feihong and Fengyun?
161
00:08:35,740 --> 00:08:36,460
Yes!
162
00:08:36,460 --> 00:08:37,380
I'll be a general too!
163
00:08:37,860 --> 00:08:39,260
- Me too!
- I'll be a general!
164
00:08:39,460 --> 00:08:40,020
Stop it!
165
00:08:40,340 --> 00:08:41,699
Don't mess around.
166
00:08:42,179 --> 00:08:43,899
Return to your studies!
167
00:08:44,140 --> 00:08:45,059
- Yes.
- Yes.
168
00:08:45,500 --> 00:08:46,899
He's a walking contradiction.
169
00:08:47,340 --> 00:08:48,939
When he heard General Feihong
170
00:08:48,939 --> 00:08:49,860
was a woman,
171
00:08:50,220 --> 00:08:50,939
he angrily removed
172
00:08:50,939 --> 00:08:51,579
the calligraphy
173
00:08:51,699 --> 00:08:52,980
she left during her studies.
174
00:08:53,500 --> 00:08:54,899
But then he still
175
00:08:55,220 --> 00:08:56,140
hung it back up.
176
00:09:09,819 --> 00:09:10,340
Huaijin.
177
00:09:10,699 --> 00:09:11,500
Did you
178
00:09:11,699 --> 00:09:13,140
take me here on purpose?
179
00:09:14,419 --> 00:09:15,980
You're no longer
180
00:09:15,980 --> 00:09:17,500
the problem student,
181
00:09:18,059 --> 00:09:19,500
but the Xianchang Academy's pride.
182
00:09:22,819 --> 00:09:23,419
However,
183
00:09:24,260 --> 00:09:24,980
General Feihong,
184
00:09:25,899 --> 00:09:27,059
to preserve your dignity,
185
00:09:27,819 --> 00:09:29,340
should you study
186
00:09:29,819 --> 00:09:30,699
and retake the exam?
187
00:09:33,372 --> 00:09:38,312
(He Rufei, C)
188
00:09:40,100 --> 00:09:41,899
Retaking the exam for this
189
00:09:42,260 --> 00:09:43,419
would be truly shameful.
190
00:09:44,100 --> 00:09:44,659
Besides,
191
00:09:44,980 --> 00:09:46,740
it's in the long past.
192
00:09:47,179 --> 00:09:48,100
After joining the army,
193
00:09:48,220 --> 00:09:49,059
I kept improving
194
00:09:49,500 --> 00:09:50,860
and became a scholarly general.
195
00:09:51,539 --> 00:09:53,059
I master the classics long ago.
196
00:09:53,460 --> 00:09:54,460
The Virtue chapter?
197
00:09:55,140 --> 00:09:56,980
Unshaken by external things.
198
00:09:57,140 --> 00:09:58,220
How's it, father?
199
00:09:58,299 --> 00:09:59,140
Did I do it well?
200
00:10:00,740 --> 00:10:02,020
Huaijin, if you wish,
201
00:10:02,380 --> 00:10:03,260
I can...
202
00:10:03,380 --> 00:10:04,140
No need.
203
00:10:05,620 --> 00:10:06,659
I mean,
204
00:10:07,620 --> 00:10:09,340
to recite the Virtue chapter again.
205
00:10:09,699 --> 00:10:10,699
What's on your mind?
206
00:10:33,340 --> 00:10:34,460
Lanterns for sale!
207
00:10:35,659 --> 00:10:36,539
Take a look.
208
00:10:36,860 --> 00:10:38,340
Beautiful lanterns!
209
00:10:49,100 --> 00:10:49,779
Lanterns!
210
00:10:51,220 --> 00:10:51,939
Come see!
211
00:10:52,140 --> 00:10:52,980
Lanterns for sale!
212
00:10:53,340 --> 00:10:54,939
All varieties available!
213
00:10:59,020 --> 00:10:59,939
This is my first time
214
00:10:59,980 --> 00:11:01,179
at Yaojing's Lantern Festival.
215
00:11:01,419 --> 00:11:02,460
It's much livelier than
216
00:11:02,460 --> 00:11:03,260
Water God Festival!
217
00:11:04,100 --> 00:11:05,020
Your wish to wander,
218
00:11:05,719 --> 00:11:06,419
my hand to hold.
219
00:11:15,579 --> 00:11:16,260
Sugar figure.
220
00:11:16,659 --> 00:11:17,288
Huaijin.
221
00:11:17,380 --> 00:11:18,220
Want a sugar figure?
222
00:11:18,380 --> 00:11:18,939
Buy you one.
223
00:11:20,220 --> 00:11:20,819
Well,
224
00:11:21,340 --> 00:11:22,579
one with a phoenix?
225
00:11:22,939 --> 00:11:24,380
Or one with a Kylin?
226
00:11:26,539 --> 00:11:27,080
No.
227
00:11:27,659 --> 00:11:28,340
No?
228
00:11:29,059 --> 00:11:29,980
I have money.
229
00:11:30,260 --> 00:11:30,980
I'll buy you one.
230
00:11:31,939 --> 00:11:33,100
No basket-shaped ones here.
231
00:11:36,939 --> 00:11:37,899
You like baskets?
232
00:11:38,179 --> 00:11:39,460
Someone made
233
00:11:39,860 --> 00:11:41,860
a candy basket
for Mr. Chu in Jiyang City?
234
00:11:50,659 --> 00:11:51,819
Are you
235
00:11:52,340 --> 00:11:53,059
feeling jealous?
236
00:11:55,059 --> 00:11:56,340
I never expected
237
00:11:56,740 --> 00:11:58,380
that the mighty General Fengyun
238
00:11:58,500 --> 00:12:00,059
would become so jealous.
239
00:12:01,740 --> 00:12:02,699
I am jealous.
240
00:12:03,140 --> 00:12:04,419
No matter how generous one is,
241
00:12:04,779 --> 00:12:06,220
after falling for someone,
242
00:12:06,699 --> 00:12:07,779
they'd be jealous easily.
243
00:12:10,100 --> 00:12:10,740
Moreover,
244
00:12:11,419 --> 00:12:12,659
he was up to something.
245
00:12:15,059 --> 00:12:15,899
Back then,
246
00:12:16,179 --> 00:12:17,539
he gave me a tassel.
247
00:12:18,100 --> 00:12:18,899
You know
248
00:12:19,059 --> 00:12:20,299
the hardest favors to repay
249
00:12:20,419 --> 00:12:21,340
are kindness.
250
00:12:21,939 --> 00:12:22,579
But
251
00:12:22,740 --> 00:12:23,899
we are different.
252
00:12:24,340 --> 00:12:25,380
We don't need
253
00:12:25,539 --> 00:12:26,579
clear lines.
254
00:12:26,939 --> 00:12:28,460
Just like you,
255
00:12:28,779 --> 00:12:29,699
I'm also unwavering.
256
00:12:29,939 --> 00:12:31,059
I won't love other man.
257
00:12:33,260 --> 00:12:33,896
Come on.
258
00:12:34,419 --> 00:12:35,048
Sir.
259
00:12:35,380 --> 00:12:36,260
One sugar figure.
260
00:12:36,539 --> 00:12:37,579
May I draw it myself?
261
00:12:38,340 --> 00:12:38,980
Of course.
262
00:12:40,059 --> 00:12:40,712
Here.
263
00:13:17,860 --> 00:13:18,408
Done!
264
00:13:18,740 --> 00:13:19,539
You can stop
265
00:13:19,819 --> 00:13:20,860
being jealous.
266
00:13:27,579 --> 00:13:28,340
But
267
00:13:28,620 --> 00:13:30,860
this might be too large.
268
00:13:31,460 --> 00:13:32,460
It's hard to carry.
269
00:13:39,699 --> 00:13:41,220
Don't worry, miss.
270
00:13:41,460 --> 00:13:42,340
We can deliver it
271
00:13:42,860 --> 00:13:44,340
to your mansion.
272
00:13:44,980 --> 00:13:45,500
Really?
273
00:13:46,020 --> 00:13:47,059
Thank you so much.
274
00:14:04,500 --> 00:14:05,020
This one.
275
00:14:05,779 --> 00:14:06,472
How is it?
276
00:14:07,819 --> 00:14:08,980
General Yan.
277
00:14:10,659 --> 00:14:11,496
He Yan.
278
00:14:12,659 --> 00:14:13,620
What a rare sight!
279
00:14:13,939 --> 00:14:14,779
Never expected you
280
00:14:14,980 --> 00:14:16,380
to stroll through night markets.
281
00:14:17,539 --> 00:14:18,179
This must be
282
00:14:18,500 --> 00:14:19,980
you wife, right?
283
00:14:19,995 --> 00:14:21,000
(Xia Chengxiu, Yan He's Wife)
284
00:14:21,740 --> 00:14:22,579
In Rundu,
285
00:14:22,980 --> 00:14:24,860
General Yan mentioned you often.
286
00:14:25,260 --> 00:14:26,140
And this
287
00:14:26,620 --> 00:14:27,659
must be General He.
288
00:14:28,020 --> 00:14:29,419
I've long heard of your fame.
289
00:14:31,340 --> 00:14:33,620
Enough with the formalities.
290
00:14:34,140 --> 00:14:36,460
Xiao Jue, you're here
for the lantern riddles too?
291
00:14:37,020 --> 00:14:37,819
Then go solve
292
00:14:37,939 --> 00:14:38,620
the riddles.
293
00:14:39,100 --> 00:14:41,179
Look how many I've solved already.
294
00:14:42,059 --> 00:14:42,939
He's not solving them,
295
00:14:43,220 --> 00:14:43,939
but
296
00:14:44,419 --> 00:14:46,260
I'll solve one for him.
297
00:14:49,340 --> 00:14:51,620
Xiu, I want you to solve one for me too.
298
00:14:52,140 --> 00:14:52,712
Alright.
299
00:14:54,020 --> 00:14:54,579
Pick one.
300
00:14:55,260 --> 00:14:58,824
(Lantern Riddles)
301
00:14:59,620 --> 00:15:00,419
The blue one then.
302
00:15:03,579 --> 00:15:06,380
This character is remarkable
with four strokes...
303
00:15:08,500 --> 00:15:10,699
Where should I hang this lantern?
304
00:15:11,500 --> 00:15:12,779
What's the perfect spot?
305
00:15:13,899 --> 00:15:14,740
Here then.
306
00:15:14,779 --> 00:15:16,899
Even sages would bow before it.
307
00:15:17,179 --> 00:15:17,860
Wait!
308
00:15:19,819 --> 00:15:23,179
Ten and one at the bottom,
and three on top.
309
00:15:24,299 --> 00:15:24,899
It's "Lei".
310
00:15:25,740 --> 00:15:27,260
Brilliant, miss!
311
00:15:28,260 --> 00:15:29,340
This lantern is yours.
312
00:15:30,140 --> 00:15:30,760
Thank you.
313
00:15:35,460 --> 00:15:35,976
Sir.
314
00:15:36,699 --> 00:15:37,260
Why is
315
00:15:37,380 --> 00:15:38,380
hers nicer than mine?
316
00:15:41,419 --> 00:15:41,939
Sir!
317
00:16:04,419 --> 00:16:06,059
Hungry? Let's get sweet dumplings.
318
00:16:12,179 --> 00:16:12,939
Fans for sale.
319
00:16:14,340 --> 00:16:14,899
Huaijin.
320
00:16:15,380 --> 00:16:16,460
Do you think
321
00:16:16,740 --> 00:16:19,340
we're especially lucky today?
322
00:16:23,220 --> 00:16:24,059
Indeed.
323
00:16:36,779 --> 00:16:37,659
Sweet dumplings!
324
00:16:38,340 --> 00:16:39,059
Let's eat.
325
00:16:40,260 --> 00:16:40,779
Thank you.
326
00:16:43,140 --> 00:16:44,742
You two share one bowl
of sweet dumplings
327
00:16:44,939 --> 00:16:46,020
at the Lantern Festival.
328
00:16:46,220 --> 00:16:48,140
Wish you sweet and blissful,
329
00:16:48,579 --> 00:16:50,699
and be a perfect couple.
330
00:16:51,899 --> 00:16:53,299
Couple?
331
00:16:56,220 --> 00:16:57,179
Us two.
332
00:17:00,340 --> 00:17:01,620
You sweet talker.
333
00:17:32,731 --> 00:17:35,100
(Foguang Temple)
334
00:17:49,779 --> 00:17:51,460
Wait here. I'll give you flowers.
335
00:17:53,275 --> 00:17:55,433
♪Light shines upon my heart♪
336
00:17:55,537 --> 00:17:59,457
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
337
00:17:59,633 --> 00:18:01,576
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
338
00:18:01,672 --> 00:18:04,619
♪It's the boldness
that defines existence♪
339
00:18:04,619 --> 00:18:05,260
You once said
340
00:18:07,180 --> 00:18:08,579
that you walked alone for so long,
341
00:18:10,020 --> 00:18:11,020
yet no one noticed you
342
00:18:12,619 --> 00:18:13,819
or cared about you.
343
00:18:15,299 --> 00:18:16,220
So today,
344
00:18:16,619 --> 00:18:17,819
I've scheduled everything.
345
00:18:18,859 --> 00:18:19,700
I want
346
00:18:20,700 --> 00:18:21,740
to walk through everything
347
00:18:23,299 --> 00:18:24,099
you did with you.
348
00:18:24,539 --> 00:18:26,363
♪Destiny is my creed♪
349
00:18:26,579 --> 00:18:27,260
Therefore,
350
00:18:28,420 --> 00:18:30,460
we revisited Xianchang Academy.
351
00:18:31,900 --> 00:18:33,500
And that one-of-a-kind
352
00:18:34,420 --> 00:18:35,819
lantern commemorating the past.
353
00:18:36,891 --> 00:18:38,940
♪Charge ahead with blazing fervor♪
354
00:18:40,077 --> 00:18:41,909
♪Stubbornly fighting with my life♪
355
00:18:43,700 --> 00:18:45,020
You say the moon guides you,
356
00:18:45,539 --> 00:18:46,139
but you
357
00:18:46,139 --> 00:18:47,460
never need to borrow its light.
358
00:18:48,220 --> 00:18:49,940
Because you can shine brightly
359
00:18:51,059 --> 00:18:52,139
yourself.
360
00:18:53,660 --> 00:18:54,220
He Yan.
361
00:18:54,859 --> 00:18:55,740
I love you.
362
00:18:57,020 --> 00:18:58,660
I wonder if you would like
363
00:19:00,220 --> 00:19:01,768
to marry me.
364
00:19:01,883 --> 00:19:03,774
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
365
00:19:03,806 --> 00:19:07,653
♪It's the boldness
that defines existence♪
366
00:19:08,005 --> 00:19:09,944
♪Chasing the light within my heart♪
367
00:19:11,539 --> 00:19:12,299
What a coincidence.
368
00:19:15,220 --> 00:19:16,420
I've been thinking the same.
369
00:19:16,420 --> 00:19:20,488
♪You'll meet gazes where storms brew♪
370
00:19:20,572 --> 00:19:26,216
♪With our unwavering true love,
brave the world with me♪
371
00:19:48,619 --> 00:19:49,740
I'll be right there with you
372
00:19:50,539 --> 00:19:51,579
through thick and thin.
373
00:19:52,500 --> 00:19:53,660
We'll stick together
374
00:19:54,940 --> 00:19:55,940
until we die.
375
00:19:57,320 --> 00:19:58,792
♪Where is my home♪
376
00:19:58,792 --> 00:20:00,061
♪Smile with tender charm♪
377
00:20:00,413 --> 00:20:02,254
♪Take root and sprout♪
378
00:20:03,561 --> 00:20:04,936
♪Shattered starlight♪
379
00:20:04,936 --> 00:20:06,291
♪Crumbled into dust♪
380
00:20:06,584 --> 00:20:09,213
♪Still gleaming with brilliance♪
381
00:20:09,403 --> 00:20:11,362
♪I your eyes♪
382
00:20:12,151 --> 00:20:14,316
♪My spirit lies♪
383
00:20:16,123 --> 00:20:19,042
♪Soaring across the world's expanse♪
384
00:20:19,131 --> 00:20:21,794
♪There must always be a longing♪
385
00:20:22,246 --> 00:20:27,311
♪Disregard the wounds to seek the light♪
386
00:20:27,643 --> 00:20:29,652
♪Light shines upon my heart♪
387
00:20:31,450 --> 00:20:33,050
Except for sweet dumplings and lanterns,
388
00:20:34,180 --> 00:20:36,900
you even make Feinu
release Kongming lanterns?
389
00:20:37,579 --> 00:20:38,500
How thoughtful.
390
00:20:39,964 --> 00:20:41,903
♪Chasing the light within my heart♪
391
00:20:42,087 --> 00:20:45,911
♪Burying frailty,
embracing life through death♪
392
00:20:46,167 --> 00:20:51,919
♪You'll meet gazes where storms brew♪
393
00:20:52,808 --> 00:20:57,020
♪With our unwavering true love,
brave the world with me♪
394
00:20:57,020 --> 00:20:58,472
(Chu Mansion)
395
00:21:01,260 --> 00:21:02,379
This was a gift from her.
396
00:21:03,139 --> 00:21:03,819
She said,
397
00:21:04,819 --> 00:21:06,260
"Zilan" means nobility and purity.
398
00:21:06,900 --> 00:21:07,859
Only those who love me
399
00:21:08,420 --> 00:21:09,619
would give me such a name.
400
00:21:10,660 --> 00:21:11,619
She gifted this to me.
401
00:21:12,180 --> 00:21:13,220
She must have loved me.
402
00:21:22,220 --> 00:21:22,900
Young Master,
403
00:21:22,900 --> 00:21:23,740
look at this lantern.
404
00:21:25,619 --> 00:21:26,139
Young Master.
405
00:21:33,859 --> 00:21:34,539
(She loves me.)
406
00:21:35,339 --> 00:21:36,420
She loves me.
407
00:21:38,099 --> 00:21:39,220
She must have loved me.
408
00:21:41,420 --> 00:21:42,379
Why did it shatter?
409
00:21:42,859 --> 00:21:43,539
Why?
410
00:21:43,980 --> 00:21:44,579
Why must it be
411
00:21:44,579 --> 00:21:45,819
the very gift from her?
412
00:21:46,020 --> 00:21:46,579
Young Master.
413
00:21:47,619 --> 00:21:48,139
Why?
414
00:21:48,579 --> 00:21:49,220
Why?
415
00:21:49,460 --> 00:21:50,260
Why can't I
416
00:21:50,260 --> 00:21:51,420
ever have anything I desire?
417
00:21:54,339 --> 00:21:54,952
Young Master.
418
00:21:55,460 --> 00:21:56,020
It's fate.
419
00:21:56,139 --> 00:21:57,020
Why force it?
420
00:22:00,420 --> 00:22:00,980
Young Master.
421
00:22:01,819 --> 00:22:02,376
Young Master.
422
00:22:19,339 --> 00:22:20,379
Then you'll draft
423
00:22:20,619 --> 00:22:21,619
the edict.
424
00:22:22,379 --> 00:22:23,180
Understood.
425
00:22:28,139 --> 00:22:29,579
The plum blossoms in the tiny vase
426
00:22:30,260 --> 00:22:31,779
radiate such vibrant fragrance.
427
00:22:33,460 --> 00:22:34,099
Indeed.
428
00:22:34,740 --> 00:22:35,819
This year's plum blooms
429
00:22:36,139 --> 00:22:37,099
are really splendid.
430
00:22:38,260 --> 00:22:39,180
Quite true.
431
00:22:39,619 --> 00:22:40,980
The plum tree south of the city
432
00:22:41,180 --> 00:22:42,099
is also in full bloom.
433
00:22:42,819 --> 00:22:43,379
Yesterday,
434
00:22:43,700 --> 00:22:45,460
General Fengyun went to pluck blossoms
435
00:22:45,500 --> 00:22:46,500
for a young lady.
436
00:22:47,579 --> 00:22:49,339
Xiao Jue?
437
00:22:49,900 --> 00:22:51,059
For which young lady?
438
00:22:51,900 --> 00:22:52,420
She is
439
00:22:52,579 --> 00:22:54,260
no ordinary lady,
440
00:22:54,579 --> 00:22:56,180
but General Feihong.
441
00:22:57,299 --> 00:22:57,900
This
442
00:22:58,059 --> 00:22:59,900
has become a romantic legend.
443
00:23:00,579 --> 00:23:02,020
All agree the two generals
444
00:23:02,020 --> 00:23:03,940
are destined.
445
00:23:04,339 --> 00:23:05,539
Young nobles and ladies
446
00:23:05,539 --> 00:23:06,379
now visit
447
00:23:06,539 --> 00:23:07,980
the plum trees in pairs
448
00:23:08,139 --> 00:23:10,020
to pray for blessings.
449
00:23:11,940 --> 00:23:12,779
Indeed.
450
00:23:14,059 --> 00:23:15,859
Fengyun and Feihong
451
00:23:16,260 --> 00:23:17,819
truly make a peerless pair.
452
00:23:18,260 --> 00:23:19,379
He Yan and Xiao Jue
453
00:23:19,619 --> 00:23:20,819
make a peerless pair.
454
00:23:21,460 --> 00:23:22,740
But General Feihong
455
00:23:23,020 --> 00:23:24,099
and General Fengyun
456
00:23:24,779 --> 00:23:26,220
can't be a good match.
457
00:23:27,940 --> 00:23:28,980
What's different?
458
00:23:29,379 --> 00:23:31,339
General Feihong and Fengyun
459
00:23:31,980 --> 00:23:33,500
hold strong military forces.
460
00:23:56,099 --> 00:23:57,059
It's quite special to be
461
00:23:58,139 --> 00:23:59,099
on the rooftop at night.
462
00:24:00,420 --> 00:24:01,379
When I was young,
463
00:24:01,859 --> 00:24:02,859
before joining the army,
464
00:24:03,339 --> 00:24:04,420
I loved the rooftops.
465
00:24:05,220 --> 00:24:06,020
He Mansion's rooftop
466
00:24:06,260 --> 00:24:07,220
was even higher.
467
00:24:08,020 --> 00:24:09,139
My martial arts were poor.
468
00:24:09,539 --> 00:24:11,059
I could only climb using ladders.
469
00:24:11,579 --> 00:24:13,059
Once when I was halfway up,
470
00:24:13,339 --> 00:24:14,059
I fell down.
471
00:24:14,859 --> 00:24:16,260
Afraid of being noticed,
472
00:24:16,420 --> 00:24:17,260
I didn't shout out.
473
00:24:17,539 --> 00:24:19,139
For a long time after,
474
00:24:19,379 --> 00:24:20,339
my back kept hurting.
475
00:24:21,779 --> 00:24:23,139
Why love being on the rooftops?
476
00:24:24,700 --> 00:24:25,859
Because they are high enough
477
00:24:26,660 --> 00:24:27,619
to reach for the moon
478
00:24:28,180 --> 00:24:29,619
and pluck stars
479
00:24:30,020 --> 00:24:31,180
from the sky.
480
00:24:36,460 --> 00:24:37,059
Childish.
481
00:24:38,220 --> 00:24:39,099
What?
482
00:24:39,940 --> 00:24:41,420
Everyone was so.
483
00:24:43,500 --> 00:24:44,299
If you like it,
484
00:24:45,980 --> 00:24:47,059
every rooftop in my mansion
485
00:24:47,579 --> 00:24:48,180
will be yours.
486
00:24:49,139 --> 00:24:50,379
Even after marriage,
487
00:24:50,500 --> 00:24:50,859
okay?
488
00:24:51,260 --> 00:24:51,784
Okay.
489
00:24:52,539 --> 00:24:53,539
We'll climb together,
490
00:24:53,660 --> 00:24:54,180
okay?
491
00:24:54,299 --> 00:24:54,920
Okay.
492
00:24:56,379 --> 00:24:57,579
If we need to bring snacks...
493
00:24:57,579 --> 00:24:58,500
As long as you like it,
494
00:24:59,299 --> 00:24:59,740
I'm okay.
495
00:25:05,660 --> 00:25:06,180
What's funny?
496
00:25:08,940 --> 00:25:09,779
I was thinking
497
00:25:10,339 --> 00:25:11,859
the mighty General Fengyun
498
00:25:12,299 --> 00:25:13,980
would climb roofs with me.
499
00:25:14,779 --> 00:25:15,299
Moreover,
500
00:25:15,819 --> 00:25:17,339
I regain control of the Fuyue Army.
501
00:25:17,779 --> 00:25:19,339
You and the Xiao Army
502
00:25:19,940 --> 00:25:21,819
might become obsolete.
503
00:25:22,020 --> 00:25:23,180
Nothing keeping you busy?
504
00:25:25,700 --> 00:25:27,180
Such bold words.
505
00:25:28,260 --> 00:25:28,859
It matters not.
506
00:25:30,099 --> 00:25:31,059
Merit determines
507
00:25:31,619 --> 00:25:32,539
position.
508
00:25:33,500 --> 00:25:34,460
I won't show any mercy.
509
00:25:35,460 --> 00:25:36,420
Likewise.
510
00:25:38,539 --> 00:25:39,779
Instead of this talk,
511
00:25:40,700 --> 00:25:41,299
let's discuss
512
00:25:42,420 --> 00:25:43,579
our wedding.
513
00:25:44,940 --> 00:25:45,579
I've hired
514
00:25:45,619 --> 00:25:47,059
Yaojing's best embroiderers
515
00:25:47,980 --> 00:25:49,139
to make the bridal gown.
516
00:25:50,180 --> 00:25:51,139
So soon?
517
00:25:52,099 --> 00:25:52,619
Soon?
518
00:25:54,819 --> 00:25:55,779
I think it's too slow.
519
00:26:00,740 --> 00:26:01,660
Actually,
520
00:26:02,220 --> 00:26:03,020
I feel the same.
521
00:26:16,740 --> 00:26:18,099
I'll measure your shoulders.
522
00:26:20,500 --> 00:26:21,379
Note this down.
523
00:26:32,779 --> 00:26:34,460
Miss, raise your arm.
524
00:26:46,180 --> 00:26:47,339
(You are a woman,)
525
00:26:48,020 --> 00:26:49,579
(yet fight on the battlefields,)
526
00:26:50,460 --> 00:26:52,020
(outshining all men.)
527
00:26:53,420 --> 00:26:54,619
(You deserve)
528
00:26:55,779 --> 00:26:56,980
(the title of)
529
00:26:58,220 --> 00:26:59,339
(General Feihong.)
530
00:27:01,660 --> 00:27:03,180
Why do you keep staring at me?
531
00:27:04,059 --> 00:27:04,579
Beautiful.
532
00:27:06,500 --> 00:27:07,859
You'll look even more stunning
533
00:27:08,020 --> 00:27:08,859
in the wedding dress.
534
00:27:09,339 --> 00:27:11,020
Why am I the only one being measured?
535
00:27:11,500 --> 00:27:12,059
Marriage
536
00:27:12,260 --> 00:27:13,500
is about us two.
537
00:27:13,900 --> 00:27:14,568
Yes.
538
00:27:15,139 --> 00:27:15,819
I need it too.
539
00:27:16,420 --> 00:27:17,059
I want you to.
540
00:27:18,740 --> 00:27:19,379
Me?
541
00:27:35,059 --> 00:27:35,900
Your shoulders
542
00:27:36,379 --> 00:27:37,619
are much broader than mine.
543
00:27:38,299 --> 00:27:38,819
The waist.
544
00:27:40,700 --> 00:27:41,256
Waist?
545
00:27:55,740 --> 00:27:56,700
Measure with hands.
546
00:28:42,379 --> 00:28:43,980
By the imperial decree,
547
00:28:44,220 --> 00:28:46,579
summon General Fengyun Xiao Jue
548
00:28:46,660 --> 00:28:48,579
to the palace.
549
00:29:00,859 --> 00:29:01,420
Your Majesty.
550
00:29:02,220 --> 00:29:03,299
Commander Xiao is here.
551
00:29:05,779 --> 00:29:06,539
I'm Xiao Jue.
552
00:29:06,859 --> 00:29:07,660
Greetings.
553
00:29:08,099 --> 00:29:08,776
Rise.
554
00:29:09,500 --> 00:29:10,579
I summoned you urgently
555
00:29:10,859 --> 00:29:12,379
due to emerging circumstances.
556
00:29:13,139 --> 00:29:13,940
Are the Wutuo people
557
00:29:14,579 --> 00:29:15,460
making any movements?
558
00:29:15,980 --> 00:29:16,584
Exactly.
559
00:29:18,900 --> 00:29:20,020
I got tips from the border.
560
00:29:20,779 --> 00:29:22,260
The Wutuo King had passed away.
561
00:29:22,700 --> 00:29:23,940
His son succeeded the throne.
562
00:29:24,460 --> 00:29:25,619
But his son
563
00:29:25,819 --> 00:29:26,619
is too young.
564
00:29:27,379 --> 00:29:28,379
While his uncle
565
00:29:28,940 --> 00:29:30,180
has strong military forces,
566
00:29:30,460 --> 00:29:31,299
eyeing covetously.
567
00:29:31,900 --> 00:29:32,660
The officials
568
00:29:33,020 --> 00:29:34,260
are divided into two factions.
569
00:29:34,779 --> 00:29:36,020
The Wutuo
570
00:29:37,500 --> 00:29:39,539
could erupt into civil war any moment.
571
00:29:40,379 --> 00:29:41,819
The uncle has accumulated authority.
572
00:29:42,619 --> 00:29:44,619
Usurping the throne
is just a matter of time.
573
00:29:45,139 --> 00:29:46,339
To get more power,
574
00:29:46,500 --> 00:29:47,819
given his warlike nature,
575
00:29:48,460 --> 00:29:49,779
he'll surely invade the Wei.
576
00:29:51,020 --> 00:29:52,980
You are absolutely right.
577
00:29:54,099 --> 00:29:54,819
Therefore,
578
00:29:55,379 --> 00:29:57,220
we shouldn't just watch idly.
579
00:29:57,579 --> 00:29:58,740
Instead, we must prepare
580
00:29:58,940 --> 00:29:59,740
in advance.
581
00:30:00,700 --> 00:30:01,299
I think
582
00:30:01,539 --> 00:30:02,660
we should discuss this with
583
00:30:02,779 --> 00:30:03,819
General Feihong too.
584
00:30:13,579 --> 00:30:15,099
Generals Fengyun and Feihong
585
00:30:16,059 --> 00:30:17,900
are the twin stars of Wei.
586
00:30:18,420 --> 00:30:19,379
With both of you here,
587
00:30:20,059 --> 00:30:22,539
I can rest easy.
588
00:30:23,619 --> 00:30:24,339
I'm flattered.
589
00:30:25,139 --> 00:30:25,940
It's our duty
590
00:30:26,579 --> 00:30:27,940
to protect the nation.
591
00:30:28,579 --> 00:30:29,740
I heard
592
00:30:30,180 --> 00:30:32,500
you gifted plum blossoms to He Yan.
593
00:30:35,819 --> 00:30:36,420
Your Majesty,
594
00:30:37,700 --> 00:30:38,460
He Yan and I
595
00:30:39,339 --> 00:30:40,220
love each other.
596
00:30:40,900 --> 00:30:41,420
We agreed...
597
00:30:41,420 --> 00:30:43,779
Your Majesty,
Mr. Chu Zhao requests audience.
598
00:30:47,220 --> 00:30:47,859
Let him in.
599
00:30:48,579 --> 00:30:49,160
Yes.
600
00:30:49,940 --> 00:30:51,180
By the imperial decree,
601
00:30:51,420 --> 00:30:54,339
summon Mr. Chu Zhao!
602
00:31:01,500 --> 00:31:02,779
- Your Majesty.
- Rise.
603
00:31:03,460 --> 00:31:05,020
What brings you here?
604
00:31:05,619 --> 00:31:06,500
I come here
605
00:31:07,339 --> 00:31:08,579
for personal matters.
606
00:31:15,180 --> 00:31:16,339
Why be so formal?
607
00:31:19,379 --> 00:31:20,980
I've long admired a lady.
608
00:31:21,819 --> 00:31:23,379
I boldly implore you to issue
609
00:31:23,819 --> 00:31:24,740
a marriage decree.
610
00:31:25,420 --> 00:31:26,500
Please grant me.
611
00:31:27,660 --> 00:31:28,819
I see.
612
00:31:30,379 --> 00:31:31,500
Which lady you admire?
613
00:31:31,819 --> 00:31:32,700
Tell me.
614
00:31:34,339 --> 00:31:35,059
He Yan.
615
00:31:39,180 --> 00:31:40,299
You want to marry He Yan?
616
00:31:40,859 --> 00:31:41,940
- Yes.
- No way!
617
00:31:52,819 --> 00:31:53,384
Your Majesty,
618
00:31:54,379 --> 00:31:55,740
He Yan and I are engaged.
619
00:31:56,420 --> 00:31:57,420
And we're about to marry.
620
00:32:00,500 --> 00:32:01,940
Without proper betrothal rites,
621
00:32:02,379 --> 00:32:03,579
can you call it engagement?
622
00:32:08,220 --> 00:32:08,740
Your Majesty,
623
00:32:09,819 --> 00:32:10,940
I love He Yan...
624
00:32:11,859 --> 00:32:12,539
I know.
625
00:32:16,500 --> 00:32:17,260
You and He Yan
626
00:32:18,099 --> 00:32:19,139
can marry.
627
00:32:19,940 --> 00:32:20,619
But
628
00:32:21,700 --> 00:32:24,579
General Fengyun and General Feihong
629
00:32:25,779 --> 00:32:26,539
cannot.
630
00:32:30,180 --> 00:32:30,740
Your Majesty.
631
00:32:32,460 --> 00:32:33,859
I don't want to split lovebirds,
632
00:32:34,180 --> 00:32:35,700
but I have my considerations.
633
00:32:36,260 --> 00:32:38,099
If you insist on marrying He Yan,
634
00:32:38,579 --> 00:32:39,339
I won't stop you.
635
00:32:39,980 --> 00:32:40,980
But one of you
636
00:32:42,619 --> 00:32:44,139
must surrender
637
00:32:45,819 --> 00:32:47,260
your military authority.
638
00:33:12,379 --> 00:33:12,980
Commander Xiao,
639
00:33:14,059 --> 00:33:15,059
you fought so hard
640
00:33:15,180 --> 00:33:16,819
to clear your father's name.
641
00:33:17,099 --> 00:33:17,819
And the Xiao Army
642
00:33:18,260 --> 00:33:19,500
barely regained
643
00:33:19,660 --> 00:33:20,500
morale.
644
00:33:20,819 --> 00:33:21,500
No one else
645
00:33:21,859 --> 00:33:23,059
can command them.
646
00:33:37,460 --> 00:33:39,059
Think it over.
647
00:33:39,980 --> 00:33:40,579
Tomorrow,
648
00:33:41,992 --> 00:33:42,859
tell me your answer.
649
00:33:49,779 --> 00:33:50,339
Besides,
650
00:33:51,339 --> 00:33:52,819
no outsiders shall know
651
00:33:53,299 --> 00:33:54,740
about this matter.
652
00:33:55,980 --> 00:33:56,779
Understood.
653
00:34:30,259 --> 00:34:30,940
I admit.
654
00:34:32,179 --> 00:34:33,300
I'm trying to
655
00:34:33,460 --> 00:34:34,340
steal He Yan from you.
656
00:34:34,980 --> 00:34:35,940
But concentrating
657
00:34:35,940 --> 00:34:37,500
military power has been taboo.
658
00:34:39,259 --> 00:34:40,139
He Yan suffered
659
00:34:40,139 --> 00:34:41,059
so much pain
660
00:34:41,059 --> 00:34:41,980
to reclaim her identity
661
00:34:42,739 --> 00:34:43,500
as General Feihong.
662
00:34:44,860 --> 00:34:46,139
Can you watch her give up
663
00:34:46,860 --> 00:34:47,659
everything for you?
664
00:34:48,619 --> 00:34:49,659
And how could you
665
00:34:50,020 --> 00:34:50,940
betray your late father
666
00:34:51,579 --> 00:34:52,900
and abandon the Xiao Army
667
00:34:52,980 --> 00:34:54,059
he entrusted to you?
668
00:34:59,059 --> 00:34:59,699
Xiao Jue,
669
00:35:00,420 --> 00:35:01,259
just admit it.
670
00:35:02,300 --> 00:35:02,860
You
671
00:35:03,300 --> 00:35:05,420
and He Yan aren't destined.
672
00:35:06,259 --> 00:35:07,259
You and her
673
00:35:08,139 --> 00:35:09,179
cannot be together.
674
00:35:53,659 --> 00:35:54,739
What took you so long?
675
00:35:55,059 --> 00:35:56,139
What did His Majesty say?
676
00:35:57,139 --> 00:35:58,579
The Wutuo King suddenly passed away,
677
00:35:59,240 --> 00:36:00,340
succeeded by his young son.
678
00:36:00,900 --> 00:36:01,739
Wutuo King's brother
679
00:36:02,099 --> 00:36:03,539
is eyeing the throne for usurpation.
680
00:36:04,500 --> 00:36:05,300
His Majesty fears
681
00:36:05,739 --> 00:36:06,780
the Wutuo's civil war
682
00:36:07,420 --> 00:36:08,820
will endanger
683
00:36:08,820 --> 00:36:09,780
the Wei.
684
00:36:10,300 --> 00:36:10,820
Therefore,
685
00:36:11,780 --> 00:36:12,940
we must prepare in advance.
686
00:36:14,820 --> 00:36:15,380
True.
687
00:36:15,860 --> 00:36:17,460
We need to stay alert
688
00:36:17,860 --> 00:36:19,259
of the cunning Wutuo people.
689
00:36:20,780 --> 00:36:21,539
But,
690
00:36:22,460 --> 00:36:23,579
for such crucial matters,
691
00:36:24,059 --> 00:36:24,579
why did
692
00:36:24,940 --> 00:36:26,659
His Majesty only summon you?
693
00:36:36,219 --> 00:36:36,820
Next time,
694
00:36:38,364 --> 00:36:39,464
His Majesty will summon you
695
00:36:40,059 --> 00:36:41,219
to discuss this.
696
00:36:43,340 --> 00:36:44,340
Excellent.
697
00:36:48,900 --> 00:36:50,219
As the General Feihong,
698
00:36:51,059 --> 00:36:52,380
you must soar freely
699
00:36:53,820 --> 00:36:54,900
in the sky.
700
00:37:46,500 --> 00:37:47,020
Young Master,
701
00:37:47,460 --> 00:37:48,420
eat something.
702
00:37:48,739 --> 00:37:49,340
I'm not hungry.
703
00:37:49,980 --> 00:37:50,780
Leave now.
704
00:37:55,099 --> 00:37:56,860
If you've made up your mind,
705
00:37:57,420 --> 00:37:58,699
why being so troubled?
706
00:38:03,259 --> 00:38:04,300
I am troubled?
707
00:38:07,940 --> 00:38:09,619
Having served you for so long,
708
00:38:11,099 --> 00:38:12,259
I can tell
709
00:38:13,179 --> 00:38:14,420
you're troubled.
710
00:38:20,099 --> 00:38:21,139
You resemble
711
00:38:22,300 --> 00:38:23,259
glacial ice,
712
00:38:23,980 --> 00:38:24,980
crystal clear,
713
00:38:25,380 --> 00:38:26,259
yet chillingly cold.
714
00:38:27,460 --> 00:38:28,500
Miss He
715
00:38:30,820 --> 00:38:31,860
resembles fire,
716
00:38:33,139 --> 00:38:34,059
shining brightly,
717
00:38:35,699 --> 00:38:36,820
yet scorching
718
00:38:37,820 --> 00:38:38,940
when you get close.
719
00:38:40,739 --> 00:38:41,579
Today, you've spoken
720
00:38:43,020 --> 00:38:43,780
too much.
721
00:38:48,139 --> 00:38:49,099
I'm sorry.
722
00:38:50,619 --> 00:38:51,579
Please eat.
723
00:39:04,500 --> 00:39:06,259
Ice and fire cannot be together.
724
00:39:14,460 --> 00:39:15,820
So what?
725
00:39:19,419 --> 00:39:23,400
(Virtues' Enduring Legacy)
726
00:39:31,099 --> 00:39:34,344
(Late Father Xiao Zhongwu,
Late Mother Song Wan)
727
00:39:35,900 --> 00:39:36,860
(Constant effort)
728
00:39:37,139 --> 00:39:38,139
(brings success.)
729
00:39:39,020 --> 00:39:39,780
(Someday,)
730
00:39:40,259 --> 00:39:41,420
(you two will become)
731
00:39:41,460 --> 00:39:42,539
(Wei's Twin Stars.)
732
00:39:43,020 --> 00:39:43,900
(Work together.)
733
00:39:44,396 --> 00:39:45,096
(Wielding swords)
734
00:39:45,380 --> 00:39:46,179
(to guard the land)
735
00:39:46,900 --> 00:39:47,739
(and our people.)
736
00:39:49,020 --> 00:39:49,940
(I believe I was born)
737
00:39:49,940 --> 00:39:50,980
to be a general.
738
00:39:51,739 --> 00:39:53,099
Sometimes, I even feel
739
00:39:53,736 --> 00:39:55,420
I was a female general in my past life.
740
00:39:56,380 --> 00:39:58,099
Impressive, right?
741
00:39:59,179 --> 00:40:00,739
You know why I let you lead them?
742
00:40:01,139 --> 00:40:01,699
Because
743
00:40:03,059 --> 00:40:04,460
I'm unquestionably capable.
744
00:40:05,640 --> 00:40:09,380
♪Before destiny is sealed♪
745
00:40:09,380 --> 00:40:11,300
(Xiao Zhongwu, Song Wan)
Father, Mother.
746
00:40:12,780 --> 00:40:14,619
I cannot abandon the Xiao Army.
747
00:40:16,300 --> 00:40:17,980
Nor can I be her obstacle.
748
00:40:20,500 --> 00:40:22,940
If we're not destined to be a couple...
749
00:40:22,940 --> 00:40:25,908
♪That's my last wish♪
750
00:40:26,539 --> 00:40:27,500
Then I'd rather be
751
00:40:29,139 --> 00:40:30,259
single and alone.
752
00:40:34,702 --> 00:40:36,860
♪Light shines upon my heart♪
753
00:40:36,964 --> 00:40:40,884
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
754
00:40:41,060 --> 00:40:43,003
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
755
00:40:43,099 --> 00:40:48,027
♪It's the boldness
that defines existence♪
756
00:41:00,122 --> 00:41:01,531
♪I've seen the mountains♪
757
00:41:01,731 --> 00:41:03,145
♪And trodden through ice♪
758
00:41:03,412 --> 00:41:06,228
♪Day after day, I venture alone♪
759
00:41:06,534 --> 00:41:07,925
♪Destiny is my creed♪
760
00:41:07,983 --> 00:41:09,383
♪Ideals surge beneath the surface♪
761
00:41:09,530 --> 00:41:11,327
♪Igniting the flame against the winds♪
762
00:41:12,529 --> 00:41:13,999
♪A restless yearning in my soul♪
763
00:41:14,168 --> 00:41:15,454
♪Gazing through the mire♪
764
00:41:15,631 --> 00:41:18,023
♪Who cares about this boundless void♪
765
00:41:18,221 --> 00:41:20,270
♪Charge ahead with blazing fervor♪
766
00:41:21,407 --> 00:41:23,239
♪Stubbornly fighting with my life♪
767
00:41:25,197 --> 00:41:28,116
♪Soaring across the world's expanse♪
768
00:41:28,205 --> 00:41:30,868
♪There must always be a longing♪
769
00:41:31,320 --> 00:41:36,385
♪Disregard the wounds to seek the light♪
770
00:41:36,717 --> 00:41:38,726
♪Light shines upon my heart♪
771
00:41:39,039 --> 00:41:42,686
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
772
00:41:42,922 --> 00:41:44,813
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
773
00:41:44,845 --> 00:41:48,692
♪It's the boldness
that defines existence♪
774
00:41:49,044 --> 00:41:50,983
♪Chasing the light within my heart♪
775
00:41:51,167 --> 00:41:54,991
♪Burying frailty,
embracing life through death♪
776
00:41:55,247 --> 00:42:00,999
♪You'll meet gazes where storms brew♪
777
00:42:01,888 --> 00:42:07,355
♪With our unwavering true love,
brave the world with me♪
778
00:42:14,511 --> 00:42:17,430
♪Soaring across the world's expanse♪
779
00:42:17,519 --> 00:42:20,182
♪There must always be a longing♪
780
00:42:20,634 --> 00:42:25,699
♪Disregard the wounds to seek the light♪
781
00:42:26,031 --> 00:42:28,040
♪Light shines upon my heart♪
782
00:42:28,353 --> 00:42:32,000
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
783
00:42:32,236 --> 00:42:34,127
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
784
00:42:34,159 --> 00:42:38,006
♪It's the boldness
that defines existence♪
785
00:42:38,358 --> 00:42:40,297
♪Chasing the light within my heart♪
786
00:42:40,481 --> 00:42:44,305
♪Burying frailty,
embracing life through death♪
787
00:42:44,561 --> 00:42:50,313
♪You'll meet gazes where storms brew♪
788
00:42:51,202 --> 00:42:56,669
♪With our unwavering true love,
brave the world with me♪47877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.