All language subtitles for King and Conqueror.s01e07.Cost of War

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:11,800 Come on, move faster! 2 00:00:13,760 --> 00:00:15,800 HORSES NEIGH 3 00:00:21,640 --> 00:00:24,960 SOLDIERS SHOUT 4 00:00:34,840 --> 00:00:36,800 The men are starting to tire. 5 00:00:36,800 --> 00:00:38,680 We should give them some rest. 6 00:00:38,680 --> 00:00:40,320 Not yet. 7 00:00:40,320 --> 00:00:42,560 We take the fight north as fast as we can. 8 00:00:42,560 --> 00:00:43,880 We defeat Hardrada 9 00:00:43,880 --> 00:00:46,080 and then we return to defeat William in the south. 10 00:00:46,080 --> 00:00:49,320 William will use this opportunity to invade England. 11 00:00:49,320 --> 00:00:50,600 Speed is the key. 12 00:00:50,600 --> 00:00:52,360 We could camp a detachment here. 13 00:00:52,360 --> 00:00:53,920 Fresh to fight in the south on our return. 14 00:00:53,920 --> 00:00:55,080 Leaving a single man 15 00:00:55,080 --> 00:00:57,560 could mean the difference between victory and defeat. 16 00:00:57,560 --> 00:00:59,880 We go on with everyone. 17 00:00:59,880 --> 00:01:02,280 When we reach York, we attack immediately. 18 00:01:35,680 --> 00:01:38,880 My Lord. Three shipments of grain have gone missing 19 00:01:38,880 --> 00:01:40,800 in the last two days alone. 20 00:01:40,800 --> 00:01:42,440 Two from Evreaux. 21 00:01:42,440 --> 00:01:44,680 One coming in from Alencon. 22 00:01:44,680 --> 00:01:47,840 We need to stop these bandits from stealing our food. 23 00:01:47,840 --> 00:01:50,520 Send more men to fortify the supply lines. 24 00:01:51,920 --> 00:01:54,840 Cut the daily rations in the camp by a third. Start tomorrow. 25 00:01:54,840 --> 00:01:57,280 Go. Cut the rations again? 26 00:01:57,280 --> 00:02:00,080 That will reflect poorly in the eyes of the other Barons, 27 00:02:00,080 --> 00:02:02,120 the very ones you still wish to recruit to our cause. 28 00:02:03,240 --> 00:02:06,080 Without secure supply lines and Brittany's ships, 29 00:02:06,080 --> 00:02:07,240 they will loose faith. 30 00:02:12,320 --> 00:02:14,040 SWORDS CLASH, GRUNTING 31 00:02:14,040 --> 00:02:18,720 Who said this? It's being whispered all around court. Everywhere. 32 00:02:18,720 --> 00:02:20,800 That William's invasion is cursed by God? 33 00:02:20,800 --> 00:02:22,440 That it's blasphemy. 34 00:02:22,440 --> 00:02:25,640 That the Duke is campaigning against God's own chosen successor. 35 00:02:25,640 --> 00:02:27,840 Harold's claim to the throne is a lie. 36 00:02:27,840 --> 00:02:29,360 That's not what's being said. 37 00:02:33,600 --> 00:02:35,640 Someone's trying to undermine us. 38 00:02:38,160 --> 00:02:40,200 Find out who's been speaking these rumours the loudest 39 00:02:40,200 --> 00:02:42,400 and bring the traitor straight to me. 40 00:02:42,400 --> 00:02:43,760 Be discreet. Yes, My Lady. 41 00:02:48,160 --> 00:02:50,200 THEY GRUNT 42 00:02:52,080 --> 00:02:53,720 Pitiful! 43 00:02:53,720 --> 00:02:56,160 This is a Duke you're supposed to protect, 44 00:02:56,160 --> 00:02:57,920 not some passing washer-woman. 45 00:02:57,920 --> 00:03:00,360 You have to be better than that! 46 00:03:02,160 --> 00:03:04,240 You see? Like that. 47 00:03:05,440 --> 00:03:07,400 Next! But like that... 48 00:03:07,400 --> 00:03:09,680 FOOTSTEPS 49 00:03:09,680 --> 00:03:11,120 Wait. 50 00:03:15,320 --> 00:03:18,720 What's all this, Odo? Are you not coming to camp with us? 51 00:03:20,760 --> 00:03:21,800 No. 52 00:03:23,000 --> 00:03:25,600 I always knew you would be the first to run. 53 00:03:25,600 --> 00:03:28,080 Well, you can think what you like, Fitz. 54 00:03:28,080 --> 00:03:30,000 Just tell William I've left. 55 00:03:30,000 --> 00:03:32,800 You can tell him yourself. There's no chance. 56 00:03:34,200 --> 00:03:36,760 The rats have begun to flee. 57 00:03:36,760 --> 00:03:38,280 Sinking already? 58 00:03:38,280 --> 00:03:41,160 Well, the church seems to think so. 59 00:03:41,160 --> 00:03:44,160 Oh, well, what's the church ever done for us? 60 00:04:01,200 --> 00:04:02,680 Is that Morcar? 61 00:04:15,480 --> 00:04:18,000 Here he is. King Harold. 62 00:04:18,000 --> 00:04:21,360 Out for a ride with his men while his country burns. 63 00:04:21,360 --> 00:04:23,240 Where have you seen battle? York. 64 00:04:24,320 --> 00:04:26,440 When you promised me Northumbria 65 00:04:26,440 --> 00:04:29,040 I didn't realise I'd have to fight to the death for it. 66 00:04:29,040 --> 00:04:32,080 You've seen Hardrada's forces? How many of them? 67 00:04:32,080 --> 00:04:35,160 Impossible to tell. Why? Because you rode south too fast to see them? 68 00:04:35,160 --> 00:04:36,880 No, because they're everywhere. 69 00:04:36,880 --> 00:04:38,800 They're putting out their fires with blood. 70 00:04:38,800 --> 00:04:40,440 Any mercenaries with them? Any cavalry? 71 00:04:42,160 --> 00:04:44,160 What are Hardrada's forces? 72 00:04:44,160 --> 00:04:46,840 Is there anyone with him? Does he have any allies? 73 00:04:46,840 --> 00:04:49,800 You haven't heard, have you? Heard what? 74 00:04:50,920 --> 00:04:54,360 Hardrada's riding with an adviser. A local expert. 75 00:04:55,800 --> 00:04:57,520 Who? 76 00:04:57,520 --> 00:04:59,200 Your brother, Tostig. 77 00:05:01,640 --> 00:05:04,040 That can't be true. I saw him with my own eyes. 78 00:05:08,480 --> 00:05:09,680 Is he a hostage? 79 00:05:10,960 --> 00:05:12,920 Are the Vikings trying to lever advantage? 80 00:05:12,920 --> 00:05:15,280 He didn't look like a hostage to me. 81 00:05:15,280 --> 00:05:18,320 He was riding right beside King Hardrada himself. 82 00:05:18,320 --> 00:05:20,560 Well, then you weren't close enough to tell, were you? 83 00:05:20,560 --> 00:05:22,880 Because if you were close enough to see Hardrada, 84 00:05:22,880 --> 00:05:24,200 you would be dead by now. 85 00:05:26,040 --> 00:05:28,840 Tostig must be a hostage, that is the only explanation. 86 00:05:33,520 --> 00:05:34,840 Go, raise a new army. 87 00:05:34,840 --> 00:05:36,720 Return to Northumbria. Fuck Northumbria! 88 00:05:37,960 --> 00:05:39,640 He's your brother. 89 00:05:39,640 --> 00:05:41,560 You go and die for him. 90 00:05:51,760 --> 00:05:53,080 Your Majesty. 91 00:05:56,760 --> 00:05:58,080 We're wasting time. 92 00:06:07,240 --> 00:06:09,760 THUMPING, GRUNTING 93 00:06:11,600 --> 00:06:13,000 LOUD GRUNT 94 00:06:16,040 --> 00:06:17,600 LOUD GRUNT 95 00:06:21,040 --> 00:06:22,600 Is your nerve holding? 96 00:06:23,960 --> 00:06:25,440 It is. Good. 97 00:06:55,600 --> 00:06:58,080 This one is yours. 98 00:06:58,080 --> 00:06:59,400 For your brother's head. 99 00:07:00,400 --> 00:07:01,920 My gift. 100 00:07:09,520 --> 00:07:12,520 It will take Harold weeks 101 00:07:12,520 --> 00:07:14,440 to move his army from London. 102 00:07:18,520 --> 00:07:20,160 We will be ready for him. 103 00:07:41,120 --> 00:07:42,280 Sir. 104 00:07:42,280 --> 00:07:43,640 COINS CLINK 105 00:07:43,640 --> 00:07:44,960 Sir. Thank you. 106 00:07:52,600 --> 00:07:54,040 A delivery from Brittany. 107 00:07:55,840 --> 00:07:58,320 He did that to every sack before he sent them back. 108 00:08:00,080 --> 00:08:01,400 Must have taken ages. 109 00:08:02,320 --> 00:08:04,160 Can't wait for his ships forever. 110 00:08:04,160 --> 00:08:06,560 The other Barons will see it as a sign of weakness 111 00:08:06,560 --> 00:08:08,800 if we don't have them. Run for the hills just like Odo did. 112 00:08:08,800 --> 00:08:11,000 SHOUTING OUTSIDE 113 00:08:15,960 --> 00:08:17,440 I'll kill you for that. 114 00:08:20,080 --> 00:08:21,840 Hey, hey! 115 00:08:23,720 --> 00:08:25,960 That's enough! Pull yourself together. 116 00:08:25,960 --> 00:08:27,200 Something must be done. 117 00:08:33,560 --> 00:08:34,920 DOOR OPENS 118 00:08:41,320 --> 00:08:42,920 Baron Richard. 119 00:08:42,920 --> 00:08:44,640 I appreciate you taking the time. 120 00:08:46,080 --> 00:08:47,160 My Lady. 121 00:08:49,000 --> 00:08:50,240 Sit, please. 122 00:08:58,400 --> 00:09:01,160 I heard that you'd been casting aspersions 123 00:09:01,160 --> 00:09:03,400 against the legitimacy of the Duke's cause. 124 00:09:05,320 --> 00:09:06,800 I simply voiced a concern. 125 00:09:08,040 --> 00:09:11,000 A... A concern about when I heard... 126 00:09:11,000 --> 00:09:13,480 Heard that Duke William's entire campaign was a blasphemy. 127 00:09:19,720 --> 00:09:20,840 That's what you said. 128 00:09:26,000 --> 00:09:29,440 I discussed a matter of legitimate concern. 129 00:09:30,640 --> 00:09:31,800 That's all. 130 00:09:34,880 --> 00:09:37,200 And there are others who believe it too. Others? 131 00:09:39,400 --> 00:09:41,840 Well, that is most informative. 132 00:09:41,840 --> 00:09:43,000 If it can reassure you, 133 00:09:43,000 --> 00:09:45,360 I think I already know the name you're protecting. 134 00:09:45,360 --> 00:09:47,600 So you may speak it without fear of reprisal. 135 00:10:01,160 --> 00:10:02,840 Your ear or your eye? 136 00:10:07,800 --> 00:10:10,600 It's Baldwin. It's your father. 137 00:10:13,080 --> 00:10:15,400 Your father is the one trying to undermine the Duke. 138 00:10:17,120 --> 00:10:18,240 Trying to undermine you. 139 00:10:19,800 --> 00:10:21,000 I can prove it. 140 00:10:23,280 --> 00:10:25,720 I have a letter from your father that proves everything. 141 00:10:28,200 --> 00:10:30,760 I can send for it. Do so. 142 00:10:43,000 --> 00:10:44,560 Gunhild. Hmm? 143 00:10:47,880 --> 00:10:50,440 Has it never crossed your mind how you get out of the country? 144 00:10:52,800 --> 00:10:55,080 I can't think of an outcome where I even need to consider it. 145 00:10:55,080 --> 00:10:56,960 Yes, but what if you had to? 146 00:11:01,080 --> 00:11:03,080 Just...concentrate on your strategy. 147 00:11:05,120 --> 00:11:06,640 What if Harold... 148 00:11:07,920 --> 00:11:09,240 ..dies? 149 00:11:10,800 --> 00:11:13,720 Some things are better kept in your mind than on your tongue. 150 00:11:13,720 --> 00:11:16,400 If it's not the Vikings, it could be William or Morcar. 151 00:11:16,400 --> 00:11:17,760 And what if Harold lives? 152 00:11:19,040 --> 00:11:20,760 What would he do if he found you gone? 153 00:11:22,360 --> 00:11:24,720 I understand why you're thinking this, but... 154 00:11:26,520 --> 00:11:30,240 Edith, I fought Harold about marrying her. 155 00:11:30,240 --> 00:11:33,280 We both know Harold would never survive without you. 156 00:11:33,280 --> 00:11:35,560 Harold has chosen England. 157 00:11:35,560 --> 00:11:37,080 I am choosing my children. 158 00:11:39,360 --> 00:11:40,400 All right. 159 00:11:41,760 --> 00:11:44,120 So how would you get out of England 160 00:11:44,120 --> 00:11:47,640 should some obscure, unlikely eventuality arise 161 00:11:47,640 --> 00:11:50,000 where you had no choice but to try? 162 00:11:51,400 --> 00:11:53,280 Your mother, doesn't she have kin in Europe? 163 00:11:55,080 --> 00:11:57,000 Denmark. 164 00:11:57,000 --> 00:11:58,320 Ruled by Hardrada. 165 00:12:00,520 --> 00:12:01,760 Then what about Ireland? 166 00:12:01,760 --> 00:12:04,680 There are outposts there, stockades built by Wessex hands. 167 00:12:04,680 --> 00:12:06,520 I know they're still lived in today. 168 00:12:09,760 --> 00:12:11,680 My mother might try to stop you. 169 00:12:12,840 --> 00:12:14,680 They are her grandchildren. 170 00:12:17,120 --> 00:12:18,440 Hmm. 171 00:12:43,760 --> 00:12:45,600 Good timing. 172 00:12:45,600 --> 00:12:48,240 How did you know the stream was here? 173 00:12:48,240 --> 00:12:49,400 You don't remember? 174 00:12:51,360 --> 00:12:53,040 We were here with Sweyn, 175 00:12:53,040 --> 00:12:55,320 when we came to petition Earl Siward. 176 00:12:55,320 --> 00:12:58,320 We made camp just over there in that gully. 177 00:13:05,960 --> 00:13:09,360 Your brother was raising an army against you 178 00:13:09,360 --> 00:13:13,200 and if he'd succeeded, if it was Sweyn standing here right now, 179 00:13:13,200 --> 00:13:16,040 instead of you, facing Hardrada, facing William... 180 00:13:18,080 --> 00:13:19,840 ..what chance would any of us have? 181 00:13:21,280 --> 00:13:23,600 What chance would England have? 182 00:13:23,600 --> 00:13:24,840 Your Majesty. 183 00:13:39,680 --> 00:13:40,800 I never asked you. 184 00:13:44,320 --> 00:13:47,680 The last time you saw him, what did he say to you? 185 00:13:49,960 --> 00:13:51,920 He said he'd be waiting for you in hell. 186 00:13:57,240 --> 00:13:59,000 Maybe he knew something we didn't. 187 00:14:02,560 --> 00:14:04,640 Do you think Morcar was right about Tostig? 188 00:14:08,040 --> 00:14:10,600 I just can't believe that... 189 00:14:14,280 --> 00:14:18,320 Within our family I... I've always been his ally, 190 00:14:18,320 --> 00:14:20,520 I protected him against Sweyn. 191 00:14:22,760 --> 00:14:24,840 Tostig and I have always been friends. 192 00:14:24,840 --> 00:14:27,240 Your Majesty, with respect, 193 00:14:27,240 --> 00:14:29,240 it doesn't matter what Tostig has done. 194 00:14:30,680 --> 00:14:34,400 If the men find out your brother rides with the Vikings... 195 00:14:36,960 --> 00:14:38,800 That's what Hardrada wants him for. 196 00:14:44,840 --> 00:14:47,080 Hardrada doesn't know that we've travelled so fast. 197 00:14:48,240 --> 00:14:51,040 He is not aware of our attack, not yet - 198 00:14:51,040 --> 00:14:54,000 but as soon as he is aware of our position, 199 00:14:54,000 --> 00:14:56,040 he will have Tostig killed. 200 00:14:56,040 --> 00:14:57,880 That's why I have to find him first. 201 00:15:06,000 --> 00:15:07,320 Victory will be ours. 202 00:15:22,240 --> 00:15:24,040 MUFFLED THUMP 203 00:15:35,120 --> 00:15:37,720 I've been meaning to honour you with a gift, brother. 204 00:15:39,880 --> 00:15:41,480 I will have your back in battle. 205 00:15:42,600 --> 00:15:44,240 But I cannot protect your front. 206 00:15:48,640 --> 00:15:49,920 It is beautiful, no? 207 00:15:51,280 --> 00:15:52,600 It is. 208 00:15:55,160 --> 00:15:56,520 It's just that I already have one. 209 00:16:08,240 --> 00:16:10,480 HE GRUNTS 210 00:16:14,520 --> 00:16:19,280 See, this shield would have done more harm than good in battle. 211 00:16:27,680 --> 00:16:28,840 Thank you. 212 00:17:00,880 --> 00:17:03,240 FOOTSTEPS APPROACH 213 00:17:03,240 --> 00:17:05,680 You don't stand in a throne room like that! 214 00:17:05,680 --> 00:17:07,320 Sit down. 215 00:17:07,320 --> 00:17:08,840 Good boy. 216 00:17:17,480 --> 00:17:19,480 Haven't you thought about trying it? 217 00:17:19,480 --> 00:17:21,440 Seeing what all the fuss is about? 218 00:17:21,440 --> 00:17:23,520 No, I think I've had enough, all the fuss. 219 00:17:26,040 --> 00:17:27,840 Gunhild told me of your doubts. 220 00:17:31,680 --> 00:17:33,200 Well? 221 00:17:33,200 --> 00:17:35,800 I'm too old to run away from Vikings, Edith. 222 00:17:38,480 --> 00:17:39,760 But you're still young. 223 00:17:40,760 --> 00:17:42,840 You have more cause than I to take flight. 224 00:17:51,200 --> 00:17:52,800 I like that you still wear that. 225 00:17:58,600 --> 00:18:01,160 It's something you and I have always had in common. 226 00:18:03,040 --> 00:18:05,280 I understand you more than you think, Edith. 227 00:18:07,320 --> 00:18:09,160 Can you tell me what Ireland is like? 228 00:18:15,480 --> 00:18:18,320 I know someone with a boat 229 00:18:18,320 --> 00:18:21,000 who's crossed the Irish Sea more than once. 230 00:18:22,840 --> 00:18:24,480 If I introduced you to him, 231 00:18:24,480 --> 00:18:28,720 perhaps he could answer that question for you himself. 232 00:18:32,960 --> 00:18:34,080 Perhaps he could. 233 00:18:38,320 --> 00:18:39,440 Ah! 234 00:18:41,240 --> 00:18:42,440 Fitz? 235 00:18:50,720 --> 00:18:52,880 Did you hear the rumours about King Hardrada? 236 00:18:52,880 --> 00:18:56,240 I've heard. Harold has no chance against that madman. 237 00:18:56,240 --> 00:18:58,880 Doesn't matter. Both armies will be destroyed. 238 00:18:58,880 --> 00:19:00,600 England will be in chaos. 239 00:19:00,600 --> 00:19:03,920 Ripe for the picking - but I have to act now. 240 00:19:03,920 --> 00:19:06,600 If Harold does triumph, he'll become a legend. 241 00:19:06,600 --> 00:19:08,360 Within weeks, every man in England 242 00:19:08,360 --> 00:19:10,880 will be standing beside him to fight. 243 00:19:10,880 --> 00:19:12,480 Then you must act now. 244 00:19:12,480 --> 00:19:14,120 I have to have Brittany's ships. 245 00:19:15,720 --> 00:19:18,680 Well, he'll never give them to you, you know that. 246 00:19:18,680 --> 00:19:22,160 His son would. If Alain was Baron, he'd give me those ships. 247 00:19:22,160 --> 00:19:25,320 He's committed to an alliance once his father is gone. 248 00:19:25,320 --> 00:19:27,200 To remove his father would take a war. 249 00:19:33,320 --> 00:19:34,680 One man could get inside. 250 00:19:37,920 --> 00:19:39,040 If he got close enough... 251 00:19:43,600 --> 00:19:44,800 ..it could be done. 252 00:19:52,400 --> 00:19:53,640 I'm a lucky man. 253 00:19:55,560 --> 00:19:58,160 You've given me something most men only dream of. 254 00:20:00,640 --> 00:20:01,680 A purpose. 255 00:20:08,000 --> 00:20:09,600 They'll disarm you at the entrance. 256 00:20:17,640 --> 00:20:20,280 Then you'd better look after this for me. 257 00:20:23,280 --> 00:20:24,520 Father's dagger. 258 00:20:27,680 --> 00:20:29,520 You keep it until we meet again. 259 00:20:34,600 --> 00:20:36,120 HE EXHALES SHARPLY 260 00:20:37,560 --> 00:20:39,040 You remember when I was a boy... 261 00:20:40,840 --> 00:20:42,960 ..you swore to protect me. 262 00:20:42,960 --> 00:20:44,600 Swore to both our fathers. 263 00:20:44,600 --> 00:20:46,600 Hmm, like it was yesterday. 264 00:20:49,240 --> 00:20:50,880 You have never wavered. 265 00:20:52,880 --> 00:20:53,920 My Lord. 266 00:21:30,440 --> 00:21:35,040 # I find my world so beaten and badly thorned... # 267 00:21:39,280 --> 00:21:41,040 OTHERS CHEER 268 00:22:03,440 --> 00:22:06,480 So my father offers the might of the France King's military 269 00:22:06,480 --> 00:22:08,000 to protect Normandy... 270 00:22:09,280 --> 00:22:11,120 ..in exchange for a piece of your land? 271 00:22:12,880 --> 00:22:14,760 Is that my understanding of this? 272 00:22:14,760 --> 00:22:18,200 My Duchess, you must realise there's fear. 273 00:22:18,200 --> 00:22:22,240 If the Duke were to lose and English were to invade Normandy... 274 00:22:22,240 --> 00:22:24,320 Is that what he's been filling your head with? 275 00:22:24,320 --> 00:22:26,320 That the English will invade Normandy? 276 00:22:28,920 --> 00:22:31,680 Count Baldwin has offered us this alternative, yes. 277 00:22:31,680 --> 00:22:34,960 He told us that you won't have the strength to prevent it. Us? 278 00:22:37,280 --> 00:22:39,400 Well, the letter was distributed to every Baron 279 00:22:39,400 --> 00:22:41,720 he believed amenable to his offer. 280 00:22:41,720 --> 00:22:44,120 So he's using the Barons to steal Normandy from me? 281 00:23:02,800 --> 00:23:04,240 Show me which Barons. 282 00:23:10,080 --> 00:23:11,600 Which Barons? 283 00:23:23,120 --> 00:23:24,600 All bordering Flanders. 284 00:23:28,040 --> 00:23:29,760 Your father offers his friendship 285 00:23:29,760 --> 00:23:32,480 and protection in return for a payment of land. 286 00:23:32,480 --> 00:23:33,680 His friendship? 287 00:23:36,360 --> 00:23:40,320 Would a true friend ask you to risk this much, 288 00:23:40,320 --> 00:23:42,280 while risking nothing himself? 289 00:23:53,160 --> 00:23:55,480 I...I worry only for my family. 290 00:23:57,680 --> 00:23:59,840 Tell no-one you gave this to me. 291 00:23:59,840 --> 00:24:01,640 Of course not, my Lady. Never. It's a secret. 292 00:24:03,160 --> 00:24:04,280 Between friends. 293 00:24:05,400 --> 00:24:08,840 I want you to express your doubts about my father to the other Barons, 294 00:24:08,840 --> 00:24:11,520 or our friendship will suffer a painful blow. 295 00:24:16,280 --> 00:24:17,520 Thank you. 296 00:24:18,720 --> 00:24:20,080 Thank you. 297 00:24:40,800 --> 00:24:43,000 WIND GENTLY RUSTLES 298 00:25:18,840 --> 00:25:20,080 HE GRUNTS 299 00:25:20,080 --> 00:25:21,360 GURGLING 300 00:25:22,920 --> 00:25:24,920 SOLDIERS SHOUT 301 00:25:24,920 --> 00:25:26,760 Attack! 302 00:25:26,760 --> 00:25:28,360 With me! 303 00:25:34,480 --> 00:25:37,720 LOUD GRUNTING 304 00:25:44,160 --> 00:25:47,360 Tostig! Tostig! 305 00:25:50,640 --> 00:25:53,320 LOUD GRUNTING 306 00:26:06,600 --> 00:26:08,080 Tostig! 307 00:26:10,040 --> 00:26:11,520 Harold. 308 00:26:11,520 --> 00:26:13,280 Come to hand over your crown? 309 00:26:17,520 --> 00:26:20,360 LOUD GRUNTING 310 00:26:44,560 --> 00:26:46,080 HE SPLUTTERS 311 00:26:50,920 --> 00:26:53,800 GRUNTING 312 00:27:10,520 --> 00:27:12,760 It's Harold with King Hardrada. 313 00:27:12,760 --> 00:27:14,520 Kill the Saxon dog! 314 00:27:14,520 --> 00:27:16,040 GRUNTING 315 00:27:22,600 --> 00:27:24,520 Harold is down. Kill him! 316 00:27:30,040 --> 00:27:32,120 LOUD GRUNTING 317 00:27:47,240 --> 00:27:49,800 Tostig? Tostig? 318 00:27:49,800 --> 00:27:53,000 Tostig! Tostig! Tostig! 319 00:27:53,000 --> 00:27:55,800 No. No, no, no, no, no, no! 320 00:27:55,800 --> 00:27:58,920 No. No, no. No, Tostig! 321 00:27:58,920 --> 00:28:01,920 Tostig, look at me. 322 00:28:01,920 --> 00:28:03,680 No! 323 00:28:03,680 --> 00:28:05,880 Tostig! 324 00:28:05,880 --> 00:28:07,920 No, no, no! 325 00:28:07,920 --> 00:28:10,120 No, no, no, no, Tostig! 326 00:28:12,040 --> 00:28:13,600 Tostig! 327 00:28:13,600 --> 00:28:15,720 Hey, Tostig, Tostig, look at me. 328 00:28:15,720 --> 00:28:18,120 Look at me. Tostig, look at me. 329 00:28:18,120 --> 00:28:19,920 Look at me, look at me. 330 00:28:19,920 --> 00:28:21,920 Look at me, Look at me! I'm sorry. 331 00:28:21,920 --> 00:28:23,280 I'm sorry, Tostig, I'm sorry. 332 00:28:23,280 --> 00:28:24,640 I'm sorry, Tostig. 333 00:28:24,640 --> 00:28:26,800 HE PANTS 334 00:28:32,760 --> 00:28:34,480 Hardrada is dead! 335 00:28:36,520 --> 00:28:38,960 Long live King Harold! 336 00:28:40,640 --> 00:28:42,240 Victory! 337 00:28:42,240 --> 00:28:44,280 Long live Harold. 338 00:28:44,280 --> 00:28:46,920 Victory to England. 339 00:28:46,920 --> 00:28:49,480 SOLDIERS SHOUT AND CHEER 340 00:29:45,080 --> 00:29:47,200 The bastard has another offer, does he? 341 00:29:52,600 --> 00:29:54,280 What is it this time? 342 00:29:56,040 --> 00:29:57,240 Let's hear it. 343 00:29:58,480 --> 00:30:00,000 What's on William's mind? 344 00:30:03,840 --> 00:30:05,720 Well, speak. 345 00:30:07,480 --> 00:30:11,080 Duke William's offer is for your ears only. 346 00:30:12,080 --> 00:30:15,480 He was very insistent about who should hear and who should not. 347 00:30:24,040 --> 00:30:25,680 HE EXHALES SHARPLY 348 00:30:36,880 --> 00:30:41,200 Duke William offers his thanks for giving him your ships. 349 00:30:43,280 --> 00:30:44,360 What? 350 00:30:46,760 --> 00:30:48,720 HE GRUNTS AND GROANS 351 00:30:59,600 --> 00:31:01,760 HE STRAINS 352 00:31:31,240 --> 00:31:33,240 FOOTSTEPS APPROACH 353 00:31:35,160 --> 00:31:36,440 MAN: My Lord. 354 00:31:41,360 --> 00:31:42,800 Duke William. 355 00:31:52,520 --> 00:31:55,520 Do you know who I am, my Lord? 356 00:31:55,520 --> 00:31:57,800 You're the smithy who bows the fiddle. 357 00:31:59,320 --> 00:32:00,680 But do you know? 358 00:32:04,080 --> 00:32:05,320 I know. 359 00:32:07,560 --> 00:32:08,920 You're Fitz's friend. 360 00:32:09,960 --> 00:32:11,920 I've heard what happened in Brittany. 361 00:32:17,920 --> 00:32:20,800 Is he coming back? No. 362 00:32:25,640 --> 00:32:27,360 Did he ever speak my name? 363 00:32:28,800 --> 00:32:30,480 No. Never. 364 00:32:40,440 --> 00:32:42,080 He did it to protect you. 365 00:32:53,600 --> 00:32:55,120 And his death protects you? 366 00:32:58,680 --> 00:33:00,080 You as well. 367 00:33:02,840 --> 00:33:04,840 No, my Lord. 368 00:33:07,360 --> 00:33:08,880 I already walk with the dead. 369 00:33:20,840 --> 00:33:22,520 My Lord, you have to see! 370 00:33:24,800 --> 00:33:26,520 Out there. I don't see it. 371 00:33:26,520 --> 00:33:28,120 We got his fleet. 372 00:33:28,120 --> 00:33:30,600 CHEERING 373 00:33:31,880 --> 00:33:33,840 It's the fleet. We've secured the fleet. 374 00:33:44,120 --> 00:33:45,280 My Lord. 375 00:33:49,160 --> 00:33:53,200 On Fitzosbern's orders, my Lord, swore an oath to him before he left. 376 00:33:53,200 --> 00:33:54,960 We are in your service until death. 377 00:33:56,160 --> 00:33:58,000 Until death? Yes, my Lord. 378 00:33:59,520 --> 00:34:00,720 Our sworn oath. 379 00:34:04,960 --> 00:34:06,360 WOMAN: William! 380 00:34:14,240 --> 00:34:16,280 Matilda, you're here. 381 00:34:21,520 --> 00:34:25,040 Hey, Robert, come. Daddy. 382 00:34:28,400 --> 00:34:29,560 Hey. 383 00:34:30,840 --> 00:34:32,240 Here, this way. 384 00:34:35,200 --> 00:34:36,680 Hey, here. 385 00:34:40,520 --> 00:34:41,800 All right, Robert. 386 00:34:46,680 --> 00:34:49,840 My father intends to take Normandy from us when you're abroad. 387 00:34:51,160 --> 00:34:52,320 I have the proof. 388 00:34:55,760 --> 00:34:58,760 Which is why I'm going to order the Barons to swear loyalty 389 00:34:58,760 --> 00:35:00,200 to Robert as the Duke. 390 00:35:01,600 --> 00:35:02,760 He'll be their Duke. 391 00:35:06,080 --> 00:35:08,040 You will rule Normandy until I return. 392 00:35:08,960 --> 00:35:11,560 Everything I have, Matilda, I trust you with it all. 393 00:35:12,560 --> 00:35:13,840 You have Brittany's ships? 394 00:35:17,480 --> 00:35:18,720 What was his price? 395 00:35:25,040 --> 00:35:26,680 More than I thought. 396 00:35:29,600 --> 00:35:30,960 Then this is it. 397 00:35:33,280 --> 00:35:36,920 Even if you live, we're not together in this any more. 398 00:35:38,000 --> 00:35:39,920 You cannot rule England from Normandy, 399 00:35:39,920 --> 00:35:42,160 and I can't rule Normandy from England. 400 00:35:42,160 --> 00:35:43,440 There's the price. 401 00:35:45,760 --> 00:35:48,320 If we never see each other again... We will. 402 00:35:48,320 --> 00:35:49,960 But if we don't... We will. 403 00:35:49,960 --> 00:35:51,760 But if we don't, I... I know. 404 00:35:54,880 --> 00:35:56,240 We will. 405 00:36:09,800 --> 00:36:11,880 LIGHT SCRAPING 406 00:37:06,880 --> 00:37:09,480 CLAPPING AND CHEERING 407 00:37:15,600 --> 00:37:19,080 Hi, everyone. Can you take it? 408 00:37:19,080 --> 00:37:21,040 Your Grace. 409 00:37:21,040 --> 00:37:23,440 Brother, I bring you good news from Rome. 410 00:37:23,440 --> 00:37:24,800 I have what you need now. 411 00:37:26,520 --> 00:37:28,720 You came back. Of course I came back. 412 00:37:36,760 --> 00:37:38,040 Your Majesty. 413 00:38:34,080 --> 00:38:38,640 I stand before you today... as God's vessel. 414 00:38:39,960 --> 00:38:41,120 All of us... 415 00:38:43,200 --> 00:38:46,120 ..we are all God's vessels. 416 00:38:46,120 --> 00:38:49,560 Because God himself points our way now. 417 00:38:54,960 --> 00:38:56,280 See this mark. 418 00:38:57,680 --> 00:39:00,000 See the Pope's mark. 419 00:39:00,000 --> 00:39:03,400 The Papal banner of Rome now rides with us! 420 00:39:03,400 --> 00:39:04,440 CROWD: Yes! 421 00:39:04,440 --> 00:39:06,960 Rome is with us! Yes! 422 00:39:06,960 --> 00:39:09,480 Right...is with us! 423 00:39:09,480 --> 00:39:10,840 CROWD CHEERS 424 00:39:10,840 --> 00:39:13,960 And anyone who stands against us 425 00:39:13,960 --> 00:39:16,120 stands against God himself! 426 00:39:16,120 --> 00:39:17,400 CROWD CHEERS 427 00:39:17,400 --> 00:39:18,440 Are you with me? 428 00:39:18,440 --> 00:39:19,920 CROWD CHEERS 429 00:39:19,920 --> 00:39:21,160 Are you with me? 430 00:39:21,160 --> 00:39:23,040 CROWD CHEERS 431 00:39:26,840 --> 00:39:29,720 Your Majesty. What is that? 432 00:39:39,200 --> 00:39:40,600 That's not a good omen. 433 00:39:55,600 --> 00:39:57,840 We need to ride now. 434 00:39:57,840 --> 00:39:59,000 Now! 435 00:40:10,200 --> 00:40:11,520 Look! 436 00:40:11,520 --> 00:40:12,800 Look at the sky! 437 00:40:13,800 --> 00:40:15,560 So it's an emphatic order! 438 00:40:16,600 --> 00:40:18,680 God points the way! 439 00:40:20,200 --> 00:40:22,280 God is with us! 440 00:40:22,280 --> 00:40:24,520 CROWD CHEER 46029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.