All language subtitles for King and Conqueror.s01e06.Damage

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,520 --> 00:00:14,160 I have crushed more nations 2 00:00:14,160 --> 00:00:17,160 and killed more kings than history remembers. 3 00:00:17,160 --> 00:00:20,480 To conquer England is nothing to me. 4 00:00:20,480 --> 00:00:24,120 So tell me, Saxon insect, 5 00:00:24,120 --> 00:00:26,720 why should I keep you alive? 6 00:00:26,720 --> 00:00:29,240 What help are you to King Hardrada? 7 00:00:44,560 --> 00:00:48,600 It's not yours. It's not yours, Mother. 8 00:00:50,400 --> 00:00:52,040 You Viking whore. 9 00:00:53,960 --> 00:00:56,400 I saw you with him. 10 00:00:56,400 --> 00:00:59,440 Whispering. Whispering. 11 00:01:00,480 --> 00:01:01,880 You told him. 12 00:01:01,880 --> 00:01:03,400 PRAYING 13 00:01:03,400 --> 00:01:05,440 WHEEZY COUGHING 14 00:01:09,320 --> 00:01:10,520 Earl Godwinson. 15 00:01:17,280 --> 00:01:20,080 Is he alert? He was a moment ago. 16 00:01:24,840 --> 00:01:27,680 WHISPERING: Not yet, not yet, not yet. 17 00:01:27,680 --> 00:01:29,480 Not yet, not yet, not yet. 18 00:01:30,960 --> 00:01:35,200 The danger of the fire. Your Majesty, I will protect you. 19 00:01:36,520 --> 00:01:39,720 There is nothing to fear. I will keep you safe. 20 00:01:41,640 --> 00:01:43,240 Safe from the fires. 21 00:01:44,840 --> 00:01:48,520 But there is grave news from Normandy, Your Majesty. 22 00:01:49,640 --> 00:01:51,800 A dire response from Duke William. 23 00:01:53,080 --> 00:01:56,880 Is cousin William here? Edward, your cousin is burning the face 24 00:01:56,880 --> 00:01:59,240 of God from every duchy he has conquered. 25 00:01:59,240 --> 00:02:00,800 Every church put to the torch. 26 00:02:00,800 --> 00:02:04,160 Duke William has revealed his godless soul to the world. 27 00:02:04,160 --> 00:02:06,600 No Christian is safe from his fire. 28 00:02:06,600 --> 00:02:09,480 We burn for his blasphemies. 29 00:02:10,520 --> 00:02:12,240 Answer me, God. 30 00:02:16,000 --> 00:02:17,080 God is... 31 00:02:19,000 --> 00:02:20,400 God is speaking. 32 00:02:21,440 --> 00:02:22,880 The devil is coming. 33 00:02:23,960 --> 00:02:27,560 Lakes of fire overflowing the land. 34 00:02:27,560 --> 00:02:30,000 England ablaze. 35 00:02:30,000 --> 00:02:33,000 England ablaze! 36 00:02:33,000 --> 00:02:35,800 No matter that this is a warning from God. 37 00:02:35,800 --> 00:02:38,760 He knows our future if William claims the crown. 38 00:02:43,720 --> 00:02:45,160 Your Majesty, what is God's will? 39 00:02:46,200 --> 00:02:47,920 Who is to protect your kingdom? 40 00:02:49,360 --> 00:02:51,240 Your Majesty, what is God's will? 41 00:03:04,840 --> 00:03:07,240 Tell me, what is God's will? 42 00:03:07,240 --> 00:03:08,720 Tell us. 43 00:03:15,920 --> 00:03:18,400 God's will be done. His will be done. 44 00:03:36,760 --> 00:03:38,560 WHISPERED PRAYERS 45 00:03:39,680 --> 00:03:43,600 The King has renounced Duke William, 46 00:03:43,600 --> 00:03:47,160 and has named me as his successor to the throne of England. 47 00:03:48,360 --> 00:03:49,640 God's will be done. 48 00:03:52,880 --> 00:03:55,320 Long live the King. 49 00:04:00,600 --> 00:04:02,520 We cannot announce Edward's death 50 00:04:02,520 --> 00:04:06,080 until I have absolute guarantees from Mercia and Northumbria 51 00:04:06,080 --> 00:04:08,200 that they will stand behind Wessex. 52 00:04:08,200 --> 00:04:10,560 This must stay a secret for long enough. 53 00:04:11,720 --> 00:04:15,200 What do we tell the people? You tell them nothing. 54 00:04:16,280 --> 00:04:19,800 This does not leave this room. Do you understand? 55 00:04:19,800 --> 00:04:23,640 Yes, my lord. Yes, Your Majesty. Of course. 56 00:04:25,120 --> 00:04:26,480 Your Majesty. 57 00:04:30,400 --> 00:04:33,480 What choice did I have? Just let the King die? 58 00:04:33,480 --> 00:04:35,200 What choice did I have? Leave us. 59 00:04:39,680 --> 00:04:42,440 I'll have my spies spread the story that the King's fever continues, 60 00:04:42,440 --> 00:04:44,400 and the Archbishop has been instructed 61 00:04:44,400 --> 00:04:45,920 to let no-one enter the bedchamber. 62 00:04:45,920 --> 00:04:48,720 Have the earls still not responded to my invitation to London? 63 00:04:48,720 --> 00:04:51,360 Morcar has. Still nothing from Tostig. 64 00:04:51,360 --> 00:04:52,960 Still nothing? 65 00:04:54,240 --> 00:04:56,080 No word from Northumbria for weeks. 66 00:04:56,080 --> 00:04:58,880 Not from Tostig or any of the tax collectors. 67 00:04:58,880 --> 00:05:02,240 Not even any word of the baby? Nothing. Hmm. 68 00:05:04,960 --> 00:05:09,840 Edith, I need you to go to him. Me? Well, if the King is ill, 69 00:05:09,840 --> 00:05:11,880 I cannot leave London without raising suspicion. 70 00:05:13,280 --> 00:05:15,800 What about your mother? You understand Tostig. 71 00:05:15,800 --> 00:05:18,040 He will talk to you. 72 00:05:18,040 --> 00:05:21,000 You know that Tostig has always admired you, trusted you. 73 00:05:21,000 --> 00:05:24,160 You want me to fill his head with your lies about the King? No. 74 00:05:26,200 --> 00:05:29,440 I want you to go there to find out what is really happening. 75 00:05:29,440 --> 00:05:31,320 Help him understand that we need him. 76 00:05:33,640 --> 00:05:34,960 Please, Edith. 77 00:05:38,000 --> 00:05:40,640 We need the Earl of Northumbria to stand strong. 78 00:05:44,280 --> 00:05:45,360 Please. 79 00:05:50,080 --> 00:05:51,480 SWORDS CLASH 80 00:05:57,360 --> 00:06:00,280 What's that? What? That. 81 00:06:00,280 --> 00:06:01,640 It's a metal leg. 82 00:06:01,640 --> 00:06:04,240 Huh? What of it? William. 83 00:06:04,240 --> 00:06:06,440 No-one has seen King Edward since Whitsun Day. 84 00:06:06,440 --> 00:06:08,840 Yes, well, the Queen is saying it's a fever, 85 00:06:08,840 --> 00:06:11,320 but I have friends who tell me he's being cared for 86 00:06:11,320 --> 00:06:13,240 by the Archbishop of Canterbury himself. 87 00:06:14,560 --> 00:06:17,280 Not his physician. No. His archbishop. 88 00:06:17,280 --> 00:06:19,280 He's ill. I think he's very ill. 89 00:06:19,280 --> 00:06:22,720 And if Edward's weak, then Harold will try to manipulate him. 90 00:06:22,720 --> 00:06:24,960 That's what I'd do. Matilda? 91 00:06:24,960 --> 00:06:26,400 We have to be sure. 92 00:06:27,600 --> 00:06:29,680 Your spies in England? They can confirm it. 93 00:06:29,680 --> 00:06:32,880 Then do it. Let's find out. Be discreet. 94 00:06:32,880 --> 00:06:33,960 What? 95 00:06:35,000 --> 00:06:36,480 Well, it'd be easier to be discreet 96 00:06:36,480 --> 00:06:39,320 if you hadn't announced your intentions to the whole of Normandy. 97 00:06:39,320 --> 00:06:41,200 Normandy needed to know. 98 00:06:41,200 --> 00:06:43,400 Now they'll be faster to back me. 99 00:06:43,400 --> 00:06:44,720 Summon the barons. 100 00:06:46,920 --> 00:06:49,120 The greater your contribution, the greater your share 101 00:06:49,120 --> 00:06:51,280 but Normandy must stand united. 102 00:06:52,360 --> 00:06:55,760 It's very simple. George, I need your archers. 103 00:06:55,760 --> 00:06:57,600 Montgomery, I need your horses, 104 00:06:57,600 --> 00:07:00,800 Richard, I need your iron. What about the Baron of Brittany's ships? 105 00:07:00,800 --> 00:07:03,640 You can have all the swords and horses and archers in the world, 106 00:07:03,640 --> 00:07:06,560 but what use are they if you can't get them across the Channel? 107 00:07:06,560 --> 00:07:09,520 Brittany is not your concern. Leave that to me. 108 00:07:10,760 --> 00:07:12,080 So we have an agreement. 109 00:07:20,680 --> 00:07:22,760 Just getting ready. 110 00:07:22,760 --> 00:07:24,680 For war? 111 00:07:24,680 --> 00:07:27,280 For Harold's inevitable move to take the crown. 112 00:07:27,280 --> 00:07:30,840 And when that happens, we'll discuss it, right? You and I. 113 00:07:35,280 --> 00:07:36,880 William, I will support your decisions, 114 00:07:36,880 --> 00:07:38,480 but I must be a part of them. 115 00:07:40,920 --> 00:07:44,960 No more surprises like Whitsun Day. Of course. 116 00:07:44,960 --> 00:07:46,920 I'm being cautious, that's all. 117 00:07:46,920 --> 00:07:49,680 No, you're being the opposite of cautious. 118 00:07:49,680 --> 00:07:51,960 There's no plan to be made until you're sure of a fleet. 119 00:07:53,680 --> 00:07:55,040 Just wait. 120 00:07:58,520 --> 00:08:00,640 What if Harold isn't waiting? 121 00:08:00,640 --> 00:08:03,840 Then he isn't being cautious and you're cleverer than him. 122 00:08:05,200 --> 00:08:06,560 What makes you so sure? 123 00:08:08,840 --> 00:08:10,040 Because I married you. 124 00:08:15,320 --> 00:08:19,360 Until I have my fleet, I will stay cautious. 125 00:08:28,360 --> 00:08:30,360 Let Harold worry about Edward. 126 00:08:31,560 --> 00:08:32,880 You don't need to. 127 00:08:42,480 --> 00:08:44,320 CHILDREN CHATTER 128 00:08:47,440 --> 00:08:51,000 You tell Tostig whatever he thinks he's done, 129 00:08:51,000 --> 00:08:53,160 there's nothing that cannot be forgiven. I will. 130 00:08:54,440 --> 00:08:56,520 Magnus, Estrid, come. 131 00:09:02,040 --> 00:09:04,880 It's not like Tostig at all. He knows that we'd worry about him. 132 00:09:04,880 --> 00:09:05,920 DOOR CLOSES 133 00:09:07,920 --> 00:09:12,080 King Edward was dead, wasn't he, when you asked him? 134 00:09:12,080 --> 00:09:15,160 King Edward named me as his successor. 135 00:09:15,160 --> 00:09:18,200 I heard him say the words. Why, Harold? 136 00:09:18,200 --> 00:09:20,880 Because I will not make you lie for me, Edith. 137 00:09:20,880 --> 00:09:23,560 King Edward, on his deathbed, 138 00:09:23,560 --> 00:09:26,400 named me as successor to the English crown. 139 00:09:26,400 --> 00:09:27,840 And you want Tostig to know. 140 00:09:27,840 --> 00:09:30,200 I want Tostig to believe that the future of this family 141 00:09:30,200 --> 00:09:33,440 is safe and secure. And is it safe and secure? 142 00:09:33,440 --> 00:09:35,880 When I wear that crown, we will all be safe - 143 00:09:35,880 --> 00:09:38,280 you, the children, and Tostig. 144 00:09:41,520 --> 00:09:43,880 I need him, Edith. I need his support. 145 00:09:46,000 --> 00:09:47,160 I'll tell him. 146 00:10:04,320 --> 00:10:06,600 Did you invite him? I did not. 147 00:10:08,600 --> 00:10:10,000 Greetings. 148 00:10:10,000 --> 00:10:13,960 I hear you've wooed the barons into joining forces with you. 149 00:10:13,960 --> 00:10:16,400 So I've brought a message from your stubborn friend, 150 00:10:16,400 --> 00:10:19,880 the Baron of Brittany. Brittany owes me favours, 151 00:10:19,880 --> 00:10:22,040 so he has agreed to meet with you - 152 00:10:22,040 --> 00:10:26,480 but only on condition that it takes place on his own territory. 153 00:10:26,480 --> 00:10:28,080 Who does he think he is? 154 00:10:28,080 --> 00:10:29,360 The man with more ships 155 00:10:29,360 --> 00:10:31,960 than the rest of northern Europe put together - 156 00:10:31,960 --> 00:10:33,200 and if you want them, 157 00:10:33,200 --> 00:10:34,960 you're going to have to go to Brittany to get them. 158 00:10:34,960 --> 00:10:36,640 Do you think that will secure the deal with him? 159 00:10:36,640 --> 00:10:37,680 Yes, I think so. 160 00:10:37,680 --> 00:10:40,280 You might offer five times what you offered the other barons, 161 00:10:40,280 --> 00:10:43,760 but he'll have his price. We'll leave before dawn. 162 00:10:43,760 --> 00:10:47,600 And, William, a little humility might grease his palm. 163 00:10:47,600 --> 00:10:49,880 You want me to grovel? No, I don't want anything. 164 00:10:49,880 --> 00:10:51,160 I'm not after his ships. 165 00:10:51,160 --> 00:10:53,320 He means don't start a war with Brittany. 166 00:10:54,960 --> 00:10:56,400 I'll be cautious, Baldwin. 167 00:10:57,760 --> 00:10:59,960 He got here quick. He certainly did. 168 00:10:59,960 --> 00:11:01,560 Do you trust what he says? 169 00:11:01,560 --> 00:11:04,200 Well, I trust he arranged a meeting. He wouldn't lie about that. 170 00:11:04,200 --> 00:11:05,640 And the rest? 171 00:11:07,560 --> 00:11:10,280 Start packing silver. Lots of it. 172 00:11:27,760 --> 00:11:30,360 Morcar, Earl of Mercia. 173 00:11:34,760 --> 00:11:35,840 Earl Morcar. 174 00:11:39,280 --> 00:11:40,560 Thank you for making the journey. 175 00:11:45,160 --> 00:11:46,720 Where is the King? 176 00:11:46,720 --> 00:11:49,040 The King has named Harold as his successor. 177 00:11:52,560 --> 00:11:53,600 May I see the decree? 178 00:11:55,120 --> 00:11:58,280 The King is still too weak to put his name to a decree. 179 00:11:58,280 --> 00:12:01,240 But I witnessed it, as did the Archbishop of Canterbury. 180 00:12:03,480 --> 00:12:08,840 Well, now that we've established that nothing is amiss, 181 00:12:08,840 --> 00:12:11,160 let's discuss why I've been summoned here 182 00:12:11,160 --> 00:12:13,120 with the utmost urgency, shall we? 183 00:12:13,120 --> 00:12:16,880 I need to know that I'll have your backing for the throne 184 00:12:16,880 --> 00:12:19,480 should the Duke of Normandy make a challenge for it. 185 00:12:19,480 --> 00:12:22,320 If William becomes King, he will tear England apart. 186 00:12:41,440 --> 00:12:42,760 Yes. 187 00:12:44,800 --> 00:12:46,120 Yes, I'll back you. 188 00:12:47,640 --> 00:12:49,560 But I want full control of Northumbria. 189 00:12:53,040 --> 00:12:54,840 Tostig is the Earl of Northumbria. 190 00:12:54,840 --> 00:12:57,640 And where is he, little Earl Tostig? 191 00:12:57,640 --> 00:12:59,480 This is the council of the three earls, is it not? 192 00:12:59,480 --> 00:13:01,680 Was he not summoned accordingly? You watch your tone. 193 00:13:01,680 --> 00:13:04,480 You need William to believe that Wessex, Mercia and Northumbria 194 00:13:04,480 --> 00:13:06,200 are all united behind the crown. 195 00:13:08,000 --> 00:13:10,560 That means you need Northumbria stable. 196 00:13:10,560 --> 00:13:13,360 You want my help? Northumbria is my price. 197 00:13:17,240 --> 00:13:19,800 Well, it's one half of it. 198 00:13:22,520 --> 00:13:24,000 Margaret? 199 00:13:32,400 --> 00:13:34,080 You recall my sister? 200 00:13:34,080 --> 00:13:35,840 She's grown into such a beautiful young woman, 201 00:13:35,840 --> 00:13:36,880 don't you think? 202 00:13:39,920 --> 00:13:44,120 Such beauty, such grace. Would make a splendid queen. 203 00:13:48,240 --> 00:13:51,080 I have a wife, Morcar. In the Danish way, yes, 204 00:13:51,080 --> 00:13:52,960 but not in the eyes of the Church - 205 00:13:52,960 --> 00:13:55,800 and Margaret's always liked you so. Haven't you, Margaret? 206 00:14:02,360 --> 00:14:03,440 Well? 207 00:14:17,400 --> 00:14:18,920 Gunhild, leave us to talk. 208 00:14:18,920 --> 00:14:20,520 Harold! 209 00:14:20,520 --> 00:14:22,320 This is outrageous! Leave us to talk. 210 00:14:22,320 --> 00:14:23,920 All of you, leave us. 211 00:14:23,920 --> 00:14:24,960 Please. 212 00:14:45,960 --> 00:14:49,280 I will give you Northumbria. But that is more than enough. 213 00:14:49,280 --> 00:14:51,160 It's not nearly enough. 214 00:14:51,160 --> 00:14:53,680 I want my family's blood on the throne of England, 215 00:14:53,680 --> 00:14:55,000 just like you do. 216 00:14:56,600 --> 00:15:00,040 Mercia's loyalty, secured for longer than both of us shall live. 217 00:15:01,160 --> 00:15:02,760 Now, that is peace. 218 00:15:05,440 --> 00:15:08,160 Then we will betroth my son Magnus to your first-born daughter. 219 00:15:08,160 --> 00:15:09,560 I did not come here to barter. 220 00:15:09,560 --> 00:15:11,920 This marriage is the price I demand for Mercia's loyalty. 221 00:15:11,920 --> 00:15:14,520 I cannot marry your sister! Then you'll not be King. 222 00:15:16,080 --> 00:15:18,160 Wait, Morcar, wait. 223 00:15:18,160 --> 00:15:20,360 Do you realise what you are asking of me? 224 00:15:20,360 --> 00:15:22,960 Do you want war, Morcar? Because that's where this ends. 225 00:15:22,960 --> 00:15:24,760 A war between us, and you will lose. 226 00:15:24,760 --> 00:15:27,240 I don't think you've got time for all that, Harold. 227 00:15:27,240 --> 00:15:29,200 William's already massing his forces, 228 00:15:29,200 --> 00:15:31,840 and you can't keep the King's health a secret from him forever. 229 00:15:33,400 --> 00:15:35,520 I've waited my whole life for this moment. 230 00:15:37,440 --> 00:15:39,320 A chance to finally make Wessex dance 231 00:15:39,320 --> 00:15:40,920 to Mercia's tune for once. 232 00:15:42,600 --> 00:15:45,040 Do you really think I'll back down when I know I can't lose? 233 00:15:47,280 --> 00:15:50,920 I should kill you where you stand. But you won't. 234 00:15:50,920 --> 00:15:52,200 So choose. 235 00:16:06,880 --> 00:16:09,480 Harold, do you hear what you're saying? 236 00:16:09,480 --> 00:16:11,720 You cannot marry Morcar's sister. 237 00:16:12,840 --> 00:16:16,000 Then Morcar turns against me and we have civil war. 238 00:16:17,160 --> 00:16:19,240 All William would have to do is pick up the pieces. 239 00:16:19,240 --> 00:16:22,920 Is Morcar really that stupid? His father was. 240 00:16:22,920 --> 00:16:26,080 He was a disgusting truffle pig who could see nothing but the prize. 241 00:16:26,080 --> 00:16:29,440 Morcar is not stupid. He knows that we can't risk a war with Mercia. 242 00:16:29,440 --> 00:16:32,200 Not now. And that is why Margaret is the only option. 243 00:16:32,200 --> 00:16:36,240 Harold, I've been married to a man who despises me. 244 00:16:36,240 --> 00:16:38,040 You will curse Margaret's life. 245 00:16:39,920 --> 00:16:41,480 HE SIGHS 246 00:16:39,920 --> 00:16:41,480 I know. 247 00:16:41,480 --> 00:16:45,080 You cannot be seen to be Mercia's puppet. 248 00:16:45,080 --> 00:16:47,640 If William invades, the eyes of all Europe will be on you. 249 00:16:47,640 --> 00:16:49,840 And if they see strings on your back, 250 00:16:49,840 --> 00:16:52,640 you'll be fighting that reputation for the rest of your life. 251 00:16:52,640 --> 00:16:55,760 And if I don't marry Margaret, Mercia turns against us 252 00:16:55,760 --> 00:16:57,320 and William invades. 253 00:16:57,320 --> 00:16:58,560 And all of us die. 254 00:17:00,120 --> 00:17:01,360 All of us. 255 00:17:03,320 --> 00:17:05,800 I made Father a promise to protect us. 256 00:17:05,800 --> 00:17:07,120 And what about Edith? 257 00:17:07,120 --> 00:17:10,320 And your strength, and the strength of the Godwins and Wessex? 258 00:17:10,320 --> 00:17:13,240 For that promise you'd sacrifice your own wife? 259 00:17:15,680 --> 00:17:17,920 Is this marriage worth the risk of that? 260 00:17:31,360 --> 00:17:32,600 Hello? 261 00:17:47,440 --> 00:17:48,560 I'll talk to her. 262 00:17:55,160 --> 00:17:56,240 Tostig? 263 00:18:01,280 --> 00:18:02,520 DOOR CLOSES 264 00:18:12,880 --> 00:18:13,960 Tostig? 265 00:18:23,960 --> 00:18:25,400 Edith, what are you doing here? 266 00:18:27,160 --> 00:18:29,720 Is Harold with you? Harold is in London. 267 00:18:29,720 --> 00:18:32,920 We came to see you because we hadn't heard from you in months. 268 00:18:32,920 --> 00:18:34,240 Where is Judith? 269 00:18:37,520 --> 00:18:39,200 Why did Harold send us here? 270 00:18:42,040 --> 00:18:44,800 I don't understand. Harold made you Earl because he has faith in you. 271 00:18:44,800 --> 00:18:48,560 He made me Earl when he needed me and then he abandoned me. 272 00:18:50,200 --> 00:18:53,200 My whole life, I've supported him. 273 00:18:53,200 --> 00:18:58,160 The one time I asked for his help, that I need his help, nothing. 274 00:18:59,240 --> 00:19:01,800 What help? What are you talking about, Tostig? 275 00:19:01,800 --> 00:19:03,120 I sent word to London. 276 00:19:05,160 --> 00:19:07,520 We never received it. We were in Normandy. 277 00:19:13,600 --> 00:19:15,120 My Judith is dead. 278 00:19:17,240 --> 00:19:19,280 She's dead. I tried to keep her warm. 279 00:19:20,800 --> 00:19:22,320 The baby came too early. 280 00:19:25,520 --> 00:19:26,600 He stopped crying. 281 00:19:28,520 --> 00:19:30,480 He just stopped. He wanted to follow her. 282 00:19:31,720 --> 00:19:32,880 I tried to keep her warm. 283 00:19:37,800 --> 00:19:41,560 Oh, Tostig, I'm so, so sorry. 284 00:19:45,240 --> 00:19:46,880 Why did Harold send you here? 285 00:19:48,480 --> 00:19:51,160 What's changed? What? What? 286 00:19:52,480 --> 00:19:55,560 King Edward is dying and he's named Harold as his successor. 287 00:19:59,720 --> 00:20:01,520 CHUCKLES GENTLY 288 00:20:10,560 --> 00:20:14,200 That crown, that fucking crown. 289 00:20:14,200 --> 00:20:16,440 Listen to me. You're not well. 290 00:20:16,440 --> 00:20:18,360 No, I see things clear! 291 00:20:23,200 --> 00:20:25,960 Do you know where Sweyn is? 292 00:20:25,960 --> 00:20:27,960 On his way to the Holy Land. 293 00:20:27,960 --> 00:20:30,960 No, Sweyn is dead. He's dead. He was murdered. 294 00:20:30,960 --> 00:20:33,640 Why would you say that? Because I was told. I was told. 295 00:20:35,560 --> 00:20:37,840 My friends in Mercia, they know, Edith. 296 00:20:39,960 --> 00:20:41,040 Read it. 297 00:20:42,360 --> 00:20:43,640 They wrote to me. 298 00:20:47,960 --> 00:20:49,040 Sweyn is dead. 299 00:20:50,200 --> 00:20:51,920 As dead as Judith and my son. 300 00:20:56,280 --> 00:20:58,280 I don't know who I am without her, Edith. 301 00:21:02,320 --> 00:21:04,280 I don't know which pieces of me are alive 302 00:21:04,280 --> 00:21:05,640 and which died by her side. 303 00:21:10,240 --> 00:21:12,360 Is it possible for a man to be alive like this? 304 00:21:12,360 --> 00:21:13,840 You listen to me. 305 00:21:13,840 --> 00:21:16,240 I know exactly who you are. 306 00:21:16,240 --> 00:21:18,160 You are Tostig Godwinson. 307 00:21:19,520 --> 00:21:22,400 You're the man who always had a kind word for me 308 00:21:22,400 --> 00:21:24,320 when I was lost in this family, 309 00:21:24,320 --> 00:21:28,120 and you were there when I needed a friend. 310 00:21:28,120 --> 00:21:31,000 Let's get up. That is who you are. 311 00:21:31,000 --> 00:21:36,600 You're loyal, compassionate and brave in the face of loss. 312 00:21:38,240 --> 00:21:39,880 Sit down there. 313 00:21:39,880 --> 00:21:43,440 I have always known who you are, 314 00:21:43,440 --> 00:21:46,280 and I still see that man in front of me. 315 00:21:46,280 --> 00:21:47,800 No. 316 00:21:50,280 --> 00:21:51,600 Edith, I'm so sorry. 317 00:21:54,320 --> 00:21:57,040 It's all right, Tostig. I know that this isn't you. 318 00:21:57,040 --> 00:21:59,920 I know you are riven with grief. I saw you first, Edith. 319 00:22:01,800 --> 00:22:03,320 I loved you first. 320 00:22:06,840 --> 00:22:09,520 Then Harold took you, just like he took Sweyn. 321 00:22:09,520 --> 00:22:11,200 Just like he sent us here to die. 322 00:22:16,880 --> 00:22:19,520 Listen to me. I am loyal to this family. 323 00:22:19,520 --> 00:22:21,640 I can be a good earl. Judith saw it in me. 324 00:22:21,640 --> 00:22:22,880 You can trust me. 325 00:22:24,120 --> 00:22:25,920 But do not trust Harold. 326 00:22:27,880 --> 00:22:29,320 He will betray you. 327 00:22:31,040 --> 00:22:33,760 He will betray us all. 328 00:23:37,880 --> 00:23:41,040 Do you, Harold, Earl of Wessex, 329 00:23:41,040 --> 00:23:43,800 take unto thyself as wife 330 00:23:43,800 --> 00:23:45,920 Lady Margaret of Mercia, 331 00:23:45,920 --> 00:23:49,480 and pledge unto her before God and these witnesses 332 00:23:49,480 --> 00:23:54,720 to be her protector and defender, and to honour and sustain her? 333 00:23:57,840 --> 00:23:58,920 I do. 334 00:24:14,560 --> 00:24:19,920 Do you, Lady Margaret of Mercia, take unto thyself as husband 335 00:24:19,920 --> 00:24:24,920 Harold, Earl of Wessex, and pledge unto him before God 336 00:24:24,920 --> 00:24:27,160 and these witnesses... 337 00:24:27,160 --> 00:24:28,360 HORSE WHINNIES 338 00:24:34,680 --> 00:24:37,160 Tostig believes Sweyn is dead. 339 00:24:37,160 --> 00:24:40,080 Thomas, he's convinced that Harold has betrayed him. 340 00:24:40,080 --> 00:24:42,800 The man's raving. You saw what he's been living on. 341 00:24:42,800 --> 00:24:45,200 His mind is not his own. It's more than that. 342 00:24:46,720 --> 00:24:48,600 Whatever poison he's got inside his head, 343 00:24:48,600 --> 00:24:51,560 he's built Harold into this towering villain 344 00:24:51,560 --> 00:24:54,160 responsible for his troubles here in Northumbria. 345 00:24:55,840 --> 00:24:57,600 I think Harold has to come here himself. 346 00:24:57,600 --> 00:24:58,680 Tostig won't believe anything 347 00:24:58,680 --> 00:25:00,520 until he can see the truth in Harold's eyes. 348 00:25:00,520 --> 00:25:02,320 Leave as many men with him as you can. 349 00:25:02,320 --> 00:25:05,640 Give them instruction on how to help Tostig do his job. 350 00:25:05,640 --> 00:25:09,480 We go back to London and we tell Harold what's happened. 351 00:25:09,480 --> 00:25:11,080 Harold will know what to do. 352 00:25:11,080 --> 00:25:12,920 I need to say goodbye to Tostig. 353 00:25:17,160 --> 00:25:18,240 Do you? 354 00:25:19,400 --> 00:25:20,480 I do. 355 00:25:22,360 --> 00:25:23,480 I do believe him. 356 00:25:25,360 --> 00:25:26,800 If he comes here, will you listen? 357 00:25:36,640 --> 00:25:39,160 My men are going to stay with you and they will protect you. 358 00:25:41,040 --> 00:25:42,120 Thank you, Edith. 359 00:25:47,920 --> 00:25:49,320 I wish you didn't have to leave. 360 00:25:52,720 --> 00:25:54,600 I'll be back with Harold. 361 00:25:54,600 --> 00:25:56,520 No-one else. Just us. 362 00:25:59,680 --> 00:26:00,760 You'll be protected. 363 00:26:02,160 --> 00:26:03,920 I give you my promise, you'll be safe. 364 00:26:28,800 --> 00:26:29,920 Morcar? 365 00:26:31,280 --> 00:26:33,800 What's going on? We're returning to Mercia. 366 00:26:35,680 --> 00:26:38,320 All of you? What did you expect? 367 00:26:40,560 --> 00:26:41,960 I thought someone... 368 00:26:44,120 --> 00:26:46,600 I didn't realise I was to be left here alone. 369 00:26:51,800 --> 00:26:54,000 You are Harold's wife now, Margaret. 370 00:26:55,120 --> 00:26:56,480 You will become his queen. 371 00:26:58,320 --> 00:27:00,480 You have made him hate me. 372 00:27:02,400 --> 00:27:04,560 You will become queen. That is all that matters. 373 00:27:04,560 --> 00:27:05,600 Do you understand me? 374 00:27:09,720 --> 00:27:13,720 If we do not play our part, what will there be? 375 00:27:16,600 --> 00:27:18,960 What will there be? 376 00:27:22,880 --> 00:27:24,560 There will be consequences. 377 00:27:26,840 --> 00:27:29,400 There will be consequences. Good. 378 00:27:35,960 --> 00:27:37,920 I love you, sister. 379 00:27:39,920 --> 00:27:41,160 Remember that. 380 00:28:10,480 --> 00:28:12,000 What's going on, Baldwin? 381 00:28:12,000 --> 00:28:15,040 I'm creating a masterpiece for you and my grandson. 382 00:28:15,040 --> 00:28:17,680 So I have rosemary, 383 00:28:17,680 --> 00:28:22,520 but I don't see chives and sage. 384 00:28:22,520 --> 00:28:25,640 I think Robert is a little young for your culinary experiments. 385 00:28:25,640 --> 00:28:29,360 Experiments? I had you eating off the bone by the age of three. 386 00:28:30,920 --> 00:28:33,480 Why are you so eager to help William get these ships? 387 00:28:33,480 --> 00:28:35,840 If we could add England to our alliance, 388 00:28:35,840 --> 00:28:37,920 we would be the most powerful family in Europe. 389 00:28:39,600 --> 00:28:42,840 You've never expressed the slightest interest in England. 390 00:28:42,840 --> 00:28:45,320 Did I not marry Judith into their nobility? 391 00:28:46,480 --> 00:28:48,280 Yes. And if William invades, 392 00:28:48,280 --> 00:28:50,600 she'll be married to the brother of his enemy. 393 00:28:50,600 --> 00:28:54,200 Well, then, one way or the other, I'll have backed the winning side. 394 00:28:56,160 --> 00:28:57,240 What do you think? 395 00:28:58,520 --> 00:29:02,840 Beetroot and celery. I think you've no business encouraging him. 396 00:29:02,840 --> 00:29:05,280 Isn't that what you're doing? 397 00:29:05,280 --> 00:29:08,200 Why are you waiting for that particular flame to go cold? 398 00:29:08,200 --> 00:29:12,600 I believe William's plan to invade is a good thing. 399 00:29:15,520 --> 00:29:18,040 I see you at supper. No onions. 400 00:29:18,040 --> 00:29:19,400 Who raised you? 401 00:29:41,280 --> 00:29:43,080 You want my ships? 402 00:29:43,080 --> 00:29:47,640 I want peace between us, for all our benefit. 403 00:29:47,640 --> 00:29:48,960 You want my ships. 404 00:29:51,560 --> 00:29:55,360 He wants what's not his, doesn't he, Alain? 405 00:29:55,360 --> 00:29:56,440 Yes, Father. 406 00:29:57,880 --> 00:30:01,200 My son was the same. He wanted what wasn't his. 407 00:30:02,920 --> 00:30:06,760 Only, he tried to overthrow me for it. 408 00:30:11,000 --> 00:30:13,200 Show him how successful you were, Alain. 409 00:30:20,280 --> 00:30:21,640 My own son. 410 00:30:23,560 --> 00:30:24,760 Can you imagine? 411 00:30:26,080 --> 00:30:30,200 Now he will become Baron... Alain, when did I say you'll become Baron? 412 00:30:30,200 --> 00:30:31,640 Speak up! 413 00:30:34,040 --> 00:30:35,640 When my hand grows back. 414 00:30:37,560 --> 00:30:39,080 When his hand grows back. 415 00:30:40,320 --> 00:30:41,400 Charming. 416 00:30:42,680 --> 00:30:47,160 Go on, then, Normandy. You came to make an offer. 417 00:30:47,160 --> 00:30:48,240 Make me one. 418 00:30:53,080 --> 00:30:54,200 I brought you silver. 419 00:30:56,240 --> 00:30:58,520 More than twice the value of your entire fleet. 420 00:30:58,520 --> 00:31:01,120 Why on earth would I sell my power to you? 421 00:31:02,680 --> 00:31:04,840 What kind of fool would that make me? 422 00:31:06,240 --> 00:31:10,120 Baldwin of Flanders told me you're ready to discuss terms. 423 00:31:10,120 --> 00:31:13,560 That's why I'm here. Because you agreed to meet. 424 00:31:13,560 --> 00:31:15,000 I don't want your silver. 425 00:31:15,000 --> 00:31:17,600 If I sell you my fleet and you lose in England, 426 00:31:17,600 --> 00:31:21,720 I will make an enemy of Harold. It's a big risk. 427 00:31:21,720 --> 00:31:27,320 So I will give you my fleet for one price only. 428 00:31:28,800 --> 00:31:30,560 And what is that price? 429 00:31:33,960 --> 00:31:35,040 Normandy. 430 00:31:36,360 --> 00:31:38,400 That is my price. 431 00:31:38,400 --> 00:31:41,840 For you to become King of England, 432 00:31:41,840 --> 00:31:43,680 you will have to give me Normandy. 433 00:31:45,720 --> 00:31:46,920 Look at him, Alain. 434 00:31:48,840 --> 00:31:50,680 Just like you, huh? 435 00:31:50,680 --> 00:31:53,920 Because he will only give me Normandy when your hand grows back. 436 00:31:56,440 --> 00:32:00,040 And that's when he'll get my ships. 437 00:32:04,800 --> 00:32:05,880 My advice? 438 00:32:10,080 --> 00:32:11,160 Take the silver. 439 00:32:31,880 --> 00:32:32,960 What's happened? 440 00:32:34,960 --> 00:32:36,040 Sweyn is dead. 441 00:32:44,120 --> 00:32:45,480 How? 442 00:32:45,480 --> 00:32:48,560 He was murdered in France in a tavern brawl. 443 00:32:50,280 --> 00:32:51,480 We got word this morning. 444 00:32:52,600 --> 00:32:55,240 Gytha, I am so sorry. 445 00:32:57,920 --> 00:32:59,800 I never expected Sweyn to return. 446 00:33:03,680 --> 00:33:05,480 So you tell me about Tostig. 447 00:33:07,240 --> 00:33:08,600 Tell me how Tostig is. 448 00:33:13,040 --> 00:33:14,160 Judith is dead. 449 00:33:26,320 --> 00:33:27,400 And the child? 450 00:33:29,920 --> 00:33:31,000 I'm sorry. 451 00:33:40,200 --> 00:33:44,040 But Tostig is al...alive? He is. 452 00:33:45,720 --> 00:33:48,840 Then he has to come home, Harold. You bring him home. 453 00:33:53,840 --> 00:33:54,920 I will. 454 00:34:01,240 --> 00:34:03,000 Magnus. Estrid. 455 00:34:05,640 --> 00:34:06,960 Hello! 456 00:34:09,880 --> 00:34:11,800 Estrid. 457 00:34:11,800 --> 00:34:12,960 Mummy! 458 00:34:15,720 --> 00:34:18,040 Edith? Missed you so much! 459 00:34:18,040 --> 00:34:21,720 Edith? Harold, you have to go to Northumbria. 460 00:34:21,720 --> 00:34:23,800 Tostig is... He's broken. 461 00:34:25,640 --> 00:34:29,520 In order to secure Morcar's support, I had to give him Northumbria. 462 00:34:30,720 --> 00:34:32,720 Morcar is the Earl of Northumbria now. 463 00:34:32,720 --> 00:34:35,000 I've already sent men to bring Tostig home. 464 00:34:35,000 --> 00:34:37,800 Oh, my God, Harold, no, you have to stop them. 465 00:34:37,800 --> 00:34:39,440 You said it yourself. I need to bring him home, 466 00:34:39,440 --> 00:34:40,520 I need to talk to him. 467 00:34:40,520 --> 00:34:42,520 I promised him that no-one but you or I would return. 468 00:34:42,520 --> 00:34:45,040 Tostig is not in his right mind. He could think anything of this. 469 00:34:45,040 --> 00:34:48,160 Harold, should I take the children? "Harold"? 470 00:34:50,040 --> 00:34:52,200 Who are you? 471 00:34:52,200 --> 00:34:53,400 I'm Margaret. 472 00:34:56,240 --> 00:34:57,520 I know you. 473 00:34:59,520 --> 00:35:00,880 You're Morcar's sister. 474 00:35:06,680 --> 00:35:08,000 We are married. 475 00:35:16,880 --> 00:35:20,040 The priest joined us a week last Sunday. 476 00:35:27,000 --> 00:35:28,800 Margaret, take the children to see their grandmother. 477 00:35:28,800 --> 00:35:30,760 No, you will take the children nowhere. 478 00:35:30,760 --> 00:35:32,880 Do you want them to be here when we speak like this? 479 00:35:34,400 --> 00:35:35,720 Margaret. 480 00:35:39,720 --> 00:35:41,800 I was left with no choice. No choice! 481 00:35:41,800 --> 00:35:43,160 Morcar left me none. 482 00:35:43,160 --> 00:35:45,440 It was marry his sister or make an enemy of Mercia. 483 00:35:45,440 --> 00:35:46,880 I could not take that risk, 484 00:35:46,880 --> 00:35:49,680 so I...I had to come to some arrangement. 485 00:35:49,680 --> 00:35:51,760 An arrangement? Is that what you're calling this? 486 00:35:51,760 --> 00:35:54,160 Yes, it is an arrangement. It is nothing more. 487 00:35:54,160 --> 00:35:57,640 It makes no difference to us. Harold... Listen to me. 488 00:35:57,640 --> 00:36:00,720 I swear there is no-one who matters to me like you. 489 00:36:00,720 --> 00:36:02,600 You are the only woman that I love. 490 00:36:02,600 --> 00:36:04,800 Whatever I had to do, it is outside of us. 491 00:36:04,800 --> 00:36:06,320 It is outside of this. I... 492 00:36:06,320 --> 00:36:08,960 I had to do it. You have doomed our children. 493 00:36:08,960 --> 00:36:10,440 Magnus is still my heir. 494 00:36:10,440 --> 00:36:14,960 You have drawn a target on his back. How can you not see it? 495 00:36:14,960 --> 00:36:17,720 Morcar will murder him the first chance he gets 496 00:36:17,720 --> 00:36:22,480 to put his own blood on the throne. I will be King. I will be King. 497 00:36:22,480 --> 00:36:26,080 I control Morcar now and I am in control of this. 498 00:36:29,960 --> 00:36:32,120 Harold, did you have Sweyn killed? 499 00:36:37,640 --> 00:36:39,720 Tostig was right. 500 00:36:39,720 --> 00:36:42,400 All that I'm doing, it is for us, for this family. 501 00:36:42,400 --> 00:36:44,560 To protect this family. You have to understand that. 502 00:36:44,560 --> 00:36:47,680 Please. Please, Edith. Ed... You've destroyed everything! 503 00:36:47,680 --> 00:36:50,720 What choice did I have? You are a man. 504 00:36:50,720 --> 00:36:53,920 You always have a choice. I am the one who has no choice - 505 00:36:53,920 --> 00:36:56,800 and your daughter, she has no choice. But you? 506 00:36:56,800 --> 00:36:59,520 You get to choose whatever you want and whoever you want. 507 00:36:59,520 --> 00:37:01,880 You, Harold. You do not touch me! 508 00:37:03,160 --> 00:37:05,000 Out of everything that you could have chosen, 509 00:37:05,000 --> 00:37:07,760 you chose the crown. God help us all, Harold, 510 00:37:07,760 --> 00:37:10,640 because God only knows what the crown is turning you into. 511 00:37:26,440 --> 00:37:27,680 KNOCK AT DOOR 512 00:37:31,080 --> 00:37:32,120 Enter. 513 00:37:34,640 --> 00:37:37,760 My lord. This man arrived from London. 514 00:37:37,760 --> 00:37:40,800 Are Harold and Edith with him? No, my lord, they're alone. 515 00:37:44,760 --> 00:37:45,840 Let's hear them. 516 00:38:06,200 --> 00:38:08,720 My lord, Tostig, I have a word from your brother. Wait. 517 00:38:18,720 --> 00:38:19,800 We are alone. 518 00:38:21,360 --> 00:38:23,320 Harold sent you? 519 00:38:23,320 --> 00:38:25,480 My lord, 520 00:38:25,480 --> 00:38:27,840 your brother regrets to inform you that you must be relieved 521 00:38:27,840 --> 00:38:30,360 of your duties as the Earl of Northumbria. 522 00:38:30,360 --> 00:38:33,240 He no longer requires your services here. 523 00:38:33,240 --> 00:38:37,040 For what reason? Earl Morcar is now the Earl of Northumbria. 524 00:38:37,040 --> 00:38:40,000 I'm to escort you back to London and to the safety of your brother. 525 00:38:46,160 --> 00:38:47,960 When? Immediately. 526 00:38:51,200 --> 00:38:52,280 GRUNTS 527 00:38:55,880 --> 00:38:57,520 HE CRIES OUT 528 00:38:57,520 --> 00:38:59,640 BANGING ON DOOR 529 00:38:59,640 --> 00:39:01,200 Tostig! 530 00:39:01,200 --> 00:39:02,600 Tostig, what's going on in there? 531 00:39:02,600 --> 00:39:05,160 BANGING ON DOOR CONTINUES 532 00:39:05,160 --> 00:39:06,720 Tostig! 533 00:39:06,720 --> 00:39:10,360 Open the door! Come on, help me. Open the door! 534 00:39:14,200 --> 00:39:17,320 Tostig, talk to me! Open the door! 535 00:39:17,320 --> 00:39:19,840 No, my spies have already confirmed this. 536 00:39:19,840 --> 00:39:21,280 And I think you knew this. 537 00:39:22,880 --> 00:39:25,480 Why did you keep it a secret from William? 538 00:39:25,480 --> 00:39:28,800 Well, I didn't know for sure. No. You, Father, do not keep secrets 539 00:39:28,800 --> 00:39:30,400 simply because you're "unsure". 540 00:39:31,880 --> 00:39:35,080 Why didn't you tell William? Tell William what? 541 00:39:37,880 --> 00:39:39,360 King Edward is on his deathbed. 542 00:39:40,400 --> 00:39:42,240 Harold has already been in counsel with the other earls, 543 00:39:42,240 --> 00:39:44,960 so he's strengthening his position even as we speak. 544 00:39:44,960 --> 00:39:46,160 By the time he takes the crown, 545 00:39:46,160 --> 00:39:47,760 he'll have the whole of the country behind him. 546 00:39:50,320 --> 00:39:54,240 Odo, it's as we thought. Summon the barons, 547 00:39:54,240 --> 00:39:56,240 have them bring their forces and supplies. 548 00:39:57,640 --> 00:39:59,440 Yes. I'll see to it. 549 00:40:03,560 --> 00:40:06,960 I'll order my troops to start building a camp on the beach. 550 00:40:06,960 --> 00:40:08,400 Enough to support four armies. 551 00:40:08,400 --> 00:40:11,800 William, do you have Brittany's ships? Not yet. 552 00:40:11,800 --> 00:40:13,640 Then Harold has the advantage. 553 00:40:14,920 --> 00:40:16,560 Did Harold crown himself King? 554 00:40:18,560 --> 00:40:21,920 Did your spies tell you that? No, he's not their king yet. 555 00:40:23,000 --> 00:40:25,160 Then time is his enemy as much as mine. 556 00:40:25,160 --> 00:40:26,600 And you're in the right, William. 557 00:40:26,600 --> 00:40:29,360 This Saxon bastard has no business in taking your crown. 558 00:40:30,920 --> 00:40:32,320 I'll bring you those ships. 559 00:40:35,960 --> 00:40:37,040 I'll ride tonight. 560 00:40:44,360 --> 00:40:47,160 He has no intention of getting you those ships. 561 00:40:47,160 --> 00:40:49,200 Then why is he here? Because he doesn't want you to win. 562 00:40:49,200 --> 00:40:50,280 Can't you see that? 563 00:40:51,480 --> 00:40:52,960 This isn't about your father. 564 00:40:53,960 --> 00:40:56,520 William, please do not build a force that reveals our strength 565 00:40:56,520 --> 00:41:00,360 and our intentions to our enemies. All of Europe knows my intentions. 566 00:41:01,360 --> 00:41:02,920 There's no backing away from this. 567 00:41:06,480 --> 00:41:08,480 We must prepare as fast as we can. 568 00:41:14,560 --> 00:41:17,400 William, please listen to me. I'm trying to help you. 569 00:41:17,400 --> 00:41:19,720 Your father's the one trying to help me. 570 00:41:19,720 --> 00:41:22,880 Ask yourself why. Well, because he wants something, clearly. 571 00:41:22,880 --> 00:41:25,720 Yes. And if he doesn't want to tell you what it is, 572 00:41:25,720 --> 00:41:28,760 it's because it's something we do not want to give him. 573 00:41:28,760 --> 00:41:31,480 Why are you trying to undermine my every turn? 574 00:41:31,480 --> 00:41:34,480 I'm not trying to undermine you. Yes, you are. 575 00:41:34,480 --> 00:41:37,320 You think I'm not listening to you. You're not. 576 00:41:37,320 --> 00:41:39,760 I am. I just disagree with what you're saying. 577 00:41:39,760 --> 00:41:41,560 William, you made a public claim to England's throne, 578 00:41:41,560 --> 00:41:43,080 and now you're fuelling it with pride. 579 00:41:43,080 --> 00:41:44,960 Why do you refuse to see this invasion 580 00:41:44,960 --> 00:41:48,000 from my point of view? But I do. Of course I do. 581 00:41:48,000 --> 00:41:49,960 Who knows you better than I? Then, for the love of God, 582 00:41:49,960 --> 00:41:52,520 why won't you back me? Because I don't want you to die! 583 00:41:56,960 --> 00:41:58,080 Do you really believe that? 584 00:41:59,320 --> 00:42:02,000 My father does. It's enough to scare me. 585 00:42:05,040 --> 00:42:06,240 Nothing scares you. 586 00:42:07,800 --> 00:42:08,880 I can help you. 587 00:42:09,880 --> 00:42:11,360 We can plan this together. 588 00:42:11,360 --> 00:42:13,240 But you must wait. 589 00:42:16,320 --> 00:42:17,400 I can't. 590 00:42:18,600 --> 00:42:20,000 You know me, I can't. 591 00:42:21,040 --> 00:42:23,200 Not if Harold takes my crown. 592 00:42:26,440 --> 00:42:27,560 Then if you get your ships, 593 00:42:27,560 --> 00:42:29,400 I want you to order all those who remain behind 594 00:42:29,400 --> 00:42:31,960 to swear their allegiance to Robert as Regent Duke 595 00:42:31,960 --> 00:42:33,840 and to me as Normandy's protector. 596 00:42:35,400 --> 00:42:36,560 Give you the power? 597 00:42:38,640 --> 00:42:40,080 The power to protect us. 598 00:42:45,200 --> 00:42:48,000 If you get your ships, the whole world will change. 599 00:42:52,720 --> 00:42:54,120 Will your mind be turned? 600 00:42:58,840 --> 00:43:00,000 No more than yours. 601 00:43:22,240 --> 00:43:26,520 Do you swear to forbid robbery and all unrighteous deeds, 602 00:43:26,520 --> 00:43:29,640 promising to enjoin justice and mercy 603 00:43:29,640 --> 00:43:31,920 in all cases brought before you? 604 00:43:31,920 --> 00:43:33,880 I swear to Almighty God. 605 00:44:07,920 --> 00:44:12,160 Witness now in God's sight, King Harold, 606 00:44:12,160 --> 00:44:16,000 your undoubted King, and Queen Margaret. 607 00:44:19,920 --> 00:44:23,280 His will... Your Majesty, there's been an invasion. 608 00:44:24,280 --> 00:44:26,680 Where on the coast? Where has William landed? 609 00:44:26,680 --> 00:44:27,760 It's not William. 610 00:44:28,880 --> 00:44:30,520 The invasion is in the north. 611 00:44:30,520 --> 00:44:34,080 ALL CHANTING: Long live the King! Long live the King! 612 00:44:43,640 --> 00:44:45,400 I have crushed more nations 613 00:44:45,400 --> 00:44:48,920 and killed more kings than history remembers. 614 00:44:48,920 --> 00:44:52,160 So tell me, Saxon insect, 615 00:44:52,160 --> 00:44:55,760 why should I keep you alive? 616 00:44:55,760 --> 00:44:57,960 What help are you to King Hardrada? 617 00:45:08,440 --> 00:45:09,680 I am Harold's brother. 71497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.