Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,063 --> 00:00:23,483
All characters and events depicted
in this series are fictitious.
2
00:00:23,566 --> 00:00:26,026
Child actors were filmed safely
in the presence of their guardians.
3
00:00:38,456 --> 00:00:39,666
Van…
4
00:02:12,258 --> 00:02:13,968
Mi-ho!
5
00:03:11,066 --> 00:03:12,316
What happened?
6
00:03:12,401 --> 00:03:15,321
-I needed to confirm.
-Confirm what?
7
00:03:15,654 --> 00:03:19,204
To see if he is dangerous or not.
8
00:03:19,909 --> 00:03:24,619
But at the last moment,
he stabbed his own arm.
9
00:03:24,705 --> 00:03:26,995
So he protected the lady.
10
00:03:29,585 --> 00:03:32,165
When he transformed…
11
00:03:33,088 --> 00:03:34,968
he became a lust demon.
12
00:03:35,341 --> 00:03:39,641
When I first met Van,
I thought the same as you.
13
00:03:41,263 --> 00:03:42,393
Priest Johan.
14
00:03:42,723 --> 00:03:46,143
Didn't you see for yourself?
15
00:03:46,769 --> 00:03:49,439
He protected the lady
by sacrificing his own arm.
16
00:03:49,521 --> 00:03:52,271
-That's--
-Van protected this land for a long time.
17
00:03:53,108 --> 00:03:56,278
And Van has protected the lady until now.
18
00:03:58,656 --> 00:03:59,736
You cannot deny that.
19
00:04:00,866 --> 00:04:02,866
You confirmed your suspicions.
20
00:04:03,744 --> 00:04:05,584
Now you should know.
21
00:04:05,871 --> 00:04:10,541
Van is… the only one
who can protect the lady.
22
00:04:12,336 --> 00:04:13,416
No.
23
00:04:14,505 --> 00:04:16,715
I only confirmed his true identity.
24
00:04:17,633 --> 00:04:19,053
I can't let him do that.
25
00:04:21,762 --> 00:04:22,892
I will protect her.
26
00:04:23,973 --> 00:04:25,433
That is my choice.
27
00:04:49,415 --> 00:04:52,075
I'm worried if you use
your abilities too much,
28
00:04:52,167 --> 00:04:55,457
you might permanently
become a lust demon.
29
00:06:48,450 --> 00:06:50,700
The wood smells so good.
30
00:06:50,786 --> 00:06:51,906
Hello.
31
00:06:52,412 --> 00:06:54,502
I'm exhausted.
32
00:06:54,915 --> 00:06:56,165
Let's take a little break.
33
00:06:56,667 --> 00:06:59,627
We have to hurry up
to finish the course.
34
00:07:00,754 --> 00:07:03,344
Are we doing a marathon at Jeju Island?
35
00:07:03,882 --> 00:07:07,182
-Let's take a break.
-Stop it already!
36
00:07:07,261 --> 00:07:09,011
You're being a pest.
37
00:07:09,096 --> 00:07:11,516
Don't come up if you don't want to, then.
38
00:07:12,057 --> 00:07:14,687
You are being so weak.
I can't go with you at this rate.
39
00:07:15,978 --> 00:07:17,058
Whatever!
40
00:07:17,604 --> 00:07:20,864
-Go up first, I will follow up.
-Sure, whatever.
41
00:07:22,276 --> 00:07:23,486
This is nice.
42
00:07:24,736 --> 00:07:25,736
I'm dying.
43
00:07:47,759 --> 00:07:48,799
This is not mine.
44
00:08:09,907 --> 00:08:11,657
Grandma, did you have breakfast?
45
00:08:11,742 --> 00:08:13,542
Take care of the aunts first.
46
00:08:14,119 --> 00:08:15,119
Thank you.
47
00:08:17,080 --> 00:08:19,920
A murder case targeting
Jeju Island tourists has occurred.
48
00:08:20,000 --> 00:08:21,790
The victim was a lady in her fifties.
49
00:08:21,877 --> 00:08:24,837
Some of her organs have been
intentionally removed,
50
00:08:24,922 --> 00:08:27,342
-causing shock among the people.
-Is that the Fox Demon?
51
00:08:27,424 --> 00:08:28,554
It looks like it.
52
00:08:28,634 --> 00:08:31,514
It takes the form of a human
and eats your insides.
53
00:08:32,012 --> 00:08:33,972
That sounds scary.
54
00:08:34,056 --> 00:08:38,806
They said on television
that it killed three people.
55
00:08:38,894 --> 00:08:41,524
Grandmothers, have some breakfast.
56
00:08:41,605 --> 00:08:43,565
Okay, thank you.
57
00:08:45,525 --> 00:08:47,685
But, what is a Fox Demon?
58
00:08:48,070 --> 00:08:49,490
Oh, that?
59
00:08:50,030 --> 00:08:52,820
I heard from my grandmother
when I was younger.
60
00:08:53,575 --> 00:08:56,535
It lived in that village long before
my grandma was even born.
61
00:08:56,912 --> 00:08:59,622
It lived off eating people's livers,
62
00:08:59,706 --> 00:09:01,666
and it never died.
63
00:09:01,750 --> 00:09:04,460
Yeom-ji, aren't you late for school?
Go on now.
64
00:09:05,629 --> 00:09:06,919
I'm going now.
65
00:09:10,842 --> 00:09:12,762
-I will be going now.
-Okay.
66
00:09:14,596 --> 00:09:16,766
She grew up so much.
67
00:09:19,309 --> 00:09:22,229
MURDER CASES CONTINUE
TARGETING THE JEJU TOURISTS
68
00:09:23,397 --> 00:09:24,397
Mi-ho!
69
00:09:25,065 --> 00:09:26,225
Are you awake?
70
00:09:27,526 --> 00:09:28,566
I'm coming in.
71
00:10:36,511 --> 00:10:40,061
If I knew it would be like this,
I would have worn hiking clothes.
72
00:10:45,854 --> 00:10:48,824
I'm sure he stopped by here,
according to the phone GPS.
73
00:11:20,680 --> 00:11:22,520
Is this a historical site?
74
00:11:34,945 --> 00:11:36,025
Found you.
75
00:11:39,991 --> 00:11:40,991
Wait.
76
00:11:42,994 --> 00:11:44,004
Go back.
77
00:11:44,538 --> 00:11:46,248
Before I return,
78
00:11:46,873 --> 00:11:48,213
let me see your wound first.
79
00:11:48,708 --> 00:11:49,788
Did you already forget?
80
00:11:52,629 --> 00:11:54,089
What I did to you?
81
00:11:58,427 --> 00:11:59,587
You tried to kill me.
82
00:12:02,764 --> 00:12:04,184
But you also tried to save me.
83
00:12:04,891 --> 00:12:05,891
Multiple times.
84
00:12:06,893 --> 00:12:07,943
Don't come.
85
00:12:10,230 --> 00:12:11,900
I might not be myself next time.
86
00:12:12,899 --> 00:12:14,229
You protected me.
87
00:12:17,320 --> 00:12:18,860
Sacrificing your own arm.
88
00:12:20,699 --> 00:12:22,279
You protected me until the end.
89
00:12:25,620 --> 00:12:27,250
You can't be that stupid.
90
00:12:28,832 --> 00:12:30,332
I can't guarantee anymore…
91
00:12:31,168 --> 00:12:32,338
that I will not kill you.
92
00:12:33,420 --> 00:12:34,670
So, stop and go back.
93
00:12:35,547 --> 00:12:37,167
You said you will protect me.
94
00:12:37,883 --> 00:12:39,893
You promised to protect me!
95
00:12:41,887 --> 00:12:42,887
Promise?
96
00:12:44,222 --> 00:12:45,722
Should I show you once again
97
00:12:45,807 --> 00:12:47,807
how meaningless that promise can be?
98
00:12:51,480 --> 00:12:53,650
Okay, fine. Don't protect me then.
99
00:12:54,274 --> 00:12:55,654
I also have a self-esteem.
100
00:12:57,903 --> 00:12:59,653
I will never beg for your help again.
101
00:13:05,410 --> 00:13:08,830
But… let's make this one thing clear.
102
00:13:13,335 --> 00:13:14,955
It's not the promise that is weak.
103
00:13:15,921 --> 00:13:17,341
It is your will that is weak.
104
00:13:40,403 --> 00:13:41,403
Mi-ho!
105
00:13:43,782 --> 00:13:44,872
Why did you come out?
106
00:13:45,492 --> 00:13:46,992
I was not doing much.
107
00:13:47,077 --> 00:13:49,037
Where did you go
so early in the morning?
108
00:13:49,538 --> 00:13:50,618
I was worried.
109
00:13:54,501 --> 00:13:56,421
-I went hiking.
-Mi-ho.
110
00:13:56,836 --> 00:13:59,836
From today onward,
don't go anywhere without me.
111
00:14:01,091 --> 00:14:04,301
I will be your personal bodyguard,
right by your side.
112
00:14:04,386 --> 00:14:07,056
I was worried with Van not being here.
113
00:14:07,138 --> 00:14:08,468
I asked him to do so.
114
00:14:09,558 --> 00:14:12,098
But, is this right?
115
00:14:13,103 --> 00:14:14,603
Johan has to investigate--
116
00:14:15,480 --> 00:14:17,570
No, you said you had to study.
117
00:14:17,649 --> 00:14:20,149
I am good at multi-tasking.
118
00:14:20,235 --> 00:14:22,645
I will study and bodyguard you
at the same time.
119
00:14:24,322 --> 00:14:25,822
Miss, please consent to it.
120
00:14:27,951 --> 00:14:29,621
I look forward to your cooperation.
121
00:14:30,829 --> 00:14:32,249
I will get ready for work now.
122
00:14:35,041 --> 00:14:36,041
Yes.
123
00:14:37,210 --> 00:14:38,960
Please find out where it is.
124
00:14:40,171 --> 00:14:42,381
Okay, thank you.
125
00:14:48,888 --> 00:14:49,888
Mi-ho.
126
00:14:50,432 --> 00:14:51,732
-Yes?
-I'm over here.
127
00:14:54,477 --> 00:14:55,517
Your bodyguard.
128
00:14:57,814 --> 00:14:58,824
Okay, get in now.
129
00:15:25,592 --> 00:15:28,602
Is it really okay for you
to be alone in the counseling room?
130
00:15:28,678 --> 00:15:30,968
You're not in a position
to worry about others.
131
00:15:31,056 --> 00:15:33,476
Are you okay to teach alone?
How many classes today?
132
00:15:34,726 --> 00:15:37,556
Or should I take you to the classroom?
133
00:15:37,646 --> 00:15:39,356
Or how about this?
134
00:15:40,231 --> 00:15:41,731
I will be a student in disguise.
135
00:15:41,816 --> 00:15:43,606
A student from Italy.
136
00:15:43,693 --> 00:15:46,743
Father Johan, please calm down.
137
00:15:46,821 --> 00:15:50,491
If you wear the school uniform,
do you think the girls will let you go?
138
00:15:50,575 --> 00:15:53,195
If it wasn't for your uniform,
I'd have to protect you.
139
00:15:53,286 --> 00:15:54,366
No way…
140
00:15:56,331 --> 00:15:58,171
-This is because of you!
-Move aside!
141
00:15:58,583 --> 00:16:01,633
She's the girl
who met the college student.
142
00:16:02,212 --> 00:16:03,882
Oh, that's her? What a joke.
143
00:16:05,465 --> 00:16:06,545
It's okay.
144
00:16:09,511 --> 00:16:10,891
It will be okay.
145
00:16:21,481 --> 00:16:23,941
Do you know what's best
for treating your wounds?
146
00:16:26,778 --> 00:16:27,778
Time.
147
00:16:28,905 --> 00:16:32,325
Taking care of the wound
as soon as you can.
148
00:16:33,952 --> 00:16:35,872
But before that,
149
00:16:36,955 --> 00:16:39,915
knowing how deep
your wound actually is.
150
00:16:43,753 --> 00:16:45,303
It will take a while.
151
00:16:45,380 --> 00:16:47,380
Maybe a lifetime.
152
00:16:48,508 --> 00:16:52,008
So take your time.
Don't force yourself too much.
153
00:16:53,471 --> 00:16:56,521
The wounds hurt too much for that, right?
154
00:17:00,311 --> 00:17:01,771
Thank you.
155
00:17:03,857 --> 00:17:07,397
-But…
-Yes? You can tell me anything.
156
00:17:10,447 --> 00:17:11,987
Who are you?
157
00:17:14,784 --> 00:17:18,464
Oh, I am…
158
00:17:18,538 --> 00:17:19,538
Su-ryeon!
159
00:17:25,128 --> 00:17:26,918
You came.
160
00:17:27,922 --> 00:17:30,132
Yes. This is the teacher, Won Mi-ho.
161
00:17:30,800 --> 00:17:31,840
Oh!
162
00:17:32,677 --> 00:17:35,467
Nice to meet you. Thank you!
163
00:17:36,014 --> 00:17:38,934
Sure. How do you feel these days?
164
00:17:39,267 --> 00:17:42,727
Thanks to you, I feel much better.
165
00:17:42,812 --> 00:17:46,232
Although… I do not remember much,
166
00:17:47,567 --> 00:17:49,187
I heard from Yeom-ji.
167
00:17:50,028 --> 00:17:51,698
Thank you very much.
168
00:17:52,947 --> 00:17:56,197
It's fine. It was nothing.
169
00:17:56,618 --> 00:17:57,908
Father, I see you came too.
170
00:17:58,536 --> 00:17:59,536
Yes.
171
00:17:59,913 --> 00:18:01,463
Then, is he the one…
172
00:18:01,873 --> 00:18:03,423
Yes, the one I told you about.
173
00:18:03,500 --> 00:18:05,000
He is the priest. Johan.
174
00:18:05,752 --> 00:18:08,592
Oh, thank you. Thank you, Father.
175
00:18:09,130 --> 00:18:10,920
You can stop thanking us now.
176
00:18:11,382 --> 00:18:14,892
Anyways, seeing you at school is nice.
177
00:18:15,845 --> 00:18:19,265
If something happens,
don't hesitate to tell me, okay?
178
00:18:21,726 --> 00:18:22,846
Okay.
179
00:18:22,936 --> 00:18:24,806
Let's go now.
180
00:18:24,896 --> 00:18:26,686
-Go in now.
-Okay.
181
00:18:27,982 --> 00:18:29,032
Goodbye.
182
00:18:35,740 --> 00:18:38,030
-That was nice.
-What was nice?
183
00:18:39,828 --> 00:18:41,538
Seeing you brighten up.
184
00:18:42,831 --> 00:18:44,461
Me? Since when?
185
00:18:47,252 --> 00:18:48,292
Hello.
186
00:18:51,339 --> 00:18:53,929
-We meet again.
-Hello.
187
00:18:54,342 --> 00:18:56,722
-Wow.
-You saw him before, right?
188
00:18:56,803 --> 00:18:59,973
He wanted to look around the school.
As you can see, he's a priest.
189
00:19:00,306 --> 00:19:03,136
I had a feeling!
Your face shines light!
190
00:19:03,601 --> 00:19:06,271
Wow, enough of your flattery.
191
00:19:06,604 --> 00:19:09,114
You are picking out
the bridesmaid dress today, right?
192
00:19:09,190 --> 00:19:11,400
Wow, I thought you would have forgotten.
193
00:19:11,484 --> 00:19:14,454
Girl, I marked it with a star
on my calendar to go with you.
194
00:19:14,529 --> 00:19:16,279
I will go to your cafe after work.
195
00:19:16,364 --> 00:19:17,374
Sure.
196
00:19:17,991 --> 00:19:20,121
Make sure to bring the priest too.
197
00:19:20,535 --> 00:19:25,615
If possible, it would be nice
if Butler Jang comes as well.
198
00:19:25,707 --> 00:19:27,537
I can't believe you.
199
00:19:27,625 --> 00:19:30,165
Are you really going to do
the wedding at the cafe?
200
00:19:30,253 --> 00:19:32,343
You should do it at our hotel's garden.
201
00:19:32,422 --> 00:19:35,302
If I do it at your hotel,
it will not be a small wedding.
202
00:19:35,383 --> 00:19:36,383
It will be a big one.
203
00:19:37,760 --> 00:19:40,350
What does it matter if it's big or not?
204
00:19:40,430 --> 00:19:44,890
What's important is that Su-jin
is getting married next week.
205
00:19:45,643 --> 00:19:48,403
I never imagined you
becoming a married woman.
206
00:19:48,479 --> 00:19:50,149
I'm so proud of you.
207
00:19:50,481 --> 00:19:52,071
I know, right?
208
00:19:52,150 --> 00:19:54,820
I want to be proud of you too.
Is there no way for you?
209
00:19:55,153 --> 00:19:58,033
No way. Go away now.
210
00:20:00,158 --> 00:20:03,158
If you have time later,
please come with Mi-ho!
211
00:20:03,244 --> 00:20:04,704
-You must come!
-Okay.
212
00:20:05,496 --> 00:20:06,916
That girl…
213
00:20:06,998 --> 00:20:10,288
Honey, I'm going to go with Mi-ho later.
Make us some delicious food.
214
00:20:11,252 --> 00:20:13,502
Every time I see her,
she has a nice impression.
215
00:20:14,172 --> 00:20:15,172
Right?
216
00:20:15,924 --> 00:20:18,434
The only friend who sees me as I am.
217
00:20:19,260 --> 00:20:22,260
If it wasn't for her,
I wouldn't have come to Tamra High School.
218
00:20:22,972 --> 00:20:26,022
She is getting married next week
to her long-time boyfriend.
219
00:20:27,310 --> 00:20:30,730
The groom-to-be came down to Jeju
and gave up everything back in Seoul.
220
00:20:32,023 --> 00:20:34,573
They look so great together.
I'm jealous of them.
221
00:20:35,610 --> 00:20:37,320
-You're jealous?
-Yes.
222
00:20:38,655 --> 00:20:39,655
Let's go.
223
00:20:45,912 --> 00:20:47,712
The guest should lay their hands off.
224
00:20:48,081 --> 00:20:50,041
I told you I'm serving you a meal today.
225
00:20:56,631 --> 00:20:58,341
I feel like my grandma.
226
00:20:58,424 --> 00:20:59,434
Do you agree?
227
00:21:01,260 --> 00:21:04,760
We ran out of chicken soup.
Have some steamed chicken.
228
00:21:07,016 --> 00:21:08,686
Have a drink of this too.
229
00:21:11,062 --> 00:21:13,902
Be careful, it's hot. It's going in now.
230
00:21:13,982 --> 00:21:15,022
Here you go.
231
00:21:21,614 --> 00:21:22,664
I want the rice cakes.
232
00:21:25,910 --> 00:21:28,250
It's good, right?
233
00:21:29,497 --> 00:21:31,667
Look at the cheese.
234
00:21:32,875 --> 00:21:33,875
What?
235
00:21:35,211 --> 00:21:36,251
I said thank you.
236
00:21:39,465 --> 00:21:40,505
What's wrong with you?
237
00:21:41,592 --> 00:21:42,642
I'm sorry.
238
00:21:45,304 --> 00:21:48,394
For yelling and getting mad at you before.
239
00:21:49,308 --> 00:21:51,638
Hey, why all of a sudden?
240
00:21:53,229 --> 00:21:56,319
If it was me,
you would have done the same, right?
241
00:21:57,608 --> 00:21:58,688
Just eat the chicken.
242
00:22:02,780 --> 00:22:05,490
You were going to
commemorate the dead looking like this?
243
00:22:08,161 --> 00:22:11,161
But… why are you here?
244
00:22:11,539 --> 00:22:13,289
You should be with the girl.
245
00:22:17,170 --> 00:22:20,340
I can't do that.
I will watch her from afar.
246
00:22:21,716 --> 00:22:22,716
Why?
247
00:22:24,302 --> 00:22:25,722
I almost killed her again.
248
00:22:30,892 --> 00:22:32,232
Perhaps…
249
00:22:33,519 --> 00:22:36,229
I might be more dangerous to her
than a lust demon is.
250
00:22:38,691 --> 00:22:40,531
She can live only if I am not there.
251
00:22:44,030 --> 00:22:45,070
Van.
252
00:22:46,491 --> 00:22:48,531
Do you know why people reincarnate?
253
00:22:49,744 --> 00:22:51,544
To repent for their past sins.
254
00:22:52,830 --> 00:22:55,420
And a chance to wash away their sins.
255
00:22:56,000 --> 00:22:59,710
It is a chance for a new
and redeemed life again and again.
256
00:23:01,714 --> 00:23:05,934
Why are you trapped in a fate
worse than reincarnation,
257
00:23:07,512 --> 00:23:13,062
always mourning the dead
with those clothes on?
258
00:23:14,435 --> 00:23:19,015
The belief that you are able to
release yourself from that fate.
259
00:23:20,817 --> 00:23:22,987
Was it not because of that belief?
260
00:23:26,823 --> 00:23:27,823
No.
261
00:23:28,574 --> 00:23:30,124
It became deviated after that.
262
00:23:31,410 --> 00:23:33,790
The only way I can be
released from this fate…
263
00:23:35,498 --> 00:23:37,328
is if I die.
264
00:23:39,919 --> 00:23:40,919
I'm leaving.
265
00:23:51,556 --> 00:23:53,976
-We are back.
-Hello.
266
00:23:54,851 --> 00:23:56,601
Good job today, Miss.
267
00:23:56,686 --> 00:24:00,856
Johan did a great job
comfortably riding in the passenger seat.
268
00:24:02,066 --> 00:24:04,936
It was not difficult at all
because I was talking with Mi-ho.
269
00:24:07,446 --> 00:24:09,156
This looks great!
270
00:24:12,326 --> 00:24:13,486
Hold on.
271
00:24:14,328 --> 00:24:16,408
Hello? Yes.
272
00:24:18,082 --> 00:24:19,252
Yes. Kang Chan-hee.
273
00:24:20,001 --> 00:24:21,751
Yes, correct. He is my older brother.
274
00:24:23,337 --> 00:24:24,377
Brother?
275
00:24:27,091 --> 00:24:28,721
Mister, you have another nephew?
276
00:24:30,011 --> 00:24:32,141
Well, yes…
277
00:24:32,221 --> 00:24:33,221
Wow.
278
00:24:34,932 --> 00:24:36,062
That's insane.
279
00:24:39,020 --> 00:24:40,020
Okay.
280
00:24:40,897 --> 00:24:41,897
It's fine.
281
00:24:42,815 --> 00:24:43,895
Okay.
282
00:24:52,950 --> 00:24:57,210
Johan was separated from his older brother
when they were younger.
283
00:24:57,872 --> 00:25:01,292
They both were adopted together
and were separated there as well.
284
00:25:01,959 --> 00:25:04,379
He has been looking for his brother
ever since.
285
00:25:05,463 --> 00:25:08,223
Kang Chan-hee!
Why aren't you coming out to clean?
286
00:25:08,716 --> 00:25:09,756
I'm coming!
287
00:25:19,310 --> 00:25:23,310
Hey, what's taking you so long to clean?
288
00:25:24,523 --> 00:25:26,483
He's so weak and slow.
289
00:25:26,567 --> 00:25:30,907
We're going out now,
so clean inside of the cabin as well.
290
00:25:34,283 --> 00:25:36,453
He drives me insane.
291
00:25:36,535 --> 00:25:38,865
Chan-hee, he is not fit for this.
292
00:25:39,664 --> 00:25:41,334
What should we do with him?
293
00:25:50,174 --> 00:25:52,304
So, did your pain go away?
294
00:25:53,844 --> 00:25:55,184
I see you had a hard time…
295
00:25:56,514 --> 00:25:58,724
looking for this.
296
00:26:01,477 --> 00:26:02,977
Out of pity,
297
00:26:04,188 --> 00:26:07,898
I will tell you
how to get rid of your pain.
298
00:26:17,994 --> 00:26:21,164
Hey, did you make sure
Chan-hee does a good job?
299
00:26:21,247 --> 00:26:23,537
Whatever. Forget about him.
300
00:26:24,166 --> 00:26:25,706
-Captain.
-Yes?
301
00:26:25,793 --> 00:26:29,883
-Will you keep sailing?
-I don't know. I need to go pee.
302
00:26:30,256 --> 00:26:32,166
-Let me go pee first.
-Come back quickly.
303
00:27:03,497 --> 00:27:05,997
Let me live…
304
00:27:12,631 --> 00:27:13,631
This is not mine.
305
00:27:13,716 --> 00:27:14,796
Sir!
306
00:27:14,884 --> 00:27:16,894
Are you going to pee all day?
307
00:28:51,981 --> 00:28:54,981
Hey you, what are you doing here?
308
00:28:56,861 --> 00:28:58,031
Well…
309
00:28:59,572 --> 00:29:02,622
I couldn't find the gas tank.
310
00:29:02,700 --> 00:29:05,910
These guys made the youngest guy
do all the work
311
00:29:05,995 --> 00:29:07,705
and went off to drink.
312
00:29:08,330 --> 00:29:10,500
Hey, eat some ramyeon first.
313
00:29:12,042 --> 00:29:13,092
Okay.
314
00:29:30,311 --> 00:29:32,691
Do you really have to work here?
315
00:29:36,901 --> 00:29:38,241
I need to earn money.
316
00:29:38,319 --> 00:29:39,649
The way I see it,
317
00:29:40,362 --> 00:29:42,532
your medicines will cost more.
318
00:30:02,176 --> 00:30:03,176
Here.
319
00:30:04,803 --> 00:30:07,393
Why don't you look for another job?
320
00:30:09,642 --> 00:30:10,732
Take it.
321
00:30:17,608 --> 00:30:20,398
You can use
the motorcycle outside as well.
322
00:30:22,238 --> 00:30:23,408
Thank you.
323
00:30:38,337 --> 00:30:39,917
You look like the Dol Hareubang.
324
00:30:42,091 --> 00:30:46,051
Bodyguard, we have somewhere to go.
Come out now.
325
00:30:49,431 --> 00:30:50,431
Okay, Mi-ho.
326
00:30:53,727 --> 00:30:54,727
Where are we going?
327
00:30:54,812 --> 00:30:56,112
Su-jin's cafe.
328
00:31:04,405 --> 00:31:05,405
Johan.
329
00:31:07,074 --> 00:31:08,084
Don't worry.
330
00:31:09,618 --> 00:31:10,828
About what?
331
00:31:11,745 --> 00:31:12,745
About anything.
332
00:31:14,623 --> 00:31:15,673
You have me.
333
00:31:18,502 --> 00:31:21,382
-Who?
-Me! It's me.
334
00:31:22,590 --> 00:31:26,050
You don't realize
how dependent I can be, right?
335
00:31:27,011 --> 00:31:29,971
I don't get what you are trying to say.
336
00:31:30,973 --> 00:31:32,813
Just look out the window.
337
00:31:48,073 --> 00:31:49,873
-I should bring this out, right?
-Yes.
338
00:31:53,996 --> 00:31:54,996
Su-jin!
339
00:31:56,165 --> 00:31:58,075
Why did you come so late?
340
00:31:58,792 --> 00:32:00,672
-Hello.
-Hello.
341
00:32:00,753 --> 00:32:03,013
-There are a lot of customers.
-I know, right?
342
00:32:03,088 --> 00:32:04,508
Where is Seung-joon?
343
00:32:05,132 --> 00:32:06,302
Honey!
344
00:32:06,383 --> 00:32:09,013
-Mi-ho is here.
-Oh, Mi-ho!
345
00:32:11,138 --> 00:32:13,268
-How have you been?
-Good. How about you?
346
00:32:16,685 --> 00:32:17,685
Here you go.
347
00:32:18,646 --> 00:32:20,766
Wow, that looks delicious.
348
00:32:21,231 --> 00:32:22,611
Father, eat up.
349
00:32:22,691 --> 00:32:23,691
Thank you.
350
00:32:23,776 --> 00:32:24,776
And…
351
00:32:25,444 --> 00:32:26,904
here is the wedding invitation.
352
00:32:29,657 --> 00:32:31,827
It's so pretty. You said it was next week?
353
00:32:31,909 --> 00:32:33,119
Yes.
354
00:32:35,287 --> 00:32:38,997
Father, if you come to give your blessing,
it will be much appreciated.
355
00:32:39,083 --> 00:32:40,673
Hey!
356
00:32:41,960 --> 00:32:43,550
Wow! What's this?
357
00:32:43,629 --> 00:32:44,709
How does it look?
358
00:32:45,547 --> 00:32:46,967
Wow.
359
00:32:47,049 --> 00:32:48,219
Model pose!
360
00:32:49,343 --> 00:32:50,473
Su-jin, it's beautiful.
361
00:32:50,552 --> 00:32:51,762
Pose!
362
00:32:52,721 --> 00:32:54,101
Wow!
363
00:32:54,181 --> 00:32:55,971
-How is it?
-It's beautiful.
364
00:32:56,058 --> 00:32:57,938
-Really?
-Mi-ho, you look pretty.
365
00:32:58,018 --> 00:32:59,598
-Is it pretty?
-Yes.
366
00:32:59,687 --> 00:33:03,607
-Does it fit well?
-Yes, how did you make it so pretty?
367
00:33:03,691 --> 00:33:07,401
Making the wedding dress
and the bridesmaid dress
368
00:33:07,486 --> 00:33:10,156
all by myself
with my own design was my dream.
369
00:33:10,239 --> 00:33:11,449
It's the best.
370
00:33:11,907 --> 00:33:13,987
Su-jin learned to sew.
371
00:33:14,076 --> 00:33:15,326
Really?
372
00:33:15,411 --> 00:33:18,961
Oh, right. Honey, Mi-ho gave us
as her wedding present
373
00:33:19,039 --> 00:33:21,879
an unlimited stay
at Daehan Hotel suite room.
374
00:33:21,959 --> 00:33:24,749
What? You shouldn't have!
375
00:33:24,837 --> 00:33:28,167
Really? I will take it back then.
376
00:33:28,966 --> 00:33:30,876
She brought it all this way here for me.
377
00:33:30,968 --> 00:33:33,678
It is not polite to make her take it back.
378
00:33:59,455 --> 00:34:03,955
Why are you wandering about
like a stray cat?
379
00:34:04,042 --> 00:34:05,132
Did you have dinner?
380
00:34:05,419 --> 00:34:06,459
No.
381
00:34:08,380 --> 00:34:09,510
Did you hear?
382
00:34:09,965 --> 00:34:13,545
Another body was found
at the Panho-ri bar.
383
00:34:13,635 --> 00:34:15,095
Again?
384
00:34:15,179 --> 00:34:18,429
Were the organs and liver taken out again?
385
00:34:18,515 --> 00:34:21,935
We thought so too, but not this time.
386
00:34:22,019 --> 00:34:25,479
They said the body
was full of knife wounds.
387
00:34:25,564 --> 00:34:30,614
According to the police,
the body had 12 deep knife wounds.
388
00:34:31,111 --> 00:34:33,951
What is going on here?
389
00:34:35,115 --> 00:34:36,115
Where is that body?
390
00:34:37,117 --> 00:34:39,447
Who are you to talk so impolitely?
391
00:34:39,536 --> 00:34:42,616
I asked you, where is that body?
392
00:34:43,499 --> 00:34:46,879
It is probably at
the big university hospital in Panho-ri.
393
00:34:53,842 --> 00:34:55,552
The world is sure to end soon.
394
00:34:56,011 --> 00:34:58,811
Youngsters these days
have no respect for the elders now.
395
00:34:58,889 --> 00:35:00,269
You don't even know.
396
00:35:01,225 --> 00:35:03,685
DAEHAN MEDICAL CENTER
397
00:35:50,649 --> 00:35:51,689
Gungtan…
398
00:37:04,723 --> 00:37:06,183
Do you have a schedule today?
399
00:37:06,266 --> 00:37:08,016
School today…
400
00:37:08,477 --> 00:37:11,307
Let's go!
There is an important appointment today.
401
00:37:11,396 --> 00:37:13,266
-Where to?
-It's a secret.
402
00:37:13,357 --> 00:37:14,397
Wait.
403
00:37:14,483 --> 00:37:16,283
-Let me just get my clothes.
-Hurry up.
404
00:37:16,360 --> 00:37:17,610
Okay.
405
00:37:35,295 --> 00:37:36,295
You came.
406
00:37:36,380 --> 00:37:38,300
-Good job today.
-Thank you.
407
00:37:49,643 --> 00:37:54,693
HOPE ORPHANAGE
408
00:37:55,774 --> 00:37:58,244
Okay, look over here now.
409
00:38:00,487 --> 00:38:02,197
Wrap your arms around his shoulders.
410
00:38:02,572 --> 00:38:03,912
Sweetly.
411
00:38:04,908 --> 00:38:07,328
Chan-hyeok, look over there.
412
00:38:10,497 --> 00:38:11,497
Perfect.
413
00:38:12,082 --> 00:38:13,882
Smile now.
414
00:38:13,959 --> 00:38:14,959
Smile widely!
415
00:38:15,043 --> 00:38:17,553
These photos will be shown
to your adoptive parents.
416
00:38:17,629 --> 00:38:20,049
Just like that, smile a bit.
417
00:38:21,883 --> 00:38:22,883
Mi-ho.
418
00:38:23,802 --> 00:38:24,802
This place…
419
00:38:25,429 --> 00:38:27,929
Yes, it is the orphanage you stayed at.
420
00:38:28,348 --> 00:38:30,478
Is Johan's older brother in Korea?
421
00:38:31,059 --> 00:38:32,439
I think so.
422
00:38:33,395 --> 00:38:36,185
Mister, you're so smart.
423
00:38:37,399 --> 00:38:39,819
You should use our company's resources.
424
00:38:39,901 --> 00:38:42,901
Our company's legal team is great.
425
00:38:43,280 --> 00:38:47,030
Finding a person should be
a piece of cake for them.
426
00:38:47,659 --> 00:38:51,159
Contact them immediately
to find the elder nephew.
427
00:38:53,123 --> 00:38:54,883
Yes, of course.
428
00:39:00,881 --> 00:39:03,511
-Shall we get going?
-Yes, come inside.
429
00:39:04,051 --> 00:39:05,051
Let's go.
430
00:39:29,785 --> 00:39:35,415
HOPE ORPHANAGE
431
00:41:10,510 --> 00:41:11,510
Chan-hyeok!
432
00:41:15,098 --> 00:41:17,178
Chan-hyeok, what are you doing here?
433
00:41:20,979 --> 00:41:23,109
Let's go now. Everyone is waiting.
434
00:41:25,066 --> 00:41:28,896
Chan-hyeok, we now have
a mom and a dad too!
435
00:41:30,030 --> 00:41:31,320
-Really?
-Yes.
436
00:41:31,990 --> 00:41:32,990
Let's go.
437
00:41:49,966 --> 00:41:51,216
Greet them now.
438
00:42:07,901 --> 00:42:10,991
Johan. Are you okay?
439
00:42:18,370 --> 00:42:21,290
It seems the facility was opened
without proper authorization.
440
00:42:22,457 --> 00:42:26,337
The facility closed down
after Chan-hee and Chan-hyeok got adopted.
441
00:42:28,588 --> 00:42:31,588
So where is Kang Chan-hee now?
442
00:42:31,967 --> 00:42:33,297
He is not too far from here.
443
00:42:36,179 --> 00:42:39,469
-My brother is nearby?
-Yes.
444
00:42:39,849 --> 00:42:41,479
It is a place called Bongyong-ho.
445
00:42:47,524 --> 00:42:48,694
Good job.
446
00:43:08,753 --> 00:43:09,753
Mi-ho.
447
00:43:11,798 --> 00:43:16,848
I'm not sure how to show
my gratitude for this…
448
00:43:16,928 --> 00:43:19,598
Did you decide what to say
once you meet your brother?
449
00:43:34,863 --> 00:43:35,863
To my brother…
450
00:43:40,160 --> 00:43:41,580
I wanted to apologize.
451
00:43:42,495 --> 00:43:44,745
I often did not listen to my brother.
452
00:43:45,874 --> 00:43:50,214
Johan, your brother
will not remember you that way.
453
00:44:12,734 --> 00:44:14,654
After I see you return to the villa,
454
00:44:15,278 --> 00:44:18,408
I will go see my brother on my own.
455
00:44:19,574 --> 00:44:21,414
Sure, let's do that.
456
00:44:22,786 --> 00:44:24,366
Shall we go now?
457
00:44:45,767 --> 00:44:50,107
-I said I will drop you off there.
-Your safety is more important.
458
00:44:50,688 --> 00:44:52,688
Then take this car and go.
459
00:44:53,983 --> 00:44:55,243
I don't have a license.
460
00:44:56,319 --> 00:44:57,319
Oh…
461
00:44:58,113 --> 00:45:00,953
-Then I will call a cab for you--
-Mi-ho, it's fine.
462
00:45:01,032 --> 00:45:04,242
-I'll be fine on my own.
-Johan, wait!
463
00:45:05,203 --> 00:45:06,703
Are you really fine on your own?
464
00:45:07,122 --> 00:45:09,082
It's right for me
to go see him on my own.
465
00:45:09,165 --> 00:45:10,165
I'll be back.
466
00:45:10,250 --> 00:45:12,340
-Be careful and be safe!
-Okay, you too.
467
00:45:14,546 --> 00:45:17,336
-Be safe!
-Go inside now, bye!
468
00:45:19,342 --> 00:45:20,892
Hello, Su-jin!
469
00:45:20,969 --> 00:45:22,049
Mi-ho!
470
00:45:22,137 --> 00:45:24,307
I forgot to give this to you yesterday.
471
00:45:25,014 --> 00:45:28,144
I handmade a corsage for you
for the wedding as well.
472
00:45:28,476 --> 00:45:30,596
Wow, really?
473
00:45:30,895 --> 00:45:33,565
And I even made a carrot cake for you.
474
00:45:34,149 --> 00:45:35,939
I will bring it over to you.
475
00:45:36,025 --> 00:45:38,315
Really?
You don't have to come all this way.
476
00:45:38,862 --> 00:45:41,492
We were very grateful
for your wedding present.
477
00:45:41,823 --> 00:45:43,623
We thought we had to do something for you.
478
00:45:45,869 --> 00:45:50,079
Seung-joon looks like he is
making something for you too.
479
00:45:51,249 --> 00:45:52,749
I can't believe you guys.
480
00:45:53,251 --> 00:45:54,791
I will just go to you instead.
481
00:45:54,878 --> 00:45:55,998
No, wait.
482
00:45:57,589 --> 00:45:59,379
Honey, you are fine with going, right?
483
00:46:00,592 --> 00:46:01,802
He said he will go.
484
00:46:02,927 --> 00:46:04,677
I still have some grading left to do.
485
00:46:05,180 --> 00:46:06,600
I know you will miss me.
486
00:46:08,516 --> 00:46:10,636
I can't believe I have friends like you.
487
00:46:11,728 --> 00:46:14,108
I guess Won Mi-ho's life
isn't too bad after all.
488
00:46:14,397 --> 00:46:17,187
Well, I have a friend who is
extremely wealthy and powerful.
489
00:46:17,275 --> 00:46:19,355
I guess I didn't live
my life too bad either.
490
00:46:19,444 --> 00:46:21,364
Of course it's not if I'm in your life.
491
00:46:23,740 --> 00:46:26,490
-I'm sorry for making you go alone.
-It's fine.
492
00:46:27,243 --> 00:46:28,623
I will be back real soon.
493
00:46:29,037 --> 00:46:31,917
Then I won't close
and will wait for you at the cafe.
494
00:46:36,002 --> 00:46:37,422
Let me open the door for you.
495
00:46:40,048 --> 00:46:41,128
Thank you.
496
00:47:06,282 --> 00:47:08,082
-Hey, Su-jin.
-Did you arrive yet?
497
00:47:08,159 --> 00:47:09,159
Yes.
498
00:47:09,244 --> 00:47:10,914
I followed the GPS,
499
00:47:12,038 --> 00:47:13,998
but the map connection got cut off here.
500
00:47:14,374 --> 00:47:17,094
From here on,
I will just follow Mi-ho's directions
501
00:47:17,168 --> 00:47:18,708
and hopefully it will come up.
502
00:47:19,045 --> 00:47:20,585
Okay, come back quickly.
503
00:47:20,672 --> 00:47:21,672
Okay.
504
00:48:25,069 --> 00:48:26,359
Hello.
505
00:48:27,363 --> 00:48:28,953
Do you know where Bongyong-ho is?
506
00:48:29,657 --> 00:48:32,447
Bongyong-ho… should be around there.
507
00:49:30,468 --> 00:49:31,468
Gungtan…
508
00:49:41,562 --> 00:49:45,232
Okay, I will go out first
so he doesn't have to wait.
509
00:49:48,027 --> 00:49:49,027
Van.
510
00:49:58,996 --> 00:50:00,036
Seung-joon…
511
00:50:13,803 --> 00:50:14,803
Seung-joon!
512
00:50:17,890 --> 00:50:20,270
Mister! Van! How can this be?
513
00:50:22,562 --> 00:50:24,692
Why did this happen?
514
00:50:28,651 --> 00:50:30,071
Mister… Van!
515
00:50:30,153 --> 00:50:31,153
What should we do?
516
00:50:55,803 --> 00:50:56,803
Excuse me.
517
00:51:01,309 --> 00:51:02,309
Hello?
518
00:51:43,267 --> 00:51:44,267
Excuse me.
519
00:51:46,854 --> 00:51:47,864
Hello?
520
00:51:53,152 --> 00:51:54,242
Who are you?
521
00:52:08,042 --> 00:52:11,552
Who did you come to meet?
522
00:52:13,297 --> 00:52:14,297
Do you know…
523
00:52:15,383 --> 00:52:16,683
A Kang Chan-hee?
524
00:52:21,222 --> 00:52:22,272
Chan-hyeok…
525
00:52:24,517 --> 00:52:25,517
Are you…
526
00:52:27,520 --> 00:52:28,520
Chan-hyeok?
527
00:53:07,560 --> 00:53:10,100
It's been a while, my brother.
528
00:53:17,236 --> 00:53:18,236
Gungtan…
33973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.