Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:20,473 --> 00:02:23,476
SÃO PEDRO VALLEY
1859
2
00:02:30,275 --> 00:02:31,651
What are they doing?
3
00:02:32,235 --> 00:02:35,405
It's a game.
4
00:02:35,822 --> 00:02:39,117
They get those big woods,
5
00:02:39,200 --> 00:02:41,036
they see how to put that rope,
6
00:02:41,119 --> 00:02:44,247
and where to plant the wood.
7
00:02:46,708 --> 00:02:49,502
Why do they do this here?
8
00:08:20,375 --> 00:08:24,295
MONTANA TERRITORY
9
00:13:42,197 --> 00:13:45,700
CLAYPOOLE. MAY 29, 1863
10
00:14:12,018 --> 00:14:14,020
BALLROOM, GREAT DAY
11
00:38:13,543 --> 00:38:16,379
If my father came down from the mountains,
12
00:38:16,880 --> 00:38:19,507
he would see how it is.
13
00:38:19,883 --> 00:38:23,887
The deer and elk stay
away from the valley now.
14
00:38:24,346 --> 00:38:26,389
To hunt them,
15
00:38:26,723 --> 00:38:29,184
we must head west,
where K'uu-ch'ish hunts,
16
00:38:29,726 --> 00:38:32,312
or to the east, where there is Pima.
17
00:38:33,063 --> 00:38:34,981
And fight with our neighbors
18
00:38:35,565 --> 00:38:36,816
in places sacred to them.
19
00:38:37,609 --> 00:38:41,196
All for fear of some tents on the river.
20
00:38:45,283 --> 00:38:47,702
What did you hunt?
21
00:38:49,204 --> 00:38:50,205
We can't eat that.
22
00:38:51,706 --> 00:38:54,501
I shouldn't see the Mimbreños
in the plains where I go,
23
00:38:55,627 --> 00:38:56,878
but now I see.
24
00:38:58,046 --> 00:38:59,297
I saw one of these men
25
00:38:59,964 --> 00:39:02,217
being hunted and killed for taking a deer,
26
00:39:02,926 --> 00:39:04,552
where he should not take it from.
27
00:39:05,303 --> 00:39:06,846
We saw him get killed,
28
00:39:08,390 --> 00:39:09,390
below us,
29
00:39:09,974 --> 00:39:11,017
because of a deer.
30
00:39:11,893 --> 00:39:15,230
My family is well
provided for at the heights.
31
00:39:16,189 --> 00:39:17,440
We are not hungry.
32
00:39:18,525 --> 00:39:21,861
We don't live in fear.
33
00:39:22,445 --> 00:39:26,449
Pionsenay grew impatient,
watching the white eyes on the plains.
34
00:39:27,200 --> 00:39:29,703
Now he brought them to my house.
35
00:39:31,788 --> 00:39:32,788
Do you see this here?
36
00:39:33,415 --> 00:39:34,415
That's what I brought.
37
00:39:34,708 --> 00:39:36,584
They are no more
38
00:39:37,210 --> 00:39:38,294
dangerous to you than
39
00:39:39,170 --> 00:39:41,923
those who lost them in the river.
40
00:39:44,217 --> 00:39:46,720
Men are gone. I know that.
41
00:39:47,137 --> 00:39:48,137
But where they have been,
42
00:39:48,638 --> 00:39:50,098
their children will follow.
43
00:39:50,849 --> 00:39:52,976
And when they can, the
44
00:39:53,893 --> 00:39:56,062
kids will come after you.
45
00:39:56,771 --> 00:39:59,482
And they will hunt all our People,
46
00:40:00,358 --> 00:40:04,070
without knowing which of us you are.
47
00:40:04,863 --> 00:40:08,825
It will be the same for them and their children.
48
00:40:09,409 --> 00:40:11,786
But they won't find me sleeping
49
00:40:12,162 --> 00:40:14,289
in the mountains like my father,
50
00:40:14,748 --> 00:40:16,750
who was once a great warrior chief,
51
00:40:17,000 --> 00:40:19,127
but it has aged.
52
00:40:19,502 --> 00:40:21,796
Then you can go away from here.
53
00:40:22,714 --> 00:40:25,925
Yes, I'm leaving this place
54
00:40:26,551 --> 00:40:27,802
where the people
55
00:40:28,136 --> 00:40:30,513
He's too scared to sing to me.
56
00:40:31,598 --> 00:40:34,684
That was in my dream too.
57
00:40:35,685 --> 00:40:38,521
You go away and wait for
the white eyes on the plain,
58
00:40:39,439 --> 00:40:40,482
and won't sleep.
59
00:40:41,399 --> 00:40:44,444
You turned these
people into enemies.
60
00:40:45,362 --> 00:40:48,406
You will fight them for
as long as you are able,
61
00:40:49,074 --> 00:40:50,492
and still they will come.
62
00:40:50,909 --> 00:40:52,994
And when you want to hide,
63
00:40:53,536 --> 00:40:55,997
the mountains will hide him no more.
64
00:40:56,873 --> 00:40:59,626
Then you will see the white eyes that I see.
65
00:41:00,210 --> 00:41:03,380
And you will know
66
00:41:04,839 --> 00:41:09,969
Why don't I sing for your victory today.
67
00:41:12,639 --> 00:41:15,350
Now they can choose,
68
00:41:16,393 --> 00:41:18,353
They are free to do as they wish.
69
00:41:19,312 --> 00:41:25,402
I can no longer guide them.
70
00:41:30,115 --> 00:41:31,574
I take this,
71
00:41:33,118 --> 00:41:34,327
so as not to disturb your sleep
72
00:41:35,120 --> 00:41:36,496
of an old man.
73
00:43:06,503 --> 00:43:07,671
Move on.
74
00:43:08,546 --> 00:43:09,714
See if you stay in a group
75
00:43:10,298 --> 00:43:11,633
or if someone moves away.
76
00:47:50,286 --> 00:47:52,872
My sister is not the same person.
77
00:47:53,998 --> 00:47:56,209
She no longer has the man of the house,
78
00:47:57,794 --> 00:47:59,879
that she already loved before she was born.
79
00:48:01,381 --> 00:48:03,091
Her daughters no longer have their father.
80
00:48:03,842 --> 00:48:06,511
They will have a father.
81
00:48:07,637 --> 00:48:09,514
They will come with us.
82
00:48:10,890 --> 00:48:12,559
Why would anyone want to go with you?
83
00:48:19,566 --> 00:48:21,568
The white eyes of the river
84
00:48:22,360 --> 00:48:24,070
Will they come after us now?
85
00:48:24,362 --> 00:48:25,362
No.
86
00:48:25,905 --> 00:48:29,159
Our people are safe here.
87
00:48:29,576 --> 00:48:33,288
But more white eyes will come to the river.
88
00:48:33,621 --> 00:48:34,998
That's what the old man dreamed of.
89
00:48:35,957 --> 00:48:37,917
What is your dream, Taklishim?
90
00:48:40,837 --> 00:48:42,422
I don't dream about it.
91
00:48:43,715 --> 00:48:46,384
They came and put
their stakes in our path,
92
00:48:47,302 --> 00:48:48,845
and it's a setback for us
93
00:48:49,054 --> 00:48:50,263
they have done this.
94
00:48:52,307 --> 00:48:53,558
That's all I know.
95
00:48:54,434 --> 00:48:55,935
It's a setback.
96
00:52:18,722 --> 00:52:19,764
If he is,
97
00:52:20,306 --> 00:52:21,891
I'm going with him.
98
00:52:27,063 --> 00:52:28,063
Come here.
99
00:52:33,069 --> 00:52:35,238
You heard everything that was said.
100
00:52:37,657 --> 00:52:38,657
You understood?
101
00:52:45,582 --> 00:52:47,083
Great.
102
00:52:48,543 --> 00:52:50,920
I'm glad my son
103
00:52:52,922 --> 00:52:56,343
knows who he is.
104
00:53:05,435 --> 00:53:06,978
That's what you always told me
105
00:53:07,854 --> 00:53:09,230
where were my ponies
106
00:53:09,814 --> 00:53:11,066
that were stolen.
107
00:53:11,649 --> 00:53:12,734
You can talk to him
108
00:53:13,902 --> 00:53:18,406
when there are problems.
109
00:53:22,077 --> 00:53:27,374
I think I'll see him again.
110
00:53:56,486 --> 00:53:58,947
And what's in it for you?
111
00:54:11,042 --> 00:54:14,504
I don't need the
gift my brother got.
112
00:54:15,088 --> 00:54:17,298
You give me enough.
113
00:58:06,111 --> 00:58:07,987
I don't follow Pionsenay.
114
00:58:11,658 --> 00:58:13,076
I will follow you.
115
01:00:13,947 --> 01:00:16,991
WYOMING TERRITORY
116
01:45:13,521 --> 01:45:14,901
BUY A HOUSE IN THE CITY OF HORIZONTE.
EXCELLENT VIRGIN LAND.
117
01:45:14,981 --> 01:45:17,153
NOW AVAILABLE FOR SALE IN THIS BEAUTIFUL COUNTRY!
OVER 150,000 ACRES
118
01:45:17,233 --> 01:45:19,514
OF THE RICHEST AND MOST IRRIGATED LANDS.
M. SILAS PICKERING
119
01:45:26,785 --> 01:45:30,663
WESTERN KANSAS.
SANTA FE TRAIL.
120
02:15:47,814 --> 02:15:48,814
Are you well.
121
02:15:49,441 --> 02:15:50,608
Stay still.
122
02:15:51,026 --> 02:15:52,068
This is a game.
123
02:16:12,964 --> 02:16:14,049
Go outside.
124
02:16:21,014 --> 02:16:22,599
Don't move.
125
02:16:23,141 --> 02:16:24,267
They are almost finished.
126
02:40:42,851 --> 02:40:43,893
What are you doing?
127
02:40:44,686 --> 02:40:45,979
You are too far away.
8402
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.