All language subtitles for Horizon - Uma Saga Americana.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:20,473 --> 00:02:23,476 SÃO PEDRO VALLEY 1859 2 00:02:30,275 --> 00:02:31,651 What are they doing? 3 00:02:32,235 --> 00:02:35,405 It's a game. 4 00:02:35,822 --> 00:02:39,117 They get those big woods, 5 00:02:39,200 --> 00:02:41,036 they see how to put that rope, 6 00:02:41,119 --> 00:02:44,247 and where to plant the wood. 7 00:02:46,708 --> 00:02:49,502 Why do they do this here? 8 00:08:20,375 --> 00:08:24,295 MONTANA TERRITORY 9 00:13:42,197 --> 00:13:45,700 CLAYPOOLE. MAY 29, 1863 10 00:14:12,018 --> 00:14:14,020 BALLROOM, GREAT DAY 11 00:38:13,543 --> 00:38:16,379 If my father came down from the mountains, 12 00:38:16,880 --> 00:38:19,507 he would see how it is. 13 00:38:19,883 --> 00:38:23,887 The deer and elk stay away from the valley now. 14 00:38:24,346 --> 00:38:26,389 To hunt them, 15 00:38:26,723 --> 00:38:29,184 we must head west, where K'uu-ch'ish hunts, 16 00:38:29,726 --> 00:38:32,312 or to the east, where there is Pima. 17 00:38:33,063 --> 00:38:34,981 And fight with our neighbors 18 00:38:35,565 --> 00:38:36,816 in places sacred to them. 19 00:38:37,609 --> 00:38:41,196 All for fear of some tents on the river. 20 00:38:45,283 --> 00:38:47,702 What did you hunt? 21 00:38:49,204 --> 00:38:50,205 We can't eat that. 22 00:38:51,706 --> 00:38:54,501 I shouldn't see the Mimbreños in the plains where I go, 23 00:38:55,627 --> 00:38:56,878 but now I see. 24 00:38:58,046 --> 00:38:59,297 I saw one of these men 25 00:38:59,964 --> 00:39:02,217 being hunted and killed for taking a deer, 26 00:39:02,926 --> 00:39:04,552 where he should not take it from. 27 00:39:05,303 --> 00:39:06,846 We saw him get killed, 28 00:39:08,390 --> 00:39:09,390 below us, 29 00:39:09,974 --> 00:39:11,017 because of a deer. 30 00:39:11,893 --> 00:39:15,230 My family is well provided for at the heights. 31 00:39:16,189 --> 00:39:17,440 We are not hungry. 32 00:39:18,525 --> 00:39:21,861 We don't live in fear. 33 00:39:22,445 --> 00:39:26,449 Pionsenay grew impatient, watching the white eyes on the plains. 34 00:39:27,200 --> 00:39:29,703 Now he brought them to my house. 35 00:39:31,788 --> 00:39:32,788 Do you see this here? 36 00:39:33,415 --> 00:39:34,415 That's what I brought. 37 00:39:34,708 --> 00:39:36,584 They are no more 38 00:39:37,210 --> 00:39:38,294 dangerous to you than 39 00:39:39,170 --> 00:39:41,923 those who lost them in the river. 40 00:39:44,217 --> 00:39:46,720 Men are gone. I know that. 41 00:39:47,137 --> 00:39:48,137 But where they have been, 42 00:39:48,638 --> 00:39:50,098 their children will follow. 43 00:39:50,849 --> 00:39:52,976 And when they can, the 44 00:39:53,893 --> 00:39:56,062 kids will come after you. 45 00:39:56,771 --> 00:39:59,482 And they will hunt all our People, 46 00:40:00,358 --> 00:40:04,070 without knowing which of us you are. 47 00:40:04,863 --> 00:40:08,825 It will be the same for them and their children. 48 00:40:09,409 --> 00:40:11,786 But they won't find me sleeping 49 00:40:12,162 --> 00:40:14,289 in the mountains like my father, 50 00:40:14,748 --> 00:40:16,750 who was once a great warrior chief, 51 00:40:17,000 --> 00:40:19,127 but it has aged. 52 00:40:19,502 --> 00:40:21,796 Then you can go away from here. 53 00:40:22,714 --> 00:40:25,925 Yes, I'm leaving this place 54 00:40:26,551 --> 00:40:27,802 where the people 55 00:40:28,136 --> 00:40:30,513 He's too scared to sing to me. 56 00:40:31,598 --> 00:40:34,684 That was in my dream too. 57 00:40:35,685 --> 00:40:38,521 You go away and wait for the white eyes on the plain, 58 00:40:39,439 --> 00:40:40,482 and won't sleep. 59 00:40:41,399 --> 00:40:44,444 You turned these people into enemies. 60 00:40:45,362 --> 00:40:48,406 You will fight them for as long as you are able, 61 00:40:49,074 --> 00:40:50,492 and still they will come. 62 00:40:50,909 --> 00:40:52,994 And when you want to hide, 63 00:40:53,536 --> 00:40:55,997 the mountains will hide him no more. 64 00:40:56,873 --> 00:40:59,626 Then you will see the white eyes that I see. 65 00:41:00,210 --> 00:41:03,380 And you will know 66 00:41:04,839 --> 00:41:09,969 Why don't I sing for your victory today. 67 00:41:12,639 --> 00:41:15,350 Now they can choose, 68 00:41:16,393 --> 00:41:18,353 They are free to do as they wish. 69 00:41:19,312 --> 00:41:25,402 I can no longer guide them. 70 00:41:30,115 --> 00:41:31,574 I take this, 71 00:41:33,118 --> 00:41:34,327 so as not to disturb your sleep 72 00:41:35,120 --> 00:41:36,496 of an old man. 73 00:43:06,503 --> 00:43:07,671 Move on. 74 00:43:08,546 --> 00:43:09,714 See if you stay in a group 75 00:43:10,298 --> 00:43:11,633 or if someone moves away. 76 00:47:50,286 --> 00:47:52,872 My sister is not the same person. 77 00:47:53,998 --> 00:47:56,209 She no longer has the man of the house, 78 00:47:57,794 --> 00:47:59,879 that she already loved before she was born. 79 00:48:01,381 --> 00:48:03,091 Her daughters no longer have their father. 80 00:48:03,842 --> 00:48:06,511 They will have a father. 81 00:48:07,637 --> 00:48:09,514 They will come with us. 82 00:48:10,890 --> 00:48:12,559 Why would anyone want to go with you? 83 00:48:19,566 --> 00:48:21,568 The white eyes of the river 84 00:48:22,360 --> 00:48:24,070 Will they come after us now? 85 00:48:24,362 --> 00:48:25,362 No. 86 00:48:25,905 --> 00:48:29,159 Our people are safe here. 87 00:48:29,576 --> 00:48:33,288 But more white eyes will come to the river. 88 00:48:33,621 --> 00:48:34,998 That's what the old man dreamed of. 89 00:48:35,957 --> 00:48:37,917 What is your dream, Taklishim? 90 00:48:40,837 --> 00:48:42,422 I don't dream about it. 91 00:48:43,715 --> 00:48:46,384 They came and put their stakes in our path, 92 00:48:47,302 --> 00:48:48,845 and it's a setback for us 93 00:48:49,054 --> 00:48:50,263 they have done this. 94 00:48:52,307 --> 00:48:53,558 That's all I know. 95 00:48:54,434 --> 00:48:55,935 It's a setback. 96 00:52:18,722 --> 00:52:19,764 If he is, 97 00:52:20,306 --> 00:52:21,891 I'm going with him. 98 00:52:27,063 --> 00:52:28,063 Come here. 99 00:52:33,069 --> 00:52:35,238 You heard everything that was said. 100 00:52:37,657 --> 00:52:38,657 You understood? 101 00:52:45,582 --> 00:52:47,083 Great. 102 00:52:48,543 --> 00:52:50,920 I'm glad my son 103 00:52:52,922 --> 00:52:56,343 knows who he is. 104 00:53:05,435 --> 00:53:06,978 That's what you always told me 105 00:53:07,854 --> 00:53:09,230 where were my ponies 106 00:53:09,814 --> 00:53:11,066 that were stolen. 107 00:53:11,649 --> 00:53:12,734 You can talk to him 108 00:53:13,902 --> 00:53:18,406 when there are problems. 109 00:53:22,077 --> 00:53:27,374 I think I'll see him again. 110 00:53:56,486 --> 00:53:58,947 And what's in it for you? 111 00:54:11,042 --> 00:54:14,504 I don't need the gift my brother got. 112 00:54:15,088 --> 00:54:17,298 You give me enough. 113 00:58:06,111 --> 00:58:07,987 I don't follow Pionsenay. 114 00:58:11,658 --> 00:58:13,076 I will follow you. 115 01:00:13,947 --> 01:00:16,991 WYOMING TERRITORY 116 01:45:13,521 --> 01:45:14,901 BUY A HOUSE IN THE CITY OF HORIZONTE. EXCELLENT VIRGIN LAND. 117 01:45:14,981 --> 01:45:17,153 NOW AVAILABLE FOR SALE IN THIS BEAUTIFUL COUNTRY! OVER 150,000 ACRES 118 01:45:17,233 --> 01:45:19,514 OF THE RICHEST AND MOST IRRIGATED LANDS. M. SILAS PICKERING 119 01:45:26,785 --> 01:45:30,663 WESTERN KANSAS. SANTA FE TRAIL. 120 02:15:47,814 --> 02:15:48,814 Are you well. 121 02:15:49,441 --> 02:15:50,608 Stay still. 122 02:15:51,026 --> 02:15:52,068 This is a game. 123 02:16:12,964 --> 02:16:14,049 Go outside. 124 02:16:21,014 --> 02:16:22,599 Don't move. 125 02:16:23,141 --> 02:16:24,267 They are almost finished. 126 02:40:42,851 --> 02:40:43,893 What are you doing? 127 02:40:44,686 --> 02:40:45,979 You are too far away. 8402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.