All language subtitles for Fantomas.1964.720p.BluRay.x264.AAC
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:11,126 --> 00:01:12,667
Allow me, madam.
4
00:01:31,792 --> 00:01:33,501
Good day, madam.
5
00:01:33,709 --> 00:01:36,501
Good day, sir.
Very glad to see you.
6
00:01:36,667 --> 00:01:39,709
Mr. Royer will show you
a selection he has prepared.
7
00:01:39,876 --> 00:01:43,001
I'll leave you with him
for a moment.
8
00:01:43,209 --> 00:01:46,459
I'll show you the jewelery
we talked about on the phone.
9
00:01:46,667 --> 00:01:49,126
Would you pass them to me?
10
00:01:51,667 --> 00:01:52,959
Here.
11
00:01:55,917 --> 00:01:57,834
This one's fine.
12
00:01:58,501 --> 00:02:02,042
These are the pieces
prepared for you to choose.
13
00:02:10,917 --> 00:02:12,792
Pretty, is it not, my dear?
14
00:02:13,459 --> 00:02:15,251
I'll take that too.
15
00:02:20,167 --> 00:02:23,459
And the diamond collaret
I mentioned.
16
00:02:27,084 --> 00:02:29,084
I'll take that too.
17
00:02:29,709 --> 00:02:32,667
Put them in their cases
for Lord Shelton.
18
00:02:33,542 --> 00:02:34,626
How much?
19
00:02:36,834 --> 00:02:38,626
5,500,000...
20
00:02:39,126 --> 00:02:41,251
new francs, of course.
21
00:02:42,001 --> 00:02:43,459
Shall I deliver them?
22
00:02:43,876 --> 00:02:46,126
No. I'll take them.
23
00:02:51,876 --> 00:02:53,209
Thank you.
24
00:03:37,376 --> 00:03:38,584
That's a good sale.
25
00:03:38,792 --> 00:03:42,251
Oh, yes! Lord Shelton
was in a good mood.
26
00:03:47,334 --> 00:03:49,542
- Sir!
- Yes? What is it?
27
00:03:49,709 --> 00:03:50,834
What's wrong?
28
00:05:26,459 --> 00:05:29,459
The police is on the case.
Keep calm.
29
00:05:29,626 --> 00:05:31,709
Fantomas' days are numbered.
30
00:05:31,917 --> 00:05:36,292
Take it from Inspector Juve!
So don't worry.
31
00:05:36,501 --> 00:05:38,501
Fantomas is
a common or garden murderer.
32
00:05:38,709 --> 00:05:41,001
Just a man like you and me.
33
00:05:41,209 --> 00:05:43,251
He's committed crimes, of course.
34
00:05:43,459 --> 00:05:45,501
But he's killed far fewer people
35
00:05:45,709 --> 00:05:48,792
than road traffic accidents.
36
00:05:49,417 --> 00:05:53,459
He's bombed planes
and derailed trains, but...
37
00:05:53,626 --> 00:05:56,167
killers behind the wheel
are much more deadly.
38
00:05:56,376 --> 00:05:57,876
And this road to crime
39
00:05:58,126 --> 00:05:59,584
must be blocked.
40
00:05:59,834 --> 00:06:03,126
Whatever the case,
you should tremble, Fantomas!
41
00:06:03,459 --> 00:06:06,334
You may have 100 faces,
but you've only one life.
42
00:06:06,501 --> 00:06:09,209
Show yourself,
and it will be ended.
43
00:06:09,376 --> 00:06:13,584
I'll get you, Fantomas.
He who laughs last laughs best!
44
00:06:28,501 --> 00:06:33,084
Trust me.
There is no reason to be worried.
45
00:06:34,626 --> 00:06:36,584
Thank you, Inspector.
46
00:06:36,792 --> 00:06:39,584
That was Inspector Juve,
who agreed to appear
47
00:06:39,751 --> 00:06:42,126
before our cameras
to reassure you
48
00:06:42,376 --> 00:06:44,334
and confirm the police 's readiness.
49
00:06:44,959 --> 00:06:47,251
Our midday news draws to a close...
50
00:06:48,917 --> 00:06:51,084
The police are kidding themselves.
51
00:06:51,292 --> 00:06:53,084
And they say we're irresponsible!
52
00:06:53,292 --> 00:06:55,001
That's a bit strong!
53
00:06:55,209 --> 00:06:56,251
Say...
54
00:06:57,084 --> 00:06:58,959
Here's the front page proof.
55
00:06:59,292 --> 00:07:01,001
Your paper's got a nerve!
56
00:07:01,209 --> 00:07:02,917
Listen, gentlemen...
57
00:07:03,126 --> 00:07:06,042
"Long live Fantomas,
you don't exist."
58
00:07:06,251 --> 00:07:08,751
- Good headline, eh?
- It's not that great.
59
00:07:08,959 --> 00:07:12,042
- It is. You know nothing.
- It's not worth me talking...
60
00:07:12,251 --> 00:07:16,209
"At the lamplighters' ball,
Fantomas is the token clown,
61
00:07:16,417 --> 00:07:20,459
"sweeping the frauds' farandole
into the scandal waltz."
62
00:07:20,667 --> 00:07:23,626
Isn't that rather bombastic
and pedantic, darling?
63
00:07:23,834 --> 00:07:26,917
- Stick to your photos.
- I think it's great.
64
00:07:27,334 --> 00:07:29,126
There's better. Listen.
65
00:07:29,584 --> 00:07:31,917
"You say the police is alert.
No, Inspector,
66
00:07:32,084 --> 00:07:34,251
"they're sending us to sleep.
67
00:07:35,459 --> 00:07:39,417
"You invented the man of 100 faces
to save face.
68
00:07:39,584 --> 00:07:41,417
"But you could do better.
69
00:07:41,626 --> 00:07:43,292
"The housing crises: Fantomas.
70
00:07:43,501 --> 00:07:45,667
"The falling stock prices:
Fantomas."
71
00:07:46,876 --> 00:07:47,876
Splendid!
72
00:07:48,084 --> 00:07:49,751
You wanted social affairs?
73
00:07:49,959 --> 00:07:51,459
- Yes!
- Here you are.
74
00:07:51,792 --> 00:07:53,709
"Taxes and treachery: Fantomas.
75
00:07:53,917 --> 00:07:56,167
"All-round bastard,
the elusive rogue,
76
00:07:56,376 --> 00:07:59,292
"the guilty party: Fantomas."
77
00:08:01,417 --> 00:08:03,292
What do you think, darling?
78
00:08:03,501 --> 00:08:04,959
You want my opinion?
79
00:08:05,167 --> 00:08:07,584
I think it's totally idiotic.
80
00:08:08,167 --> 00:08:10,584
And they say love is blind...
81
00:08:14,167 --> 00:08:19,042
Yes... I know someone who'll
have a good laugh reading this.
82
00:08:19,251 --> 00:08:21,126
- Who?
- Fantomas.
83
00:08:21,917 --> 00:08:25,084
I'd like him to really exist
so you could meet him.
84
00:08:25,584 --> 00:08:28,126
So?
You think he'd scare me?
85
00:08:28,334 --> 00:08:29,667
He must be fascinating.
86
00:08:31,626 --> 00:08:35,334
There are times when I wonder
what fascinated me about you.
87
00:08:36,459 --> 00:08:38,542
Maybe. But your article is poor.
88
00:08:38,751 --> 00:08:42,292
Put a bit of imagination
into what you write!
89
00:08:42,834 --> 00:08:45,334
If Fantomas doesn't exist,
you should invent him.
90
00:08:48,501 --> 00:08:51,542
Kiss me, darling!
Kiss me!
91
00:08:52,584 --> 00:08:53,917
That's a great idea!
92
00:08:54,126 --> 00:08:55,876
- Me? An idea?
- Yes, come on.
93
00:08:56,084 --> 00:08:58,292
- Where?
- To Fantomas' house.
94
00:08:58,584 --> 00:09:00,001
Fantomas' house?
95
00:09:29,876 --> 00:09:31,917
- Ready, darling?
- Yes.
96
00:09:32,126 --> 00:09:33,834
Here I go!
97
00:09:35,876 --> 00:09:37,584
Don't move, I'll take another.
98
00:09:39,626 --> 00:09:40,834
OK. That's fine.
99
00:09:42,917 --> 00:09:44,876
Get your
Point du Jour!
100
00:09:45,709 --> 00:09:48,084
Interview with Fantomas!
101
00:09:48,292 --> 00:09:50,334
"World menaced by madman."
102
00:09:50,542 --> 00:09:53,751
Get your
Point du Jour!
Interview with Fantomas.
103
00:09:53,959 --> 00:09:55,959
"World menaced by madman!"
104
00:09:56,376 --> 00:09:59,167
"Soon I will be master of the world.
105
00:09:59,376 --> 00:10:02,001
"Humanity is at my mercy."
106
00:10:04,584 --> 00:10:07,334
"I'm about to wield
the ultimate weapon."
107
00:10:07,542 --> 00:10:11,001
The ultimate weapon!
Little asshole!
108
00:10:11,292 --> 00:10:13,751
Armies need infantrymen. Period.
109
00:10:15,292 --> 00:10:16,584
It's time, Minister.
110
00:10:16,792 --> 00:10:18,292
Thank you, miss.
111
00:10:20,042 --> 00:10:23,417
I'm going to look good
at my press conference!
112
00:10:25,626 --> 00:10:28,042
"I can blow this planet up
when I like.
113
00:10:28,251 --> 00:10:31,459
"And that ass Inspector Juve
can't do a thing about it."
114
00:10:34,626 --> 00:10:38,501
"Maybe tomorrow will see
the final flourish of fireworks,
115
00:10:39,042 --> 00:10:42,001
"a spectacle worthy of our universe.
116
00:10:42,209 --> 00:10:46,209
"Don't worry about tickets,
you'll all have a ringside seat.
117
00:10:46,417 --> 00:10:49,501
"The world ends tomorrow!
Forget your hardship.
118
00:10:49,667 --> 00:10:53,792
"You are all doomed,
why not go outwith a bang!"
119
00:10:54,084 --> 00:10:57,251
Sensational! Wonderful!
That's what I wanted from you.
120
00:10:57,459 --> 00:11:00,917
An earth-shattering idea.
Reminds me of my youth.
121
00:11:01,126 --> 00:11:03,334
When I had the best ideas first.
122
00:11:04,417 --> 00:11:06,334
The finest hoax of the century!
123
00:11:06,542 --> 00:11:08,709
What? A hoax?
124
00:11:09,376 --> 00:11:12,917
- What do you mean?
- It's rubbish, of course.
125
00:11:13,126 --> 00:11:14,959
Not at all.
126
00:11:15,167 --> 00:11:17,751
You think I'm an average reader?
127
00:11:17,959 --> 00:11:19,001
Come on, admit it!
128
00:11:19,167 --> 00:11:21,459
I won't speak without a lawyer.
129
00:11:22,167 --> 00:11:24,167
You're going to need one!
130
00:11:25,459 --> 00:11:26,626
"Do not disturb."
131
00:11:26,834 --> 00:11:28,709
It's a shameful scandal!
132
00:11:29,042 --> 00:11:32,209
Listening at keyholes?
What next!
133
00:11:32,751 --> 00:11:35,167
In your case, you've gone too far.
134
00:11:35,667 --> 00:11:37,876
Anything to sell a few more copies!
135
00:11:38,084 --> 00:11:40,167
You live off
bloodstained headlines!
136
00:11:40,376 --> 00:11:43,959
Without murderers and crimes,
you'd be unemployed!
137
00:11:44,167 --> 00:11:45,542
After you, Inspector.
138
00:11:46,209 --> 00:11:49,667
We don't make our living
exclusively from crime.
139
00:11:50,042 --> 00:11:52,834
Is terrorizing the population
making a living?
140
00:11:53,417 --> 00:11:57,459
Just wait till I have proof
that this article...
141
00:11:57,667 --> 00:11:59,501
that this rag is a lie,
142
00:11:59,709 --> 00:12:01,876
and you'll hear about it,
believe me...
143
00:12:02,084 --> 00:12:03,042
It'll make a noise.
144
00:12:16,584 --> 00:12:17,959
Come along! Smile!
145
00:12:18,584 --> 00:12:20,084
Ready...
146
00:12:22,084 --> 00:12:22,917
Thank you.
147
00:12:24,459 --> 00:12:25,959
You're welcome.
148
00:12:26,334 --> 00:12:29,626
Hey!
Headline and four columns!
149
00:12:29,959 --> 00:12:32,251
That'll boost readers' figures.
150
00:12:33,959 --> 00:12:37,584
Gentlemen, I called you here
to inform you of my decisions.
151
00:12:38,834 --> 00:12:42,126
These long days of immobility
have been profitable.
152
00:12:42,334 --> 00:12:45,292
I was able to meditate calmly
on this case.
153
00:12:45,501 --> 00:12:47,376
Here is my conclusion.
154
00:12:47,751 --> 00:12:52,751
There was an explosion.
And for that you need an explosive.
155
00:12:53,084 --> 00:12:55,334
Fantomas blew up the newspaper.
156
00:12:55,542 --> 00:12:59,792
So Fantomas is in contact
with our friend the reporter.
157
00:13:00,001 --> 00:13:01,001
Logical.
158
00:13:01,209 --> 00:13:03,251
So... - stay with me on this -
159
00:13:03,501 --> 00:13:08,084
if we watch him,
he'll lead us directly to...
160
00:13:08,251 --> 00:13:10,042
Fantomas!
161
00:13:48,751 --> 00:13:49,959
See you soon!
162
00:13:54,709 --> 00:13:56,126
The idiots!
163
00:13:56,334 --> 00:13:58,292
Very clever!
164
00:14:42,751 --> 00:14:45,167
Hey, you! Come here!
165
00:14:45,751 --> 00:14:47,084
Let go, you fools!
166
00:14:47,292 --> 00:14:51,292
Fools? We'll teach you
some manners, you rogue!
167
00:14:51,501 --> 00:14:53,209
But I'll miss everything!
168
00:14:53,417 --> 00:14:54,917
Miss everything?
169
00:14:55,126 --> 00:14:58,209
- Tell us at the station.
- I'm Inspector Juve!
170
00:14:58,417 --> 00:15:00,167
And I'm the president.
171
00:15:00,376 --> 00:15:02,376
We'll dry you out, my lad.
172
00:15:02,584 --> 00:15:04,834
You can sleep it off in the cells.
173
00:15:17,042 --> 00:15:20,084
In a few moments,
Fantomas will call for you.
174
00:15:20,376 --> 00:15:21,917
Leave me alone!
175
00:15:22,126 --> 00:15:24,834
Save your imagination
for your articles!
176
00:15:25,042 --> 00:15:28,709
In a few moments,
Fantomas will call for you.
177
00:17:27,084 --> 00:17:30,792
Yes, it really is me. Fantomas.
178
00:17:35,709 --> 00:17:38,584
You will never know my true face.
179
00:17:40,084 --> 00:17:43,876
Nor will anyone, under this mask.
180
00:17:45,626 --> 00:17:47,959
You wrote an article about me
181
00:17:48,751 --> 00:17:51,001
in which you poked fun at me.
182
00:17:51,709 --> 00:17:52,792
You made me
183
00:17:53,001 --> 00:17:54,126
a laughing stock!
184
00:19:01,584 --> 00:19:03,001
Let him go.
185
00:19:06,501 --> 00:19:08,126
Sit down.
186
00:19:21,376 --> 00:19:23,709
You thought
you could make fun of me.
187
00:19:24,834 --> 00:19:26,626
I've an excuse.
188
00:19:27,834 --> 00:19:30,084
I didn't believe you existed.
189
00:19:30,792 --> 00:19:33,917
I thought I'd furnished you
with sufficient proof.
190
00:19:35,042 --> 00:19:37,167
In a totally invented report
191
00:19:37,667 --> 00:19:40,417
you were bold enough
to make me look a fool.
192
00:19:41,209 --> 00:19:44,709
A sinister, bitter, angry madman.
Sad.
193
00:19:44,917 --> 00:19:47,542
Whereas I am joyous by nature!
194
00:19:48,126 --> 00:19:51,376
I may kill people,
but it's always with a smile.
195
00:19:52,251 --> 00:19:55,251
Crimes against humanity? So what?
196
00:19:57,084 --> 00:20:01,001
Humanity...
What a wonderful puppet show!
197
00:20:02,292 --> 00:20:04,084
How could I be bored?
198
00:20:07,251 --> 00:20:12,001
You do have a sense of humor.
Black humor. The rarest kind...
199
00:20:12,334 --> 00:20:15,292
Cold humor.
Behind the mask.
200
00:20:15,501 --> 00:20:17,334
Er... sorry.
201
00:20:17,542 --> 00:20:19,459
It's no time to make fun of me.
202
00:20:21,667 --> 00:20:24,167
You humiliated me publicly.
203
00:20:24,834 --> 00:20:27,126
But you confirmed to me today
204
00:20:27,334 --> 00:20:30,751
that a great man is nothing
without the press.
205
00:20:32,167 --> 00:20:34,917
You will publish,
on the front page of your paper,
206
00:20:35,126 --> 00:20:36,834
a new article about me.
207
00:20:37,376 --> 00:20:39,584
You will confess your deception.
208
00:20:41,292 --> 00:20:44,917
And if you don't show me in a light
that I find acceptable,
209
00:20:45,667 --> 00:20:48,459
you will end your days
being tortured.
210
00:20:51,251 --> 00:20:54,417
I'll grant you 48 hours
to execute orders.
211
00:20:55,126 --> 00:20:57,626
48 hours... That's short.
212
00:20:58,001 --> 00:20:59,001
I have spoken.
213
00:20:59,667 --> 00:21:01,001
But...
214
00:21:02,376 --> 00:21:04,376
How will we meet up?
215
00:21:05,126 --> 00:21:09,834
Next time, I would prefer
to make an appointment.
216
00:21:10,876 --> 00:21:13,626
Your future will be painless.
217
00:21:13,834 --> 00:21:16,501
On condition that you obey me,
of course.
218
00:21:23,376 --> 00:21:26,917
Your life is now in your hands.
219
00:21:35,751 --> 00:21:39,709
But never forget that
you belong to me. For ever.
220
00:22:03,542 --> 00:22:06,209
Darling, can you hear me?
Let me in!
221
00:22:07,459 --> 00:22:10,126
Are you ill, my love?
222
00:22:11,667 --> 00:22:13,001
Let me in!
223
00:22:16,084 --> 00:22:19,126
I was so worried!
What happened?
224
00:22:20,167 --> 00:22:21,334
I didn't wake up.
225
00:22:21,542 --> 00:22:25,376
You weren't at the paper.
I thought something had happened.
226
00:22:25,584 --> 00:22:27,501
When I called, you didn't answer.
227
00:22:27,709 --> 00:22:29,251
I was asleep.
228
00:22:33,709 --> 00:22:34,792
What's wrong?
229
00:22:35,001 --> 00:22:36,542
Oh, my darling...
230
00:22:38,001 --> 00:22:40,792
I had the most amazing dream.
231
00:22:41,542 --> 00:22:43,792
Would you believe...
232
00:22:48,751 --> 00:22:51,334
A night in the cells! Me!
233
00:22:51,542 --> 00:22:54,292
Lucky the journalists
won't find out!
234
00:22:54,626 --> 00:22:57,042
If only you'd remember your papers!
235
00:22:57,584 --> 00:22:59,042
Very clever.
236
00:22:59,251 --> 00:23:01,876
You'll go far...
Bloody idiot!
237
00:23:02,084 --> 00:23:05,834
I changed jackets!
I have to think of everything!
238
00:23:08,834 --> 00:23:11,251
- Mind you, sir...
- Yes?
239
00:23:12,626 --> 00:23:15,501
Lucky they didn't
beat you up, too!
240
00:23:22,417 --> 00:23:24,126
My poor darling!
What a nightmare!
241
00:23:24,334 --> 00:23:27,792
My heart was in my boots.
He was a nasty piece of work!
242
00:23:28,001 --> 00:23:31,084
You've too much imagination.
It plays tricks on you.
243
00:23:32,334 --> 00:23:33,834
That hurts!
244
00:23:34,042 --> 00:23:35,709
- You've got a lump!
- A lump?
245
00:23:35,917 --> 00:23:37,584
An enormous lump.
246
00:23:37,792 --> 00:23:39,084
It's true...
247
00:23:39,501 --> 00:23:41,709
Just where I was hit by the stick.
248
00:23:42,042 --> 00:23:43,709
What's that?
249
00:23:45,501 --> 00:23:47,126
It wasn't a dream.
250
00:23:47,584 --> 00:23:50,001
It really was Fantomas.
251
00:23:57,167 --> 00:23:58,542
Who is it?
252
00:23:59,001 --> 00:24:00,542
Fantomas.
253
00:24:03,251 --> 00:24:05,751
Please don't go!
254
00:24:06,459 --> 00:24:07,917
I'll call the police.
255
00:24:14,542 --> 00:24:16,751
Look! The line's been cut.
256
00:24:18,834 --> 00:24:21,376
- Open up!
- Please don't let him in!
257
00:24:22,084 --> 00:24:23,292
Open up!
258
00:24:25,459 --> 00:24:27,542
You gave me 48 hours
to execute orders.
259
00:24:29,001 --> 00:24:32,501
Really? This is the police!
Inspector Juve. Open up!
260
00:24:37,376 --> 00:24:39,917
Well done, Inspector!
You had me fooled.
261
00:24:40,126 --> 00:24:42,084
You're not fooling me.
Gentlemen!
262
00:24:44,626 --> 00:24:47,042
What's all this?
Have you gone mad?
263
00:24:47,376 --> 00:24:50,001
Mind your tongue, miss!
264
00:24:50,501 --> 00:24:51,876
I'm arresting you.
265
00:24:54,126 --> 00:24:55,042
Is this a joke?
266
00:24:55,376 --> 00:24:57,001
No. I'm extremely serious.
267
00:24:57,209 --> 00:25:00,042
So Fantomas gave you
48 hours to execute?
268
00:25:00,209 --> 00:25:03,292
To execute whom?
To execute what?
269
00:25:03,626 --> 00:25:04,501
I have to...
270
00:25:04,751 --> 00:25:08,042
You're keeping things from us!
You've seen Fantomas!
271
00:25:08,292 --> 00:25:11,709
Listen carefully...
Non-denunciation of criminals,
272
00:25:11,917 --> 00:25:13,584
aiding and abetting...
273
00:25:13,792 --> 00:25:17,167
- You'll understand...
- I have understood.
274
00:25:17,376 --> 00:25:19,167
And what's this?
275
00:25:19,376 --> 00:25:21,042
- I can explain.
- Don't bother.
276
00:25:21,251 --> 00:25:23,084
Asses can read where I come from.
277
00:25:23,334 --> 00:25:26,167
F for Fantomas.
A coincidence, of course.
278
00:25:26,376 --> 00:25:30,251
We'll interrogate you, sonny.
Take him away.
279
00:25:31,626 --> 00:25:33,751
You can't do this!
It's a scandal!
280
00:25:33,959 --> 00:25:35,084
That's enough!
281
00:25:35,542 --> 00:25:37,667
Don't make it worse for him.
282
00:25:43,209 --> 00:25:45,917
This pâté is sublime, just look!
283
00:25:48,459 --> 00:25:50,959
You can eat and drink
when you talk.
284
00:25:52,001 --> 00:25:55,959
48 hours' diet
never killed anyone, Inspector.
285
00:25:56,167 --> 00:25:58,167
It's excellent for one's health.
286
00:25:59,376 --> 00:26:02,251
Cut us some slack! Talk!
287
00:26:02,626 --> 00:26:05,792
You've been asking
the same questions for two days.
288
00:26:06,334 --> 00:26:08,417
I told you all I know.
289
00:26:08,709 --> 00:26:10,042
I can't bear this!
290
00:26:14,959 --> 00:26:17,626
That's very bad for the nerves,
Inspector.
291
00:26:17,834 --> 00:26:19,292
That's enough!
292
00:26:19,501 --> 00:26:21,084
Right! You'll see!
293
00:26:22,584 --> 00:26:24,376
So your article wasn't true?
294
00:26:24,792 --> 00:26:26,376
Exactly. It was false.
295
00:26:26,584 --> 00:26:29,667
You say that, now that
everyone thinks it was true.
296
00:26:29,917 --> 00:26:31,042
But it's true.
297
00:26:31,334 --> 00:26:33,459
That everyone thinks it's true?
298
00:26:33,667 --> 00:26:35,709
No. It's true that it was false.
299
00:26:35,917 --> 00:26:37,334
It's true it was false...
300
00:26:37,542 --> 00:26:39,167
Let's say that He's true.
301
00:26:39,376 --> 00:26:42,959
Why would Fantomas kidnap you
if you'd lied?
302
00:26:43,167 --> 00:26:45,084
He did it because I lied.
303
00:26:45,292 --> 00:26:47,334
You're lying!
304
00:26:47,542 --> 00:26:48,792
He's lying!
305
00:26:49,001 --> 00:26:52,001
Did you accuse me of lying
when I said I'd lied,
306
00:26:52,167 --> 00:26:53,417
or of lying...
307
00:26:53,626 --> 00:26:55,876
That's enough! Shut up!
308
00:26:56,126 --> 00:26:57,542
Listen...
309
00:26:57,792 --> 00:26:59,251
Don't talk to me like that!
310
00:26:59,459 --> 00:27:02,459
Don't be familiar with me...
That's enough!
311
00:27:02,667 --> 00:27:04,792
This man is evidently exhausted.
312
00:27:05,001 --> 00:27:06,876
He's losing his logic.
313
00:27:07,084 --> 00:27:09,792
We'll continue
the interrogation tomorrow.
314
00:27:10,001 --> 00:27:11,501
Take him to his cell.
315
00:27:13,792 --> 00:27:16,042
Stagnating here,
at a time like this!
316
00:27:16,251 --> 00:27:17,709
You can trust me.
317
00:27:17,917 --> 00:27:21,292
I'll do a five-column article.
Fantomas will be pleased.
318
00:27:21,709 --> 00:27:25,292
And our lawyer will have you out
by tomorrow. Goodbye.
319
00:27:36,001 --> 00:27:37,417
Look, there he is!
320
00:27:42,751 --> 00:27:44,834
FANTOMAS IS RAVING MAD!
321
00:27:48,584 --> 00:27:49,917
Point du Jour, please.
322
00:28:00,209 --> 00:28:02,001
Point du Jour. Quick!
323
00:28:04,251 --> 00:28:06,292
Go on, follow him!
324
00:28:12,292 --> 00:28:13,334
It was sabotaged.
325
00:28:13,542 --> 00:28:17,126
This is Fantomas' work.
Get me a taxi!
326
00:28:17,376 --> 00:28:19,501
Go on, get me a taxi!
327
00:28:19,709 --> 00:28:22,251
Where would I find
one of those, sir?
328
00:28:27,417 --> 00:28:29,417
Fantomas will be pleased.
329
00:28:32,751 --> 00:28:34,084
What's all this?
330
00:28:34,292 --> 00:28:37,126
What's going on?
Where are you taking me?
331
00:29:05,709 --> 00:29:06,709
Sit down.
332
00:29:08,751 --> 00:29:10,626
And you may retire.
333
00:29:23,917 --> 00:29:26,751
This time
you really have gone too far.
334
00:29:27,084 --> 00:29:29,917
I can explain.
It wasn't me
335
00:29:30,167 --> 00:29:31,626
who wrote...
- Shut up!
336
00:29:43,292 --> 00:29:47,251
Would you come down?
I'd like to introduce
337
00:29:47,501 --> 00:29:49,292
a guest who's just arrived.
338
00:29:53,917 --> 00:29:58,834
To punish you,
you will collaborate with me
339
00:29:59,042 --> 00:30:01,751
on an extraordinary work.
340
00:30:03,876 --> 00:30:04,709
Which?
341
00:30:05,251 --> 00:30:09,209
My masterpiece.
I am creating the perfect man.
342
00:30:09,417 --> 00:30:12,167
To my specifications.
343
00:30:12,917 --> 00:30:15,251
I need a brain.
344
00:30:16,042 --> 00:30:17,667
Yours will do.
345
00:30:20,667 --> 00:30:22,001
I'm very flattered.
346
00:30:23,001 --> 00:30:27,292
But honestly...
you could find better.
347
00:30:29,667 --> 00:30:34,042
Modest. Therefore intelligent.
We'll work well together.
348
00:30:35,334 --> 00:30:38,376
My experiments
are extremely advanced.
349
00:30:38,959 --> 00:30:40,376
There's no hurry!
350
00:30:42,126 --> 00:30:45,626
It would be a shame to miss
such an experiment.
351
00:30:46,084 --> 00:30:51,292
Don't worry.
I succeed in everything I do.
352
00:31:07,792 --> 00:31:10,292
This is Lady Beltham,
my faithful friend,
353
00:31:10,501 --> 00:31:12,084
who helps me in my work.
354
00:31:14,459 --> 00:31:18,001
Pleased to meet you,
if I might make so bold.
355
00:31:19,876 --> 00:31:23,917
She was the wife of Lord Beltham,
opportunely disappeared.
356
00:31:24,751 --> 00:31:28,542
Lord Beltham?
The body in the mysterious trunk?
357
00:31:29,376 --> 00:31:30,792
The same.
358
00:31:33,376 --> 00:31:34,584
It was you...
359
00:31:35,126 --> 00:31:36,876
Exactly.
360
00:31:37,376 --> 00:31:40,042
I'm sure you'll get along
splendidly.
361
00:31:41,876 --> 00:31:44,042
Thank you, my dear.
362
00:32:00,709 --> 00:32:03,792
Is she not the most
bewitching widow? Is she not
363
00:32:04,042 --> 00:32:05,542
more than beautiful?
364
00:32:06,459 --> 00:32:08,626
Devilishly beautiful.
365
00:32:09,167 --> 00:32:12,667
The ideal woman.
She has all the faults.
366
00:32:12,876 --> 00:32:17,334
Lady Beltham will be
the perfect hostess for you.
367
00:32:18,251 --> 00:32:19,792
You're leaving us?
368
00:32:20,126 --> 00:32:22,209
Just for a few days.
369
00:32:22,876 --> 00:32:27,459
First I shall change you
in the public's view.
370
00:32:27,876 --> 00:32:30,792
Those that love you will hate you.
371
00:32:31,667 --> 00:32:35,584
News of your death
will come as a relief.
372
00:32:36,167 --> 00:32:39,626
I'll turn you into a bloody monster.
373
00:32:40,584 --> 00:32:41,417
How?
374
00:32:41,751 --> 00:32:45,959
By committing, in your name
and with your face,
375
00:32:47,334 --> 00:32:50,042
the most spectacular infamy.
376
00:32:58,667 --> 00:33:01,917
You will take my secret
to the grave.
377
00:33:04,376 --> 00:33:08,376
I have invented a process
that allows me to perfectly recreate
378
00:33:09,126 --> 00:33:10,751
human skin.
379
00:33:14,126 --> 00:33:18,334
I have committed most of my crimes
wearing the face
380
00:33:18,584 --> 00:33:19,917
of my victims.
381
00:33:22,167 --> 00:33:26,542
These are just a sample
of my compositions.
382
00:33:34,376 --> 00:33:38,376
I took their identities
as I shall take yours.
383
00:33:39,126 --> 00:33:40,834
And each time
384
00:33:41,709 --> 00:33:45,751
I copied their fingerprints
on gloves
385
00:33:46,001 --> 00:33:47,667
from the same material.
386
00:33:49,417 --> 00:33:53,251
And do not try to escape.
387
00:33:55,084 --> 00:33:58,709
Photo-electric cells
will curb your attempts.
388
00:34:00,792 --> 00:34:03,292
If you try to use force,
389
00:34:04,251 --> 00:34:06,501
at a sign from Lady Beltham,
390
00:34:08,751 --> 00:34:11,209
my guards will see to you.
391
00:34:16,459 --> 00:34:17,417
Dismissed!
392
00:34:22,167 --> 00:34:25,667
You can follow your exploits
on television.
393
00:34:30,001 --> 00:34:35,209
Goodbye.
You haven't heard the last of you.
394
00:34:46,876 --> 00:34:51,334
Inspector Juve challenges Fantomas.
395
00:34:51,542 --> 00:34:56,209
Will the monster dare steal
the diamond collection?
396
00:35:22,626 --> 00:35:27,251
Would guests
at our Parisian jewelery evening
397
00:35:27,417 --> 00:35:30,251
kindly proceed
to the summer terrace
398
00:35:30,459 --> 00:35:34,542
and take their seats
for the jewelery show,
399
00:35:34,709 --> 00:35:37,459
which will begin in a few moments.
400
00:35:50,751 --> 00:35:53,042
Out of the way! Come along!
401
00:35:59,959 --> 00:36:01,126
Here they are!
402
00:36:07,709 --> 00:36:11,459
Move back, please!
Remain on the kerb.
403
00:36:11,876 --> 00:36:13,209
Open the doors.
404
00:36:13,959 --> 00:36:15,626
- Stay there.
- Move back!
405
00:36:24,167 --> 00:36:25,001
Thank you.
406
00:36:40,084 --> 00:36:43,126
There's an urgent phone call
from your fiancé.
407
00:36:43,334 --> 00:36:44,792
- My fiancé?
- Yes.
408
00:36:45,001 --> 00:36:47,542
You are the photographer
from
Point du Jour?
409
00:36:47,751 --> 00:36:49,334
- My God!
- Come quick!
410
00:36:58,459 --> 00:37:01,209
Let me go!
What's the matter with you?
411
00:37:05,459 --> 00:37:07,501
- You know where to put the case?
- Yes.
412
00:37:07,709 --> 00:37:08,709
Fine.
413
00:37:09,751 --> 00:37:10,959
This way.
414
00:37:16,084 --> 00:37:18,334
I'm the guild's general secretary.
415
00:37:18,542 --> 00:37:21,792
Don't worry.
Your jewels are in good hands.
416
00:37:22,001 --> 00:37:23,542
I don't doubt it.
417
00:37:34,126 --> 00:37:35,834
Put it on the desk.
418
00:37:50,209 --> 00:37:52,001
It's here, Inspector. Do go in.
419
00:37:52,209 --> 00:37:53,959
No, please. After you.
420
00:37:57,417 --> 00:37:58,542
Shut the door.
421
00:38:13,751 --> 00:38:14,834
That's fantastic!
422
00:38:16,542 --> 00:38:18,917
The jewels have arrived, sir.
423
00:38:29,251 --> 00:38:34,084
All this jewelery has been provided
by the jewelers' guild, Inspector.
424
00:38:37,001 --> 00:38:38,626
- It's magnificent.
- Yes.
425
00:38:38,834 --> 00:38:40,209
They must be worth millions.
426
00:38:40,417 --> 00:38:42,917
Several billion, sir.
427
00:38:43,126 --> 00:38:46,584
Well done, Inspector!
What a trap for Fantomas,
428
00:38:46,792 --> 00:38:47,667
if he turns up!
429
00:38:47,876 --> 00:38:51,417
This time,
he can't possibly escape us.
430
00:38:51,834 --> 00:38:53,834
- It's a great idea.
- That's true.
431
00:38:54,042 --> 00:38:55,667
- Everything's ready?
- Yes, sir.
432
00:38:55,876 --> 00:38:57,834
Then I'll begin.
433
00:39:03,584 --> 00:39:07,084
- Are the young ladies ready?
- In a few minutes.
434
00:39:24,876 --> 00:39:26,459
Don't bother.
435
00:39:31,209 --> 00:39:32,626
Off with you!
436
00:39:38,251 --> 00:39:40,334
Never fear, I am here.
437
00:39:41,001 --> 00:39:42,292
Oh, Inspector...
438
00:39:43,917 --> 00:39:46,042
all the same, sir...
439
00:39:58,626 --> 00:40:01,667
Your Excellency, Mr. President,
440
00:40:02,167 --> 00:40:04,251
Ladies and Gentlemen.
441
00:40:05,292 --> 00:40:09,001
It has been a great honor for me
to organize
442
00:40:09,209 --> 00:40:11,667
this dazzling show,
443
00:40:12,251 --> 00:40:16,667
under the patronage
of the jewelers' guild
444
00:40:17,042 --> 00:40:21,334
and our own leading newspaper,
Point du Jour.
445
00:40:22,209 --> 00:40:24,209
- Everything fine?
- Yes, sir.
446
00:40:32,292 --> 00:40:33,751
Keep your eyes peeled!
447
00:40:37,334 --> 00:40:39,709
The most elegant Parisian models
448
00:40:40,084 --> 00:40:45,126
will be wearing the finest jewels
our capital can provide.
449
00:40:45,584 --> 00:40:48,917
Here, you can start it off.
Number 5, please!
450
00:40:50,209 --> 00:40:51,584
I need my necklace!
451
00:40:51,792 --> 00:40:54,126
No.5, your necklace!
452
00:40:56,251 --> 00:40:59,792
You're in a real hurry!
There!
453
00:41:00,042 --> 00:41:02,042
In a moment,
you will be able to admire
454
00:41:02,292 --> 00:41:07,376
our most beautiful creations
on our most beautiful creatures.
455
00:41:24,084 --> 00:41:26,251
Who's that bearded man over there?
456
00:41:26,626 --> 00:41:27,501
There!
457
00:41:53,959 --> 00:41:57,626
They look absolutely wonderful.
458
00:42:02,709 --> 00:42:05,209
As I was saying, it's heavenly!
459
00:42:10,126 --> 00:42:14,042
Ladies and Gentlemen,
the show is about to commence.
460
00:42:15,209 --> 00:42:17,501
Please take your places
461
00:42:17,709 --> 00:42:19,876
on either side of the catwalk.
462
00:42:20,667 --> 00:42:21,667
Thank you.
463
00:42:57,917 --> 00:42:59,709
Number 18.
464
00:43:00,751 --> 00:43:03,959
A piece with pearls,
diamonds and rubies.
465
00:43:18,667 --> 00:43:23,792
Number 19.
Turquoise and diamonds.
466
00:43:44,376 --> 00:43:45,709
Number 20.
467
00:43:46,084 --> 00:43:48,876
Rubies and diamonds.
468
00:44:31,667 --> 00:44:36,459
Number 21.
Diamonds and emeralds.
469
00:44:48,417 --> 00:44:51,042
I'll give you No.7.
You give me No.12.
470
00:44:51,834 --> 00:44:53,459
What's wrong with them?
471
00:45:27,751 --> 00:45:31,209
Number 24. A diamond piece.
472
00:46:04,292 --> 00:46:05,459
Open up!
473
00:46:07,292 --> 00:46:08,209
Let me in!
474
00:46:09,376 --> 00:46:10,292
Open up!
475
00:46:10,501 --> 00:46:14,251
What is all this?
I'll smash the door down.
476
00:46:17,167 --> 00:46:18,334
You do it!
477
00:46:25,292 --> 00:46:27,334
Stop thief!
478
00:46:27,542 --> 00:46:29,709
It's Fantomas!
479
00:46:29,917 --> 00:46:33,042
You'll pay for this.
Wake them up and sound the alarm!
480
00:46:35,209 --> 00:46:37,792
- Sound the alarm!
- The alarm? What alarm?
481
00:47:18,834 --> 00:47:19,959
There he is!
482
00:48:15,084 --> 00:48:16,876
That's him!
483
00:48:17,792 --> 00:48:19,292
He's Fantomas!
484
00:48:42,584 --> 00:48:46,167
Wait! I'll get you!
I'll take you alive!
485
00:49:15,751 --> 00:49:18,042
I'll get you, Fantomas!
486
00:49:26,376 --> 00:49:27,792
I've got you!
487
00:49:28,501 --> 00:49:30,376
You'll pay for this!
488
00:49:30,584 --> 00:49:32,376
A very high price!
489
00:49:53,417 --> 00:49:54,959
Stop!
490
00:49:58,542 --> 00:50:00,292
Help!
491
00:50:11,001 --> 00:50:13,876
I'll get you, Fantomas!
492
00:51:35,542 --> 00:51:39,209
My investigation finally led me
to a mind-boggling conclusion.
493
00:51:39,834 --> 00:51:41,584
Fantomas is no mystery.
494
00:51:41,792 --> 00:51:43,876
He looks like this.
495
00:51:47,084 --> 00:51:48,751
This reporter is Fantomas.
496
00:51:48,959 --> 00:51:51,459
All that remains is to arrest him.
497
00:51:51,792 --> 00:51:53,751
The reporter's fiancée
498
00:51:54,001 --> 00:51:56,167
is thought to be his accomplice,
499
00:51:56,334 --> 00:51:59,251
as she, too,
has mysteriously disappeared.
500
00:51:59,459 --> 00:52:02,417
So mathematically,
all we have to do...
501
00:52:14,417 --> 00:52:16,126
Quite a success, eh?
502
00:52:21,751 --> 00:52:25,084
Don't worry about your fiancée.
503
00:52:25,417 --> 00:52:26,834
She's safe here.
504
00:52:27,417 --> 00:52:29,542
In the château's finest bedchamber.
505
00:52:30,126 --> 00:52:31,792
Want to see her?
506
00:53:01,001 --> 00:53:02,376
You have taste.
507
00:53:05,584 --> 00:53:08,917
She has to become accustomed
to her new surroundings.
508
00:53:24,667 --> 00:53:26,084
She's wonderful.
509
00:53:28,751 --> 00:53:33,542
You'll be able to watch
our romance.
510
00:53:34,001 --> 00:53:36,084
If I'm to understand you,
511
00:53:37,084 --> 00:53:39,876
you intend to romance my fiancée?
512
00:53:40,626 --> 00:53:42,459
I don't exclude it.
513
00:53:42,709 --> 00:53:46,001
And how do you think
your little adventure
514
00:53:46,209 --> 00:53:47,709
will please Lady Beltham?
515
00:53:48,459 --> 00:53:51,126
I don't intend to inform her of it.
516
00:53:53,042 --> 00:53:56,126
I've discovered
my romantic side.
517
00:53:56,917 --> 00:53:59,667
I want to be loved for yourself.
518
00:54:00,167 --> 00:54:01,459
I'll take my time.
519
00:54:02,001 --> 00:54:04,542
You're wasting it.
Helene would never...
520
00:54:04,834 --> 00:54:09,334
With women,
you must never say never.
521
00:54:09,584 --> 00:54:11,626
See how happy she is!
522
00:54:13,876 --> 00:54:17,417
She's already under the effect
of my elixir of happiness.
523
00:54:18,417 --> 00:54:23,626
After corruption and infamy,
I deserve a little tenderness.
524
00:54:26,376 --> 00:54:30,626
This exceptional being
will be my reward.
525
00:54:36,959 --> 00:54:40,751
All that remains is to see
to your friend, Inspector Juve.
526
00:54:41,376 --> 00:54:46,042
That half-wit utters remarks
that irritate me.
527
00:54:50,959 --> 00:54:54,167
I absolutely must settle his score.
528
00:56:02,751 --> 00:56:06,917
An AMAZING Film about the Infamy
of the BLOODY MONSTER
529
00:56:22,209 --> 00:56:23,042
Go on!
530
00:56:30,959 --> 00:56:36,042
Fantomas, Fantomas!
Fantomas here and Fantomas there!
531
00:56:36,251 --> 00:56:38,042
Always Fantomas!
532
00:56:38,334 --> 00:56:40,417
We have plenty of witnesses, sir.
533
00:56:40,584 --> 00:56:41,417
Arrest them!
534
00:56:41,584 --> 00:56:43,126
No... Question them!
535
00:56:43,334 --> 00:56:45,459
- It's been done.
- Well, any news?
536
00:56:45,959 --> 00:56:47,542
Out With it!
537
00:56:48,209 --> 00:56:51,876
Are you sure you recognized
that reporter on the roof?
538
00:56:52,084 --> 00:56:54,292
You think I imagined it?
539
00:56:54,459 --> 00:56:57,167
- Sorry, sir...
- I don't want your apologies!
540
00:56:57,709 --> 00:57:01,209
None of our statements
matched his description.
541
00:57:01,542 --> 00:57:03,334
Then they're mad,
or I am!
542
00:57:03,542 --> 00:57:06,459
Compile an identikit picture
immediately!
543
00:57:08,084 --> 00:57:10,376
Send the witnesses
to the screening room.
544
00:57:10,584 --> 00:57:11,959
It's being done.
545
00:57:12,126 --> 00:57:15,209
Carry on. Let's get this over with!
546
00:57:21,876 --> 00:57:24,001
Would you all be seated, please.
547
00:57:28,542 --> 00:57:31,376
We're going to establish
a picture of the criminal.
548
00:57:31,584 --> 00:57:35,334
On this screen, we will build
the face of Fantomas
549
00:57:35,542 --> 00:57:39,417
according to the information
you provide.
550
00:57:40,001 --> 00:57:42,209
I want you all to pay attention.
551
00:57:42,417 --> 00:57:45,334
Lights out. Start the projector!
552
00:57:45,501 --> 00:57:46,334
The eyes first.
553
00:57:46,667 --> 00:57:48,876
- Recognize these eyes?
- No.
554
00:57:49,584 --> 00:57:52,042
And the mouth?
Recognize this?
555
00:57:58,501 --> 00:58:01,292
Do you recognize this hair?
556
00:58:06,667 --> 00:58:09,709
What about this nose?
Was his nose like this?
557
00:58:18,376 --> 00:58:21,126
Quiet, please!
Let's start from the beginning.
558
00:58:21,542 --> 00:58:23,334
First, the hair.
559
00:58:24,792 --> 00:58:27,501
- No. That's not it.
- Was his hair like this?
560
00:58:35,251 --> 00:58:38,209
No.
He had very short hair.
561
00:58:38,459 --> 00:58:40,542
Receding somewhat on top.
562
00:58:41,126 --> 00:58:42,709
Nothing like that.
563
00:58:46,876 --> 00:58:48,334
It was just like that.
564
00:58:53,417 --> 00:58:54,667
The noses.
565
00:58:56,709 --> 00:58:57,626
It was longer.
566
00:58:57,834 --> 00:58:59,084
And wider.
567
00:59:16,959 --> 00:59:18,167
The mouth.
568
00:59:19,876 --> 00:59:22,709
- It wasn't that mouth.
- His mouth was thinner.
569
00:59:31,334 --> 00:59:33,376
That's it. A cruel mouth!
570
00:59:38,834 --> 00:59:40,209
The eyes.
571
00:59:42,001 --> 00:59:44,084
No, he looked more sadistic.
572
00:59:44,292 --> 00:59:46,626
Yes, fierce. A real animal.
573
01:00:00,001 --> 01:00:01,209
That's him.
574
01:00:03,501 --> 01:00:06,042
The expression
of a crude degenerate.
575
01:00:07,001 --> 01:00:07,834
Enough!
576
01:00:10,376 --> 01:00:11,209
Silence!
577
01:00:12,209 --> 01:00:13,042
What's this?
578
01:00:13,292 --> 01:00:15,376
Is this some kind of set-up?
579
01:00:15,584 --> 01:00:18,792
Where did you get this lot from,
the asylum?
580
01:00:19,042 --> 01:00:21,792
This joke has gone too far.
I demand an enquiry.
581
01:00:22,001 --> 01:00:23,876
Clear the room!
582
01:00:24,292 --> 01:00:26,751
It's an extraordinary likeness.
583
01:00:35,167 --> 01:00:38,417
I don't feel at all well,
we'll continue tomorrow.
584
01:00:38,626 --> 01:00:41,167
And I'm going to bed.
585
01:00:45,001 --> 01:00:47,126
The inspector's very strange.
586
01:00:47,334 --> 01:00:51,667
Weird, I'd say, very weird.
587
01:01:23,209 --> 01:01:24,917
Enough! Silence!
588
01:01:35,584 --> 01:01:36,417
Moron!
589
01:01:36,667 --> 01:01:38,376
I've broken down, I can't help it.
590
01:03:04,167 --> 01:03:06,126
Hands up! Quick!
Not a word!
591
01:03:06,542 --> 01:03:07,959
One move and you're dead.
592
01:03:33,751 --> 01:03:36,084
Nobody leave this room!
593
01:03:36,584 --> 01:03:39,417
Wait patiently for the police
to arrive.
594
01:03:54,251 --> 01:03:55,876
It was Fantomas!
595
01:03:58,792 --> 01:03:59,834
Yes?
596
01:04:00,209 --> 01:04:01,251
Really!
597
01:04:02,834 --> 01:04:03,876
Really?
598
01:04:04,417 --> 01:04:05,459
Yes.
599
01:04:06,209 --> 01:04:07,251
Right.
600
01:04:09,042 --> 01:04:11,001
It must be Fantomas again.
601
01:04:11,209 --> 01:04:13,584
We have to warn Inspector Juve.
602
01:04:36,042 --> 01:04:37,626
No answer?
603
01:04:40,834 --> 01:04:42,501
That's odd.
604
01:04:43,834 --> 01:04:45,834
He said he was going home.
605
01:04:48,334 --> 01:04:49,709
- Man the office.
- OK.
606
01:04:49,876 --> 01:04:51,501
Léon, come with me.
607
01:05:17,209 --> 01:05:19,626
Something must
have happened to him.
608
01:05:34,209 --> 01:05:36,667
Look what I found by the steps.
609
01:05:36,876 --> 01:05:38,959
That's weird.
610
01:05:40,001 --> 01:05:42,751
Weirder and weirder...
611
01:05:44,459 --> 01:05:46,334
We'll go through the window.
612
01:06:31,042 --> 01:06:32,751
Have you been there long?
613
01:06:32,959 --> 01:06:35,542
That's a very bad joke, pal!
614
01:07:04,959 --> 01:07:06,792
Sleepwalker, eh?
615
01:07:07,292 --> 01:07:09,542
I'll explain.
You'll laugh.
616
01:07:09,876 --> 01:07:12,501
You won't when you find out
Fantomas pulled another job.
617
01:07:12,959 --> 01:07:14,417
Impossible!
618
01:07:15,959 --> 01:07:18,834
Turn round! Get over there!
619
01:07:22,917 --> 01:07:24,959
Silence, please!
620
01:07:25,667 --> 01:07:30,376
Ladies and gentlemen,
we will now re-enact the crime.
621
01:07:30,584 --> 01:07:32,501
This is Inspector Juve.
622
01:07:34,626 --> 01:07:36,584
What happened, then?
623
01:07:36,792 --> 01:07:38,584
- It's him!
- Yes, it's him.
624
01:07:44,584 --> 01:07:46,209
You'll eat when you've talked.
625
01:07:46,417 --> 01:07:47,459
But, Michel...
626
01:07:47,792 --> 01:07:49,251
No more Michel.
627
01:07:52,376 --> 01:07:55,792
So you were sleeping
and didn't hear the phone!
628
01:07:56,001 --> 01:07:57,584
I was wearing earplugs.
629
01:07:57,792 --> 01:08:00,917
Ah yes, earplugs!
I'd forgotten that.
630
01:08:01,126 --> 01:08:03,751
- And your slipper?
- I threw it out of the window.
631
01:08:03,959 --> 01:08:06,667
Of course!
That's what they're for!
632
01:08:06,876 --> 01:08:09,167
A guy woke me with his car.
633
01:08:09,376 --> 01:08:12,917
You can't hear the phone
but you can hear cars.
634
01:08:13,126 --> 01:08:15,751
- I told you once...
- No, tell me now...
635
01:08:16,626 --> 01:08:19,501
Do you go out at night
to commit crimes?
636
01:08:19,709 --> 01:08:21,001
Bloody idiot!
637
01:08:21,251 --> 01:08:24,001
Take care!
Assaulting an officer
638
01:08:24,209 --> 01:08:25,917
in the course of his duty.
639
01:08:26,209 --> 01:08:29,292
We followed your instructions.
We took prints.
640
01:08:29,584 --> 01:08:31,334
Perfect. And?
641
01:08:31,584 --> 01:08:32,959
And...
642
01:08:33,376 --> 01:08:34,917
They're yours.
643
01:08:37,542 --> 01:08:41,209
There's no doubt.
It's mathematic and scientific.
644
01:08:41,417 --> 01:08:43,959
It must be.
I must be Fantomas.
645
01:08:44,167 --> 01:08:47,667
I hadn't realized!
It's obviously me!
646
01:08:48,376 --> 01:08:51,001
I'm Fantomas. Look!
647
01:09:44,667 --> 01:09:47,251
Wake up, darling!
648
01:09:47,667 --> 01:09:49,084
Where are we?
649
01:09:53,584 --> 01:09:55,251
I don't know.
650
01:09:55,542 --> 01:09:56,792
Good grief!
651
01:10:00,709 --> 01:10:03,126
But whose is this car?
652
01:10:03,334 --> 01:10:05,501
I've no idea.
What happened?
653
01:10:05,709 --> 01:10:07,334
You must have gone to sleep.
654
01:10:07,626 --> 01:10:10,251
I've a hangover...
655
01:10:10,459 --> 01:10:12,542
Anyway, you look
better than yesterday.
656
01:10:12,751 --> 01:10:15,042
Your face was funny yesterday.
657
01:10:15,917 --> 01:10:17,834
I've got you back, darling!
658
01:10:24,084 --> 01:10:26,251
But what happened to me?
659
01:10:27,334 --> 01:10:29,834
I took photos
at the jewelery show.
660
01:10:30,334 --> 01:10:34,001
Then I can't remember a thing.
It's like a black hole.
661
01:10:35,042 --> 01:10:37,251
Then I woke up in the helicopter.
662
01:10:37,459 --> 01:10:38,792
- Helicopter?
- Yes.
663
01:10:39,751 --> 01:10:43,876
You get up to such things.
It's definitely not boring.
664
01:10:44,709 --> 01:10:46,792
Ah, I know! We were drugged.
665
01:10:47,001 --> 01:10:49,292
- Drugged?
- I'll explain later.
666
01:10:49,501 --> 01:10:51,334
The elixir of happiness...
667
01:10:51,542 --> 01:10:54,251
Elixir of happiness?
You're going mad.
668
01:10:55,751 --> 01:10:58,292
What's this? Look.
669
01:10:58,459 --> 01:10:59,459
Lady Beltham.
670
01:10:59,667 --> 01:11:01,917
I've given you your freedom.
671
01:11:02,126 --> 01:11:04,709
Go, and don't try
to understand women.
672
01:11:05,167 --> 01:11:07,751
We have a car, might as well use it.
673
01:11:07,917 --> 01:11:10,167
This road must lead somewhere.
674
01:11:12,667 --> 01:11:13,917
Quick!
675
01:11:17,167 --> 01:11:20,626
It's the first time
a woman's jealousy saved my life.
676
01:11:29,084 --> 01:11:31,709
Don't speak too soon.
You don't know women.
677
01:11:33,667 --> 01:11:35,584
Bitch!
She sabotaged the brakes!
678
01:11:39,876 --> 01:11:41,876
We can't slow down!
679
01:11:42,542 --> 01:11:44,751
She sabotaged the gearbox too.
680
01:12:15,876 --> 01:12:17,167
The ravine!
681
01:12:26,709 --> 01:12:28,042
It's twisting!
682
01:12:34,209 --> 01:12:35,542
Oh, darling!
683
01:12:36,084 --> 01:12:37,251
It's twisting!
684
01:13:02,334 --> 01:13:05,209
- Be careful!
- I am!
685
01:13:07,792 --> 01:13:08,917
I'd like to see you...
686
01:13:12,792 --> 01:13:14,084
It's twisting!
687
01:13:14,626 --> 01:13:16,167
Of course it is!
688
01:14:06,459 --> 01:14:09,167
Look out, darling!
689
01:14:20,501 --> 01:14:21,751
Trucks!
690
01:14:21,959 --> 01:14:24,001
- We won't get through!
- Hang on!
691
01:14:24,209 --> 01:14:25,959
- I'm scared!
- You're in my way!
692
01:14:40,251 --> 01:14:43,376
- Darling, I feel sick!
- Let go!
693
01:14:43,834 --> 01:14:45,376
You're mad! Let go!
694
01:14:56,292 --> 01:14:57,292
It's twisting!
695
01:14:57,959 --> 01:14:59,501
It's twisting so much!
696
01:14:59,709 --> 01:15:02,459
- Darling! Don't go!
- Farewell!
697
01:15:03,126 --> 01:15:03,959
I've had it!
698
01:15:10,626 --> 01:15:11,792
I feel sick!
699
01:15:25,001 --> 01:15:26,292
Darling!
700
01:15:26,501 --> 01:15:29,501
Darling!
We were almost done for!
701
01:15:34,334 --> 01:15:36,042
We only just made it!
702
01:15:36,251 --> 01:15:38,417
So, think you're funny, do you?
703
01:15:38,959 --> 01:15:42,792
I'll tell you something:
I never laughed so much in my life.
704
01:15:53,334 --> 01:15:56,376
So this Lady Beltham
helped you escape
705
01:15:56,584 --> 01:15:58,417
because she was jealous
of your fiancée?
706
01:15:58,751 --> 01:15:59,792
Exactly.
707
01:16:00,001 --> 01:16:03,084
To stop us talking,
she sabotaged the car.
708
01:16:03,334 --> 01:16:04,792
What an imagination!
709
01:16:05,001 --> 01:16:06,626
- That woman...
- Quiet!
710
01:16:06,834 --> 01:16:09,459
- This doesn't make sense.
- Why not?
711
01:16:09,667 --> 01:16:13,292
Because I've arrested Fantomas,
would you believe!
712
01:16:13,501 --> 01:16:14,334
Arrested?
713
01:16:15,084 --> 01:16:17,292
Might we ask who it was?
714
01:16:18,292 --> 01:16:22,542
- Inspector Juve.
- I knew it.
715
01:16:22,751 --> 01:16:24,959
Of course, you were his accomplice!
716
01:16:25,167 --> 01:16:26,084
Accomplice?
717
01:16:27,001 --> 01:16:29,917
Of course, honey!
It's quite logical!
718
01:16:30,251 --> 01:16:31,834
Type his confession.
719
01:16:41,792 --> 01:16:45,334
The masks, the fingerprints,
I should have known!
720
01:16:45,792 --> 01:16:47,209
It was quite simple.
721
01:16:47,417 --> 01:16:50,209
Yes, but try telling the cops that!
722
01:17:03,751 --> 01:17:04,584
Come on.
723
01:17:17,417 --> 01:17:18,292
Where are we going?
724
01:17:18,501 --> 01:17:22,459
Do as I say.
Don't ask questions. Come on!
725
01:17:38,501 --> 01:17:41,709
- Where's he taking us?
- I've no idea.
726
01:17:43,376 --> 01:17:46,792
The guillotine is unfashionable.
I've something better for you.
727
01:17:47,751 --> 01:17:49,751
Just a little more patience.
728
01:17:51,251 --> 01:17:53,251
Two brains are better than one.
729
01:17:54,417 --> 01:17:56,084
What's he on about?
730
01:17:56,292 --> 01:17:58,417
He'll explain.
731
01:17:58,626 --> 01:18:00,376
It's a little surprise.
732
01:18:26,042 --> 01:18:28,126
Get up! You're changing cars.
733
01:18:29,626 --> 01:18:30,792
Come on!
734
01:18:37,542 --> 01:18:38,834
Get in!
735
01:19:27,126 --> 01:19:28,251
Are they quiet?
736
01:19:28,459 --> 01:19:30,417
I've no complaints about that.
737
01:19:30,792 --> 01:19:32,667
We haven't heard them all day.
738
01:19:41,209 --> 01:19:42,917
Good heavens!
739
01:19:44,334 --> 01:19:45,251
Fantomas has escaped!
740
01:19:45,459 --> 01:19:48,001
- What?
- Which one?
741
01:19:48,251 --> 01:19:49,084
Both!
742
01:19:49,417 --> 01:19:50,876
That's impossible!
743
01:19:52,876 --> 01:19:56,084
Let's see... Let's just recap.
744
01:19:56,292 --> 01:19:58,584
Be quick!
Their lives are at stake.
745
01:19:58,792 --> 01:20:00,334
Please...
746
01:20:00,542 --> 01:20:04,084
Let's see... The statement
from the guard who was tied up.
747
01:20:04,292 --> 01:20:07,084
Your story about masks,
Fantomas' card...
748
01:20:07,292 --> 01:20:10,376
It all fits. We have to accept it:
they're innocent.
749
01:20:10,584 --> 01:20:12,876
- Of course they are!
- It's a catastrophe.
750
01:20:13,084 --> 01:20:16,459
To think I threw the inspector
in the slammer!
751
01:20:16,709 --> 01:20:19,292
And now they must be long gone!
752
01:20:19,542 --> 01:20:21,584
It's time you arrested Fantomas.
753
01:20:22,417 --> 01:20:24,751
You're right!
We still have a chance.
754
01:20:24,959 --> 01:20:28,334
I'd forgotten.
Have roadblocks erected.
755
01:20:28,542 --> 01:20:31,667
I'll get him. We'll get him.
I'll get Fantomas!
756
01:20:31,876 --> 01:20:33,626
I'll sort him out, too!
757
01:20:41,001 --> 01:20:43,501
It must be the black car,
down there!
758
01:20:50,501 --> 01:20:51,959
They've spotted us.
759
01:20:52,251 --> 01:20:53,917
Look... the helicopter!
760
01:21:13,459 --> 01:21:14,376
Stop!
761
01:21:16,876 --> 01:21:19,167
Fire at will! Quick!
762
01:21:19,376 --> 01:21:21,126
Quick! After them!
763
01:21:21,334 --> 01:21:22,417
After them!
764
01:21:23,709 --> 01:21:24,876
Faster!
765
01:21:43,834 --> 01:21:47,084
The motorbikes are in pursuit!
Follow them!
766
01:23:27,709 --> 01:23:29,751
Have no fear,
the car is armored,
767
01:23:29,959 --> 01:23:33,042
the windows
and the tires are bullet-proof.
768
01:23:33,417 --> 01:23:35,459
I'm a well organized man.
769
01:23:36,626 --> 01:23:37,709
See to him.
770
01:23:43,584 --> 01:23:46,042
- He got me!
- You shouldn't lean out!
771
01:25:15,209 --> 01:25:17,501
Come here, quick!
772
01:25:18,167 --> 01:25:20,917
I'm Inspector Juve.
Undo these, quick.
773
01:25:21,126 --> 01:25:24,209
Inspector Juve, quick!
Very quick.
774
01:25:24,417 --> 01:25:28,001
Come on! Get us out of these.
Hurry!
775
01:25:30,126 --> 01:25:31,959
We're in a great hurry.
776
01:25:33,417 --> 01:25:35,209
- What's got into you?
- The bike!
777
01:25:35,417 --> 01:25:37,709
- Yes...
- Sorry.
778
01:25:38,251 --> 01:25:41,292
Quick! The bike!
779
01:25:41,917 --> 01:25:43,167
Coming?
780
01:25:45,501 --> 01:25:47,251
Excuse me.
781
01:25:48,792 --> 01:25:51,126
Quick!
782
01:25:54,126 --> 01:25:55,542
Faster!
783
01:26:05,792 --> 01:26:07,209
Look! There he is!
784
01:26:07,792 --> 01:26:09,292
Down there!
785
01:26:14,084 --> 01:26:16,001
Look out! Hold on tight!
786
01:26:35,542 --> 01:26:36,376
Hold on!
787
01:26:42,667 --> 01:26:44,209
He's down there!
788
01:27:02,584 --> 01:27:05,292
They're on the bike.
Follow them!
789
01:27:18,084 --> 01:27:19,417
Stop!
790
01:27:22,501 --> 01:27:24,167
What are you doing?
791
01:27:39,709 --> 01:27:43,251
I didn't think this chase
would be on horseback.
792
01:28:32,459 --> 01:28:34,001
Which way?
793
01:28:35,709 --> 01:28:36,876
Here I am!
794
01:28:40,959 --> 01:28:41,876
I'm coming!
795
01:28:51,251 --> 01:28:52,084
Help!
796
01:28:54,959 --> 01:28:56,917
- Help!
- Hold on!
797
01:28:57,209 --> 01:28:58,417
Help!
798
01:29:21,251 --> 01:29:22,917
The bastard!
799
01:29:27,042 --> 01:29:29,209
- What do we do?
- We'll still get him!
800
01:29:34,042 --> 01:29:35,667
Jump! There!
801
01:30:27,334 --> 01:30:29,584
- That'll be 40 francs.
- Fine.
802
01:30:31,292 --> 01:30:33,334
Someone's stolen my car!
803
01:30:33,542 --> 01:30:35,917
- Isn't he with you?
- No!
804
01:30:51,709 --> 01:30:53,209
What's this?
805
01:30:53,626 --> 01:30:55,084
Get in!
806
01:30:56,084 --> 01:30:57,126
Come on!
807
01:31:07,709 --> 01:31:09,376
Did you steal this car?
808
01:31:09,584 --> 01:31:11,167
Don't worry about it.
809
01:31:11,376 --> 01:31:13,709
You did right.
Faster!
810
01:31:13,959 --> 01:31:15,876
We have to catch him.
811
01:31:22,626 --> 01:31:25,751
There. He's on the locomotive.
812
01:31:25,959 --> 01:31:27,751
There he is!
813
01:31:40,459 --> 01:31:42,667
Come on, faster!
814
01:32:08,751 --> 01:32:10,459
The track turns left.
815
01:32:10,917 --> 01:32:13,584
- What do we do?
- Follow the road. We'll see.
816
01:32:13,792 --> 01:32:16,042
We have to find a road on the left.
817
01:32:37,084 --> 01:32:38,376
Turn left, then!
818
01:32:38,584 --> 01:32:41,001
Left! Across the fields?
819
01:32:56,917 --> 01:32:58,834
I confirm last call
820
01:32:59,042 --> 01:33:01,084
requesting Chris-Craft
to report urgently
821
01:33:01,376 --> 01:33:04,334
to the jetty at creek No.27.
822
01:33:05,751 --> 01:33:10,792
Call confirmed. Chris-Craft
is waiting at required spot.
823
01:33:16,626 --> 01:33:18,667
I can see a man running down there!
824
01:33:19,292 --> 01:33:21,792
He'll get away!
He must be going to the beach.
825
01:33:35,084 --> 01:33:37,209
He must have gone down to the sea.
826
01:34:19,876 --> 01:34:21,084
Too late!
827
01:34:24,584 --> 01:34:25,751
The helicopter!
828
01:34:28,584 --> 01:34:29,417
Look!
829
01:34:36,584 --> 01:34:39,167
There they are, on the beach!
830
01:34:42,459 --> 01:34:44,209
They're waving.
831
01:34:44,417 --> 01:34:47,167
We have to go down.
Take her down!
832
01:34:47,626 --> 01:34:49,501
They've seen us.
833
01:35:28,417 --> 01:35:31,001
What will I do here, all alone?
834
01:36:02,709 --> 01:36:05,834
That's him,
that's the Chris-Craft.
835
01:36:06,209 --> 01:36:07,042
Catch him.
836
01:36:11,709 --> 01:36:14,126
- We'll get him.
- Faster!
837
01:36:19,959 --> 01:36:21,417
We've got him!
838
01:36:30,334 --> 01:36:32,709
- What are you doing?
- Going down.
839
01:37:35,709 --> 01:37:36,834
Faster!
840
01:37:51,292 --> 01:37:53,167
There it is.
841
01:38:55,917 --> 01:39:01,584
Wait, I'm going down.
But go lower for me.
842
01:39:01,834 --> 01:39:03,459
Lower. Still lower.
843
01:39:03,959 --> 01:39:07,292
Wait...
Slightly lower.
844
01:39:32,876 --> 01:39:35,501
A little lower.
845
01:39:35,876 --> 01:39:37,792
Just a tiny bit lower.
846
01:39:38,751 --> 01:39:41,167
Gently. A bit lower.
847
01:40:06,751 --> 01:40:08,751
Open up, in the name of the law!
848
01:40:13,876 --> 01:40:17,042
Wait...
You've had it now!
849
01:40:21,292 --> 01:40:22,834
He's in here.
850
01:40:24,334 --> 01:40:25,792
Dive to 20 meters.
851
01:40:26,001 --> 01:40:28,126
Diving. Set for 20 meters.
852
01:40:40,459 --> 01:40:41,584
Hey! It's going under.
853
01:40:42,292 --> 01:40:46,792
Look! I'm in the water.
Help me!
854
01:40:47,334 --> 01:40:49,417
Quick, come and help me!
855
01:40:49,917 --> 01:40:55,376
Look! It's rising! And I'm drowning!
856
01:40:56,001 --> 01:40:59,001
I'm going to drown! I am drowning.
857
01:41:00,126 --> 01:41:03,084
I can't swim.
858
01:41:03,292 --> 01:41:07,751
Not any more.
I used to be able to, but...
859
01:41:23,501 --> 01:41:26,667
We're going to drown.
I sent the helicopter away.
860
01:41:26,876 --> 01:41:29,834
We're going to drown.
lam drowning.
861
01:41:30,042 --> 01:41:32,292
No! Look, over there!
862
01:41:34,584 --> 01:41:37,459
- Darling!
- I'm drowning!
863
01:41:39,459 --> 01:41:40,792
I'm coming!
864
01:41:45,917 --> 01:41:48,459
- Here I am!
- Be brave, Inspector!
865
01:41:50,417 --> 01:41:51,584
Are you all right?
866
01:41:53,417 --> 01:41:54,834
Give me your hand!
867
01:41:58,959 --> 01:42:00,001
Get in!
868
01:42:00,251 --> 01:42:01,167
After you.
869
01:42:01,959 --> 01:42:04,209
You get in first. You can help me.
870
01:42:09,626 --> 01:42:10,792
Get in!
871
01:42:11,001 --> 01:42:13,751
- Come on!
- Give me your hand!
872
01:42:14,959 --> 01:42:16,209
I can't.
873
01:42:27,542 --> 01:42:29,334
Isn't it a bit small?
874
01:42:29,542 --> 01:42:30,501
Darling!
875
01:42:40,917 --> 01:42:43,417
- Are you all right?
- I don't know.
876
01:42:47,667 --> 01:42:49,917
No! It's not finished!
877
01:42:50,292 --> 01:42:52,459
We'll meet again, Fantomas!
878
01:42:52,667 --> 01:42:55,209
And next time, you won't escape!
879
01:42:55,417 --> 01:42:56,751
You'll pay for this!
880
01:44:06,209 --> 01:44:08,292
Subtitles: Henry Moon
881
01:44:08,501 --> 01:44:10,584
Subtitling: Eclair Media
56950