All language subtitles for Fantomas.1964.720p.BluRay.x264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:11,126 --> 00:01:12,667 Allow me, madam. 4 00:01:31,792 --> 00:01:33,501 Good day, madam. 5 00:01:33,709 --> 00:01:36,501 Good day, sir. Very glad to see you. 6 00:01:36,667 --> 00:01:39,709 Mr. Royer will show you a selection he has prepared. 7 00:01:39,876 --> 00:01:43,001 I'll leave you with him for a moment. 8 00:01:43,209 --> 00:01:46,459 I'll show you the jewelery we talked about on the phone. 9 00:01:46,667 --> 00:01:49,126 Would you pass them to me? 10 00:01:51,667 --> 00:01:52,959 Here. 11 00:01:55,917 --> 00:01:57,834 This one's fine. 12 00:01:58,501 --> 00:02:02,042 These are the pieces prepared for you to choose. 13 00:02:10,917 --> 00:02:12,792 Pretty, is it not, my dear? 14 00:02:13,459 --> 00:02:15,251 I'll take that too. 15 00:02:20,167 --> 00:02:23,459 And the diamond collaret I mentioned. 16 00:02:27,084 --> 00:02:29,084 I'll take that too. 17 00:02:29,709 --> 00:02:32,667 Put them in their cases for Lord Shelton. 18 00:02:33,542 --> 00:02:34,626 How much? 19 00:02:36,834 --> 00:02:38,626 5,500,000... 20 00:02:39,126 --> 00:02:41,251 new francs, of course. 21 00:02:42,001 --> 00:02:43,459 Shall I deliver them? 22 00:02:43,876 --> 00:02:46,126 No. I'll take them. 23 00:02:51,876 --> 00:02:53,209 Thank you. 24 00:03:37,376 --> 00:03:38,584 That's a good sale. 25 00:03:38,792 --> 00:03:42,251 Oh, yes! Lord Shelton was in a good mood. 26 00:03:47,334 --> 00:03:49,542 - Sir! - Yes? What is it? 27 00:03:49,709 --> 00:03:50,834 What's wrong? 28 00:05:26,459 --> 00:05:29,459 The police is on the case. Keep calm. 29 00:05:29,626 --> 00:05:31,709 Fantomas' days are numbered. 30 00:05:31,917 --> 00:05:36,292 Take it from Inspector Juve! So don't worry. 31 00:05:36,501 --> 00:05:38,501 Fantomas is a common or garden murderer. 32 00:05:38,709 --> 00:05:41,001 Just a man like you and me. 33 00:05:41,209 --> 00:05:43,251 He's committed crimes, of course. 34 00:05:43,459 --> 00:05:45,501 But he's killed far fewer people 35 00:05:45,709 --> 00:05:48,792 than road traffic accidents. 36 00:05:49,417 --> 00:05:53,459 He's bombed planes and derailed trains, but... 37 00:05:53,626 --> 00:05:56,167 killers behind the wheel are much more deadly. 38 00:05:56,376 --> 00:05:57,876 And this road to crime 39 00:05:58,126 --> 00:05:59,584 must be blocked. 40 00:05:59,834 --> 00:06:03,126 Whatever the case, you should tremble, Fantomas! 41 00:06:03,459 --> 00:06:06,334 You may have 100 faces, but you've only one life. 42 00:06:06,501 --> 00:06:09,209 Show yourself, and it will be ended. 43 00:06:09,376 --> 00:06:13,584 I'll get you, Fantomas. He who laughs last laughs best! 44 00:06:28,501 --> 00:06:33,084 Trust me. There is no reason to be worried. 45 00:06:34,626 --> 00:06:36,584 Thank you, Inspector. 46 00:06:36,792 --> 00:06:39,584 That was Inspector Juve, who agreed to appear 47 00:06:39,751 --> 00:06:42,126 before our cameras to reassure you 48 00:06:42,376 --> 00:06:44,334 and confirm the police 's readiness. 49 00:06:44,959 --> 00:06:47,251 Our midday news draws to a close... 50 00:06:48,917 --> 00:06:51,084 The police are kidding themselves. 51 00:06:51,292 --> 00:06:53,084 And they say we're irresponsible! 52 00:06:53,292 --> 00:06:55,001 That's a bit strong! 53 00:06:55,209 --> 00:06:56,251 Say... 54 00:06:57,084 --> 00:06:58,959 Here's the front page proof. 55 00:06:59,292 --> 00:07:01,001 Your paper's got a nerve! 56 00:07:01,209 --> 00:07:02,917 Listen, gentlemen... 57 00:07:03,126 --> 00:07:06,042 "Long live Fantomas, you don't exist." 58 00:07:06,251 --> 00:07:08,751 - Good headline, eh? - It's not that great. 59 00:07:08,959 --> 00:07:12,042 - It is. You know nothing. - It's not worth me talking... 60 00:07:12,251 --> 00:07:16,209 "At the lamplighters' ball, Fantomas is the token clown, 61 00:07:16,417 --> 00:07:20,459 "sweeping the frauds' farandole into the scandal waltz." 62 00:07:20,667 --> 00:07:23,626 Isn't that rather bombastic and pedantic, darling? 63 00:07:23,834 --> 00:07:26,917 - Stick to your photos. - I think it's great. 64 00:07:27,334 --> 00:07:29,126 There's better. Listen. 65 00:07:29,584 --> 00:07:31,917 "You say the police is alert. No, Inspector, 66 00:07:32,084 --> 00:07:34,251 "they're sending us to sleep. 67 00:07:35,459 --> 00:07:39,417 "You invented the man of 100 faces to save face. 68 00:07:39,584 --> 00:07:41,417 "But you could do better. 69 00:07:41,626 --> 00:07:43,292 "The housing crises: Fantomas. 70 00:07:43,501 --> 00:07:45,667 "The falling stock prices: Fantomas." 71 00:07:46,876 --> 00:07:47,876 Splendid! 72 00:07:48,084 --> 00:07:49,751 You wanted social affairs? 73 00:07:49,959 --> 00:07:51,459 - Yes! - Here you are. 74 00:07:51,792 --> 00:07:53,709 "Taxes and treachery: Fantomas. 75 00:07:53,917 --> 00:07:56,167 "All-round bastard, the elusive rogue, 76 00:07:56,376 --> 00:07:59,292 "the guilty party: Fantomas." 77 00:08:01,417 --> 00:08:03,292 What do you think, darling? 78 00:08:03,501 --> 00:08:04,959 You want my opinion? 79 00:08:05,167 --> 00:08:07,584 I think it's totally idiotic. 80 00:08:08,167 --> 00:08:10,584 And they say love is blind... 81 00:08:14,167 --> 00:08:19,042 Yes... I know someone who'll have a good laugh reading this. 82 00:08:19,251 --> 00:08:21,126 - Who? - Fantomas. 83 00:08:21,917 --> 00:08:25,084 I'd like him to really exist so you could meet him. 84 00:08:25,584 --> 00:08:28,126 So? You think he'd scare me? 85 00:08:28,334 --> 00:08:29,667 He must be fascinating. 86 00:08:31,626 --> 00:08:35,334 There are times when I wonder what fascinated me about you. 87 00:08:36,459 --> 00:08:38,542 Maybe. But your article is poor. 88 00:08:38,751 --> 00:08:42,292 Put a bit of imagination into what you write! 89 00:08:42,834 --> 00:08:45,334 If Fantomas doesn't exist, you should invent him. 90 00:08:48,501 --> 00:08:51,542 Kiss me, darling! Kiss me! 91 00:08:52,584 --> 00:08:53,917 That's a great idea! 92 00:08:54,126 --> 00:08:55,876 - Me? An idea? - Yes, come on. 93 00:08:56,084 --> 00:08:58,292 - Where? - To Fantomas' house. 94 00:08:58,584 --> 00:09:00,001 Fantomas' house? 95 00:09:29,876 --> 00:09:31,917 - Ready, darling? - Yes. 96 00:09:32,126 --> 00:09:33,834 Here I go! 97 00:09:35,876 --> 00:09:37,584 Don't move, I'll take another. 98 00:09:39,626 --> 00:09:40,834 OK. That's fine. 99 00:09:42,917 --> 00:09:44,876 Get your Point du Jour! 100 00:09:45,709 --> 00:09:48,084 Interview with Fantomas! 101 00:09:48,292 --> 00:09:50,334 "World menaced by madman." 102 00:09:50,542 --> 00:09:53,751 Get your Point du Jour! Interview with Fantomas. 103 00:09:53,959 --> 00:09:55,959 "World menaced by madman!" 104 00:09:56,376 --> 00:09:59,167 "Soon I will be master of the world. 105 00:09:59,376 --> 00:10:02,001 "Humanity is at my mercy." 106 00:10:04,584 --> 00:10:07,334 "I'm about to wield the ultimate weapon." 107 00:10:07,542 --> 00:10:11,001 The ultimate weapon! Little asshole! 108 00:10:11,292 --> 00:10:13,751 Armies need infantrymen. Period. 109 00:10:15,292 --> 00:10:16,584 It's time, Minister. 110 00:10:16,792 --> 00:10:18,292 Thank you, miss. 111 00:10:20,042 --> 00:10:23,417 I'm going to look good at my press conference! 112 00:10:25,626 --> 00:10:28,042 "I can blow this planet up when I like. 113 00:10:28,251 --> 00:10:31,459 "And that ass Inspector Juve can't do a thing about it." 114 00:10:34,626 --> 00:10:38,501 "Maybe tomorrow will see the final flourish of fireworks, 115 00:10:39,042 --> 00:10:42,001 "a spectacle worthy of our universe. 116 00:10:42,209 --> 00:10:46,209 "Don't worry about tickets, you'll all have a ringside seat. 117 00:10:46,417 --> 00:10:49,501 "The world ends tomorrow! Forget your hardship. 118 00:10:49,667 --> 00:10:53,792 "You are all doomed, why not go outwith a bang!" 119 00:10:54,084 --> 00:10:57,251 Sensational! Wonderful! That's what I wanted from you. 120 00:10:57,459 --> 00:11:00,917 An earth-shattering idea. Reminds me of my youth. 121 00:11:01,126 --> 00:11:03,334 When I had the best ideas first. 122 00:11:04,417 --> 00:11:06,334 The finest hoax of the century! 123 00:11:06,542 --> 00:11:08,709 What? A hoax? 124 00:11:09,376 --> 00:11:12,917 - What do you mean? - It's rubbish, of course. 125 00:11:13,126 --> 00:11:14,959 Not at all. 126 00:11:15,167 --> 00:11:17,751 You think I'm an average reader? 127 00:11:17,959 --> 00:11:19,001 Come on, admit it! 128 00:11:19,167 --> 00:11:21,459 I won't speak without a lawyer. 129 00:11:22,167 --> 00:11:24,167 You're going to need one! 130 00:11:25,459 --> 00:11:26,626 "Do not disturb." 131 00:11:26,834 --> 00:11:28,709 It's a shameful scandal! 132 00:11:29,042 --> 00:11:32,209 Listening at keyholes? What next! 133 00:11:32,751 --> 00:11:35,167 In your case, you've gone too far. 134 00:11:35,667 --> 00:11:37,876 Anything to sell a few more copies! 135 00:11:38,084 --> 00:11:40,167 You live off bloodstained headlines! 136 00:11:40,376 --> 00:11:43,959 Without murderers and crimes, you'd be unemployed! 137 00:11:44,167 --> 00:11:45,542 After you, Inspector. 138 00:11:46,209 --> 00:11:49,667 We don't make our living exclusively from crime. 139 00:11:50,042 --> 00:11:52,834 Is terrorizing the population making a living? 140 00:11:53,417 --> 00:11:57,459 Just wait till I have proof that this article... 141 00:11:57,667 --> 00:11:59,501 that this rag is a lie, 142 00:11:59,709 --> 00:12:01,876 and you'll hear about it, believe me... 143 00:12:02,084 --> 00:12:03,042 It'll make a noise. 144 00:12:16,584 --> 00:12:17,959 Come along! Smile! 145 00:12:18,584 --> 00:12:20,084 Ready... 146 00:12:22,084 --> 00:12:22,917 Thank you. 147 00:12:24,459 --> 00:12:25,959 You're welcome. 148 00:12:26,334 --> 00:12:29,626 Hey! Headline and four columns! 149 00:12:29,959 --> 00:12:32,251 That'll boost readers' figures. 150 00:12:33,959 --> 00:12:37,584 Gentlemen, I called you here to inform you of my decisions. 151 00:12:38,834 --> 00:12:42,126 These long days of immobility have been profitable. 152 00:12:42,334 --> 00:12:45,292 I was able to meditate calmly on this case. 153 00:12:45,501 --> 00:12:47,376 Here is my conclusion. 154 00:12:47,751 --> 00:12:52,751 There was an explosion. And for that you need an explosive. 155 00:12:53,084 --> 00:12:55,334 Fantomas blew up the newspaper. 156 00:12:55,542 --> 00:12:59,792 So Fantomas is in contact with our friend the reporter. 157 00:13:00,001 --> 00:13:01,001 Logical. 158 00:13:01,209 --> 00:13:03,251 So... - stay with me on this - 159 00:13:03,501 --> 00:13:08,084 if we watch him, he'll lead us directly to... 160 00:13:08,251 --> 00:13:10,042 Fantomas! 161 00:13:48,751 --> 00:13:49,959 See you soon! 162 00:13:54,709 --> 00:13:56,126 The idiots! 163 00:13:56,334 --> 00:13:58,292 Very clever! 164 00:14:42,751 --> 00:14:45,167 Hey, you! Come here! 165 00:14:45,751 --> 00:14:47,084 Let go, you fools! 166 00:14:47,292 --> 00:14:51,292 Fools? We'll teach you some manners, you rogue! 167 00:14:51,501 --> 00:14:53,209 But I'll miss everything! 168 00:14:53,417 --> 00:14:54,917 Miss everything? 169 00:14:55,126 --> 00:14:58,209 - Tell us at the station. - I'm Inspector Juve! 170 00:14:58,417 --> 00:15:00,167 And I'm the president. 171 00:15:00,376 --> 00:15:02,376 We'll dry you out, my lad. 172 00:15:02,584 --> 00:15:04,834 You can sleep it off in the cells. 173 00:15:17,042 --> 00:15:20,084 In a few moments, Fantomas will call for you. 174 00:15:20,376 --> 00:15:21,917 Leave me alone! 175 00:15:22,126 --> 00:15:24,834 Save your imagination for your articles! 176 00:15:25,042 --> 00:15:28,709 In a few moments, Fantomas will call for you. 177 00:17:27,084 --> 00:17:30,792 Yes, it really is me. Fantomas. 178 00:17:35,709 --> 00:17:38,584 You will never know my true face. 179 00:17:40,084 --> 00:17:43,876 Nor will anyone, under this mask. 180 00:17:45,626 --> 00:17:47,959 You wrote an article about me 181 00:17:48,751 --> 00:17:51,001 in which you poked fun at me. 182 00:17:51,709 --> 00:17:52,792 You made me 183 00:17:53,001 --> 00:17:54,126 a laughing stock! 184 00:19:01,584 --> 00:19:03,001 Let him go. 185 00:19:06,501 --> 00:19:08,126 Sit down. 186 00:19:21,376 --> 00:19:23,709 You thought you could make fun of me. 187 00:19:24,834 --> 00:19:26,626 I've an excuse. 188 00:19:27,834 --> 00:19:30,084 I didn't believe you existed. 189 00:19:30,792 --> 00:19:33,917 I thought I'd furnished you with sufficient proof. 190 00:19:35,042 --> 00:19:37,167 In a totally invented report 191 00:19:37,667 --> 00:19:40,417 you were bold enough to make me look a fool. 192 00:19:41,209 --> 00:19:44,709 A sinister, bitter, angry madman. Sad. 193 00:19:44,917 --> 00:19:47,542 Whereas I am joyous by nature! 194 00:19:48,126 --> 00:19:51,376 I may kill people, but it's always with a smile. 195 00:19:52,251 --> 00:19:55,251 Crimes against humanity? So what? 196 00:19:57,084 --> 00:20:01,001 Humanity... What a wonderful puppet show! 197 00:20:02,292 --> 00:20:04,084 How could I be bored? 198 00:20:07,251 --> 00:20:12,001 You do have a sense of humor. Black humor. The rarest kind... 199 00:20:12,334 --> 00:20:15,292 Cold humor. Behind the mask. 200 00:20:15,501 --> 00:20:17,334 Er... sorry. 201 00:20:17,542 --> 00:20:19,459 It's no time to make fun of me. 202 00:20:21,667 --> 00:20:24,167 You humiliated me publicly. 203 00:20:24,834 --> 00:20:27,126 But you confirmed to me today 204 00:20:27,334 --> 00:20:30,751 that a great man is nothing without the press. 205 00:20:32,167 --> 00:20:34,917 You will publish, on the front page of your paper, 206 00:20:35,126 --> 00:20:36,834 a new article about me. 207 00:20:37,376 --> 00:20:39,584 You will confess your deception. 208 00:20:41,292 --> 00:20:44,917 And if you don't show me in a light that I find acceptable, 209 00:20:45,667 --> 00:20:48,459 you will end your days being tortured. 210 00:20:51,251 --> 00:20:54,417 I'll grant you 48 hours to execute orders. 211 00:20:55,126 --> 00:20:57,626 48 hours... That's short. 212 00:20:58,001 --> 00:20:59,001 I have spoken. 213 00:20:59,667 --> 00:21:01,001 But... 214 00:21:02,376 --> 00:21:04,376 How will we meet up? 215 00:21:05,126 --> 00:21:09,834 Next time, I would prefer to make an appointment. 216 00:21:10,876 --> 00:21:13,626 Your future will be painless. 217 00:21:13,834 --> 00:21:16,501 On condition that you obey me, of course. 218 00:21:23,376 --> 00:21:26,917 Your life is now in your hands. 219 00:21:35,751 --> 00:21:39,709 But never forget that you belong to me. For ever. 220 00:22:03,542 --> 00:22:06,209 Darling, can you hear me? Let me in! 221 00:22:07,459 --> 00:22:10,126 Are you ill, my love? 222 00:22:11,667 --> 00:22:13,001 Let me in! 223 00:22:16,084 --> 00:22:19,126 I was so worried! What happened? 224 00:22:20,167 --> 00:22:21,334 I didn't wake up. 225 00:22:21,542 --> 00:22:25,376 You weren't at the paper. I thought something had happened. 226 00:22:25,584 --> 00:22:27,501 When I called, you didn't answer. 227 00:22:27,709 --> 00:22:29,251 I was asleep. 228 00:22:33,709 --> 00:22:34,792 What's wrong? 229 00:22:35,001 --> 00:22:36,542 Oh, my darling... 230 00:22:38,001 --> 00:22:40,792 I had the most amazing dream. 231 00:22:41,542 --> 00:22:43,792 Would you believe... 232 00:22:48,751 --> 00:22:51,334 A night in the cells! Me! 233 00:22:51,542 --> 00:22:54,292 Lucky the journalists won't find out! 234 00:22:54,626 --> 00:22:57,042 If only you'd remember your papers! 235 00:22:57,584 --> 00:22:59,042 Very clever. 236 00:22:59,251 --> 00:23:01,876 You'll go far... Bloody idiot! 237 00:23:02,084 --> 00:23:05,834 I changed jackets! I have to think of everything! 238 00:23:08,834 --> 00:23:11,251 - Mind you, sir... - Yes? 239 00:23:12,626 --> 00:23:15,501 Lucky they didn't beat you up, too! 240 00:23:22,417 --> 00:23:24,126 My poor darling! What a nightmare! 241 00:23:24,334 --> 00:23:27,792 My heart was in my boots. He was a nasty piece of work! 242 00:23:28,001 --> 00:23:31,084 You've too much imagination. It plays tricks on you. 243 00:23:32,334 --> 00:23:33,834 That hurts! 244 00:23:34,042 --> 00:23:35,709 - You've got a lump! - A lump? 245 00:23:35,917 --> 00:23:37,584 An enormous lump. 246 00:23:37,792 --> 00:23:39,084 It's true... 247 00:23:39,501 --> 00:23:41,709 Just where I was hit by the stick. 248 00:23:42,042 --> 00:23:43,709 What's that? 249 00:23:45,501 --> 00:23:47,126 It wasn't a dream. 250 00:23:47,584 --> 00:23:50,001 It really was Fantomas. 251 00:23:57,167 --> 00:23:58,542 Who is it? 252 00:23:59,001 --> 00:24:00,542 Fantomas. 253 00:24:03,251 --> 00:24:05,751 Please don't go! 254 00:24:06,459 --> 00:24:07,917 I'll call the police. 255 00:24:14,542 --> 00:24:16,751 Look! The line's been cut. 256 00:24:18,834 --> 00:24:21,376 - Open up! - Please don't let him in! 257 00:24:22,084 --> 00:24:23,292 Open up! 258 00:24:25,459 --> 00:24:27,542 You gave me 48 hours to execute orders. 259 00:24:29,001 --> 00:24:32,501 Really? This is the police! Inspector Juve. Open up! 260 00:24:37,376 --> 00:24:39,917 Well done, Inspector! You had me fooled. 261 00:24:40,126 --> 00:24:42,084 You're not fooling me. Gentlemen! 262 00:24:44,626 --> 00:24:47,042 What's all this? Have you gone mad? 263 00:24:47,376 --> 00:24:50,001 Mind your tongue, miss! 264 00:24:50,501 --> 00:24:51,876 I'm arresting you. 265 00:24:54,126 --> 00:24:55,042 Is this a joke? 266 00:24:55,376 --> 00:24:57,001 No. I'm extremely serious. 267 00:24:57,209 --> 00:25:00,042 So Fantomas gave you 48 hours to execute? 268 00:25:00,209 --> 00:25:03,292 To execute whom? To execute what? 269 00:25:03,626 --> 00:25:04,501 I have to... 270 00:25:04,751 --> 00:25:08,042 You're keeping things from us! You've seen Fantomas! 271 00:25:08,292 --> 00:25:11,709 Listen carefully... Non-denunciation of criminals, 272 00:25:11,917 --> 00:25:13,584 aiding and abetting... 273 00:25:13,792 --> 00:25:17,167 - You'll understand... - I have understood. 274 00:25:17,376 --> 00:25:19,167 And what's this? 275 00:25:19,376 --> 00:25:21,042 - I can explain. - Don't bother. 276 00:25:21,251 --> 00:25:23,084 Asses can read where I come from. 277 00:25:23,334 --> 00:25:26,167 F for Fantomas. A coincidence, of course. 278 00:25:26,376 --> 00:25:30,251 We'll interrogate you, sonny. Take him away. 279 00:25:31,626 --> 00:25:33,751 You can't do this! It's a scandal! 280 00:25:33,959 --> 00:25:35,084 That's enough! 281 00:25:35,542 --> 00:25:37,667 Don't make it worse for him. 282 00:25:43,209 --> 00:25:45,917 This pâté is sublime, just look! 283 00:25:48,459 --> 00:25:50,959 You can eat and drink when you talk. 284 00:25:52,001 --> 00:25:55,959 48 hours' diet never killed anyone, Inspector. 285 00:25:56,167 --> 00:25:58,167 It's excellent for one's health. 286 00:25:59,376 --> 00:26:02,251 Cut us some slack! Talk! 287 00:26:02,626 --> 00:26:05,792 You've been asking the same questions for two days. 288 00:26:06,334 --> 00:26:08,417 I told you all I know. 289 00:26:08,709 --> 00:26:10,042 I can't bear this! 290 00:26:14,959 --> 00:26:17,626 That's very bad for the nerves, Inspector. 291 00:26:17,834 --> 00:26:19,292 That's enough! 292 00:26:19,501 --> 00:26:21,084 Right! You'll see! 293 00:26:22,584 --> 00:26:24,376 So your article wasn't true? 294 00:26:24,792 --> 00:26:26,376 Exactly. It was false. 295 00:26:26,584 --> 00:26:29,667 You say that, now that everyone thinks it was true. 296 00:26:29,917 --> 00:26:31,042 But it's true. 297 00:26:31,334 --> 00:26:33,459 That everyone thinks it's true? 298 00:26:33,667 --> 00:26:35,709 No. It's true that it was false. 299 00:26:35,917 --> 00:26:37,334 It's true it was false... 300 00:26:37,542 --> 00:26:39,167 Let's say that He's true. 301 00:26:39,376 --> 00:26:42,959 Why would Fantomas kidnap you if you'd lied? 302 00:26:43,167 --> 00:26:45,084 He did it because I lied. 303 00:26:45,292 --> 00:26:47,334 You're lying! 304 00:26:47,542 --> 00:26:48,792 He's lying! 305 00:26:49,001 --> 00:26:52,001 Did you accuse me of lying when I said I'd lied, 306 00:26:52,167 --> 00:26:53,417 or of lying... 307 00:26:53,626 --> 00:26:55,876 That's enough! Shut up! 308 00:26:56,126 --> 00:26:57,542 Listen... 309 00:26:57,792 --> 00:26:59,251 Don't talk to me like that! 310 00:26:59,459 --> 00:27:02,459 Don't be familiar with me... That's enough! 311 00:27:02,667 --> 00:27:04,792 This man is evidently exhausted. 312 00:27:05,001 --> 00:27:06,876 He's losing his logic. 313 00:27:07,084 --> 00:27:09,792 We'll continue the interrogation tomorrow. 314 00:27:10,001 --> 00:27:11,501 Take him to his cell. 315 00:27:13,792 --> 00:27:16,042 Stagnating here, at a time like this! 316 00:27:16,251 --> 00:27:17,709 You can trust me. 317 00:27:17,917 --> 00:27:21,292 I'll do a five-column article. Fantomas will be pleased. 318 00:27:21,709 --> 00:27:25,292 And our lawyer will have you out by tomorrow. Goodbye. 319 00:27:36,001 --> 00:27:37,417 Look, there he is! 320 00:27:42,751 --> 00:27:44,834 FANTOMAS IS RAVING MAD! 321 00:27:48,584 --> 00:27:49,917 Point du Jour, please. 322 00:28:00,209 --> 00:28:02,001 Point du Jour. Quick! 323 00:28:04,251 --> 00:28:06,292 Go on, follow him! 324 00:28:12,292 --> 00:28:13,334 It was sabotaged. 325 00:28:13,542 --> 00:28:17,126 This is Fantomas' work. Get me a taxi! 326 00:28:17,376 --> 00:28:19,501 Go on, get me a taxi! 327 00:28:19,709 --> 00:28:22,251 Where would I find one of those, sir? 328 00:28:27,417 --> 00:28:29,417 Fantomas will be pleased. 329 00:28:32,751 --> 00:28:34,084 What's all this? 330 00:28:34,292 --> 00:28:37,126 What's going on? Where are you taking me? 331 00:29:05,709 --> 00:29:06,709 Sit down. 332 00:29:08,751 --> 00:29:10,626 And you may retire. 333 00:29:23,917 --> 00:29:26,751 This time you really have gone too far. 334 00:29:27,084 --> 00:29:29,917 I can explain. It wasn't me 335 00:29:30,167 --> 00:29:31,626 who wrote... - Shut up! 336 00:29:43,292 --> 00:29:47,251 Would you come down? I'd like to introduce 337 00:29:47,501 --> 00:29:49,292 a guest who's just arrived. 338 00:29:53,917 --> 00:29:58,834 To punish you, you will collaborate with me 339 00:29:59,042 --> 00:30:01,751 on an extraordinary work. 340 00:30:03,876 --> 00:30:04,709 Which? 341 00:30:05,251 --> 00:30:09,209 My masterpiece. I am creating the perfect man. 342 00:30:09,417 --> 00:30:12,167 To my specifications. 343 00:30:12,917 --> 00:30:15,251 I need a brain. 344 00:30:16,042 --> 00:30:17,667 Yours will do. 345 00:30:20,667 --> 00:30:22,001 I'm very flattered. 346 00:30:23,001 --> 00:30:27,292 But honestly... you could find better. 347 00:30:29,667 --> 00:30:34,042 Modest. Therefore intelligent. We'll work well together. 348 00:30:35,334 --> 00:30:38,376 My experiments are extremely advanced. 349 00:30:38,959 --> 00:30:40,376 There's no hurry! 350 00:30:42,126 --> 00:30:45,626 It would be a shame to miss such an experiment. 351 00:30:46,084 --> 00:30:51,292 Don't worry. I succeed in everything I do. 352 00:31:07,792 --> 00:31:10,292 This is Lady Beltham, my faithful friend, 353 00:31:10,501 --> 00:31:12,084 who helps me in my work. 354 00:31:14,459 --> 00:31:18,001 Pleased to meet you, if I might make so bold. 355 00:31:19,876 --> 00:31:23,917 She was the wife of Lord Beltham, opportunely disappeared. 356 00:31:24,751 --> 00:31:28,542 Lord Beltham? The body in the mysterious trunk? 357 00:31:29,376 --> 00:31:30,792 The same. 358 00:31:33,376 --> 00:31:34,584 It was you... 359 00:31:35,126 --> 00:31:36,876 Exactly. 360 00:31:37,376 --> 00:31:40,042 I'm sure you'll get along splendidly. 361 00:31:41,876 --> 00:31:44,042 Thank you, my dear. 362 00:32:00,709 --> 00:32:03,792 Is she not the most bewitching widow? Is she not 363 00:32:04,042 --> 00:32:05,542 more than beautiful? 364 00:32:06,459 --> 00:32:08,626 Devilishly beautiful. 365 00:32:09,167 --> 00:32:12,667 The ideal woman. She has all the faults. 366 00:32:12,876 --> 00:32:17,334 Lady Beltham will be the perfect hostess for you. 367 00:32:18,251 --> 00:32:19,792 You're leaving us? 368 00:32:20,126 --> 00:32:22,209 Just for a few days. 369 00:32:22,876 --> 00:32:27,459 First I shall change you in the public's view. 370 00:32:27,876 --> 00:32:30,792 Those that love you will hate you. 371 00:32:31,667 --> 00:32:35,584 News of your death will come as a relief. 372 00:32:36,167 --> 00:32:39,626 I'll turn you into a bloody monster. 373 00:32:40,584 --> 00:32:41,417 How? 374 00:32:41,751 --> 00:32:45,959 By committing, in your name and with your face, 375 00:32:47,334 --> 00:32:50,042 the most spectacular infamy. 376 00:32:58,667 --> 00:33:01,917 You will take my secret to the grave. 377 00:33:04,376 --> 00:33:08,376 I have invented a process that allows me to perfectly recreate 378 00:33:09,126 --> 00:33:10,751 human skin. 379 00:33:14,126 --> 00:33:18,334 I have committed most of my crimes wearing the face 380 00:33:18,584 --> 00:33:19,917 of my victims. 381 00:33:22,167 --> 00:33:26,542 These are just a sample of my compositions. 382 00:33:34,376 --> 00:33:38,376 I took their identities as I shall take yours. 383 00:33:39,126 --> 00:33:40,834 And each time 384 00:33:41,709 --> 00:33:45,751 I copied their fingerprints on gloves 385 00:33:46,001 --> 00:33:47,667 from the same material. 386 00:33:49,417 --> 00:33:53,251 And do not try to escape. 387 00:33:55,084 --> 00:33:58,709 Photo-electric cells will curb your attempts. 388 00:34:00,792 --> 00:34:03,292 If you try to use force, 389 00:34:04,251 --> 00:34:06,501 at a sign from Lady Beltham, 390 00:34:08,751 --> 00:34:11,209 my guards will see to you. 391 00:34:16,459 --> 00:34:17,417 Dismissed! 392 00:34:22,167 --> 00:34:25,667 You can follow your exploits on television. 393 00:34:30,001 --> 00:34:35,209 Goodbye. You haven't heard the last of you. 394 00:34:46,876 --> 00:34:51,334 Inspector Juve challenges Fantomas. 395 00:34:51,542 --> 00:34:56,209 Will the monster dare steal the diamond collection? 396 00:35:22,626 --> 00:35:27,251 Would guests at our Parisian jewelery evening 397 00:35:27,417 --> 00:35:30,251 kindly proceed to the summer terrace 398 00:35:30,459 --> 00:35:34,542 and take their seats for the jewelery show, 399 00:35:34,709 --> 00:35:37,459 which will begin in a few moments. 400 00:35:50,751 --> 00:35:53,042 Out of the way! Come along! 401 00:35:59,959 --> 00:36:01,126 Here they are! 402 00:36:07,709 --> 00:36:11,459 Move back, please! Remain on the kerb. 403 00:36:11,876 --> 00:36:13,209 Open the doors. 404 00:36:13,959 --> 00:36:15,626 - Stay there. - Move back! 405 00:36:24,167 --> 00:36:25,001 Thank you. 406 00:36:40,084 --> 00:36:43,126 There's an urgent phone call from your fiancé. 407 00:36:43,334 --> 00:36:44,792 - My fiancé? - Yes. 408 00:36:45,001 --> 00:36:47,542 You are the photographer from Point du Jour? 409 00:36:47,751 --> 00:36:49,334 - My God! - Come quick! 410 00:36:58,459 --> 00:37:01,209 Let me go! What's the matter with you? 411 00:37:05,459 --> 00:37:07,501 - You know where to put the case? - Yes. 412 00:37:07,709 --> 00:37:08,709 Fine. 413 00:37:09,751 --> 00:37:10,959 This way. 414 00:37:16,084 --> 00:37:18,334 I'm the guild's general secretary. 415 00:37:18,542 --> 00:37:21,792 Don't worry. Your jewels are in good hands. 416 00:37:22,001 --> 00:37:23,542 I don't doubt it. 417 00:37:34,126 --> 00:37:35,834 Put it on the desk. 418 00:37:50,209 --> 00:37:52,001 It's here, Inspector. Do go in. 419 00:37:52,209 --> 00:37:53,959 No, please. After you. 420 00:37:57,417 --> 00:37:58,542 Shut the door. 421 00:38:13,751 --> 00:38:14,834 That's fantastic! 422 00:38:16,542 --> 00:38:18,917 The jewels have arrived, sir. 423 00:38:29,251 --> 00:38:34,084 All this jewelery has been provided by the jewelers' guild, Inspector. 424 00:38:37,001 --> 00:38:38,626 - It's magnificent. - Yes. 425 00:38:38,834 --> 00:38:40,209 They must be worth millions. 426 00:38:40,417 --> 00:38:42,917 Several billion, sir. 427 00:38:43,126 --> 00:38:46,584 Well done, Inspector! What a trap for Fantomas, 428 00:38:46,792 --> 00:38:47,667 if he turns up! 429 00:38:47,876 --> 00:38:51,417 This time, he can't possibly escape us. 430 00:38:51,834 --> 00:38:53,834 - It's a great idea. - That's true. 431 00:38:54,042 --> 00:38:55,667 - Everything's ready? - Yes, sir. 432 00:38:55,876 --> 00:38:57,834 Then I'll begin. 433 00:39:03,584 --> 00:39:07,084 - Are the young ladies ready? - In a few minutes. 434 00:39:24,876 --> 00:39:26,459 Don't bother. 435 00:39:31,209 --> 00:39:32,626 Off with you! 436 00:39:38,251 --> 00:39:40,334 Never fear, I am here. 437 00:39:41,001 --> 00:39:42,292 Oh, Inspector... 438 00:39:43,917 --> 00:39:46,042 all the same, sir... 439 00:39:58,626 --> 00:40:01,667 Your Excellency, Mr. President, 440 00:40:02,167 --> 00:40:04,251 Ladies and Gentlemen. 441 00:40:05,292 --> 00:40:09,001 It has been a great honor for me to organize 442 00:40:09,209 --> 00:40:11,667 this dazzling show, 443 00:40:12,251 --> 00:40:16,667 under the patronage of the jewelers' guild 444 00:40:17,042 --> 00:40:21,334 and our own leading newspaper, Point du Jour. 445 00:40:22,209 --> 00:40:24,209 - Everything fine? - Yes, sir. 446 00:40:32,292 --> 00:40:33,751 Keep your eyes peeled! 447 00:40:37,334 --> 00:40:39,709 The most elegant Parisian models 448 00:40:40,084 --> 00:40:45,126 will be wearing the finest jewels our capital can provide. 449 00:40:45,584 --> 00:40:48,917 Here, you can start it off. Number 5, please! 450 00:40:50,209 --> 00:40:51,584 I need my necklace! 451 00:40:51,792 --> 00:40:54,126 No.5, your necklace! 452 00:40:56,251 --> 00:40:59,792 You're in a real hurry! There! 453 00:41:00,042 --> 00:41:02,042 In a moment, you will be able to admire 454 00:41:02,292 --> 00:41:07,376 our most beautiful creations on our most beautiful creatures. 455 00:41:24,084 --> 00:41:26,251 Who's that bearded man over there? 456 00:41:26,626 --> 00:41:27,501 There! 457 00:41:53,959 --> 00:41:57,626 They look absolutely wonderful. 458 00:42:02,709 --> 00:42:05,209 As I was saying, it's heavenly! 459 00:42:10,126 --> 00:42:14,042 Ladies and Gentlemen, the show is about to commence. 460 00:42:15,209 --> 00:42:17,501 Please take your places 461 00:42:17,709 --> 00:42:19,876 on either side of the catwalk. 462 00:42:20,667 --> 00:42:21,667 Thank you. 463 00:42:57,917 --> 00:42:59,709 Number 18. 464 00:43:00,751 --> 00:43:03,959 A piece with pearls, diamonds and rubies. 465 00:43:18,667 --> 00:43:23,792 Number 19. Turquoise and diamonds. 466 00:43:44,376 --> 00:43:45,709 Number 20. 467 00:43:46,084 --> 00:43:48,876 Rubies and diamonds. 468 00:44:31,667 --> 00:44:36,459 Number 21. Diamonds and emeralds. 469 00:44:48,417 --> 00:44:51,042 I'll give you No.7. You give me No.12. 470 00:44:51,834 --> 00:44:53,459 What's wrong with them? 471 00:45:27,751 --> 00:45:31,209 Number 24. A diamond piece. 472 00:46:04,292 --> 00:46:05,459 Open up! 473 00:46:07,292 --> 00:46:08,209 Let me in! 474 00:46:09,376 --> 00:46:10,292 Open up! 475 00:46:10,501 --> 00:46:14,251 What is all this? I'll smash the door down. 476 00:46:17,167 --> 00:46:18,334 You do it! 477 00:46:25,292 --> 00:46:27,334 Stop thief! 478 00:46:27,542 --> 00:46:29,709 It's Fantomas! 479 00:46:29,917 --> 00:46:33,042 You'll pay for this. Wake them up and sound the alarm! 480 00:46:35,209 --> 00:46:37,792 - Sound the alarm! - The alarm? What alarm? 481 00:47:18,834 --> 00:47:19,959 There he is! 482 00:48:15,084 --> 00:48:16,876 That's him! 483 00:48:17,792 --> 00:48:19,292 He's Fantomas! 484 00:48:42,584 --> 00:48:46,167 Wait! I'll get you! I'll take you alive! 485 00:49:15,751 --> 00:49:18,042 I'll get you, Fantomas! 486 00:49:26,376 --> 00:49:27,792 I've got you! 487 00:49:28,501 --> 00:49:30,376 You'll pay for this! 488 00:49:30,584 --> 00:49:32,376 A very high price! 489 00:49:53,417 --> 00:49:54,959 Stop! 490 00:49:58,542 --> 00:50:00,292 Help! 491 00:50:11,001 --> 00:50:13,876 I'll get you, Fantomas! 492 00:51:35,542 --> 00:51:39,209 My investigation finally led me to a mind-boggling conclusion. 493 00:51:39,834 --> 00:51:41,584 Fantomas is no mystery. 494 00:51:41,792 --> 00:51:43,876 He looks like this. 495 00:51:47,084 --> 00:51:48,751 This reporter is Fantomas. 496 00:51:48,959 --> 00:51:51,459 All that remains is to arrest him. 497 00:51:51,792 --> 00:51:53,751 The reporter's fiancée 498 00:51:54,001 --> 00:51:56,167 is thought to be his accomplice, 499 00:51:56,334 --> 00:51:59,251 as she, too, has mysteriously disappeared. 500 00:51:59,459 --> 00:52:02,417 So mathematically, all we have to do... 501 00:52:14,417 --> 00:52:16,126 Quite a success, eh? 502 00:52:21,751 --> 00:52:25,084 Don't worry about your fiancée. 503 00:52:25,417 --> 00:52:26,834 She's safe here. 504 00:52:27,417 --> 00:52:29,542 In the château's finest bedchamber. 505 00:52:30,126 --> 00:52:31,792 Want to see her? 506 00:53:01,001 --> 00:53:02,376 You have taste. 507 00:53:05,584 --> 00:53:08,917 She has to become accustomed to her new surroundings. 508 00:53:24,667 --> 00:53:26,084 She's wonderful. 509 00:53:28,751 --> 00:53:33,542 You'll be able to watch our romance. 510 00:53:34,001 --> 00:53:36,084 If I'm to understand you, 511 00:53:37,084 --> 00:53:39,876 you intend to romance my fiancée? 512 00:53:40,626 --> 00:53:42,459 I don't exclude it. 513 00:53:42,709 --> 00:53:46,001 And how do you think your little adventure 514 00:53:46,209 --> 00:53:47,709 will please Lady Beltham? 515 00:53:48,459 --> 00:53:51,126 I don't intend to inform her of it. 516 00:53:53,042 --> 00:53:56,126 I've discovered my romantic side. 517 00:53:56,917 --> 00:53:59,667 I want to be loved for yourself. 518 00:54:00,167 --> 00:54:01,459 I'll take my time. 519 00:54:02,001 --> 00:54:04,542 You're wasting it. Helene would never... 520 00:54:04,834 --> 00:54:09,334 With women, you must never say never. 521 00:54:09,584 --> 00:54:11,626 See how happy she is! 522 00:54:13,876 --> 00:54:17,417 She's already under the effect of my elixir of happiness. 523 00:54:18,417 --> 00:54:23,626 After corruption and infamy, I deserve a little tenderness. 524 00:54:26,376 --> 00:54:30,626 This exceptional being will be my reward. 525 00:54:36,959 --> 00:54:40,751 All that remains is to see to your friend, Inspector Juve. 526 00:54:41,376 --> 00:54:46,042 That half-wit utters remarks that irritate me. 527 00:54:50,959 --> 00:54:54,167 I absolutely must settle his score. 528 00:56:02,751 --> 00:56:06,917 An AMAZING Film about the Infamy of the BLOODY MONSTER 529 00:56:22,209 --> 00:56:23,042 Go on! 530 00:56:30,959 --> 00:56:36,042 Fantomas, Fantomas! Fantomas here and Fantomas there! 531 00:56:36,251 --> 00:56:38,042 Always Fantomas! 532 00:56:38,334 --> 00:56:40,417 We have plenty of witnesses, sir. 533 00:56:40,584 --> 00:56:41,417 Arrest them! 534 00:56:41,584 --> 00:56:43,126 No... Question them! 535 00:56:43,334 --> 00:56:45,459 - It's been done. - Well, any news? 536 00:56:45,959 --> 00:56:47,542 Out With it! 537 00:56:48,209 --> 00:56:51,876 Are you sure you recognized that reporter on the roof? 538 00:56:52,084 --> 00:56:54,292 You think I imagined it? 539 00:56:54,459 --> 00:56:57,167 - Sorry, sir... - I don't want your apologies! 540 00:56:57,709 --> 00:57:01,209 None of our statements matched his description. 541 00:57:01,542 --> 00:57:03,334 Then they're mad, or I am! 542 00:57:03,542 --> 00:57:06,459 Compile an identikit picture immediately! 543 00:57:08,084 --> 00:57:10,376 Send the witnesses to the screening room. 544 00:57:10,584 --> 00:57:11,959 It's being done. 545 00:57:12,126 --> 00:57:15,209 Carry on. Let's get this over with! 546 00:57:21,876 --> 00:57:24,001 Would you all be seated, please. 547 00:57:28,542 --> 00:57:31,376 We're going to establish a picture of the criminal. 548 00:57:31,584 --> 00:57:35,334 On this screen, we will build the face of Fantomas 549 00:57:35,542 --> 00:57:39,417 according to the information you provide. 550 00:57:40,001 --> 00:57:42,209 I want you all to pay attention. 551 00:57:42,417 --> 00:57:45,334 Lights out. Start the projector! 552 00:57:45,501 --> 00:57:46,334 The eyes first. 553 00:57:46,667 --> 00:57:48,876 - Recognize these eyes? - No. 554 00:57:49,584 --> 00:57:52,042 And the mouth? Recognize this? 555 00:57:58,501 --> 00:58:01,292 Do you recognize this hair? 556 00:58:06,667 --> 00:58:09,709 What about this nose? Was his nose like this? 557 00:58:18,376 --> 00:58:21,126 Quiet, please! Let's start from the beginning. 558 00:58:21,542 --> 00:58:23,334 First, the hair. 559 00:58:24,792 --> 00:58:27,501 - No. That's not it. - Was his hair like this? 560 00:58:35,251 --> 00:58:38,209 No. He had very short hair. 561 00:58:38,459 --> 00:58:40,542 Receding somewhat on top. 562 00:58:41,126 --> 00:58:42,709 Nothing like that. 563 00:58:46,876 --> 00:58:48,334 It was just like that. 564 00:58:53,417 --> 00:58:54,667 The noses. 565 00:58:56,709 --> 00:58:57,626 It was longer. 566 00:58:57,834 --> 00:58:59,084 And wider. 567 00:59:16,959 --> 00:59:18,167 The mouth. 568 00:59:19,876 --> 00:59:22,709 - It wasn't that mouth. - His mouth was thinner. 569 00:59:31,334 --> 00:59:33,376 That's it. A cruel mouth! 570 00:59:38,834 --> 00:59:40,209 The eyes. 571 00:59:42,001 --> 00:59:44,084 No, he looked more sadistic. 572 00:59:44,292 --> 00:59:46,626 Yes, fierce. A real animal. 573 01:00:00,001 --> 01:00:01,209 That's him. 574 01:00:03,501 --> 01:00:06,042 The expression of a crude degenerate. 575 01:00:07,001 --> 01:00:07,834 Enough! 576 01:00:10,376 --> 01:00:11,209 Silence! 577 01:00:12,209 --> 01:00:13,042 What's this? 578 01:00:13,292 --> 01:00:15,376 Is this some kind of set-up? 579 01:00:15,584 --> 01:00:18,792 Where did you get this lot from, the asylum? 580 01:00:19,042 --> 01:00:21,792 This joke has gone too far. I demand an enquiry. 581 01:00:22,001 --> 01:00:23,876 Clear the room! 582 01:00:24,292 --> 01:00:26,751 It's an extraordinary likeness. 583 01:00:35,167 --> 01:00:38,417 I don't feel at all well, we'll continue tomorrow. 584 01:00:38,626 --> 01:00:41,167 And I'm going to bed. 585 01:00:45,001 --> 01:00:47,126 The inspector's very strange. 586 01:00:47,334 --> 01:00:51,667 Weird, I'd say, very weird. 587 01:01:23,209 --> 01:01:24,917 Enough! Silence! 588 01:01:35,584 --> 01:01:36,417 Moron! 589 01:01:36,667 --> 01:01:38,376 I've broken down, I can't help it. 590 01:03:04,167 --> 01:03:06,126 Hands up! Quick! Not a word! 591 01:03:06,542 --> 01:03:07,959 One move and you're dead. 592 01:03:33,751 --> 01:03:36,084 Nobody leave this room! 593 01:03:36,584 --> 01:03:39,417 Wait patiently for the police to arrive. 594 01:03:54,251 --> 01:03:55,876 It was Fantomas! 595 01:03:58,792 --> 01:03:59,834 Yes? 596 01:04:00,209 --> 01:04:01,251 Really! 597 01:04:02,834 --> 01:04:03,876 Really? 598 01:04:04,417 --> 01:04:05,459 Yes. 599 01:04:06,209 --> 01:04:07,251 Right. 600 01:04:09,042 --> 01:04:11,001 It must be Fantomas again. 601 01:04:11,209 --> 01:04:13,584 We have to warn Inspector Juve. 602 01:04:36,042 --> 01:04:37,626 No answer? 603 01:04:40,834 --> 01:04:42,501 That's odd. 604 01:04:43,834 --> 01:04:45,834 He said he was going home. 605 01:04:48,334 --> 01:04:49,709 - Man the office. - OK. 606 01:04:49,876 --> 01:04:51,501 Léon, come with me. 607 01:05:17,209 --> 01:05:19,626 Something must have happened to him. 608 01:05:34,209 --> 01:05:36,667 Look what I found by the steps. 609 01:05:36,876 --> 01:05:38,959 That's weird. 610 01:05:40,001 --> 01:05:42,751 Weirder and weirder... 611 01:05:44,459 --> 01:05:46,334 We'll go through the window. 612 01:06:31,042 --> 01:06:32,751 Have you been there long? 613 01:06:32,959 --> 01:06:35,542 That's a very bad joke, pal! 614 01:07:04,959 --> 01:07:06,792 Sleepwalker, eh? 615 01:07:07,292 --> 01:07:09,542 I'll explain. You'll laugh. 616 01:07:09,876 --> 01:07:12,501 You won't when you find out Fantomas pulled another job. 617 01:07:12,959 --> 01:07:14,417 Impossible! 618 01:07:15,959 --> 01:07:18,834 Turn round! Get over there! 619 01:07:22,917 --> 01:07:24,959 Silence, please! 620 01:07:25,667 --> 01:07:30,376 Ladies and gentlemen, we will now re-enact the crime. 621 01:07:30,584 --> 01:07:32,501 This is Inspector Juve. 622 01:07:34,626 --> 01:07:36,584 What happened, then? 623 01:07:36,792 --> 01:07:38,584 - It's him! - Yes, it's him. 624 01:07:44,584 --> 01:07:46,209 You'll eat when you've talked. 625 01:07:46,417 --> 01:07:47,459 But, Michel... 626 01:07:47,792 --> 01:07:49,251 No more Michel. 627 01:07:52,376 --> 01:07:55,792 So you were sleeping and didn't hear the phone! 628 01:07:56,001 --> 01:07:57,584 I was wearing earplugs. 629 01:07:57,792 --> 01:08:00,917 Ah yes, earplugs! I'd forgotten that. 630 01:08:01,126 --> 01:08:03,751 - And your slipper? - I threw it out of the window. 631 01:08:03,959 --> 01:08:06,667 Of course! That's what they're for! 632 01:08:06,876 --> 01:08:09,167 A guy woke me with his car. 633 01:08:09,376 --> 01:08:12,917 You can't hear the phone but you can hear cars. 634 01:08:13,126 --> 01:08:15,751 - I told you once... - No, tell me now... 635 01:08:16,626 --> 01:08:19,501 Do you go out at night to commit crimes? 636 01:08:19,709 --> 01:08:21,001 Bloody idiot! 637 01:08:21,251 --> 01:08:24,001 Take care! Assaulting an officer 638 01:08:24,209 --> 01:08:25,917 in the course of his duty. 639 01:08:26,209 --> 01:08:29,292 We followed your instructions. We took prints. 640 01:08:29,584 --> 01:08:31,334 Perfect. And? 641 01:08:31,584 --> 01:08:32,959 And... 642 01:08:33,376 --> 01:08:34,917 They're yours. 643 01:08:37,542 --> 01:08:41,209 There's no doubt. It's mathematic and scientific. 644 01:08:41,417 --> 01:08:43,959 It must be. I must be Fantomas. 645 01:08:44,167 --> 01:08:47,667 I hadn't realized! It's obviously me! 646 01:08:48,376 --> 01:08:51,001 I'm Fantomas. Look! 647 01:09:44,667 --> 01:09:47,251 Wake up, darling! 648 01:09:47,667 --> 01:09:49,084 Where are we? 649 01:09:53,584 --> 01:09:55,251 I don't know. 650 01:09:55,542 --> 01:09:56,792 Good grief! 651 01:10:00,709 --> 01:10:03,126 But whose is this car? 652 01:10:03,334 --> 01:10:05,501 I've no idea. What happened? 653 01:10:05,709 --> 01:10:07,334 You must have gone to sleep. 654 01:10:07,626 --> 01:10:10,251 I've a hangover... 655 01:10:10,459 --> 01:10:12,542 Anyway, you look better than yesterday. 656 01:10:12,751 --> 01:10:15,042 Your face was funny yesterday. 657 01:10:15,917 --> 01:10:17,834 I've got you back, darling! 658 01:10:24,084 --> 01:10:26,251 But what happened to me? 659 01:10:27,334 --> 01:10:29,834 I took photos at the jewelery show. 660 01:10:30,334 --> 01:10:34,001 Then I can't remember a thing. It's like a black hole. 661 01:10:35,042 --> 01:10:37,251 Then I woke up in the helicopter. 662 01:10:37,459 --> 01:10:38,792 - Helicopter? - Yes. 663 01:10:39,751 --> 01:10:43,876 You get up to such things. It's definitely not boring. 664 01:10:44,709 --> 01:10:46,792 Ah, I know! We were drugged. 665 01:10:47,001 --> 01:10:49,292 - Drugged? - I'll explain later. 666 01:10:49,501 --> 01:10:51,334 The elixir of happiness... 667 01:10:51,542 --> 01:10:54,251 Elixir of happiness? You're going mad. 668 01:10:55,751 --> 01:10:58,292 What's this? Look. 669 01:10:58,459 --> 01:10:59,459 Lady Beltham. 670 01:10:59,667 --> 01:11:01,917 I've given you your freedom. 671 01:11:02,126 --> 01:11:04,709 Go, and don't try to understand women. 672 01:11:05,167 --> 01:11:07,751 We have a car, might as well use it. 673 01:11:07,917 --> 01:11:10,167 This road must lead somewhere. 674 01:11:12,667 --> 01:11:13,917 Quick! 675 01:11:17,167 --> 01:11:20,626 It's the first time a woman's jealousy saved my life. 676 01:11:29,084 --> 01:11:31,709 Don't speak too soon. You don't know women. 677 01:11:33,667 --> 01:11:35,584 Bitch! She sabotaged the brakes! 678 01:11:39,876 --> 01:11:41,876 We can't slow down! 679 01:11:42,542 --> 01:11:44,751 She sabotaged the gearbox too. 680 01:12:15,876 --> 01:12:17,167 The ravine! 681 01:12:26,709 --> 01:12:28,042 It's twisting! 682 01:12:34,209 --> 01:12:35,542 Oh, darling! 683 01:12:36,084 --> 01:12:37,251 It's twisting! 684 01:13:02,334 --> 01:13:05,209 - Be careful! - I am! 685 01:13:07,792 --> 01:13:08,917 I'd like to see you... 686 01:13:12,792 --> 01:13:14,084 It's twisting! 687 01:13:14,626 --> 01:13:16,167 Of course it is! 688 01:14:06,459 --> 01:14:09,167 Look out, darling! 689 01:14:20,501 --> 01:14:21,751 Trucks! 690 01:14:21,959 --> 01:14:24,001 - We won't get through! - Hang on! 691 01:14:24,209 --> 01:14:25,959 - I'm scared! - You're in my way! 692 01:14:40,251 --> 01:14:43,376 - Darling, I feel sick! - Let go! 693 01:14:43,834 --> 01:14:45,376 You're mad! Let go! 694 01:14:56,292 --> 01:14:57,292 It's twisting! 695 01:14:57,959 --> 01:14:59,501 It's twisting so much! 696 01:14:59,709 --> 01:15:02,459 - Darling! Don't go! - Farewell! 697 01:15:03,126 --> 01:15:03,959 I've had it! 698 01:15:10,626 --> 01:15:11,792 I feel sick! 699 01:15:25,001 --> 01:15:26,292 Darling! 700 01:15:26,501 --> 01:15:29,501 Darling! We were almost done for! 701 01:15:34,334 --> 01:15:36,042 We only just made it! 702 01:15:36,251 --> 01:15:38,417 So, think you're funny, do you? 703 01:15:38,959 --> 01:15:42,792 I'll tell you something: I never laughed so much in my life. 704 01:15:53,334 --> 01:15:56,376 So this Lady Beltham helped you escape 705 01:15:56,584 --> 01:15:58,417 because she was jealous of your fiancée? 706 01:15:58,751 --> 01:15:59,792 Exactly. 707 01:16:00,001 --> 01:16:03,084 To stop us talking, she sabotaged the car. 708 01:16:03,334 --> 01:16:04,792 What an imagination! 709 01:16:05,001 --> 01:16:06,626 - That woman... - Quiet! 710 01:16:06,834 --> 01:16:09,459 - This doesn't make sense. - Why not? 711 01:16:09,667 --> 01:16:13,292 Because I've arrested Fantomas, would you believe! 712 01:16:13,501 --> 01:16:14,334 Arrested? 713 01:16:15,084 --> 01:16:17,292 Might we ask who it was? 714 01:16:18,292 --> 01:16:22,542 - Inspector Juve. - I knew it. 715 01:16:22,751 --> 01:16:24,959 Of course, you were his accomplice! 716 01:16:25,167 --> 01:16:26,084 Accomplice? 717 01:16:27,001 --> 01:16:29,917 Of course, honey! It's quite logical! 718 01:16:30,251 --> 01:16:31,834 Type his confession. 719 01:16:41,792 --> 01:16:45,334 The masks, the fingerprints, I should have known! 720 01:16:45,792 --> 01:16:47,209 It was quite simple. 721 01:16:47,417 --> 01:16:50,209 Yes, but try telling the cops that! 722 01:17:03,751 --> 01:17:04,584 Come on. 723 01:17:17,417 --> 01:17:18,292 Where are we going? 724 01:17:18,501 --> 01:17:22,459 Do as I say. Don't ask questions. Come on! 725 01:17:38,501 --> 01:17:41,709 - Where's he taking us? - I've no idea. 726 01:17:43,376 --> 01:17:46,792 The guillotine is unfashionable. I've something better for you. 727 01:17:47,751 --> 01:17:49,751 Just a little more patience. 728 01:17:51,251 --> 01:17:53,251 Two brains are better than one. 729 01:17:54,417 --> 01:17:56,084 What's he on about? 730 01:17:56,292 --> 01:17:58,417 He'll explain. 731 01:17:58,626 --> 01:18:00,376 It's a little surprise. 732 01:18:26,042 --> 01:18:28,126 Get up! You're changing cars. 733 01:18:29,626 --> 01:18:30,792 Come on! 734 01:18:37,542 --> 01:18:38,834 Get in! 735 01:19:27,126 --> 01:19:28,251 Are they quiet? 736 01:19:28,459 --> 01:19:30,417 I've no complaints about that. 737 01:19:30,792 --> 01:19:32,667 We haven't heard them all day. 738 01:19:41,209 --> 01:19:42,917 Good heavens! 739 01:19:44,334 --> 01:19:45,251 Fantomas has escaped! 740 01:19:45,459 --> 01:19:48,001 - What? - Which one? 741 01:19:48,251 --> 01:19:49,084 Both! 742 01:19:49,417 --> 01:19:50,876 That's impossible! 743 01:19:52,876 --> 01:19:56,084 Let's see... Let's just recap. 744 01:19:56,292 --> 01:19:58,584 Be quick! Their lives are at stake. 745 01:19:58,792 --> 01:20:00,334 Please... 746 01:20:00,542 --> 01:20:04,084 Let's see... The statement from the guard who was tied up. 747 01:20:04,292 --> 01:20:07,084 Your story about masks, Fantomas' card... 748 01:20:07,292 --> 01:20:10,376 It all fits. We have to accept it: they're innocent. 749 01:20:10,584 --> 01:20:12,876 - Of course they are! - It's a catastrophe. 750 01:20:13,084 --> 01:20:16,459 To think I threw the inspector in the slammer! 751 01:20:16,709 --> 01:20:19,292 And now they must be long gone! 752 01:20:19,542 --> 01:20:21,584 It's time you arrested Fantomas. 753 01:20:22,417 --> 01:20:24,751 You're right! We still have a chance. 754 01:20:24,959 --> 01:20:28,334 I'd forgotten. Have roadblocks erected. 755 01:20:28,542 --> 01:20:31,667 I'll get him. We'll get him. I'll get Fantomas! 756 01:20:31,876 --> 01:20:33,626 I'll sort him out, too! 757 01:20:41,001 --> 01:20:43,501 It must be the black car, down there! 758 01:20:50,501 --> 01:20:51,959 They've spotted us. 759 01:20:52,251 --> 01:20:53,917 Look... the helicopter! 760 01:21:13,459 --> 01:21:14,376 Stop! 761 01:21:16,876 --> 01:21:19,167 Fire at will! Quick! 762 01:21:19,376 --> 01:21:21,126 Quick! After them! 763 01:21:21,334 --> 01:21:22,417 After them! 764 01:21:23,709 --> 01:21:24,876 Faster! 765 01:21:43,834 --> 01:21:47,084 The motorbikes are in pursuit! Follow them! 766 01:23:27,709 --> 01:23:29,751 Have no fear, the car is armored, 767 01:23:29,959 --> 01:23:33,042 the windows and the tires are bullet-proof. 768 01:23:33,417 --> 01:23:35,459 I'm a well organized man. 769 01:23:36,626 --> 01:23:37,709 See to him. 770 01:23:43,584 --> 01:23:46,042 - He got me! - You shouldn't lean out! 771 01:25:15,209 --> 01:25:17,501 Come here, quick! 772 01:25:18,167 --> 01:25:20,917 I'm Inspector Juve. Undo these, quick. 773 01:25:21,126 --> 01:25:24,209 Inspector Juve, quick! Very quick. 774 01:25:24,417 --> 01:25:28,001 Come on! Get us out of these. Hurry! 775 01:25:30,126 --> 01:25:31,959 We're in a great hurry. 776 01:25:33,417 --> 01:25:35,209 - What's got into you? - The bike! 777 01:25:35,417 --> 01:25:37,709 - Yes... - Sorry. 778 01:25:38,251 --> 01:25:41,292 Quick! The bike! 779 01:25:41,917 --> 01:25:43,167 Coming? 780 01:25:45,501 --> 01:25:47,251 Excuse me. 781 01:25:48,792 --> 01:25:51,126 Quick! 782 01:25:54,126 --> 01:25:55,542 Faster! 783 01:26:05,792 --> 01:26:07,209 Look! There he is! 784 01:26:07,792 --> 01:26:09,292 Down there! 785 01:26:14,084 --> 01:26:16,001 Look out! Hold on tight! 786 01:26:35,542 --> 01:26:36,376 Hold on! 787 01:26:42,667 --> 01:26:44,209 He's down there! 788 01:27:02,584 --> 01:27:05,292 They're on the bike. Follow them! 789 01:27:18,084 --> 01:27:19,417 Stop! 790 01:27:22,501 --> 01:27:24,167 What are you doing? 791 01:27:39,709 --> 01:27:43,251 I didn't think this chase would be on horseback. 792 01:28:32,459 --> 01:28:34,001 Which way? 793 01:28:35,709 --> 01:28:36,876 Here I am! 794 01:28:40,959 --> 01:28:41,876 I'm coming! 795 01:28:51,251 --> 01:28:52,084 Help! 796 01:28:54,959 --> 01:28:56,917 - Help! - Hold on! 797 01:28:57,209 --> 01:28:58,417 Help! 798 01:29:21,251 --> 01:29:22,917 The bastard! 799 01:29:27,042 --> 01:29:29,209 - What do we do? - We'll still get him! 800 01:29:34,042 --> 01:29:35,667 Jump! There! 801 01:30:27,334 --> 01:30:29,584 - That'll be 40 francs. - Fine. 802 01:30:31,292 --> 01:30:33,334 Someone's stolen my car! 803 01:30:33,542 --> 01:30:35,917 - Isn't he with you? - No! 804 01:30:51,709 --> 01:30:53,209 What's this? 805 01:30:53,626 --> 01:30:55,084 Get in! 806 01:30:56,084 --> 01:30:57,126 Come on! 807 01:31:07,709 --> 01:31:09,376 Did you steal this car? 808 01:31:09,584 --> 01:31:11,167 Don't worry about it. 809 01:31:11,376 --> 01:31:13,709 You did right. Faster! 810 01:31:13,959 --> 01:31:15,876 We have to catch him. 811 01:31:22,626 --> 01:31:25,751 There. He's on the locomotive. 812 01:31:25,959 --> 01:31:27,751 There he is! 813 01:31:40,459 --> 01:31:42,667 Come on, faster! 814 01:32:08,751 --> 01:32:10,459 The track turns left. 815 01:32:10,917 --> 01:32:13,584 - What do we do? - Follow the road. We'll see. 816 01:32:13,792 --> 01:32:16,042 We have to find a road on the left. 817 01:32:37,084 --> 01:32:38,376 Turn left, then! 818 01:32:38,584 --> 01:32:41,001 Left! Across the fields? 819 01:32:56,917 --> 01:32:58,834 I confirm last call 820 01:32:59,042 --> 01:33:01,084 requesting Chris-Craft to report urgently 821 01:33:01,376 --> 01:33:04,334 to the jetty at creek No.27. 822 01:33:05,751 --> 01:33:10,792 Call confirmed. Chris-Craft is waiting at required spot. 823 01:33:16,626 --> 01:33:18,667 I can see a man running down there! 824 01:33:19,292 --> 01:33:21,792 He'll get away! He must be going to the beach. 825 01:33:35,084 --> 01:33:37,209 He must have gone down to the sea. 826 01:34:19,876 --> 01:34:21,084 Too late! 827 01:34:24,584 --> 01:34:25,751 The helicopter! 828 01:34:28,584 --> 01:34:29,417 Look! 829 01:34:36,584 --> 01:34:39,167 There they are, on the beach! 830 01:34:42,459 --> 01:34:44,209 They're waving. 831 01:34:44,417 --> 01:34:47,167 We have to go down. Take her down! 832 01:34:47,626 --> 01:34:49,501 They've seen us. 833 01:35:28,417 --> 01:35:31,001 What will I do here, all alone? 834 01:36:02,709 --> 01:36:05,834 That's him, that's the Chris-Craft. 835 01:36:06,209 --> 01:36:07,042 Catch him. 836 01:36:11,709 --> 01:36:14,126 - We'll get him. - Faster! 837 01:36:19,959 --> 01:36:21,417 We've got him! 838 01:36:30,334 --> 01:36:32,709 - What are you doing? - Going down. 839 01:37:35,709 --> 01:37:36,834 Faster! 840 01:37:51,292 --> 01:37:53,167 There it is. 841 01:38:55,917 --> 01:39:01,584 Wait, I'm going down. But go lower for me. 842 01:39:01,834 --> 01:39:03,459 Lower. Still lower. 843 01:39:03,959 --> 01:39:07,292 Wait... Slightly lower. 844 01:39:32,876 --> 01:39:35,501 A little lower. 845 01:39:35,876 --> 01:39:37,792 Just a tiny bit lower. 846 01:39:38,751 --> 01:39:41,167 Gently. A bit lower. 847 01:40:06,751 --> 01:40:08,751 Open up, in the name of the law! 848 01:40:13,876 --> 01:40:17,042 Wait... You've had it now! 849 01:40:21,292 --> 01:40:22,834 He's in here. 850 01:40:24,334 --> 01:40:25,792 Dive to 20 meters. 851 01:40:26,001 --> 01:40:28,126 Diving. Set for 20 meters. 852 01:40:40,459 --> 01:40:41,584 Hey! It's going under. 853 01:40:42,292 --> 01:40:46,792 Look! I'm in the water. Help me! 854 01:40:47,334 --> 01:40:49,417 Quick, come and help me! 855 01:40:49,917 --> 01:40:55,376 Look! It's rising! And I'm drowning! 856 01:40:56,001 --> 01:40:59,001 I'm going to drown! I am drowning. 857 01:41:00,126 --> 01:41:03,084 I can't swim. 858 01:41:03,292 --> 01:41:07,751 Not any more. I used to be able to, but... 859 01:41:23,501 --> 01:41:26,667 We're going to drown. I sent the helicopter away. 860 01:41:26,876 --> 01:41:29,834 We're going to drown. lam drowning. 861 01:41:30,042 --> 01:41:32,292 No! Look, over there! 862 01:41:34,584 --> 01:41:37,459 - Darling! - I'm drowning! 863 01:41:39,459 --> 01:41:40,792 I'm coming! 864 01:41:45,917 --> 01:41:48,459 - Here I am! - Be brave, Inspector! 865 01:41:50,417 --> 01:41:51,584 Are you all right? 866 01:41:53,417 --> 01:41:54,834 Give me your hand! 867 01:41:58,959 --> 01:42:00,001 Get in! 868 01:42:00,251 --> 01:42:01,167 After you. 869 01:42:01,959 --> 01:42:04,209 You get in first. You can help me. 870 01:42:09,626 --> 01:42:10,792 Get in! 871 01:42:11,001 --> 01:42:13,751 - Come on! - Give me your hand! 872 01:42:14,959 --> 01:42:16,209 I can't. 873 01:42:27,542 --> 01:42:29,334 Isn't it a bit small? 874 01:42:29,542 --> 01:42:30,501 Darling! 875 01:42:40,917 --> 01:42:43,417 - Are you all right? - I don't know. 876 01:42:47,667 --> 01:42:49,917 No! It's not finished! 877 01:42:50,292 --> 01:42:52,459 We'll meet again, Fantomas! 878 01:42:52,667 --> 01:42:55,209 And next time, you won't escape! 879 01:42:55,417 --> 01:42:56,751 You'll pay for this! 880 01:44:06,209 --> 01:44:08,292 Subtitles: Henry Moon 881 01:44:08,501 --> 01:44:10,584 Subtitling: Eclair Media 56950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.