All language subtitles for Dongji.Rescue.2025.Pk.TS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,520 Управление кинематографией Министерства прессы, печати, радио, кино и 2 00:00:03,520 --> 00:00:04,520 телевидения. 3 00:00:29,820 --> 00:00:32,619 Продолжение следует... 4 00:01:01,070 --> 00:01:07,950 27 сентября 1942 года с 1816 британскими военнопленными на борту японское 5 00:01:07,950 --> 00:01:12,270 транспортное судно Лиссабон Мару вышло из Гонконга, направляясь в лагерь для 6 00:01:12,270 --> 00:01:13,430 военнопленных в Японии. 7 00:01:15,770 --> 00:01:21,750 1 октября 1942 года, проходя через акваторию китайских островов Джоушань, 8 00:01:21,910 --> 00:01:26,790 Лиссабон Мару был торпедирован американской подлодкой Группер. Лиссабон 9 00:01:26,790 --> 00:01:28,890 начал тонуть у восточного побережья Китая. 10 00:01:29,360 --> 00:01:33,120 Всего в двух морских мирах к юго -западу от места крушения находился остров. 11 00:01:33,260 --> 00:01:35,200 Китайцы называли его Дунзи. 12 00:01:48,220 --> 00:01:51,780 Объединенный флот Великой Японской империи господствует в Тихом океане. 13 00:01:52,000 --> 00:01:56,240 С 10 июля этого года и по настоящее время флот теснит вражеские корабли. 14 00:01:56,280 --> 00:01:57,600 Потоплено 588. 15 00:01:58,380 --> 00:02:04,520 Захвачено 503, сбито 2529 вражеских самолетов. Одержана Великая Победа. 16 00:02:05,680 --> 00:02:09,180 Да здравствует Император! Бонзай! 17 00:02:09,580 --> 00:02:12,280 Да здравствует Его Величество Император! Бонзай! 18 00:02:12,760 --> 00:02:15,120 Начать ежедневные учения! 19 00:02:16,160 --> 00:02:17,160 Боюсь ли! 20 00:02:17,260 --> 00:02:18,260 Кажа! 21 00:02:20,220 --> 00:02:22,620 Здесь горит! И здесь! 22 00:02:23,140 --> 00:02:24,320 Быстрее тушите! 23 00:02:25,800 --> 00:02:26,860 Здесь горит и здесь. 24 00:02:27,120 --> 00:02:28,120 Быстрее тушите! 25 00:02:30,120 --> 00:02:32,140 Не копайтесь! Быстрее! 26 00:02:32,360 --> 00:02:34,160 Движения должны быть точными! 27 00:02:34,400 --> 00:02:36,200 Давайте! Скорее! Скорее! 28 00:02:39,020 --> 00:02:41,860 На нашем острове 58 ворот. 29 00:02:42,920 --> 00:02:44,120 263 человека. 30 00:02:45,560 --> 00:02:47,380 Жили мы, в общем -то, неплохо. 31 00:02:48,360 --> 00:02:49,900 Но пришли и пошли. 32 00:02:50,120 --> 00:02:51,120 Захватили остров. 33 00:02:51,460 --> 00:02:53,000 Запретили выходить в море. 34 00:02:55,080 --> 00:02:57,880 И за три года эти рыбаки присмотрят совсем зачем. 35 00:03:09,320 --> 00:03:11,920 Нас братом за реку выловил из моря. 36 00:03:14,780 --> 00:03:19,620 Хотел воспитать как родных сыновей, но из -за отлетев на шее из -за реки 37 00:03:19,680 --> 00:03:20,840 что мы потомки пиратов. 38 00:03:26,800 --> 00:03:28,380 Я и сам не помню, откуда мы. 39 00:03:29,900 --> 00:03:31,560 Пусть говорят, что хотят. 40 00:03:31,940 --> 00:03:33,160 Жизнь -то как -то надо. 41 00:03:36,000 --> 00:03:37,260 Острова Джоушай. 42 00:03:38,240 --> 00:03:41,480 Издавна рыбаки благодарят за покровительство старика У. 43 00:03:50,120 --> 00:03:52,760 Великое море, родящее и кормящее. 44 00:04:12,269 --> 00:04:15,070 Все изменилось. 45 00:04:16,230 --> 00:04:18,089 Часом ранее. 46 00:05:31,440 --> 00:05:36,360 Хочешь 400 долларов? Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и делай 47 00:05:36,360 --> 00:05:37,800 ставки на любые события. 48 00:07:32,560 --> 00:07:33,560 Джит надоело. 49 00:07:46,800 --> 00:07:48,020 Что это было? 50 00:07:48,380 --> 00:07:49,380 Не знаю. 51 00:07:49,700 --> 00:07:51,700 Иди скорей доложи. Есть. 52 00:07:59,560 --> 00:08:02,380 Похоже, взорвали корабль «Япошек». Так им и надо. 53 00:08:02,600 --> 00:08:03,600 Тише. 54 00:08:17,040 --> 00:08:21,740 1 октября 1942 года американская подводная лодка «Группер» торпедировала 55 00:08:21,740 --> 00:08:25,700 японское транспортное судно «Лиссабон Мару» в водах вблизи острова Дунзи. 56 00:08:26,110 --> 00:08:30,870 Но американцы не знали, что на борту находились 1816 британских 57 00:08:31,450 --> 00:08:32,490 Остров Дунзи. 58 00:08:33,309 --> 00:08:34,549 Тревога! Тревога! 59 00:08:34,809 --> 00:08:36,429 Корабль атакован торпедой! 60 00:08:36,690 --> 00:08:40,770 Всему экипажу немедленно собраться на палубе. Первому отряду приготовиться к 61 00:08:40,770 --> 00:08:41,909 поиску пленных в воде. 62 00:08:46,730 --> 00:08:48,830 Адам. Человек. 63 00:08:52,030 --> 00:08:53,030 Человек. 64 00:09:06,600 --> 00:09:07,600 Ты чё, наверное? 65 00:09:24,120 --> 00:09:25,120 Адан! 66 00:09:25,460 --> 00:09:26,460 Берёвку! 67 00:09:47,760 --> 00:09:50,100 Давай, сначала ты. Дай мне, подержу. 68 00:09:53,360 --> 00:09:55,360 Ты что делаешь? С ума сошел? 69 00:09:57,640 --> 00:09:58,960 Иностранца вытаскивать нельзя. 70 00:09:59,420 --> 00:10:00,640 Это же живой человек. 71 00:10:01,560 --> 00:10:03,780 Кто знает, как он связан с тем взрывом. 72 00:10:04,640 --> 00:10:05,640 Вечно ты. 73 00:10:06,100 --> 00:10:07,540 Хватит проблемы создавать. 74 00:10:48,080 --> 00:10:51,640 Мой брат, этот тучонок, с малых лет за моим постом ходил. 75 00:10:53,060 --> 00:10:54,940 Даже спать укладывать приходилось. 76 00:10:56,020 --> 00:10:57,600 Говорят, старший брат, что отец. 77 00:10:58,020 --> 00:10:59,560 Но парень вдруг возрос. 78 00:11:01,620 --> 00:11:02,740 Полюбил мне перечень. 79 00:11:03,940 --> 00:11:05,700 Даже братом звать перестал. 80 00:11:08,660 --> 00:11:13,880 Но как бы там ни было, пока он рядом, мне на душе спокойно. 81 00:11:20,680 --> 00:11:21,880 Скажу, клепошкам отмечу. 82 00:11:22,520 --> 00:11:24,360 Иначе завтра в море не выпустят. 83 00:11:31,160 --> 00:11:33,040 Эй, времена такие. 84 00:11:33,360 --> 00:11:34,420 Не все по -нашему. 85 00:11:47,340 --> 00:11:49,840 До следующего раза, пираты! 86 00:11:52,400 --> 00:11:53,900 Как сигнал? 87 00:11:54,560 --> 00:11:57,480 Ищу! Ищи быстрее! Есть! 88 00:13:06,860 --> 00:13:07,860 Где я? 89 00:13:10,360 --> 00:13:11,540 Что ты сказал? 90 00:13:13,100 --> 00:13:14,100 Спасибо. 91 00:13:14,800 --> 00:13:16,260 Что спасли меня. 92 00:13:16,520 --> 00:13:17,520 Чего? 93 00:13:18,240 --> 00:13:20,600 Меня зовут Томас Ньюман. 94 00:13:20,880 --> 00:13:25,320 Помогите. Наш корабль подбили в море. Говоришь по -нашему? Надо спасти их. 95 00:13:25,860 --> 00:13:26,860 Не понимаю. 96 00:13:27,160 --> 00:13:28,640 По -нашему говоришь? 97 00:13:31,240 --> 00:13:32,680 На кантонском? 98 00:13:34,040 --> 00:13:35,040 Могу. 99 00:13:40,680 --> 00:13:43,080 Прошу вас, умоляю. 100 00:13:44,540 --> 00:13:48,900 Мне нужна помощь. В море много моих товарищей. 101 00:13:50,280 --> 00:13:52,540 Помогите передать сообщение. 102 00:13:53,620 --> 00:13:55,660 Корабль скоро дотонет. 103 00:14:17,100 --> 00:14:18,200 Ты сильно ранен. 104 00:14:27,820 --> 00:14:34,620 Да, это... Ты не понимаешь. 105 00:14:39,860 --> 00:14:41,040 Выпей воды. 106 00:14:45,320 --> 00:14:47,920 Зачем нож взял? Чё задумал? Не двигайся. 107 00:14:48,120 --> 00:14:53,660 Я не причиню вреда. Нож мне жизнь спасёт. Я раскалю нож и прижгу рану. 108 00:14:54,080 --> 00:14:55,080 Поверь мне. 109 00:15:25,990 --> 00:15:32,830 поверь мне спасибо 110 00:15:45,870 --> 00:15:49,650 На острове Донзи находится наш гарнизон. Замечены местные жители. 111 00:15:50,190 --> 00:15:53,070 Готовимся к высадке и обыску. Есть. 112 00:15:53,550 --> 00:15:56,450 Корабль атакован. Спасательное судно уже в пути. 113 00:15:57,750 --> 00:16:00,190 Всем солдатам собраться, взять припасы. 114 00:16:00,470 --> 00:16:01,870 Готовьтесь к эвакуации. 115 00:16:12,910 --> 00:16:16,350 Первого взгляда на Ахуа я понял, мы с ней похожи. 116 00:16:19,530 --> 00:16:21,070 Она тоже была чужим. 117 00:16:21,930 --> 00:16:23,430 Приемная дочь старика У. 118 00:16:25,470 --> 00:16:30,090 Женщины на острове насторонились, но она... Она другая. 119 00:16:32,390 --> 00:16:33,770 Мы выросли вместе. 120 00:16:35,210 --> 00:16:38,710 Когда нам с братом было труднее всего, она всегда помогала нам. 121 00:16:41,620 --> 00:16:44,060 Благодаря ей у меня появилось чувство дома. 122 00:16:48,280 --> 00:16:50,640 Деньги на старость для старика У я накопил. 123 00:16:52,000 --> 00:16:56,840 И готовься, на днях уплываем с этого острова. 124 00:16:57,800 --> 00:17:00,100 Возьмем Адана и в Шанхай. 125 00:17:03,820 --> 00:17:04,820 Ты че? 126 00:17:06,720 --> 00:17:07,720 Передумала че? 127 00:17:09,200 --> 00:17:10,300 Чего бы мне? 128 00:17:10,859 --> 00:17:11,900 В Шанхае хорошо. 129 00:17:14,220 --> 00:17:15,300 Женщин там много. 130 00:17:15,599 --> 00:17:15,859 Как 131 00:17:15,859 --> 00:17:25,020 уплывем 132 00:17:25,020 --> 00:17:28,119 отсюда? Будем каждый день с тобой в море ходить. 133 00:17:39,500 --> 00:17:40,940 Я не захочу с тобой. 134 00:17:58,320 --> 00:17:59,520 Выпил твои крови. 135 00:18:00,660 --> 00:18:02,400 Теперь моя. 136 00:18:02,680 --> 00:18:04,220 По пиратскому обычаю. 137 00:18:42,890 --> 00:18:43,890 Тебе лучше? 138 00:18:48,390 --> 00:18:49,690 Скучаю по семье. 139 00:18:54,830 --> 00:18:57,470 Из -за войны я много лет их не видел. 140 00:19:00,450 --> 00:19:02,630 Меня взяли в плен в Гонконге. 141 00:19:03,490 --> 00:19:06,530 Японцы везли нас в лагерь для военнопленных в Японии. 142 00:19:06,830 --> 00:19:09,630 Наверное. Но наш корабль атаковали. 143 00:19:10,730 --> 00:19:14,790 Там сотни людей, им нужна помощь. Ты должен передать сообщение. 144 00:19:20,750 --> 00:19:21,930 Что это? 145 00:19:25,350 --> 00:19:28,730 Это мой дом. 146 00:19:29,170 --> 00:19:31,250 Англия. Бирмингем. 147 00:19:35,390 --> 00:19:36,390 Дом. 148 00:19:37,570 --> 00:19:38,570 Понимаешь? 149 00:19:42,960 --> 00:19:43,960 Подожди. 150 00:19:44,900 --> 00:19:45,900 Китай. 151 00:19:46,360 --> 00:19:48,020 Твой. Дом. 152 00:19:50,500 --> 00:19:51,840 Это вот всё. 153 00:19:54,060 --> 00:19:56,440 Это... Твой дом. 154 00:19:58,900 --> 00:19:59,900 Дом. 155 00:20:02,220 --> 00:20:03,220 Я здесь? 156 00:20:03,460 --> 00:20:06,000 Да. Да, твой дом. 157 00:20:06,320 --> 00:20:07,320 Мы здесь. 158 00:20:10,160 --> 00:20:11,340 Ты понял. 159 00:20:20,170 --> 00:20:24,130 Триумф 2. Азбука Морзе. Корабль атакован торпедой. Это третий рост королевского 160 00:20:24,130 --> 00:20:28,690 полка артиллерии. На палубе несколько человек упали с запаха. Японцы, 161 00:20:28,870 --> 00:20:30,790 ведут обыск в близлежащей акватории. 162 00:20:35,210 --> 00:20:37,550 Ребята из второго упали с запаха. 163 00:20:38,570 --> 00:20:39,830 Кто пропал? 164 00:20:42,890 --> 00:20:44,270 Триумф 3. Принял. 165 00:20:44,550 --> 00:20:46,670 Имена и звания упавших с запаха. 166 00:20:47,980 --> 00:20:51,060 Второй отряд предпокатера с ДВС готовы. Есть. 167 00:20:53,100 --> 00:20:59,880 Ищи. Ищи. Вверх смотри. Вверх смотри. Увидишь, кричи. Увидишь, кричи. Никак не 168 00:20:59,880 --> 00:21:03,020 запомнишь. Учитель, есть хочу. 169 00:21:03,800 --> 00:21:05,960 Кто учится, тот ест. 170 00:21:06,820 --> 00:21:09,440 Ты бы запоминал, как еду уминал. 171 00:21:11,240 --> 00:21:12,240 Ешьте. 172 00:21:21,480 --> 00:21:25,020 Вина мне принёс. Корабль взорвали, а ты всё о вине. 173 00:21:26,300 --> 00:21:27,300 Хватит. 174 00:21:27,940 --> 00:21:30,200 Сверху приказали всех учить этому. 175 00:21:30,760 --> 00:21:32,980 Начальник курса японского языка. 176 00:21:33,320 --> 00:21:34,320 Видишь? 177 00:21:38,980 --> 00:21:39,980 Не буду. 178 00:21:41,160 --> 00:21:42,440 Пусть хоть убьёт. 179 00:21:43,560 --> 00:21:44,960 Что за позор? 180 00:21:45,340 --> 00:21:46,700 Дети гавкать будут. 181 00:21:47,080 --> 00:21:49,000 Мало что тебя заставляет. 182 00:21:49,480 --> 00:21:51,740 А, ты смелый. Ну давай. 183 00:21:52,000 --> 00:21:56,160 Брось учебник Япошке в лицо. На острове всего два японца. 184 00:21:56,400 --> 00:21:59,240 Давай, иди. Ты же знаешь, кто за ними стоит. 185 00:21:59,560 --> 00:22:01,160 Один снаряд сюда, и всё. 186 00:22:01,560 --> 00:22:06,040 Деревню сравняют с землёй. Забыл, как Япошки на остров высадились. 187 00:22:06,700 --> 00:22:08,560 Старику повёл людей на бой. 188 00:22:08,780 --> 00:22:09,780 И в итоге что? 189 00:22:10,320 --> 00:22:12,680 Храм предков сгорел до тла. 190 00:22:14,860 --> 00:22:16,380 Надо. Терпи. 191 00:22:16,830 --> 00:22:21,170 Под чужой крышей. Склони голову. Под чьей это крышей? 192 00:22:21,410 --> 00:22:23,610 Клонить голову под своей крышей? 193 00:22:23,950 --> 00:22:26,530 А где же мораль, этика, честь? 194 00:22:27,350 --> 00:22:31,490 Причем тут мораль? И мне скажи. В гневе волосы дыбом. Читай. 195 00:22:32,290 --> 00:22:34,110 Тише. Громче. 196 00:22:34,490 --> 00:22:35,490 Я говорю. 197 00:22:35,630 --> 00:22:41,070 В этой деревне мы с тобой два чужих монаха. Тяжко нам это с утра читать. В 198 00:22:41,070 --> 00:22:44,750 деревне мы с тобой два чужих монаха. 199 00:22:45,380 --> 00:22:48,060 Тяжко нам эту сутру читать. 200 00:22:49,360 --> 00:22:50,440 Прочитал? Да. 201 00:22:51,800 --> 00:22:53,060 Нравится Юэфэй? 202 00:22:53,720 --> 00:22:55,320 Сколько у него было канавей? 203 00:22:56,540 --> 00:22:58,180 Я половину слов не знаю. 204 00:22:58,600 --> 00:23:04,060 Учи потихоньку. Твой брат тоже учился, да? Сбежал. Жать пират, демон злой. В 205 00:23:04,060 --> 00:23:08,980 океане его черти боялись. Пираты идут. Всё, всё, всё, иди домой, иди домой. 206 00:23:09,360 --> 00:23:13,320 А ну по местам. Маленький пират за борт упал. Наелись, да? 207 00:23:21,290 --> 00:23:24,550 Учитель, я выловил иностранца. Их язык знаешь. 208 00:23:24,890 --> 00:23:27,790 Глянешь? Да -да, сейчас приду. А точно? 209 00:23:28,270 --> 00:23:29,270 В тей момент. 210 00:23:30,030 --> 00:23:32,030 Ну как мне, учителю, попробовать? 211 00:23:33,810 --> 00:23:34,810 Дома пробуй. 212 00:23:35,670 --> 00:23:37,310 Выгневивался дыбом десять раз. 213 00:23:37,930 --> 00:23:41,030 Уперел, стою, проливную дождь утих. 214 00:23:44,430 --> 00:23:47,170 Пятнадцать часов до затопления Лиссабон Мару. 215 00:23:56,050 --> 00:23:57,050 Ешь. 216 00:24:06,470 --> 00:24:07,470 Отсучённый. 217 00:24:49,160 --> 00:24:53,340 Прости, что мешаю вам. Наш корабль атаковал, и я упал на борт. 218 00:24:53,880 --> 00:24:58,100 У меня спад один китаец. Мне срочно нужно передать сообщение. Винишко моё 219 00:24:58,100 --> 00:25:00,340 глушишь. Кто разрешил? За что? 220 00:25:00,800 --> 00:25:02,020 Вон, пошёл отсюда. 221 00:25:03,000 --> 00:25:04,560 Нам нужно спасти людей. 222 00:25:04,780 --> 00:25:08,560 Что ты делаешь? Отпусти, отпусти. Сначала ты. Вместе. Ты сперва. 223 00:25:08,900 --> 00:25:10,720 Отпусти, ты сперва. Прекратите! 224 00:25:11,680 --> 00:25:13,300 Да завязывайте вы! 225 00:25:13,520 --> 00:25:14,860 Вы же братья! 226 00:25:16,350 --> 00:25:17,350 Учитель здесь! 227 00:25:17,570 --> 00:25:18,570 Учитель здесь! 228 00:25:19,250 --> 00:25:20,250 Здесь. 229 00:25:24,570 --> 00:25:28,050 Это ещё что за... Да, что это? 230 00:25:29,550 --> 00:25:31,090 Говорил же, не спасай, а ты спас. 231 00:25:31,510 --> 00:25:32,510 Назгон нет, да? 232 00:25:33,330 --> 00:25:35,250 Убеждаешься? Прибью тебя. 233 00:25:35,570 --> 00:25:39,030 Сначала во всём разберись, а потом решай. Учитель рассудит. 234 00:25:40,370 --> 00:25:41,370 Ел, что ли? 235 00:25:46,430 --> 00:25:47,430 Ел что ли? 236 00:25:48,010 --> 00:25:48,949 Руки убери. 237 00:25:48,950 --> 00:25:50,090 Учителя не оставил? 238 00:25:51,390 --> 00:25:52,710 Вон, научил уже одного. 239 00:25:56,370 --> 00:25:57,810 Больше моего вина не пей. 240 00:25:59,590 --> 00:26:01,230 Идей прогури. А ты? 241 00:26:03,190 --> 00:26:04,190 Сычонок. 242 00:26:07,190 --> 00:26:09,230 С ним надо поговорить? Да. 243 00:26:12,930 --> 00:26:14,410 Откуда этот иностранец? 244 00:26:14,910 --> 00:26:16,070 Из моря вытащил. 245 00:26:18,010 --> 00:26:19,870 Сначала поговори, потом бей. 246 00:26:21,010 --> 00:26:22,010 Имя? 247 00:26:23,950 --> 00:26:28,190 Вы говорите по -английски? Меня зовут Томас Ньюман. Друга, друга. 248 00:26:29,210 --> 00:26:31,650 Учителя Чень. Моя ученика. 249 00:26:33,370 --> 00:26:34,370 Понимаю. 250 00:26:39,190 --> 00:26:40,210 Договоритесь с ним. 251 00:26:43,980 --> 00:26:44,980 Ты кто? 252 00:26:46,380 --> 00:26:47,380 Имя? 253 00:26:48,640 --> 00:26:50,940 Меня зовут Томас Ньюмен. Вот. 254 00:26:51,560 --> 00:26:54,800 Ньюмен. Ньюмен? По миленю? 255 00:26:55,460 --> 00:26:56,460 Ньюмен? 256 00:26:57,120 --> 00:26:58,580 Тебя зовут Ньюмен? 257 00:26:59,120 --> 00:27:00,120 Америка. 258 00:27:01,060 --> 00:27:02,520 Америка. Доллары. 259 00:27:03,120 --> 00:27:09,640 До... До... Доллары. Но у меня нет денег, но многим нужна моя помощь. 260 00:27:10,160 --> 00:27:12,180 Мы должны спасти их. 261 00:27:13,470 --> 00:27:15,710 Будь добр, пожалуйста, подай мне это. 262 00:27:17,090 --> 00:27:20,510 Я из британской армии. Нас взяли в плен в Гонконге. 263 00:27:20,890 --> 00:27:25,570 Чанган? Японцы везли нас в лагерь для военнопленных в Японии, но корабль 264 00:27:25,570 --> 00:27:30,990 торпеда. Я должен вернуться и... Нет, нет, нет! Вы не можете мне помочь. Нет! 265 00:27:31,170 --> 00:27:32,390 Это слишком длинно! 266 00:27:33,610 --> 00:27:34,610 Длинно! 267 00:27:37,600 --> 00:27:39,420 Тысяча восемьсот британцев. 268 00:27:39,640 --> 00:27:44,780 Англичане? Да, британцы. Англичане! На тонущем корабле, СОС. Чё? 269 00:27:46,400 --> 00:27:47,400 Союзники. 270 00:27:49,120 --> 00:27:50,120 Кого? 271 00:27:50,700 --> 00:27:53,360 Учитель, когда служил в армии, всякое видел. 272 00:27:53,880 --> 00:27:55,340 Что за союзники? 273 00:27:55,620 --> 00:27:57,020 Мохет и Пошек с нами. 274 00:28:05,080 --> 00:28:06,080 Закрой. 275 00:28:10,410 --> 00:28:11,550 Открой, открой. 276 00:28:13,950 --> 00:28:15,530 От жопы отлегло, да? 277 00:28:15,730 --> 00:28:19,870 Спасать людей не грех, а правое дело верность Родине. 278 00:28:23,370 --> 00:28:28,630 Ты дезертир, о какой ты верности Родине говоришь? Иногда надо убегать. 279 00:28:30,130 --> 00:28:31,730 Дезертир тоже солдат. 280 00:28:36,530 --> 00:28:37,530 Открой. 281 00:28:38,030 --> 00:28:39,710 Я сказал открой дверь, слышишь? 282 00:28:41,050 --> 00:28:46,910 Алян, епошки разве знают, что иностранец на острове? Ты сначала разведай, понял? 283 00:28:49,550 --> 00:28:50,950 Создал же ты проблему. 284 00:28:52,370 --> 00:28:55,350 Адам, надо переодеть иностранца. 285 00:28:56,410 --> 00:28:59,350 Замаскировать. Надо как -то пережить этот момент. 286 00:29:04,110 --> 00:29:05,110 Подними выше! 287 00:29:05,570 --> 00:29:07,090 Всё равно нет сигнала. 288 00:29:08,560 --> 00:29:11,320 Господин Кабрал, это старье. Давно пора заменить. 289 00:29:12,180 --> 00:29:13,560 Поднимись и посмотри. 290 00:29:13,980 --> 00:29:14,980 Есть. 291 00:29:24,000 --> 00:29:25,000 Фокута, сюда! 292 00:29:25,500 --> 00:29:26,660 Не отсюда! 293 00:29:28,780 --> 00:29:30,880 Шевелись! Подними еще выше! 294 00:29:35,880 --> 00:29:37,720 Так много слов. 295 00:29:44,880 --> 00:29:48,140 Восток. Рыба. Мужчина. 296 00:29:48,800 --> 00:29:50,000 Птица. 297 00:29:51,460 --> 00:29:54,620 Нет, не так. Остров. Остров. 298 00:30:02,320 --> 00:30:04,680 Англия. Военные. 299 00:30:06,460 --> 00:30:08,260 Английская армия. 300 00:30:18,730 --> 00:30:21,430 Через два часа. На остров. 301 00:30:27,390 --> 00:30:28,570 Адам! 302 00:30:29,350 --> 00:30:30,410 Адам! 303 00:30:35,850 --> 00:30:37,030 Кто 304 00:30:37,030 --> 00:30:44,390 разрешил 305 00:30:44,390 --> 00:30:45,810 сюда приходить? Верни! 306 00:30:46,030 --> 00:30:47,210 Тарико! 307 00:31:01,160 --> 00:31:02,300 Мы на юге, мы на севере. 308 00:31:02,920 --> 00:31:04,920 Не пересекаемся до самой смерти. 309 00:31:05,160 --> 00:31:08,680 Тарико, у меня к тебе важное дело. Я здесь главный, говори со мной. 310 00:31:09,000 --> 00:31:10,160 Ты какой ты главный? 311 00:31:12,260 --> 00:31:16,400 Прошло три года, ты черепаха сухопутная, только и знаешь, что каждый день 312 00:31:16,400 --> 00:31:17,940 воскуреет благовоние. 313 00:31:18,280 --> 00:31:19,740 А ты чем лучше? 314 00:31:20,900 --> 00:31:22,420 Не стоя у меня на пути. 315 00:31:24,800 --> 00:31:25,820 Акуй! Ну что? 316 00:31:26,180 --> 00:31:27,180 Акуй! 317 00:31:27,860 --> 00:31:29,360 Помоги! Ухо! Ухо! 318 00:31:35,980 --> 00:31:36,980 Пошёл, Терри! 319 00:31:43,940 --> 00:31:46,260 Японцы придут на остров искать человека. 320 00:31:48,180 --> 00:31:49,180 Какого? 321 00:31:49,720 --> 00:31:52,360 Британца, светловолосый, с голубыми глазами. 322 00:31:52,740 --> 00:31:55,560 Того, кто помогает нам бить Япоши. 323 00:31:59,600 --> 00:32:02,140 Какой -то гажанчик на острове. 324 00:32:07,660 --> 00:32:08,860 Я его в море выловил. 325 00:32:12,840 --> 00:32:13,840 Где он? 326 00:32:14,720 --> 00:32:17,360 Сбежал. Как это сбежал? 327 00:32:18,620 --> 00:32:19,620 Говори. 328 00:32:21,960 --> 00:32:23,500 Идём, внимательно, идём. 329 00:32:28,560 --> 00:32:29,800 А ну, стоять! 330 00:32:31,480 --> 00:32:33,880 Иди, внимательно. Мой брат пришёл, беги! 331 00:32:37,640 --> 00:32:38,640 Не лезь в мои дела! 332 00:32:47,160 --> 00:32:49,120 Я пришёл тебя предупредить. 333 00:32:50,620 --> 00:32:53,720 Японцы могут высадиться на остров через два часа. 334 00:32:56,700 --> 00:32:57,880 Будь осторожен. 335 00:33:15,150 --> 00:33:16,150 Он сильный, держите им руки. 336 00:33:16,390 --> 00:33:19,070 Он сильный. Левую, левую, выворачивай. 337 00:33:21,950 --> 00:33:23,030 Так, обыщите. 338 00:33:24,950 --> 00:33:27,270 Сигареты. У него сигареты. Ищите. 339 00:33:35,410 --> 00:33:40,150 Хорошо. Он только что сказал, что вылазил в море какое -то сокровище. 340 00:33:40,690 --> 00:33:42,210 Человека. Иностранца. 341 00:33:43,230 --> 00:33:46,170 Иностранца? Британка. Бри кого? 342 00:33:46,430 --> 00:33:49,110 Навуа. Я сам всё слышал. 343 00:33:50,730 --> 00:33:54,990 Кто такой британец? Тот, кто помогает нам бить епоши. 344 00:33:58,530 --> 00:34:03,130 Хорошо. Как думаешь, если епошки узнают, они нас побьют? 345 00:34:04,810 --> 00:34:06,190 Яратам верить нельзя. 346 00:34:06,730 --> 00:34:08,290 Это испугает. 347 00:34:16,170 --> 00:34:18,510 Мы не пересекаемся до самой смерти. 348 00:34:18,889 --> 00:34:20,770 Зачем ему нас пугать? 349 00:34:21,290 --> 00:34:22,949 Надо отдать его, японшка. 350 00:34:27,570 --> 00:34:33,409 Если японцы найдут британца первыми, мы даже если будем кричать во всю голову, 351 00:34:33,469 --> 00:34:34,929 не оправдаемся. 352 00:34:36,530 --> 00:34:38,170 Надо его найти. 353 00:34:52,230 --> 00:34:53,530 Хочешь 400 долларов? 354 00:34:53,750 --> 00:34:58,830 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и сделай ставки на любые 355 00:35:32,330 --> 00:35:34,270 И где же этот британец? 356 00:35:34,970 --> 00:35:36,150 Говори правду. 357 00:35:38,010 --> 00:35:39,470 Не подходи ко мне! 358 00:35:40,710 --> 00:35:41,710 Отойди! 359 00:35:42,390 --> 00:35:43,570 Что тебе надо? 360 00:35:45,530 --> 00:35:47,270 Нет! Не надо! 361 00:35:48,130 --> 00:35:49,130 Умоляю тебя! 362 00:35:49,150 --> 00:35:51,850 Уходи откуда пришёл, и я тебя не убью. 363 00:35:52,150 --> 00:35:54,410 Нет, прошу. Прыгай! Умоляю! Прыгай! 364 00:35:54,710 --> 00:35:55,710 Не надо! 365 00:35:59,730 --> 00:36:01,750 Держись! Тебе жить надоело? 366 00:36:02,350 --> 00:36:04,150 Держись, он пришел нам помочь. 367 00:36:04,550 --> 00:36:07,890 Японцы высаживаются на остров из -за него. Из -за тебя все погибнут. 368 00:36:08,110 --> 00:36:09,110 Но он же живой человек. 369 00:36:09,490 --> 00:36:13,150 Мне нельзя умирать. Тогда я умру вместе с ним. На пирамли еще много людей, я 370 00:36:13,150 --> 00:36:14,150 должен их спасти. 371 00:36:15,990 --> 00:36:16,990 Вытащи нас. 372 00:36:17,610 --> 00:36:18,610 Вытащи нас. 373 00:36:32,750 --> 00:36:34,310 Ночью уплываем с острова. 374 00:36:35,850 --> 00:36:37,910 Спрячь его хорошо, как следует. 375 00:36:38,610 --> 00:36:39,910 И жди меня. 376 00:37:38,870 --> 00:37:39,870 Ньюмен. 377 00:37:40,570 --> 00:37:43,770 Невини моего брата. У него благие намерения. 378 00:37:45,650 --> 00:37:47,070 Прости, я не понимаю. 379 00:37:49,210 --> 00:37:53,870 Я отвезу тебя в твой дом. 380 00:37:55,470 --> 00:37:56,470 Хоум. 381 00:37:58,210 --> 00:38:00,950 Дом? Да, Хоум. 382 00:38:01,470 --> 00:38:04,450 Ты что, хочешь отвезти меня в Англию? 383 00:38:04,670 --> 00:38:05,670 Да. 384 00:38:06,090 --> 00:38:08,170 Домой. Это очень далеко. 385 00:38:08,510 --> 00:38:15,190 Есть лодка. Лодка большая. Очень далеко. А шарик маленький. Я отвезу тебя домой. 386 00:38:16,890 --> 00:38:23,490 Я хочу забрать Чу в 387 00:38:23,490 --> 00:38:24,490 Англию. 388 00:38:28,110 --> 00:38:29,110 Чу. 389 00:38:31,110 --> 00:38:32,370 Моя девушка. 390 00:38:32,910 --> 00:38:34,890 Чу. Да. 391 00:38:35,660 --> 00:38:37,480 Мы познакомились в Гонконге. 392 00:38:37,840 --> 00:38:38,840 Влюбились. 393 00:38:42,160 --> 00:38:44,260 Не знаю, могу ли я вернуться туда. 394 00:38:45,860 --> 00:38:49,240 Но Чу будет очень рада, если узнает, что я еще жив. 395 00:38:58,040 --> 00:39:00,600 Я знаю, ты не понимаешь, но все равно спасибо. 396 00:39:01,560 --> 00:39:02,560 Спасибо. 397 00:39:03,840 --> 00:39:04,840 Иди сюда. 398 00:39:10,140 --> 00:39:11,140 Конечно. 399 00:39:11,640 --> 00:39:12,760 По -китайски. 400 00:39:34,440 --> 00:39:35,700 Ублюдок! Где ты был? 401 00:39:36,110 --> 00:39:39,750 Пропал человек, светловолосый, с голубыми глазами. Подозреваю, что он на 402 00:39:39,750 --> 00:39:41,970 острове. Все в деревне должны искать. 403 00:39:44,150 --> 00:39:45,310 Быстро, переводи! 404 00:39:45,630 --> 00:39:49,070 Они ищут светловолосого, голубоглазого человека. 405 00:39:50,230 --> 00:39:55,010 Мы обошли все горы и долины, и не видели светловолосого, голубоглазого. 406 00:40:02,690 --> 00:40:04,730 Никто не видел такого человека. 407 00:40:05,600 --> 00:40:10,460 Вся деревня его искала, но никто его не нашёл. 408 00:40:12,040 --> 00:40:13,740 Ты ублюдок. 409 00:40:14,240 --> 00:40:16,000 Разве ты не знал об этом? 410 00:40:16,960 --> 00:40:18,680 Простите, господин лейтенант! 411 00:40:21,240 --> 00:40:22,360 Это вы? 412 00:40:24,240 --> 00:40:27,200 Спрятали его, господин Ни. 413 00:40:41,090 --> 00:40:43,650 Господин, такого быть не может. 414 00:40:53,150 --> 00:40:55,430 Как торопишься уехать? Мистер, собирай вещи. 415 00:40:55,650 --> 00:40:56,770 Бери только нужное. 416 00:41:01,210 --> 00:41:03,350 А если они найдут британца? 417 00:41:04,910 --> 00:41:06,530 Мне сейчас не до этого. 418 00:41:07,070 --> 00:41:09,670 Не до этого? А как же мой отец? 419 00:41:10,860 --> 00:41:15,020 Он ведь рисковал жизнью, спасая меня из рабства. Я его не брошу. 420 00:41:15,980 --> 00:41:16,980 Уплывай один. 421 00:41:17,400 --> 00:41:18,400 Ахуа! 422 00:41:18,740 --> 00:41:24,660 Ахуа! И вы, два маленьких пирата, чуть не погибли в море. Столько людей было 423 00:41:24,660 --> 00:41:27,140 против, но разве не мой отец вас оставил? 424 00:41:28,740 --> 00:41:30,820 Одни на юге, другие на севере. 425 00:41:31,340 --> 00:41:33,360 Это он установил такое правило. 426 00:41:35,740 --> 00:41:38,380 Я сегодня что должен был сказать? Сказал. 427 00:41:38,920 --> 00:41:42,120 Что должен был оставить ему на старость, оставил. Что ещё? 428 00:41:42,380 --> 00:41:43,680 Я ему больше не должен. 429 00:41:43,900 --> 00:41:44,900 А я, да! 430 00:41:45,280 --> 00:41:46,280 Я должна. 431 00:41:47,680 --> 00:41:49,100 У тебя есть брат. 432 00:41:50,000 --> 00:41:51,600 А у меня отец. 433 00:41:58,000 --> 00:41:59,000 Снаряд! 434 00:42:05,140 --> 00:42:07,240 Этот звук... Гранатомёта. 435 00:42:08,050 --> 00:42:09,170 Звук гранатомёта. 436 00:42:09,750 --> 00:42:11,470 Это японцы. Стой. 437 00:42:11,890 --> 00:42:14,430 Японцы идут и убьют тебя. Они убьют вас всех. 438 00:42:16,370 --> 00:42:18,530 Не двигайся. Жди меня здесь. 439 00:42:23,370 --> 00:42:27,530 Японки, это наша лодка. А вы её... Зачем? Всем стоять! 440 00:42:27,810 --> 00:42:28,810 Всем стоять! 441 00:42:29,550 --> 00:42:32,950 Лодку можно новую построить, а жизнь потеряем. Всё потеряем. 442 00:42:33,270 --> 00:42:37,500 Отец! Им нужен только следноволосый голубоглазый. Отдадим его, и всё 443 00:42:37,920 --> 00:42:42,060 Мы хорошо такомы. Но за закрытие Белого вы будете наказаны. 444 00:42:44,080 --> 00:42:46,960 Господин, мы правда не знаем, где этот человек. 445 00:42:47,280 --> 00:42:49,180 Мы правда этого не знаем. 446 00:42:49,900 --> 00:42:52,520 Господин лейтенант, я уверен, он на острове. 447 00:42:56,500 --> 00:42:57,500 Тесса! 448 00:43:00,660 --> 00:43:01,660 Стойте! 449 00:43:03,150 --> 00:43:05,210 Я за всех отвечу. 450 00:43:33,550 --> 00:43:36,170 Офицер хочет пожать тебе руку. 451 00:43:43,170 --> 00:43:45,290 Ты не скажешь правду. 452 00:43:45,630 --> 00:43:49,090 Верно? Он говорит, ты не скажешь правду. 453 00:44:10,070 --> 00:44:11,070 Убить! 454 00:44:14,810 --> 00:44:18,710 Стой! Ты не понимаешь, это японцы, они убьют вас всех! 455 00:44:19,450 --> 00:44:20,610 Уходи, жди там. 456 00:44:20,910 --> 00:44:22,390 Ты не понимаешь! 457 00:44:23,050 --> 00:44:24,790 Назад, сам разберусь. 458 00:44:28,290 --> 00:44:29,450 Продолжайте убивать. 459 00:44:30,310 --> 00:44:31,310 Папа! 460 00:44:32,810 --> 00:44:33,870 Что он сказал? 461 00:44:34,070 --> 00:44:35,070 Он сказал убивать. 462 00:44:44,080 --> 00:44:45,080 Помоги встать. 463 00:44:50,600 --> 00:44:52,180 Прости. Прости. 464 00:44:52,600 --> 00:44:54,380 Но им нужен я. Прости. 465 00:44:55,120 --> 00:44:57,680 С тобой ничего не случится, поверь мне. 466 00:44:57,940 --> 00:44:59,340 Прости. Прости. 467 00:44:59,700 --> 00:45:00,700 Прости. 468 00:45:05,100 --> 00:45:06,100 Убить! 469 00:45:22,670 --> 00:45:24,690 Больше не убивайте, прошу! 470 00:45:25,450 --> 00:45:26,450 Убить! 471 00:45:27,790 --> 00:45:28,790 Убейте меня! 472 00:45:28,930 --> 00:45:31,050 Не скажите, я буду убивать дальше! 473 00:45:31,450 --> 00:45:33,590 Не убивайте, они невиновны! 474 00:45:36,610 --> 00:45:37,610 Стойте! 475 00:45:40,630 --> 00:45:42,450 Тот, кого вы ищете, это я! 476 00:45:43,470 --> 00:45:45,410 Они все тут ни при чём! 477 00:45:59,700 --> 00:46:01,320 Офицер, я Томас Ньюман. 478 00:46:01,680 --> 00:46:06,620 Я из 8 -го берегового полка Королевской артиллерии, санитар 12 -й роты. 479 00:46:06,840 --> 00:46:10,700 Сегодня утром я упал за борт Лиссабон -Мару и был выброшен на этот остров. 480 00:46:10,980 --> 00:46:12,360 Я пришёл ждать вас, сэр. 481 00:46:12,820 --> 00:46:16,880 Все мои действия после высадки на остров были моими личными, они все тут ни при 482 00:46:16,880 --> 00:46:17,880 чём. 483 00:46:18,140 --> 00:46:20,020 Я готов принять наказание, сэр. 484 00:46:28,020 --> 00:46:29,020 Улицы! 485 00:46:29,280 --> 00:46:31,280 Есть. На колени. 486 00:46:32,220 --> 00:46:33,700 Вы лжёте. 487 00:46:34,820 --> 00:46:41,720 Кто -то его прятал. Он говорит, что вы лжёте. Что кто -то его прятал. 488 00:46:41,760 --> 00:46:43,340 Ты говно. 489 00:46:50,780 --> 00:46:52,440 Ты. Ты. 490 00:46:53,100 --> 00:46:54,400 Вон день. Ты. 491 00:46:54,880 --> 00:46:56,120 Конец дебуталу. 492 00:47:06,060 --> 00:47:07,240 Ты! Ты! 493 00:47:08,380 --> 00:47:10,940 И ты! 494 00:47:13,720 --> 00:47:18,940 Увести всех этих доложников. Если информация о британце просочится, 495 00:47:18,940 --> 00:47:19,940 на месте. 496 00:47:21,220 --> 00:47:23,240 Переведи! Есть! 497 00:47:23,480 --> 00:47:28,480 Те, на кого он указал. Всех... Всех заберут. 498 00:47:29,280 --> 00:47:31,280 Не надо забирать. 499 00:47:32,920 --> 00:47:35,060 Я тут главный. 500 00:47:35,530 --> 00:47:36,550 Я его спас. 501 00:47:37,270 --> 00:47:38,970 Они ни при чем. 502 00:47:40,710 --> 00:47:43,070 Пойдешь, еще больше людей погибнет. 503 00:47:44,150 --> 00:47:45,150 Терпи. 504 00:47:46,630 --> 00:47:49,590 Терпи. У вас найденышей тут не хватало. 505 00:47:51,630 --> 00:47:54,250 Я один пойду с вами. 506 00:47:57,870 --> 00:47:59,570 Я его спас. 507 00:48:01,770 --> 00:48:03,970 Я тут главный. 508 00:48:04,490 --> 00:48:06,390 Никому не уходить! 509 00:48:08,590 --> 00:48:09,590 Назад! 510 00:48:11,190 --> 00:48:12,190 Домой! 511 00:48:13,510 --> 00:48:16,730 Домой! Домой! Не лезьте в это! 512 00:48:16,970 --> 00:48:18,090 Идите домой! 513 00:48:18,610 --> 00:48:19,910 Готовьте еду! 514 00:48:20,810 --> 00:48:24,850 Белье пора снимать! Идите домой! 515 00:48:30,590 --> 00:48:31,590 Скоты! 516 00:48:33,980 --> 00:48:34,980 Идем. 517 00:48:35,800 --> 00:48:36,800 Идем. 518 00:48:38,280 --> 00:48:40,680 Я твою мать имел. 519 00:48:45,940 --> 00:48:46,800 Мы 520 00:48:46,800 --> 00:48:55,100 все 521 00:48:55,100 --> 00:48:56,100 не виновны. 522 00:48:58,340 --> 00:48:59,540 Вы и ты. 523 00:49:04,140 --> 00:49:04,919 Эр -Е! 524 00:49:04,920 --> 00:49:07,140 Эр -Е! Сань Шу! 525 00:49:08,400 --> 00:49:10,520 Вернемся! Мы вернемся! 526 00:49:10,840 --> 00:49:12,360 Главное, не огрызайтесь! 527 00:49:12,660 --> 00:49:13,660 И вернемся! 528 00:49:14,600 --> 00:49:15,920 И я пойду. 529 00:49:52,880 --> 00:49:53,880 Пошли! 530 00:49:58,320 --> 00:50:00,240 Ты с конца это, да? 531 00:50:02,320 --> 00:50:06,260 Оставлю двоих. Держать оборону и ждать приказа. Так точно! 532 00:51:11,690 --> 00:51:12,930 Лиссабон Мару, внимание! 533 00:51:13,310 --> 00:51:19,190 Говорит канонерка Тойокуни Мару. Наш корабль прибыл в указанный район. 534 00:51:19,190 --> 00:51:21,150 приказа. Готовимся к эвакуации. 535 00:51:25,410 --> 00:51:30,190 Для защиты наш корабль продолжает патрулировать близлежащую акваторию. 536 00:51:31,290 --> 00:51:32,710 Лиссабон Мару, внимание! 537 00:51:33,070 --> 00:51:34,230 Приближаемся к вам. 538 00:51:34,490 --> 00:51:38,570 Сменец Кури и канонерка Тойокуни Мару прибыли на позицию. 539 00:51:51,020 --> 00:51:53,260 Всем солдатам, приготовиться к эвакуации! 540 00:52:03,460 --> 00:52:05,380 Потерпи ещё, потерпи. 541 00:52:07,300 --> 00:52:10,320 Адам, тот ребёнок. Ты же сам видел. 542 00:52:10,560 --> 00:52:15,460 Не пойдёшь, хоть род продолжишь. А пойдёшь, просто ещё одной жизнью станет 543 00:52:15,460 --> 00:52:16,460 меньше. 544 00:52:19,020 --> 00:52:21,140 Старику к тебе хорошо относился. 545 00:52:21,620 --> 00:52:23,540 Всё началось из -за тебя. 546 00:52:24,440 --> 00:52:27,460 Эти несколько жизней на твоей совести. 547 00:52:27,680 --> 00:52:31,860 Верно ведь? Попавшего в беду в море надо спасать. Это правила острова. Ты крыса 548 00:52:31,860 --> 00:52:32,900 сухопутная. Чен Жушан. 549 00:52:33,200 --> 00:52:36,360 Вся деревня, экономя на всём, содержала тебя. 550 00:52:36,640 --> 00:52:42,580 Мы ценили твою грамотность и благоражумие. Ты ведь знал о британце? 551 00:52:42,580 --> 00:52:43,519 не сказал? 552 00:52:43,520 --> 00:52:46,640 Кто знал, что они начнут убивать? Я всё -таки староста. 553 00:52:46,940 --> 00:52:50,880 Я бы мог всё уладить. Почему ты не сказал мне? 554 00:52:51,320 --> 00:52:56,520 Тогда этой резни бы не было. Я пришёл на остров ради мира и спокойствия. 555 00:52:56,760 --> 00:52:59,120 Больше никто не должен умереть. 556 00:52:59,320 --> 00:53:01,160 Так что терпи, сука! 557 00:53:03,730 --> 00:53:04,730 Японца два? 558 00:53:05,630 --> 00:53:06,630 Да. 559 00:53:07,610 --> 00:53:08,710 Два ружья. 560 00:53:08,950 --> 00:53:12,270 Да. Вся деревня, почти 300 человек. 561 00:53:12,730 --> 00:53:17,510 Ага. Три года в море выходить нельзя. Терпим. Людей убили. Терпим. Моего брата 562 00:53:17,510 --> 00:53:18,510 схватили. Терпи. 563 00:53:18,930 --> 00:53:19,930 Терпишь? 564 00:53:20,770 --> 00:53:23,530 Терплю. И это терпит? Да. 565 00:53:23,770 --> 00:53:26,770 И это тоже? Да. Надо терпеть, терпи. 566 00:53:27,230 --> 00:53:28,950 Надо бежать, беги. 567 00:53:29,430 --> 00:53:31,030 Куда ещё бежать? 568 00:53:33,670 --> 00:53:34,670 Ребёнка убили. 569 00:53:35,530 --> 00:53:36,810 Никто не шелохнулся. 570 00:53:37,150 --> 00:53:38,370 Моего брата схватили. 571 00:53:38,590 --> 00:53:42,310 Ты же его учитель. Ты его вырастил. И ты молчал. 572 00:53:43,890 --> 00:53:44,890 Дезертир. 573 00:53:47,350 --> 00:53:50,530 Да, я дезертир! Но и дезертир, солдат! 574 00:53:53,150 --> 00:53:54,550 Ну, сбежал ты. И что? 575 00:53:54,950 --> 00:53:55,950 Спокойно тебе? 576 00:53:56,290 --> 00:53:57,290 Живётся? 577 00:53:57,970 --> 00:53:58,970 Неспокойно! 578 00:54:05,040 --> 00:54:07,420 Тогда пусть всем будет неспокойно. 579 00:54:27,780 --> 00:54:29,380 Каждый сам выживать должен. 580 00:54:38,410 --> 00:54:39,990 Лиссабон Мороз скоро затонет. 581 00:54:40,390 --> 00:54:44,970 Наша армия эвакуируется вместе с павшими в бою. Продолжим задачу, возложенную на 582 00:54:44,970 --> 00:54:46,010 нас императором. 583 00:54:46,290 --> 00:54:47,290 Бонзай! 584 00:54:51,890 --> 00:54:57,870 Всем внимание! 585 00:54:58,630 --> 00:55:02,590 Машинное отделение Лиссабон Мороз сильно затоплено. Корабль не может двигаться. 586 00:55:02,950 --> 00:55:05,350 Вынести припасы и быстро эвакуироваться. 587 00:55:05,960 --> 00:55:08,060 Третьему отряду приготовиться к высадке. 588 00:55:10,120 --> 00:55:11,260 Всем внимание! 589 00:55:11,780 --> 00:55:16,140 Машинное отделение Лиссабон -Мару сильно затоплено. Корабль не может двигаться. 590 00:55:16,340 --> 00:55:18,900 Вынести припасы и быстро эвакуироваться. 591 00:55:23,200 --> 00:55:26,240 Полковник Яно, прошу принять на борт. 592 00:55:29,080 --> 00:55:33,380 Британский пленный вздумал бежать? Даже если сбежишь, тебя все равно поймают. 593 00:55:33,920 --> 00:55:34,920 Бежать? 594 00:55:35,440 --> 00:55:36,720 Я не бежал! 595 00:55:37,200 --> 00:55:41,420 Во время торпедной атаки меня взрывом выбросило с корабля! 596 00:55:42,300 --> 00:55:46,180 Заткнись! Не оправдывайся! Ненавижу! Ненавижу вас! 597 00:55:49,340 --> 00:55:53,200 Дезертира наказать. Китайцев бросьте в третий трюм. 598 00:55:54,160 --> 00:55:56,760 Эй! Сюда! Пошел! 599 00:55:58,300 --> 00:56:01,700 Друг, я хочу узнать твое имя! Как тебя зовут? 600 00:56:02,540 --> 00:56:04,860 Меня зовут Томас Ньюман. Запомни, пожалуйста. 601 00:56:05,800 --> 00:56:09,540 Спасибо тебе. Спасибо за всё. Я всегда буду помнить тебя. 602 00:56:10,380 --> 00:56:14,340 Не забывай, что мы говорили о доме. Я не вернусь, но ты можешь. 603 00:56:15,480 --> 00:56:18,620 Ты можешь. Ты должен вернуться домой. 604 00:56:19,460 --> 00:56:21,640 Я не вернусь, но ты можешь. 605 00:56:22,560 --> 00:56:24,320 Домой. Домой. 606 00:56:25,280 --> 00:56:27,500 Откройте люк. Не дёргайся. 607 00:56:29,120 --> 00:56:30,920 Тихо. Не дёргайся. 608 00:56:33,400 --> 00:56:35,240 Подождите, заходите по одному. 609 00:56:35,440 --> 00:56:37,820 Не нарушать порядок, не шуметь. 610 00:56:55,840 --> 00:56:56,840 Третий трюк. 611 00:58:05,130 --> 00:58:09,950 Когда я закончу перегружать припасы, я вернусь на родину на эсминце Кури. 612 00:58:11,270 --> 00:58:15,730 Оставить шесть бойцов -смертников и два катера с ДВ, чтобы обеспечить 613 00:58:15,730 --> 00:58:18,390 безопасность до затопления лица полного урона. 614 00:58:19,990 --> 00:58:26,850 После этого отрати два отряда на остров Дунзи, чтобы пресечь утечку информации и 615 00:58:26,850 --> 00:58:28,430 уничтожить всю деревню. 616 00:58:28,690 --> 00:58:29,690 Есть! 617 00:58:30,410 --> 00:58:33,270 Что делать с военнопленными на борту? 618 00:58:43,560 --> 00:58:45,840 Пусть стонут вместе с леса Бонуморо. 619 00:58:46,560 --> 00:58:47,560 Есть! 620 00:58:48,540 --> 00:58:52,140 Содрать руки! Накрыть водонепроницаемым брезентом! 621 00:58:52,440 --> 00:58:53,440 Есть! 622 00:58:56,500 --> 00:58:58,200 Выпустите нас, ублюдки! 623 00:58:59,100 --> 00:59:01,200 Мы люди, а не скот! 624 00:59:07,480 --> 00:59:10,040 Толкайте! Толкайте, не стумайтесь! 625 00:59:11,080 --> 00:59:12,080 Открывайте! 626 00:59:16,650 --> 00:59:17,690 Сидите тихо! 627 00:59:18,370 --> 00:59:19,710 Молчать, суки! 628 01:00:07,790 --> 01:00:11,550 Господин лейтенант, шесть бойцов вызвались добровольно погибнуть вместе с 629 01:00:11,550 --> 01:00:12,550 Бонмару. 630 01:00:13,830 --> 01:00:14,830 Бонзай! 631 01:00:15,990 --> 01:00:16,990 Бонзай! 632 01:00:22,410 --> 01:00:26,070 Далёк наш путь до Типперерри. 633 01:00:27,550 --> 01:00:29,110 Далёк наш путь домой. 634 01:00:32,850 --> 01:00:35,110 Далёк наш путь до Типперерри. 635 01:00:40,410 --> 01:00:41,590 Милый наш дом. 636 01:00:44,550 --> 01:00:45,770 Прощай, Пикадилли. 637 01:00:48,770 --> 01:00:50,610 Прощай, Лестер Квент. 638 01:00:58,530 --> 01:01:00,190 Запомни, ты должен! 639 01:01:01,610 --> 01:01:04,570 Спасибо за всё, что вы для меня сделали! Спасибо! 640 01:01:05,030 --> 01:01:06,030 Спасибо! 641 01:01:06,540 --> 01:01:07,540 Спасибо. 642 01:01:08,240 --> 01:01:14,960 Не забывай, что мы говорили. Дом! Я не вернусь. Ты обязательно должен 643 01:01:20,060 --> 01:01:21,020 Спасибо, 644 01:01:21,020 --> 01:01:27,740 что спас 645 01:01:27,740 --> 01:01:29,060 меня. Спасибо. 646 01:01:29,420 --> 01:01:30,580 Запомни меня. 647 01:01:31,180 --> 01:01:33,060 Я Томас Ньюман. 648 01:01:33,440 --> 01:01:34,940 Я Томас. 649 01:01:37,000 --> 01:01:38,000 Я Томас. 650 01:01:38,200 --> 01:01:39,880 Я Томас. 651 01:02:22,250 --> 01:02:24,530 Выбросьте труп в море! День! 652 01:02:55,600 --> 01:02:58,180 Десять часов до затопления Лиссабон -Мару. 653 01:03:03,880 --> 01:03:08,420 Душа, на стяг зайди, домой возвращайся, возвращайся. 654 01:03:12,440 --> 01:03:15,340 Не потеряйся, на остров приди. 655 01:03:21,600 --> 01:03:25,120 Душа, на стяг зайди, домой возвращайся. 656 01:03:25,520 --> 01:03:26,520 Возвращайся! 657 01:03:31,380 --> 01:03:34,060 Не потеряйся! На остров приди! 658 01:03:34,540 --> 01:03:37,460 Домой возвращайся! Возвращайся! 659 01:03:37,680 --> 01:03:40,180 Не потеряйся! На остров! 660 01:03:50,520 --> 01:03:54,020 Господин Кабрал, жители нарушают комендантский час. Остановите! 661 01:03:54,920 --> 01:03:56,040 Господин Капрал! 662 01:04:14,960 --> 01:04:16,620 Надо жить! 663 01:04:16,840 --> 01:04:17,840 Надо жить! 664 01:04:17,940 --> 01:04:18,940 Надо жить! 665 01:04:20,300 --> 01:04:22,380 Я... Я... 666 01:04:25,070 --> 01:04:30,470 Стойте! Не стреляйте! Вы должны уважать мертвых! Не стреляйте! Уважайте мертвых! 667 01:04:31,890 --> 01:04:33,530 Не стреляйте! 668 01:04:33,950 --> 01:04:35,650 Уважайте мертвых! 669 01:04:37,150 --> 01:04:38,870 Не стреляйте! 670 01:04:39,210 --> 01:04:40,930 Уважайте мертвых! 671 01:04:57,960 --> 01:04:58,960 Третий трюк. 672 01:05:31,696 --> 01:05:32,696 Бегите! 673 01:05:41,790 --> 01:05:44,950 Я не умею плавать. Спасите! 674 01:05:45,850 --> 01:05:48,870 Вода прибывает! Быстро наверх! 675 01:05:57,130 --> 01:06:00,010 Спасите! На помощь! 676 01:06:01,270 --> 01:06:02,870 Поднимайтесь скорее, ну же! 677 01:06:08,950 --> 01:06:10,370 Лестница обломалась! 678 01:06:11,670 --> 01:06:12,990 Тяни, тяни! 679 01:06:16,770 --> 01:06:19,970 Вода прорвала нижний ярус третьего трюма. 680 01:06:20,330 --> 01:06:21,730 Все кончено. 681 01:06:25,650 --> 01:06:27,710 Пират, что ты делаешь? 682 01:06:27,930 --> 01:06:29,630 Пират, ищу выход! 683 01:06:51,359 --> 01:06:53,600 Погибших надо уважать! 684 01:06:53,980 --> 01:06:56,360 Стойте! Не стреляйте! 685 01:06:57,280 --> 01:06:59,000 Уважьте мертвых! 686 01:07:02,420 --> 01:07:04,340 Хватит! Хватит! 687 01:07:04,760 --> 01:07:05,760 Прекратите! 688 01:07:08,920 --> 01:07:11,660 У вас что, не было родителей? 689 01:07:11,980 --> 01:07:15,300 Вы что, родителей своих не хранили, а? 690 01:07:16,900 --> 01:07:17,900 Варвары! 691 01:07:18,660 --> 01:07:19,660 Ублюдки! 692 01:10:30,730 --> 01:10:33,290 Второму отряду собраться на передней палубе. 693 01:10:40,210 --> 01:10:43,410 Еще раз проверить переднюю палубу. Есть! 694 01:11:39,340 --> 01:11:40,560 Что ты здесь делаешь? 695 01:11:56,680 --> 01:11:57,680 Ублюдок! 696 01:14:26,580 --> 01:14:27,580 Жив? 697 01:14:32,680 --> 01:14:35,900 Шестер остается караулить, остальные за мной. Есть! 698 01:14:38,020 --> 01:14:40,280 Какая? Можешь плыть? 699 01:15:15,850 --> 01:15:21,690 Помните, так будет с каждым, кто смелится покушаться на солдат Великой 700 01:15:21,690 --> 01:15:22,690 Империи! 701 01:15:25,770 --> 01:15:27,610 На колени! Живо! 702 01:15:33,350 --> 01:15:34,510 Начинаем казнь! 703 01:15:51,180 --> 01:15:52,960 Не становись на колени! 704 01:15:54,860 --> 01:15:59,920 Если долго стоять на коленях, больше не встанешь! 705 01:16:05,740 --> 01:16:09,420 Не становись на колени! Как ведь? 706 01:16:35,820 --> 01:16:37,200 Вся река красна! 707 01:16:37,680 --> 01:16:39,280 Десять раз! 708 01:16:47,560 --> 01:16:52,180 Вся река красна! Десять раз! 709 01:18:04,910 --> 01:18:05,910 Вернемся домой. 710 01:18:26,030 --> 01:18:28,030 Брат! Брат! 711 01:18:45,160 --> 01:18:48,280 На верхние палубичито. Готовимся к смене караула. 712 01:18:52,820 --> 01:18:53,820 Пошли. 713 01:18:55,040 --> 01:18:57,640 Там столько людей, их нельзя бросать. 714 01:19:01,500 --> 01:19:02,500 Брат. 715 01:19:04,580 --> 01:19:05,580 Братишка. 716 01:19:06,320 --> 01:19:07,940 Столько народа внизу. 717 01:19:19,150 --> 01:19:20,150 Третий трюк. 718 01:19:23,010 --> 01:19:24,890 Смотрите, наверху! 719 01:19:25,310 --> 01:19:28,070 Пират! Где наверх? 720 01:19:34,330 --> 01:19:36,290 Где на палубу? 721 01:19:49,520 --> 01:19:50,840 Не дать им уйти! 722 01:19:51,540 --> 01:19:53,380 Расстрелять на месте! 723 01:19:54,060 --> 01:19:55,540 Бежим, бежим! 724 01:20:07,180 --> 01:20:08,180 Ваня! 725 01:20:24,750 --> 01:20:26,390 Я тебе, сука, поубиваю! 726 01:20:42,170 --> 01:20:43,170 Нажим даба! 727 01:20:55,500 --> 01:20:56,900 Я тебя поубиваю! 728 01:21:48,000 --> 01:21:50,240 Держу. Скоро. 729 01:21:51,120 --> 01:21:52,240 Скоро домой. 730 01:21:53,780 --> 01:21:55,120 И держу. 731 01:26:29,060 --> 01:26:30,460 Водоноба! 732 01:26:43,660 --> 01:26:44,560 Эй, вот она бы... 733 01:26:44,560 --> 01:26:56,780 Господин 734 01:26:56,780 --> 01:26:57,920 Кабрало, вот она бы убит. 735 01:27:01,840 --> 01:27:02,840 Пират. 736 01:27:14,220 --> 01:27:15,300 Что там наверху? 737 01:28:41,820 --> 01:28:43,580 Там... Цветловолосые. 738 01:28:44,260 --> 01:28:47,480 Голубоглазые. В военной форме. 739 01:28:48,560 --> 01:28:49,560 Мертвые. 740 01:28:52,100 --> 01:28:53,100 Утонули. 741 01:28:54,660 --> 01:28:56,100 Куча народу. 742 01:28:57,640 --> 01:29:00,120 Вонь хуже, чем от дохлой рыбы. 743 01:29:01,100 --> 01:29:02,660 Есть с язвами. 744 01:29:03,200 --> 01:29:04,200 Больные. 745 01:29:06,240 --> 01:29:09,480 Только выберутся. Их обратно загоняют. 746 01:29:10,410 --> 01:29:13,430 И мрут один за другим. С конца. 747 01:29:16,790 --> 01:29:18,170 Лу умер. 748 01:29:20,150 --> 01:29:22,110 Ван Дян тоже умер. 749 01:29:23,830 --> 01:29:25,070 Цянь Цинь. 750 01:29:26,590 --> 01:29:27,710 Цянь Цинь. 751 01:29:28,570 --> 01:29:30,990 Пойди отнеси лодку моего отца. 752 01:29:34,210 --> 01:29:35,530 И что дальше? 753 01:29:36,050 --> 01:29:38,550 Не положено бабам в море ходить. 754 01:30:09,390 --> 01:30:15,250 Японцы, чтобы скрыть информацию, собираются уничтожить деревню. 755 01:30:16,070 --> 01:30:17,950 Все умрём. 756 01:30:19,210 --> 01:30:21,490 Мы все умрём. 757 01:30:22,510 --> 01:30:24,710 Мы все умрём! 758 01:30:26,530 --> 01:30:29,210 Я отвязал все лодки на острове. 759 01:30:29,830 --> 01:30:33,010 Кто знает. 760 01:30:34,330 --> 01:30:37,870 Кто хочет жить, идите к ней. 761 01:30:40,200 --> 01:30:41,420 Как можно дальше. 762 01:30:42,340 --> 01:30:46,060 И проживите... Хотя бы день. 763 01:31:25,930 --> 01:31:26,728 с тобой. 764 01:31:26,730 --> 01:31:28,270 Я еще не закончил. 765 01:31:30,950 --> 01:31:32,290 А ну, стой! 766 01:31:40,330 --> 01:31:44,370 Пираты, мать моя, пьют вино с кровью, так что ты мой. 767 01:32:09,770 --> 01:32:10,770 Рабы сонятся. 768 01:32:11,230 --> 01:32:12,530 Люди гибнут. 769 01:32:13,310 --> 01:32:14,770 Такова судьба. 770 01:32:15,170 --> 01:32:16,810 Надо спасать. 771 01:33:12,720 --> 01:33:15,660 90 минут до затопления Элиса Бон Марвел. 772 01:34:49,130 --> 01:34:51,650 Открыл. Теперь тихонько навалимся. 773 01:34:55,070 --> 01:34:56,350 Второй трюм. 774 01:35:10,190 --> 01:35:12,170 Спасаем первый трюм. Есть. 775 01:35:12,690 --> 01:35:15,430 Бегнулись. Тревога. Пленные сбежали. 776 01:35:16,880 --> 01:35:18,640 Все в укрытие! Найдите укрытие! 777 01:35:22,520 --> 01:35:23,240 Что 778 01:35:23,240 --> 01:35:39,980 происходит? 779 01:35:40,840 --> 01:35:42,160 Японцев всего несколько! 780 01:35:42,500 --> 01:35:43,500 В расцепную! 781 01:35:45,680 --> 01:35:46,800 Токните! 782 01:36:05,220 --> 01:36:06,340 Ублюдок! 783 01:36:23,020 --> 01:36:24,020 Мы выжили! 784 01:36:25,360 --> 01:36:27,500 Боже, храни короля! 785 01:36:31,120 --> 01:36:33,120 Шестеро наших погибло. 786 01:36:33,340 --> 01:36:34,820 Разрешите напасть. 787 01:36:44,620 --> 01:36:47,400 Парни, слушайте меня внимательно. 788 01:36:47,800 --> 01:36:51,600 Прежде всего, спасибо этому храброму китайцу. 789 01:36:52,000 --> 01:36:57,100 Именно его отвага и мужество позволили нам сейчас стоять здесь живыми. 790 01:36:59,320 --> 01:37:02,580 Наша цель ясна – выжить. 791 01:37:03,160 --> 01:37:05,960 Корабль скоро затонет, у нас нет времени. 792 01:37:06,300 --> 01:37:12,460 Мы должны немедленно начать эвакуацию. Мы уже прошли через ад. Но сейчас, как 793 01:37:12,460 --> 01:37:16,600 никогда, вы должны помнить о вашей подготовке и дисциплине. 794 01:37:17,220 --> 01:37:19,100 Помнить, за что мы сражаемся. 795 01:37:19,690 --> 01:37:24,430 Помнить о наших родных, которые ждут нашего возвращения и верят в нас. 796 01:37:24,750 --> 01:37:27,230 И об ушедших товарищах. 797 01:37:28,550 --> 01:37:32,050 Может быть, некоторым из нас повезет выжить и вернуться домой. 798 01:37:32,350 --> 01:37:35,530 И рассказать правду о том, что здесь произошло. 799 01:37:36,070 --> 01:37:38,910 Многие китайцы пожертвовали собой ради нас. 800 01:37:39,330 --> 01:37:45,570 Люди этой страны все еще сопротивляются захватчикам. Они не будут забыты. И мы 801 01:37:45,570 --> 01:37:47,190 сражаемся не в одиночку. 802 01:37:47,560 --> 01:37:51,740 А теперь соберёмся с духом, выживем и вернёмся домой! 803 01:38:35,120 --> 01:38:36,500 Японцы идут! 804 01:38:41,260 --> 01:38:44,320 Гранатомет! Все в укрытие! 805 01:39:02,990 --> 01:39:05,350 Это Катя! Быстрее, на другой борт! 806 01:39:06,850 --> 01:39:09,250 Прыгайте! Быстрее прыгайте! 807 01:39:11,530 --> 01:39:12,530 Прыгнись! 808 01:39:14,990 --> 01:39:16,930 Прыгаем! Прыгаем! 809 01:39:18,410 --> 01:39:20,250 Быстро все за борт, живее! 810 01:39:29,210 --> 01:39:30,810 Металлстрекский полк, за мной! 811 01:39:59,170 --> 01:40:00,530 Стреляйте, а то застрелят! 812 01:41:42,350 --> 01:41:43,350 Что такое? 813 01:41:43,390 --> 01:41:44,510 Катер встал. 814 01:41:45,330 --> 01:41:46,330 Перевернем его. 815 01:41:47,250 --> 01:41:49,650 Давайте все вместе! Все за одного! 816 01:42:05,650 --> 01:42:08,630 Стопните! Не давайте им спуску! 817 01:42:09,090 --> 01:42:10,290 Медусевский полк! 818 01:42:10,730 --> 01:42:11,730 Держитесь! 819 01:42:12,350 --> 01:42:13,350 Субтитры сделал DimaTorzok 820 01:43:12,440 --> 01:43:15,480 Миддлстресский полк! Опрокинуть катер! 821 01:43:55,850 --> 01:43:57,110 Здравствуйте, император! 822 01:44:03,990 --> 01:44:05,630 Хочешь 400 долларов? 823 01:44:05,890 --> 01:44:10,970 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и делай ставки на любые 824 01:44:27,820 --> 01:44:31,000 Ты каждый день преклоняешься перед этой стеной. 825 01:44:31,780 --> 01:44:36,520 Сегодня твоя дочь разбила эту стену. 826 01:44:36,940 --> 01:44:40,640 Хочу, чтобы предки своими глазами увидели. 827 01:44:44,080 --> 01:44:48,960 Японцы сожгли наш храм предков. И мы всё стерпели. 828 01:44:49,640 --> 01:44:52,680 Они заставили нас сидеть без дела. 829 01:44:53,160 --> 01:44:55,200 И тоже стерпели. 830 01:44:57,450 --> 01:44:58,570 И что в итоге? 831 01:44:58,990 --> 01:45:02,170 Все трое из семьи Бянь погибли. 832 01:45:03,150 --> 01:45:05,110 Учитель Чейн погиб. 833 01:45:06,970 --> 01:45:08,530 Дан погиб. 834 01:45:10,430 --> 01:45:11,630 А ты? 835 01:45:15,070 --> 01:45:17,370 Ты все терпел. 836 01:45:18,310 --> 01:45:19,310 Зачем? 837 01:45:19,890 --> 01:45:21,490 Зачем терпеть? 838 01:45:25,070 --> 01:45:31,680 Японцы. Скоро высадятся на остров и уничтожат деревню. В море еще столько 839 01:45:31,680 --> 01:45:34,060 жизней. Как такое стерпеть? 840 01:45:39,480 --> 01:45:41,180 Передайте командованию. 841 01:45:41,760 --> 01:45:45,200 Корабль уничтожен. Британки пленные сбежали. 842 01:45:47,360 --> 01:45:48,380 Есть. 843 01:45:55,950 --> 01:45:57,490 Больше терпеть нельзя. 844 01:46:03,190 --> 01:46:04,190 Хватит. 845 01:46:06,610 --> 01:46:13,150 У Япоши кружки и пушки, а у нас, кроме людей, ничего 846 01:46:13,150 --> 01:46:14,150 нет. 847 01:46:15,810 --> 01:46:19,810 Может, они всех нас перебьют, а может и нет. 848 01:46:21,450 --> 01:46:23,970 Даже если останется один человек. 849 01:46:25,360 --> 01:46:28,060 Сегодня мы выйдем в море. 850 01:46:28,840 --> 01:46:31,520 К черту их запреты. 851 01:46:33,240 --> 01:46:34,920 Предки говорили. 852 01:46:41,860 --> 01:46:46,240 Ехали в море кто -то в беде. Надо помочь. 853 01:46:56,970 --> 01:46:59,270 Джейшенам нельзя выходить в море? 854 01:47:01,050 --> 01:47:07,670 Я, Хуа, сегодня нарушу это правило. 855 01:47:15,690 --> 01:47:17,210 Дело говори. 856 01:47:17,650 --> 01:47:18,790 Поможем. 857 01:47:19,810 --> 01:47:20,950 Поможем. 858 01:47:22,610 --> 01:47:25,530 Поможем. Поможем. 859 01:47:25,920 --> 01:47:26,920 Поможем! 860 01:47:29,420 --> 01:47:30,640 30 861 01:47:30,640 --> 01:47:51,280 минут 862 01:47:51,280 --> 01:47:53,020 до затопления Лиссабон Марк 863 01:48:25,640 --> 01:48:27,160 Братья, паруса поднять! 864 01:48:27,480 --> 01:48:29,100 Шесты оттолкнуть! 865 01:48:29,380 --> 01:48:32,080 Навали! Греби сильнее! 866 01:48:34,420 --> 01:48:36,440 Ветер северо -восточный! 867 01:48:37,180 --> 01:48:38,600 Волны не идут! 868 01:48:39,940 --> 01:48:42,920 На мелководье к берегу! Прилив отплывать! 869 01:48:43,280 --> 01:48:46,520 На мелководье к берегу! Прилив отплывать! Братья, вперед! 870 01:48:47,220 --> 01:48:48,720 Паруса поднять! 871 01:48:48,980 --> 01:48:50,260 Шесты оттолкнуть! 872 01:48:50,500 --> 01:48:51,500 Навались! 873 01:48:52,460 --> 01:48:53,960 Греби сильнее! 874 01:48:55,240 --> 01:48:57,800 Ветер северо -восточный. Волны не идут. 875 01:49:00,260 --> 01:49:02,400 На мелководье к берегу. 876 01:49:02,920 --> 01:49:05,460 Эти рыбаки прорвали блокаду. 877 01:49:12,660 --> 01:49:13,660 Куа! 878 01:49:14,900 --> 01:49:16,140 Сколько людей! 879 01:49:16,840 --> 01:49:19,300 Там еще японская коронерка. 880 01:49:19,800 --> 01:49:21,420 В черту коронерку! 881 01:49:22,000 --> 01:49:23,260 Лево руля! 882 01:49:28,200 --> 01:49:31,240 Лево руля, на большую рыбу, большой небо! 883 01:50:07,210 --> 01:50:10,590 Китайцы! Это китайцы! 884 01:50:13,390 --> 01:50:16,790 Китайцы! Спасите нас! 885 01:50:41,930 --> 01:50:43,250 Они пришли нас спасти! 886 01:50:51,750 --> 01:50:54,290 На большую рыбу! Большое небо! 887 01:50:57,530 --> 01:50:58,910 Быстрее! Хватайтесь! 888 01:51:01,150 --> 01:51:02,290 Большое небо! 889 01:51:13,200 --> 01:51:15,340 Мотайтесь до неба! Тени, давай! 890 01:51:17,840 --> 01:51:18,840 Хватайся! 891 01:51:38,160 --> 01:51:41,260 Подполковник, орудия готовы. Разрешите открыть огонь. 892 01:51:41,680 --> 01:51:42,680 Разрешаю. 893 01:51:49,650 --> 01:51:52,110 Кладайся! Сюда! Сюда! Скорее! 894 01:52:25,200 --> 01:52:27,860 Лодку борта! Лодку борта! 895 01:52:28,220 --> 01:52:30,460 Водоворот! Лодку борта! 896 01:52:31,040 --> 01:52:38,000 Водоворот! Лодку борта! Лодку борта! Лодку борта! Быстрее, борта! Большой 897 01:52:38,000 --> 01:52:41,580 водоворот! Лодку борта! Большой водоворот! 898 01:52:54,090 --> 01:52:55,090 быстрее от воронки! 899 01:53:03,130 --> 01:53:05,470 Плывите! Держитесь об ломки! 900 01:53:31,690 --> 01:53:32,690 Держи руку! 901 01:53:34,050 --> 01:53:35,050 Держу! 902 01:55:04,460 --> 01:55:05,460 Я вернусь! 903 01:55:20,400 --> 01:55:21,800 Хватайся за немод! 904 01:55:24,200 --> 01:55:25,540 Быстрее, на борт! 905 01:55:26,160 --> 01:55:27,360 Лови трос! 906 01:55:31,800 --> 01:55:32,860 Держи руку! 907 01:55:33,770 --> 01:55:36,010 Руку быстрее! На борт! Ну! 908 01:55:36,230 --> 01:55:38,510 Спускай шлюпку! Шлюпку! 909 01:55:38,970 --> 01:55:39,970 Спускай! 910 01:55:41,890 --> 01:55:44,790 Спускай! Раз, два, пошла! 911 01:55:51,030 --> 01:55:52,030 Держись! 912 01:56:02,570 --> 01:56:03,570 Быстрее! Навались! 913 01:56:12,350 --> 01:56:14,450 Лодка завертела! Держись! 914 01:56:14,790 --> 01:56:15,790 Держи нос! 915 01:56:15,910 --> 01:56:17,090 Не давай ей крутиться! 916 01:56:19,090 --> 01:56:20,090 Держи нос! 917 01:56:21,610 --> 01:56:23,910 Приближаемся к воронке! Держись! 918 01:56:38,320 --> 01:56:39,320 Была не была. 919 01:56:39,480 --> 01:56:43,640 Не подплывай, погибнешь. Не плыви, погибнешь. 920 01:56:54,060 --> 01:56:55,940 Это конец, конец. 921 01:57:54,599 --> 01:57:56,080 Хватайся за трос, быстрее! 922 01:57:56,800 --> 01:57:57,920 Тяни его сюда! 923 01:58:06,680 --> 01:58:08,320 Тяни! Тяни! 924 01:58:42,730 --> 01:58:43,890 Лови трос, держи! 925 01:58:48,290 --> 01:58:50,130 Держись, хватайся за трос, давай же! 926 01:59:26,230 --> 01:59:27,670 Тяните! Тяни! 927 01:59:31,070 --> 01:59:32,490 Тяните! Давайте! 928 01:59:35,250 --> 01:59:36,330 Все вместе! 929 02:00:14,640 --> 02:00:18,620 Донесение. Перекмаченные данные. Американская подлодка во избежание 930 02:00:18,620 --> 02:00:22,740 международного скандала приказана прекратить атаку и оставаться на месте. 931 02:00:41,140 --> 02:00:42,900 Где тот китаец? 932 02:00:43,200 --> 02:00:44,200 Я его не вижу. 933 02:00:45,060 --> 02:00:48,060 Куда делся тот китаец? Кто -нибудь видит? 934 02:01:02,060 --> 02:01:03,960 Спасибо, что спасли нас. Спасибо. 935 02:02:54,920 --> 02:02:55,920 Субтитры создавал DimaTorzok 936 02:04:33,070 --> 02:04:36,090 Все мы вышли из моря в самом начале. 937 02:04:37,030 --> 02:04:40,890 И в конечном итоге в него я вернулась. 938 02:04:42,430 --> 02:04:46,970 Я верю, что там их дом. 939 02:04:48,010 --> 02:04:52,050 Место, куда они в конце концов вернутся. 940 02:05:36,860 --> 02:05:41,520 Смирно! Королевский шотландский полк построится! 941 02:05:41,780 --> 02:05:44,100 Мидосальский полк построится! 942 02:06:44,900 --> 02:06:48,680 Смирно! Королевская морская пехота! Здесь! 943 02:06:48,980 --> 02:06:51,460 Королевский шотландский полк! Здесь! 944 02:06:52,380 --> 02:06:53,380 Кругом! 945 02:07:08,019 --> 02:07:09,620 Столько лет прошло. 946 02:07:11,620 --> 02:07:17,280 Нас как -то спрашивали, зачем мы, рискуя жизнью, спасали тех людей. 947 02:07:19,020 --> 02:07:22,360 Честно говоря, я и сама толком не знаю. 948 02:07:23,150 --> 02:07:29,950 Знаю только то, что неважно, понимаешь ты язык или нет, насколько 949 02:07:29,950 --> 02:07:36,730 ты отличаешься внешне, темы, живые люди, а помогать друг 950 02:07:36,730 --> 02:07:41,290 другу – это просто по -человечески. 951 02:07:42,070 --> 02:07:43,110 Верно? 952 02:07:44,070 --> 02:07:48,250 Накануне пересмотра Женевской конвенции международное сообщество решительно 953 02:07:48,250 --> 02:07:50,450 осудило жестокое обращение с военнопленными. 954 02:07:50,830 --> 02:07:54,290 Тем временем большое количество китайских рыбаков прорвало блокаду и 955 02:07:54,290 --> 02:07:55,550 море, вызвав широкое внимание. 956 02:07:56,030 --> 02:07:59,150 Столкнувшись с растущим международным давлением, японская армия решила 957 02:07:59,150 --> 02:08:02,470 прекратить нападение и отказаться от запланированной резни в деревне. 958 02:08:02,710 --> 02:08:06,570 Исторические записи показывают, что китайские рыбаки спасли в общей 959 02:08:06,570 --> 02:08:11,530 384 британских военнопленных. После войны некоторые из них вернулись домой. 960 02:08:12,390 --> 02:08:15,870 Меня зовут Деннис Вин. Мне 76 лет. 961 02:08:20,650 --> 02:08:27,650 Мой отец, Денис Морли, который умер 3 января 2021 года, был последним 962 02:08:27,650 --> 02:08:29,730 выжившим в Мариуполе. 963 02:08:30,690 --> 02:08:35,310 Перед тем, как он умер, он рассказал мне о том, что он был на его behalf. 964 02:08:36,110 --> 02:08:40,170 Мой отец был очень эмоциональным, когда он думал о том, что все ПОВ, которые 965 02:08:40,170 --> 02:08:43,770 были под ракурсом, как и корабль, думали. 966 02:08:44,010 --> 02:08:48,970 Потом он наконец -то уехал и прыгал в море, чтобы быть убитым японцами. 967 02:09:12,500 --> 02:09:16,960 Раздался громкий взрыв. От острова Циньбан даже было видно, мой дед был. 968 02:09:18,180 --> 02:09:21,940 Он сказал, что у берега Цитбан затонуло судно, он видел, всем плыть туда. 969 02:09:22,540 --> 02:09:25,080 Братья, друзья, у многих из них была одна фамилия У. 970 02:09:25,420 --> 02:09:27,420 Все лодки, что были на ходу, все вышли. 971 02:09:28,340 --> 02:09:29,620 Мой тесть тоже помогал. 972 02:09:30,020 --> 02:09:31,480 Он был главным рыбаком. 973 02:09:32,840 --> 02:09:34,640 Только его лодка одюжину спасла. 974 02:09:41,840 --> 02:09:45,700 Дед рассказывал, что когда мой прадед выбрал фонопалубу, по ним начали 975 02:09:45,700 --> 02:09:48,940 японцы. Ему пришлось плыть через море мертвых тел. 976 02:09:50,340 --> 02:09:55,500 Выстрелы продолжались, но к тому времени китайские рыбаки увидели, что 977 02:09:55,500 --> 02:09:56,500 происходит. 978 02:10:00,960 --> 02:10:04,680 На острове Дунзы есть традиция помогать всем, кто в беде в море. 979 02:10:05,140 --> 02:10:07,740 Это же по -человечески спасать всех, кого можешь. 980 02:10:09,620 --> 02:10:11,800 Британцы -то были очень благородные ребята. 981 02:10:12,160 --> 02:10:15,820 Благодарные даже. Мы как на берегах вытащили, они плакали от счастья, руки 982 02:10:15,820 --> 02:10:16,940 жали. Планялись. 983 02:10:19,960 --> 02:10:25,680 Если бы японская армия узнала, что на острове укрывают военнопленных, они бы 984 02:10:25,680 --> 02:10:27,320 всех перебили в этой деревне. 985 02:10:30,809 --> 02:10:34,170 Если видеть, что кто -то тонет, на нас патать нельзя, ведь живого человека 986 02:10:34,170 --> 02:10:35,170 бросить. 987 02:10:36,610 --> 02:10:38,290 Не важно, откуда он родом. 84534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.