All language subtitles for Dongji.Rescue.2025.Pk.TS
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,520
Управление кинематографией Министерства
прессы, печати, радио, кино и
2
00:00:03,520 --> 00:00:04,520
телевидения.
3
00:00:29,820 --> 00:00:32,619
Продолжение следует...
4
00:01:01,070 --> 00:01:07,950
27 сентября 1942 года с 1816 британскими
военнопленными на борту японское
5
00:01:07,950 --> 00:01:12,270
транспортное судно Лиссабон Мару вышло
из Гонконга, направляясь в лагерь для
6
00:01:12,270 --> 00:01:13,430
военнопленных в Японии.
7
00:01:15,770 --> 00:01:21,750
1 октября 1942 года, проходя через
акваторию китайских островов Джоушань,
8
00:01:21,910 --> 00:01:26,790
Лиссабон Мару был торпедирован
американской подлодкой Группер. Лиссабон
9
00:01:26,790 --> 00:01:28,890
начал тонуть у восточного побережья
Китая.
10
00:01:29,360 --> 00:01:33,120
Всего в двух морских мирах к юго -западу
от места крушения находился остров.
11
00:01:33,260 --> 00:01:35,200
Китайцы называли его Дунзи.
12
00:01:48,220 --> 00:01:51,780
Объединенный флот Великой Японской
империи господствует в Тихом океане.
13
00:01:52,000 --> 00:01:56,240
С 10 июля этого года и по настоящее
время флот теснит вражеские корабли.
14
00:01:56,280 --> 00:01:57,600
Потоплено 588.
15
00:01:58,380 --> 00:02:04,520
Захвачено 503, сбито 2529 вражеских
самолетов. Одержана Великая Победа.
16
00:02:05,680 --> 00:02:09,180
Да здравствует Император! Бонзай!
17
00:02:09,580 --> 00:02:12,280
Да здравствует Его Величество Император!
Бонзай!
18
00:02:12,760 --> 00:02:15,120
Начать ежедневные учения!
19
00:02:16,160 --> 00:02:17,160
Боюсь ли!
20
00:02:17,260 --> 00:02:18,260
Кажа!
21
00:02:20,220 --> 00:02:22,620
Здесь горит! И здесь!
22
00:02:23,140 --> 00:02:24,320
Быстрее тушите!
23
00:02:25,800 --> 00:02:26,860
Здесь горит и здесь.
24
00:02:27,120 --> 00:02:28,120
Быстрее тушите!
25
00:02:30,120 --> 00:02:32,140
Не копайтесь! Быстрее!
26
00:02:32,360 --> 00:02:34,160
Движения должны быть точными!
27
00:02:34,400 --> 00:02:36,200
Давайте! Скорее! Скорее!
28
00:02:39,020 --> 00:02:41,860
На нашем острове 58 ворот.
29
00:02:42,920 --> 00:02:44,120
263 человека.
30
00:02:45,560 --> 00:02:47,380
Жили мы, в общем -то, неплохо.
31
00:02:48,360 --> 00:02:49,900
Но пришли и пошли.
32
00:02:50,120 --> 00:02:51,120
Захватили остров.
33
00:02:51,460 --> 00:02:53,000
Запретили выходить в море.
34
00:02:55,080 --> 00:02:57,880
И за три года эти рыбаки присмотрят
совсем зачем.
35
00:03:09,320 --> 00:03:11,920
Нас братом за реку выловил из моря.
36
00:03:14,780 --> 00:03:19,620
Хотел воспитать как родных сыновей, но
из -за отлетев на шее из -за реки
37
00:03:19,680 --> 00:03:20,840
что мы потомки пиратов.
38
00:03:26,800 --> 00:03:28,380
Я и сам не помню, откуда мы.
39
00:03:29,900 --> 00:03:31,560
Пусть говорят, что хотят.
40
00:03:31,940 --> 00:03:33,160
Жизнь -то как -то надо.
41
00:03:36,000 --> 00:03:37,260
Острова Джоушай.
42
00:03:38,240 --> 00:03:41,480
Издавна рыбаки благодарят за
покровительство старика У.
43
00:03:50,120 --> 00:03:52,760
Великое море, родящее и кормящее.
44
00:04:12,269 --> 00:04:15,070
Все изменилось.
45
00:04:16,230 --> 00:04:18,089
Часом ранее.
46
00:05:31,440 --> 00:05:36,360
Хочешь 400 долларов? Найди сайт 1xbet,
получай бонус за регистрацию и делай
47
00:05:36,360 --> 00:05:37,800
ставки на любые события.
48
00:07:32,560 --> 00:07:33,560
Джит надоело.
49
00:07:46,800 --> 00:07:48,020
Что это было?
50
00:07:48,380 --> 00:07:49,380
Не знаю.
51
00:07:49,700 --> 00:07:51,700
Иди скорей доложи. Есть.
52
00:07:59,560 --> 00:08:02,380
Похоже, взорвали корабль «Япошек». Так
им и надо.
53
00:08:02,600 --> 00:08:03,600
Тише.
54
00:08:17,040 --> 00:08:21,740
1 октября 1942 года американская
подводная лодка «Группер» торпедировала
55
00:08:21,740 --> 00:08:25,700
японское транспортное судно «Лиссабон
Мару» в водах вблизи острова Дунзи.
56
00:08:26,110 --> 00:08:30,870
Но американцы не знали, что на борту
находились 1816 британских
57
00:08:31,450 --> 00:08:32,490
Остров Дунзи.
58
00:08:33,309 --> 00:08:34,549
Тревога! Тревога!
59
00:08:34,809 --> 00:08:36,429
Корабль атакован торпедой!
60
00:08:36,690 --> 00:08:40,770
Всему экипажу немедленно собраться на
палубе. Первому отряду приготовиться к
61
00:08:40,770 --> 00:08:41,909
поиску пленных в воде.
62
00:08:46,730 --> 00:08:48,830
Адам. Человек.
63
00:08:52,030 --> 00:08:53,030
Человек.
64
00:09:06,600 --> 00:09:07,600
Ты чё, наверное?
65
00:09:24,120 --> 00:09:25,120
Адан!
66
00:09:25,460 --> 00:09:26,460
Берёвку!
67
00:09:47,760 --> 00:09:50,100
Давай, сначала ты. Дай мне, подержу.
68
00:09:53,360 --> 00:09:55,360
Ты что делаешь? С ума сошел?
69
00:09:57,640 --> 00:09:58,960
Иностранца вытаскивать нельзя.
70
00:09:59,420 --> 00:10:00,640
Это же живой человек.
71
00:10:01,560 --> 00:10:03,780
Кто знает, как он связан с тем взрывом.
72
00:10:04,640 --> 00:10:05,640
Вечно ты.
73
00:10:06,100 --> 00:10:07,540
Хватит проблемы создавать.
74
00:10:48,080 --> 00:10:51,640
Мой брат, этот тучонок, с малых лет за
моим постом ходил.
75
00:10:53,060 --> 00:10:54,940
Даже спать укладывать приходилось.
76
00:10:56,020 --> 00:10:57,600
Говорят, старший брат, что отец.
77
00:10:58,020 --> 00:10:59,560
Но парень вдруг возрос.
78
00:11:01,620 --> 00:11:02,740
Полюбил мне перечень.
79
00:11:03,940 --> 00:11:05,700
Даже братом звать перестал.
80
00:11:08,660 --> 00:11:13,880
Но как бы там ни было, пока он рядом,
мне на душе спокойно.
81
00:11:20,680 --> 00:11:21,880
Скажу, клепошкам отмечу.
82
00:11:22,520 --> 00:11:24,360
Иначе завтра в море не выпустят.
83
00:11:31,160 --> 00:11:33,040
Эй, времена такие.
84
00:11:33,360 --> 00:11:34,420
Не все по -нашему.
85
00:11:47,340 --> 00:11:49,840
До следующего раза, пираты!
86
00:11:52,400 --> 00:11:53,900
Как сигнал?
87
00:11:54,560 --> 00:11:57,480
Ищу! Ищи быстрее! Есть!
88
00:13:06,860 --> 00:13:07,860
Где я?
89
00:13:10,360 --> 00:13:11,540
Что ты сказал?
90
00:13:13,100 --> 00:13:14,100
Спасибо.
91
00:13:14,800 --> 00:13:16,260
Что спасли меня.
92
00:13:16,520 --> 00:13:17,520
Чего?
93
00:13:18,240 --> 00:13:20,600
Меня зовут Томас Ньюман.
94
00:13:20,880 --> 00:13:25,320
Помогите. Наш корабль подбили в море.
Говоришь по -нашему? Надо спасти их.
95
00:13:25,860 --> 00:13:26,860
Не понимаю.
96
00:13:27,160 --> 00:13:28,640
По -нашему говоришь?
97
00:13:31,240 --> 00:13:32,680
На кантонском?
98
00:13:34,040 --> 00:13:35,040
Могу.
99
00:13:40,680 --> 00:13:43,080
Прошу вас, умоляю.
100
00:13:44,540 --> 00:13:48,900
Мне нужна помощь. В море много моих
товарищей.
101
00:13:50,280 --> 00:13:52,540
Помогите передать сообщение.
102
00:13:53,620 --> 00:13:55,660
Корабль скоро дотонет.
103
00:14:17,100 --> 00:14:18,200
Ты сильно ранен.
104
00:14:27,820 --> 00:14:34,620
Да, это... Ты не понимаешь.
105
00:14:39,860 --> 00:14:41,040
Выпей воды.
106
00:14:45,320 --> 00:14:47,920
Зачем нож взял? Чё задумал? Не двигайся.
107
00:14:48,120 --> 00:14:53,660
Я не причиню вреда. Нож мне жизнь
спасёт. Я раскалю нож и прижгу рану.
108
00:14:54,080 --> 00:14:55,080
Поверь мне.
109
00:15:25,990 --> 00:15:32,830
поверь мне спасибо
110
00:15:45,870 --> 00:15:49,650
На острове Донзи находится наш гарнизон.
Замечены местные жители.
111
00:15:50,190 --> 00:15:53,070
Готовимся к высадке и обыску. Есть.
112
00:15:53,550 --> 00:15:56,450
Корабль атакован. Спасательное судно уже
в пути.
113
00:15:57,750 --> 00:16:00,190
Всем солдатам собраться, взять припасы.
114
00:16:00,470 --> 00:16:01,870
Готовьтесь к эвакуации.
115
00:16:12,910 --> 00:16:16,350
Первого взгляда на Ахуа я понял, мы с
ней похожи.
116
00:16:19,530 --> 00:16:21,070
Она тоже была чужим.
117
00:16:21,930 --> 00:16:23,430
Приемная дочь старика У.
118
00:16:25,470 --> 00:16:30,090
Женщины на острове насторонились, но
она... Она другая.
119
00:16:32,390 --> 00:16:33,770
Мы выросли вместе.
120
00:16:35,210 --> 00:16:38,710
Когда нам с братом было труднее всего,
она всегда помогала нам.
121
00:16:41,620 --> 00:16:44,060
Благодаря ей у меня появилось чувство
дома.
122
00:16:48,280 --> 00:16:50,640
Деньги на старость для старика У я
накопил.
123
00:16:52,000 --> 00:16:56,840
И готовься, на днях уплываем с этого
острова.
124
00:16:57,800 --> 00:17:00,100
Возьмем Адана и в Шанхай.
125
00:17:03,820 --> 00:17:04,820
Ты че?
126
00:17:06,720 --> 00:17:07,720
Передумала че?
127
00:17:09,200 --> 00:17:10,300
Чего бы мне?
128
00:17:10,859 --> 00:17:11,900
В Шанхае хорошо.
129
00:17:14,220 --> 00:17:15,300
Женщин там много.
130
00:17:15,599 --> 00:17:15,859
Как
131
00:17:15,859 --> 00:17:25,020
уплывем
132
00:17:25,020 --> 00:17:28,119
отсюда? Будем каждый день с тобой в море
ходить.
133
00:17:39,500 --> 00:17:40,940
Я не захочу с тобой.
134
00:17:58,320 --> 00:17:59,520
Выпил твои крови.
135
00:18:00,660 --> 00:18:02,400
Теперь моя.
136
00:18:02,680 --> 00:18:04,220
По пиратскому обычаю.
137
00:18:42,890 --> 00:18:43,890
Тебе лучше?
138
00:18:48,390 --> 00:18:49,690
Скучаю по семье.
139
00:18:54,830 --> 00:18:57,470
Из -за войны я много лет их не видел.
140
00:19:00,450 --> 00:19:02,630
Меня взяли в плен в Гонконге.
141
00:19:03,490 --> 00:19:06,530
Японцы везли нас в лагерь для
военнопленных в Японии.
142
00:19:06,830 --> 00:19:09,630
Наверное. Но наш корабль атаковали.
143
00:19:10,730 --> 00:19:14,790
Там сотни людей, им нужна помощь. Ты
должен передать сообщение.
144
00:19:20,750 --> 00:19:21,930
Что это?
145
00:19:25,350 --> 00:19:28,730
Это мой дом.
146
00:19:29,170 --> 00:19:31,250
Англия. Бирмингем.
147
00:19:35,390 --> 00:19:36,390
Дом.
148
00:19:37,570 --> 00:19:38,570
Понимаешь?
149
00:19:42,960 --> 00:19:43,960
Подожди.
150
00:19:44,900 --> 00:19:45,900
Китай.
151
00:19:46,360 --> 00:19:48,020
Твой. Дом.
152
00:19:50,500 --> 00:19:51,840
Это вот всё.
153
00:19:54,060 --> 00:19:56,440
Это... Твой дом.
154
00:19:58,900 --> 00:19:59,900
Дом.
155
00:20:02,220 --> 00:20:03,220
Я здесь?
156
00:20:03,460 --> 00:20:06,000
Да. Да, твой дом.
157
00:20:06,320 --> 00:20:07,320
Мы здесь.
158
00:20:10,160 --> 00:20:11,340
Ты понял.
159
00:20:20,170 --> 00:20:24,130
Триумф 2. Азбука Морзе. Корабль атакован
торпедой. Это третий рост королевского
160
00:20:24,130 --> 00:20:28,690
полка артиллерии. На палубе несколько
человек упали с запаха. Японцы,
161
00:20:28,870 --> 00:20:30,790
ведут обыск в близлежащей акватории.
162
00:20:35,210 --> 00:20:37,550
Ребята из второго упали с запаха.
163
00:20:38,570 --> 00:20:39,830
Кто пропал?
164
00:20:42,890 --> 00:20:44,270
Триумф 3. Принял.
165
00:20:44,550 --> 00:20:46,670
Имена и звания упавших с запаха.
166
00:20:47,980 --> 00:20:51,060
Второй отряд предпокатера с ДВС готовы.
Есть.
167
00:20:53,100 --> 00:20:59,880
Ищи. Ищи. Вверх смотри. Вверх смотри.
Увидишь, кричи. Увидишь, кричи. Никак не
168
00:20:59,880 --> 00:21:03,020
запомнишь. Учитель, есть хочу.
169
00:21:03,800 --> 00:21:05,960
Кто учится, тот ест.
170
00:21:06,820 --> 00:21:09,440
Ты бы запоминал, как еду уминал.
171
00:21:11,240 --> 00:21:12,240
Ешьте.
172
00:21:21,480 --> 00:21:25,020
Вина мне принёс. Корабль взорвали, а ты
всё о вине.
173
00:21:26,300 --> 00:21:27,300
Хватит.
174
00:21:27,940 --> 00:21:30,200
Сверху приказали всех учить этому.
175
00:21:30,760 --> 00:21:32,980
Начальник курса японского языка.
176
00:21:33,320 --> 00:21:34,320
Видишь?
177
00:21:38,980 --> 00:21:39,980
Не буду.
178
00:21:41,160 --> 00:21:42,440
Пусть хоть убьёт.
179
00:21:43,560 --> 00:21:44,960
Что за позор?
180
00:21:45,340 --> 00:21:46,700
Дети гавкать будут.
181
00:21:47,080 --> 00:21:49,000
Мало что тебя заставляет.
182
00:21:49,480 --> 00:21:51,740
А, ты смелый. Ну давай.
183
00:21:52,000 --> 00:21:56,160
Брось учебник Япошке в лицо. На острове
всего два японца.
184
00:21:56,400 --> 00:21:59,240
Давай, иди. Ты же знаешь, кто за ними
стоит.
185
00:21:59,560 --> 00:22:01,160
Один снаряд сюда, и всё.
186
00:22:01,560 --> 00:22:06,040
Деревню сравняют с землёй. Забыл, как
Япошки на остров высадились.
187
00:22:06,700 --> 00:22:08,560
Старику повёл людей на бой.
188
00:22:08,780 --> 00:22:09,780
И в итоге что?
189
00:22:10,320 --> 00:22:12,680
Храм предков сгорел до тла.
190
00:22:14,860 --> 00:22:16,380
Надо. Терпи.
191
00:22:16,830 --> 00:22:21,170
Под чужой крышей. Склони голову. Под
чьей это крышей?
192
00:22:21,410 --> 00:22:23,610
Клонить голову под своей крышей?
193
00:22:23,950 --> 00:22:26,530
А где же мораль, этика, честь?
194
00:22:27,350 --> 00:22:31,490
Причем тут мораль? И мне скажи. В гневе
волосы дыбом. Читай.
195
00:22:32,290 --> 00:22:34,110
Тише. Громче.
196
00:22:34,490 --> 00:22:35,490
Я говорю.
197
00:22:35,630 --> 00:22:41,070
В этой деревне мы с тобой два чужих
монаха. Тяжко нам это с утра читать. В
198
00:22:41,070 --> 00:22:44,750
деревне мы с тобой два чужих монаха.
199
00:22:45,380 --> 00:22:48,060
Тяжко нам эту сутру читать.
200
00:22:49,360 --> 00:22:50,440
Прочитал? Да.
201
00:22:51,800 --> 00:22:53,060
Нравится Юэфэй?
202
00:22:53,720 --> 00:22:55,320
Сколько у него было канавей?
203
00:22:56,540 --> 00:22:58,180
Я половину слов не знаю.
204
00:22:58,600 --> 00:23:04,060
Учи потихоньку. Твой брат тоже учился,
да? Сбежал. Жать пират, демон злой. В
205
00:23:04,060 --> 00:23:08,980
океане его черти боялись. Пираты идут.
Всё, всё, всё, иди домой, иди домой.
206
00:23:09,360 --> 00:23:13,320
А ну по местам. Маленький пират за борт
упал. Наелись, да?
207
00:23:21,290 --> 00:23:24,550
Учитель, я выловил иностранца. Их язык
знаешь.
208
00:23:24,890 --> 00:23:27,790
Глянешь? Да -да, сейчас приду. А точно?
209
00:23:28,270 --> 00:23:29,270
В тей момент.
210
00:23:30,030 --> 00:23:32,030
Ну как мне, учителю, попробовать?
211
00:23:33,810 --> 00:23:34,810
Дома пробуй.
212
00:23:35,670 --> 00:23:37,310
Выгневивался дыбом десять раз.
213
00:23:37,930 --> 00:23:41,030
Уперел, стою, проливную дождь утих.
214
00:23:44,430 --> 00:23:47,170
Пятнадцать часов до затопления Лиссабон
Мару.
215
00:23:56,050 --> 00:23:57,050
Ешь.
216
00:24:06,470 --> 00:24:07,470
Отсучённый.
217
00:24:49,160 --> 00:24:53,340
Прости, что мешаю вам. Наш корабль
атаковал, и я упал на борт.
218
00:24:53,880 --> 00:24:58,100
У меня спад один китаец. Мне срочно
нужно передать сообщение. Винишко моё
219
00:24:58,100 --> 00:25:00,340
глушишь. Кто разрешил? За что?
220
00:25:00,800 --> 00:25:02,020
Вон, пошёл отсюда.
221
00:25:03,000 --> 00:25:04,560
Нам нужно спасти людей.
222
00:25:04,780 --> 00:25:08,560
Что ты делаешь? Отпусти, отпусти.
Сначала ты. Вместе. Ты сперва.
223
00:25:08,900 --> 00:25:10,720
Отпусти, ты сперва. Прекратите!
224
00:25:11,680 --> 00:25:13,300
Да завязывайте вы!
225
00:25:13,520 --> 00:25:14,860
Вы же братья!
226
00:25:16,350 --> 00:25:17,350
Учитель здесь!
227
00:25:17,570 --> 00:25:18,570
Учитель здесь!
228
00:25:19,250 --> 00:25:20,250
Здесь.
229
00:25:24,570 --> 00:25:28,050
Это ещё что за... Да, что это?
230
00:25:29,550 --> 00:25:31,090
Говорил же, не спасай, а ты спас.
231
00:25:31,510 --> 00:25:32,510
Назгон нет, да?
232
00:25:33,330 --> 00:25:35,250
Убеждаешься? Прибью тебя.
233
00:25:35,570 --> 00:25:39,030
Сначала во всём разберись, а потом
решай. Учитель рассудит.
234
00:25:40,370 --> 00:25:41,370
Ел, что ли?
235
00:25:46,430 --> 00:25:47,430
Ел что ли?
236
00:25:48,010 --> 00:25:48,949
Руки убери.
237
00:25:48,950 --> 00:25:50,090
Учителя не оставил?
238
00:25:51,390 --> 00:25:52,710
Вон, научил уже одного.
239
00:25:56,370 --> 00:25:57,810
Больше моего вина не пей.
240
00:25:59,590 --> 00:26:01,230
Идей прогури. А ты?
241
00:26:03,190 --> 00:26:04,190
Сычонок.
242
00:26:07,190 --> 00:26:09,230
С ним надо поговорить? Да.
243
00:26:12,930 --> 00:26:14,410
Откуда этот иностранец?
244
00:26:14,910 --> 00:26:16,070
Из моря вытащил.
245
00:26:18,010 --> 00:26:19,870
Сначала поговори, потом бей.
246
00:26:21,010 --> 00:26:22,010
Имя?
247
00:26:23,950 --> 00:26:28,190
Вы говорите по -английски? Меня зовут
Томас Ньюман. Друга, друга.
248
00:26:29,210 --> 00:26:31,650
Учителя Чень. Моя ученика.
249
00:26:33,370 --> 00:26:34,370
Понимаю.
250
00:26:39,190 --> 00:26:40,210
Договоритесь с ним.
251
00:26:43,980 --> 00:26:44,980
Ты кто?
252
00:26:46,380 --> 00:26:47,380
Имя?
253
00:26:48,640 --> 00:26:50,940
Меня зовут Томас Ньюмен. Вот.
254
00:26:51,560 --> 00:26:54,800
Ньюмен. Ньюмен? По миленю?
255
00:26:55,460 --> 00:26:56,460
Ньюмен?
256
00:26:57,120 --> 00:26:58,580
Тебя зовут Ньюмен?
257
00:26:59,120 --> 00:27:00,120
Америка.
258
00:27:01,060 --> 00:27:02,520
Америка. Доллары.
259
00:27:03,120 --> 00:27:09,640
До... До... Доллары. Но у меня нет
денег, но многим нужна моя помощь.
260
00:27:10,160 --> 00:27:12,180
Мы должны спасти их.
261
00:27:13,470 --> 00:27:15,710
Будь добр, пожалуйста, подай мне это.
262
00:27:17,090 --> 00:27:20,510
Я из британской армии. Нас взяли в плен
в Гонконге.
263
00:27:20,890 --> 00:27:25,570
Чанган? Японцы везли нас в лагерь для
военнопленных в Японии, но корабль
264
00:27:25,570 --> 00:27:30,990
торпеда. Я должен вернуться и... Нет,
нет, нет! Вы не можете мне помочь. Нет!
265
00:27:31,170 --> 00:27:32,390
Это слишком длинно!
266
00:27:33,610 --> 00:27:34,610
Длинно!
267
00:27:37,600 --> 00:27:39,420
Тысяча восемьсот британцев.
268
00:27:39,640 --> 00:27:44,780
Англичане? Да, британцы. Англичане! На
тонущем корабле, СОС. Чё?
269
00:27:46,400 --> 00:27:47,400
Союзники.
270
00:27:49,120 --> 00:27:50,120
Кого?
271
00:27:50,700 --> 00:27:53,360
Учитель, когда служил в армии, всякое
видел.
272
00:27:53,880 --> 00:27:55,340
Что за союзники?
273
00:27:55,620 --> 00:27:57,020
Мохет и Пошек с нами.
274
00:28:05,080 --> 00:28:06,080
Закрой.
275
00:28:10,410 --> 00:28:11,550
Открой, открой.
276
00:28:13,950 --> 00:28:15,530
От жопы отлегло, да?
277
00:28:15,730 --> 00:28:19,870
Спасать людей не грех, а правое дело
верность Родине.
278
00:28:23,370 --> 00:28:28,630
Ты дезертир, о какой ты верности Родине
говоришь? Иногда надо убегать.
279
00:28:30,130 --> 00:28:31,730
Дезертир тоже солдат.
280
00:28:36,530 --> 00:28:37,530
Открой.
281
00:28:38,030 --> 00:28:39,710
Я сказал открой дверь, слышишь?
282
00:28:41,050 --> 00:28:46,910
Алян, епошки разве знают, что иностранец
на острове? Ты сначала разведай, понял?
283
00:28:49,550 --> 00:28:50,950
Создал же ты проблему.
284
00:28:52,370 --> 00:28:55,350
Адам, надо переодеть иностранца.
285
00:28:56,410 --> 00:28:59,350
Замаскировать. Надо как -то пережить
этот момент.
286
00:29:04,110 --> 00:29:05,110
Подними выше!
287
00:29:05,570 --> 00:29:07,090
Всё равно нет сигнала.
288
00:29:08,560 --> 00:29:11,320
Господин Кабрал, это старье. Давно пора
заменить.
289
00:29:12,180 --> 00:29:13,560
Поднимись и посмотри.
290
00:29:13,980 --> 00:29:14,980
Есть.
291
00:29:24,000 --> 00:29:25,000
Фокута, сюда!
292
00:29:25,500 --> 00:29:26,660
Не отсюда!
293
00:29:28,780 --> 00:29:30,880
Шевелись! Подними еще выше!
294
00:29:35,880 --> 00:29:37,720
Так много слов.
295
00:29:44,880 --> 00:29:48,140
Восток. Рыба. Мужчина.
296
00:29:48,800 --> 00:29:50,000
Птица.
297
00:29:51,460 --> 00:29:54,620
Нет, не так. Остров. Остров.
298
00:30:02,320 --> 00:30:04,680
Англия. Военные.
299
00:30:06,460 --> 00:30:08,260
Английская армия.
300
00:30:18,730 --> 00:30:21,430
Через два часа. На остров.
301
00:30:27,390 --> 00:30:28,570
Адам!
302
00:30:29,350 --> 00:30:30,410
Адам!
303
00:30:35,850 --> 00:30:37,030
Кто
304
00:30:37,030 --> 00:30:44,390
разрешил
305
00:30:44,390 --> 00:30:45,810
сюда приходить? Верни!
306
00:30:46,030 --> 00:30:47,210
Тарико!
307
00:31:01,160 --> 00:31:02,300
Мы на юге, мы на севере.
308
00:31:02,920 --> 00:31:04,920
Не пересекаемся до самой смерти.
309
00:31:05,160 --> 00:31:08,680
Тарико, у меня к тебе важное дело. Я
здесь главный, говори со мной.
310
00:31:09,000 --> 00:31:10,160
Ты какой ты главный?
311
00:31:12,260 --> 00:31:16,400
Прошло три года, ты черепаха сухопутная,
только и знаешь, что каждый день
312
00:31:16,400 --> 00:31:17,940
воскуреет благовоние.
313
00:31:18,280 --> 00:31:19,740
А ты чем лучше?
314
00:31:20,900 --> 00:31:22,420
Не стоя у меня на пути.
315
00:31:24,800 --> 00:31:25,820
Акуй! Ну что?
316
00:31:26,180 --> 00:31:27,180
Акуй!
317
00:31:27,860 --> 00:31:29,360
Помоги! Ухо! Ухо!
318
00:31:35,980 --> 00:31:36,980
Пошёл, Терри!
319
00:31:43,940 --> 00:31:46,260
Японцы придут на остров искать человека.
320
00:31:48,180 --> 00:31:49,180
Какого?
321
00:31:49,720 --> 00:31:52,360
Британца, светловолосый, с голубыми
глазами.
322
00:31:52,740 --> 00:31:55,560
Того, кто помогает нам бить Япоши.
323
00:31:59,600 --> 00:32:02,140
Какой -то гажанчик на острове.
324
00:32:07,660 --> 00:32:08,860
Я его в море выловил.
325
00:32:12,840 --> 00:32:13,840
Где он?
326
00:32:14,720 --> 00:32:17,360
Сбежал. Как это сбежал?
327
00:32:18,620 --> 00:32:19,620
Говори.
328
00:32:21,960 --> 00:32:23,500
Идём, внимательно, идём.
329
00:32:28,560 --> 00:32:29,800
А ну, стоять!
330
00:32:31,480 --> 00:32:33,880
Иди, внимательно. Мой брат пришёл, беги!
331
00:32:37,640 --> 00:32:38,640
Не лезь в мои дела!
332
00:32:47,160 --> 00:32:49,120
Я пришёл тебя предупредить.
333
00:32:50,620 --> 00:32:53,720
Японцы могут высадиться на остров через
два часа.
334
00:32:56,700 --> 00:32:57,880
Будь осторожен.
335
00:33:15,150 --> 00:33:16,150
Он сильный, держите им руки.
336
00:33:16,390 --> 00:33:19,070
Он сильный. Левую, левую, выворачивай.
337
00:33:21,950 --> 00:33:23,030
Так, обыщите.
338
00:33:24,950 --> 00:33:27,270
Сигареты. У него сигареты. Ищите.
339
00:33:35,410 --> 00:33:40,150
Хорошо. Он только что сказал, что
вылазил в море какое -то сокровище.
340
00:33:40,690 --> 00:33:42,210
Человека. Иностранца.
341
00:33:43,230 --> 00:33:46,170
Иностранца? Британка. Бри кого?
342
00:33:46,430 --> 00:33:49,110
Навуа. Я сам всё слышал.
343
00:33:50,730 --> 00:33:54,990
Кто такой британец? Тот, кто помогает
нам бить епоши.
344
00:33:58,530 --> 00:34:03,130
Хорошо. Как думаешь, если епошки узнают,
они нас побьют?
345
00:34:04,810 --> 00:34:06,190
Яратам верить нельзя.
346
00:34:06,730 --> 00:34:08,290
Это испугает.
347
00:34:16,170 --> 00:34:18,510
Мы не пересекаемся до самой смерти.
348
00:34:18,889 --> 00:34:20,770
Зачем ему нас пугать?
349
00:34:21,290 --> 00:34:22,949
Надо отдать его, японшка.
350
00:34:27,570 --> 00:34:33,409
Если японцы найдут британца первыми, мы
даже если будем кричать во всю голову,
351
00:34:33,469 --> 00:34:34,929
не оправдаемся.
352
00:34:36,530 --> 00:34:38,170
Надо его найти.
353
00:34:52,230 --> 00:34:53,530
Хочешь 400 долларов?
354
00:34:53,750 --> 00:34:58,830
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и сделай ставки на любые
355
00:35:32,330 --> 00:35:34,270
И где же этот британец?
356
00:35:34,970 --> 00:35:36,150
Говори правду.
357
00:35:38,010 --> 00:35:39,470
Не подходи ко мне!
358
00:35:40,710 --> 00:35:41,710
Отойди!
359
00:35:42,390 --> 00:35:43,570
Что тебе надо?
360
00:35:45,530 --> 00:35:47,270
Нет! Не надо!
361
00:35:48,130 --> 00:35:49,130
Умоляю тебя!
362
00:35:49,150 --> 00:35:51,850
Уходи откуда пришёл, и я тебя не убью.
363
00:35:52,150 --> 00:35:54,410
Нет, прошу. Прыгай! Умоляю! Прыгай!
364
00:35:54,710 --> 00:35:55,710
Не надо!
365
00:35:59,730 --> 00:36:01,750
Держись! Тебе жить надоело?
366
00:36:02,350 --> 00:36:04,150
Держись, он пришел нам помочь.
367
00:36:04,550 --> 00:36:07,890
Японцы высаживаются на остров из -за
него. Из -за тебя все погибнут.
368
00:36:08,110 --> 00:36:09,110
Но он же живой человек.
369
00:36:09,490 --> 00:36:13,150
Мне нельзя умирать. Тогда я умру вместе
с ним. На пирамли еще много людей, я
370
00:36:13,150 --> 00:36:14,150
должен их спасти.
371
00:36:15,990 --> 00:36:16,990
Вытащи нас.
372
00:36:17,610 --> 00:36:18,610
Вытащи нас.
373
00:36:32,750 --> 00:36:34,310
Ночью уплываем с острова.
374
00:36:35,850 --> 00:36:37,910
Спрячь его хорошо, как следует.
375
00:36:38,610 --> 00:36:39,910
И жди меня.
376
00:37:38,870 --> 00:37:39,870
Ньюмен.
377
00:37:40,570 --> 00:37:43,770
Невини моего брата. У него благие
намерения.
378
00:37:45,650 --> 00:37:47,070
Прости, я не понимаю.
379
00:37:49,210 --> 00:37:53,870
Я отвезу тебя в твой дом.
380
00:37:55,470 --> 00:37:56,470
Хоум.
381
00:37:58,210 --> 00:38:00,950
Дом? Да, Хоум.
382
00:38:01,470 --> 00:38:04,450
Ты что, хочешь отвезти меня в Англию?
383
00:38:04,670 --> 00:38:05,670
Да.
384
00:38:06,090 --> 00:38:08,170
Домой. Это очень далеко.
385
00:38:08,510 --> 00:38:15,190
Есть лодка. Лодка большая. Очень далеко.
А шарик маленький. Я отвезу тебя домой.
386
00:38:16,890 --> 00:38:23,490
Я хочу забрать Чу в
387
00:38:23,490 --> 00:38:24,490
Англию.
388
00:38:28,110 --> 00:38:29,110
Чу.
389
00:38:31,110 --> 00:38:32,370
Моя девушка.
390
00:38:32,910 --> 00:38:34,890
Чу. Да.
391
00:38:35,660 --> 00:38:37,480
Мы познакомились в Гонконге.
392
00:38:37,840 --> 00:38:38,840
Влюбились.
393
00:38:42,160 --> 00:38:44,260
Не знаю, могу ли я вернуться туда.
394
00:38:45,860 --> 00:38:49,240
Но Чу будет очень рада, если узнает, что
я еще жив.
395
00:38:58,040 --> 00:39:00,600
Я знаю, ты не понимаешь, но все равно
спасибо.
396
00:39:01,560 --> 00:39:02,560
Спасибо.
397
00:39:03,840 --> 00:39:04,840
Иди сюда.
398
00:39:10,140 --> 00:39:11,140
Конечно.
399
00:39:11,640 --> 00:39:12,760
По -китайски.
400
00:39:34,440 --> 00:39:35,700
Ублюдок! Где ты был?
401
00:39:36,110 --> 00:39:39,750
Пропал человек, светловолосый, с
голубыми глазами. Подозреваю, что он на
402
00:39:39,750 --> 00:39:41,970
острове. Все в деревне должны искать.
403
00:39:44,150 --> 00:39:45,310
Быстро, переводи!
404
00:39:45,630 --> 00:39:49,070
Они ищут светловолосого, голубоглазого
человека.
405
00:39:50,230 --> 00:39:55,010
Мы обошли все горы и долины, и не видели
светловолосого, голубоглазого.
406
00:40:02,690 --> 00:40:04,730
Никто не видел такого человека.
407
00:40:05,600 --> 00:40:10,460
Вся деревня его искала, но никто его не
нашёл.
408
00:40:12,040 --> 00:40:13,740
Ты ублюдок.
409
00:40:14,240 --> 00:40:16,000
Разве ты не знал об этом?
410
00:40:16,960 --> 00:40:18,680
Простите, господин лейтенант!
411
00:40:21,240 --> 00:40:22,360
Это вы?
412
00:40:24,240 --> 00:40:27,200
Спрятали его, господин Ни.
413
00:40:41,090 --> 00:40:43,650
Господин, такого быть не может.
414
00:40:53,150 --> 00:40:55,430
Как торопишься уехать? Мистер, собирай
вещи.
415
00:40:55,650 --> 00:40:56,770
Бери только нужное.
416
00:41:01,210 --> 00:41:03,350
А если они найдут британца?
417
00:41:04,910 --> 00:41:06,530
Мне сейчас не до этого.
418
00:41:07,070 --> 00:41:09,670
Не до этого? А как же мой отец?
419
00:41:10,860 --> 00:41:15,020
Он ведь рисковал жизнью, спасая меня из
рабства. Я его не брошу.
420
00:41:15,980 --> 00:41:16,980
Уплывай один.
421
00:41:17,400 --> 00:41:18,400
Ахуа!
422
00:41:18,740 --> 00:41:24,660
Ахуа! И вы, два маленьких пирата, чуть
не погибли в море. Столько людей было
423
00:41:24,660 --> 00:41:27,140
против, но разве не мой отец вас
оставил?
424
00:41:28,740 --> 00:41:30,820
Одни на юге, другие на севере.
425
00:41:31,340 --> 00:41:33,360
Это он установил такое правило.
426
00:41:35,740 --> 00:41:38,380
Я сегодня что должен был сказать?
Сказал.
427
00:41:38,920 --> 00:41:42,120
Что должен был оставить ему на старость,
оставил. Что ещё?
428
00:41:42,380 --> 00:41:43,680
Я ему больше не должен.
429
00:41:43,900 --> 00:41:44,900
А я, да!
430
00:41:45,280 --> 00:41:46,280
Я должна.
431
00:41:47,680 --> 00:41:49,100
У тебя есть брат.
432
00:41:50,000 --> 00:41:51,600
А у меня отец.
433
00:41:58,000 --> 00:41:59,000
Снаряд!
434
00:42:05,140 --> 00:42:07,240
Этот звук... Гранатомёта.
435
00:42:08,050 --> 00:42:09,170
Звук гранатомёта.
436
00:42:09,750 --> 00:42:11,470
Это японцы. Стой.
437
00:42:11,890 --> 00:42:14,430
Японцы идут и убьют тебя. Они убьют вас
всех.
438
00:42:16,370 --> 00:42:18,530
Не двигайся. Жди меня здесь.
439
00:42:23,370 --> 00:42:27,530
Японки, это наша лодка. А вы её...
Зачем? Всем стоять!
440
00:42:27,810 --> 00:42:28,810
Всем стоять!
441
00:42:29,550 --> 00:42:32,950
Лодку можно новую построить, а жизнь
потеряем. Всё потеряем.
442
00:42:33,270 --> 00:42:37,500
Отец! Им нужен только следноволосый
голубоглазый. Отдадим его, и всё
443
00:42:37,920 --> 00:42:42,060
Мы хорошо такомы. Но за закрытие Белого
вы будете наказаны.
444
00:42:44,080 --> 00:42:46,960
Господин, мы правда не знаем, где этот
человек.
445
00:42:47,280 --> 00:42:49,180
Мы правда этого не знаем.
446
00:42:49,900 --> 00:42:52,520
Господин лейтенант, я уверен, он на
острове.
447
00:42:56,500 --> 00:42:57,500
Тесса!
448
00:43:00,660 --> 00:43:01,660
Стойте!
449
00:43:03,150 --> 00:43:05,210
Я за всех отвечу.
450
00:43:33,550 --> 00:43:36,170
Офицер хочет пожать тебе руку.
451
00:43:43,170 --> 00:43:45,290
Ты не скажешь правду.
452
00:43:45,630 --> 00:43:49,090
Верно? Он говорит, ты не скажешь правду.
453
00:44:10,070 --> 00:44:11,070
Убить!
454
00:44:14,810 --> 00:44:18,710
Стой! Ты не понимаешь, это японцы, они
убьют вас всех!
455
00:44:19,450 --> 00:44:20,610
Уходи, жди там.
456
00:44:20,910 --> 00:44:22,390
Ты не понимаешь!
457
00:44:23,050 --> 00:44:24,790
Назад, сам разберусь.
458
00:44:28,290 --> 00:44:29,450
Продолжайте убивать.
459
00:44:30,310 --> 00:44:31,310
Папа!
460
00:44:32,810 --> 00:44:33,870
Что он сказал?
461
00:44:34,070 --> 00:44:35,070
Он сказал убивать.
462
00:44:44,080 --> 00:44:45,080
Помоги встать.
463
00:44:50,600 --> 00:44:52,180
Прости. Прости.
464
00:44:52,600 --> 00:44:54,380
Но им нужен я. Прости.
465
00:44:55,120 --> 00:44:57,680
С тобой ничего не случится, поверь мне.
466
00:44:57,940 --> 00:44:59,340
Прости. Прости.
467
00:44:59,700 --> 00:45:00,700
Прости.
468
00:45:05,100 --> 00:45:06,100
Убить!
469
00:45:22,670 --> 00:45:24,690
Больше не убивайте, прошу!
470
00:45:25,450 --> 00:45:26,450
Убить!
471
00:45:27,790 --> 00:45:28,790
Убейте меня!
472
00:45:28,930 --> 00:45:31,050
Не скажите, я буду убивать дальше!
473
00:45:31,450 --> 00:45:33,590
Не убивайте, они невиновны!
474
00:45:36,610 --> 00:45:37,610
Стойте!
475
00:45:40,630 --> 00:45:42,450
Тот, кого вы ищете, это я!
476
00:45:43,470 --> 00:45:45,410
Они все тут ни при чём!
477
00:45:59,700 --> 00:46:01,320
Офицер, я Томас Ньюман.
478
00:46:01,680 --> 00:46:06,620
Я из 8 -го берегового полка Королевской
артиллерии, санитар 12 -й роты.
479
00:46:06,840 --> 00:46:10,700
Сегодня утром я упал за борт Лиссабон
-Мару и был выброшен на этот остров.
480
00:46:10,980 --> 00:46:12,360
Я пришёл ждать вас, сэр.
481
00:46:12,820 --> 00:46:16,880
Все мои действия после высадки на остров
были моими личными, они все тут ни при
482
00:46:16,880 --> 00:46:17,880
чём.
483
00:46:18,140 --> 00:46:20,020
Я готов принять наказание, сэр.
484
00:46:28,020 --> 00:46:29,020
Улицы!
485
00:46:29,280 --> 00:46:31,280
Есть. На колени.
486
00:46:32,220 --> 00:46:33,700
Вы лжёте.
487
00:46:34,820 --> 00:46:41,720
Кто -то его прятал. Он говорит, что вы
лжёте. Что кто -то его прятал.
488
00:46:41,760 --> 00:46:43,340
Ты говно.
489
00:46:50,780 --> 00:46:52,440
Ты. Ты.
490
00:46:53,100 --> 00:46:54,400
Вон день. Ты.
491
00:46:54,880 --> 00:46:56,120
Конец дебуталу.
492
00:47:06,060 --> 00:47:07,240
Ты! Ты!
493
00:47:08,380 --> 00:47:10,940
И ты!
494
00:47:13,720 --> 00:47:18,940
Увести всех этих доложников. Если
информация о британце просочится,
495
00:47:18,940 --> 00:47:19,940
на месте.
496
00:47:21,220 --> 00:47:23,240
Переведи! Есть!
497
00:47:23,480 --> 00:47:28,480
Те, на кого он указал. Всех... Всех
заберут.
498
00:47:29,280 --> 00:47:31,280
Не надо забирать.
499
00:47:32,920 --> 00:47:35,060
Я тут главный.
500
00:47:35,530 --> 00:47:36,550
Я его спас.
501
00:47:37,270 --> 00:47:38,970
Они ни при чем.
502
00:47:40,710 --> 00:47:43,070
Пойдешь, еще больше людей погибнет.
503
00:47:44,150 --> 00:47:45,150
Терпи.
504
00:47:46,630 --> 00:47:49,590
Терпи. У вас найденышей тут не хватало.
505
00:47:51,630 --> 00:47:54,250
Я один пойду с вами.
506
00:47:57,870 --> 00:47:59,570
Я его спас.
507
00:48:01,770 --> 00:48:03,970
Я тут главный.
508
00:48:04,490 --> 00:48:06,390
Никому не уходить!
509
00:48:08,590 --> 00:48:09,590
Назад!
510
00:48:11,190 --> 00:48:12,190
Домой!
511
00:48:13,510 --> 00:48:16,730
Домой! Домой! Не лезьте в это!
512
00:48:16,970 --> 00:48:18,090
Идите домой!
513
00:48:18,610 --> 00:48:19,910
Готовьте еду!
514
00:48:20,810 --> 00:48:24,850
Белье пора снимать! Идите домой!
515
00:48:30,590 --> 00:48:31,590
Скоты!
516
00:48:33,980 --> 00:48:34,980
Идем.
517
00:48:35,800 --> 00:48:36,800
Идем.
518
00:48:38,280 --> 00:48:40,680
Я твою мать имел.
519
00:48:45,940 --> 00:48:46,800
Мы
520
00:48:46,800 --> 00:48:55,100
все
521
00:48:55,100 --> 00:48:56,100
не виновны.
522
00:48:58,340 --> 00:48:59,540
Вы и ты.
523
00:49:04,140 --> 00:49:04,919
Эр -Е!
524
00:49:04,920 --> 00:49:07,140
Эр -Е! Сань Шу!
525
00:49:08,400 --> 00:49:10,520
Вернемся! Мы вернемся!
526
00:49:10,840 --> 00:49:12,360
Главное, не огрызайтесь!
527
00:49:12,660 --> 00:49:13,660
И вернемся!
528
00:49:14,600 --> 00:49:15,920
И я пойду.
529
00:49:52,880 --> 00:49:53,880
Пошли!
530
00:49:58,320 --> 00:50:00,240
Ты с конца это, да?
531
00:50:02,320 --> 00:50:06,260
Оставлю двоих. Держать оборону и ждать
приказа. Так точно!
532
00:51:11,690 --> 00:51:12,930
Лиссабон Мару, внимание!
533
00:51:13,310 --> 00:51:19,190
Говорит канонерка Тойокуни Мару. Наш
корабль прибыл в указанный район.
534
00:51:19,190 --> 00:51:21,150
приказа. Готовимся к эвакуации.
535
00:51:25,410 --> 00:51:30,190
Для защиты наш корабль продолжает
патрулировать близлежащую акваторию.
536
00:51:31,290 --> 00:51:32,710
Лиссабон Мару, внимание!
537
00:51:33,070 --> 00:51:34,230
Приближаемся к вам.
538
00:51:34,490 --> 00:51:38,570
Сменец Кури и канонерка Тойокуни Мару
прибыли на позицию.
539
00:51:51,020 --> 00:51:53,260
Всем солдатам, приготовиться к
эвакуации!
540
00:52:03,460 --> 00:52:05,380
Потерпи ещё, потерпи.
541
00:52:07,300 --> 00:52:10,320
Адам, тот ребёнок. Ты же сам видел.
542
00:52:10,560 --> 00:52:15,460
Не пойдёшь, хоть род продолжишь. А
пойдёшь, просто ещё одной жизнью станет
543
00:52:15,460 --> 00:52:16,460
меньше.
544
00:52:19,020 --> 00:52:21,140
Старику к тебе хорошо относился.
545
00:52:21,620 --> 00:52:23,540
Всё началось из -за тебя.
546
00:52:24,440 --> 00:52:27,460
Эти несколько жизней на твоей совести.
547
00:52:27,680 --> 00:52:31,860
Верно ведь? Попавшего в беду в море надо
спасать. Это правила острова. Ты крыса
548
00:52:31,860 --> 00:52:32,900
сухопутная. Чен Жушан.
549
00:52:33,200 --> 00:52:36,360
Вся деревня, экономя на всём, содержала
тебя.
550
00:52:36,640 --> 00:52:42,580
Мы ценили твою грамотность и
благоражумие. Ты ведь знал о британце?
551
00:52:42,580 --> 00:52:43,519
не сказал?
552
00:52:43,520 --> 00:52:46,640
Кто знал, что они начнут убивать? Я всё
-таки староста.
553
00:52:46,940 --> 00:52:50,880
Я бы мог всё уладить. Почему ты не
сказал мне?
554
00:52:51,320 --> 00:52:56,520
Тогда этой резни бы не было. Я пришёл на
остров ради мира и спокойствия.
555
00:52:56,760 --> 00:52:59,120
Больше никто не должен умереть.
556
00:52:59,320 --> 00:53:01,160
Так что терпи, сука!
557
00:53:03,730 --> 00:53:04,730
Японца два?
558
00:53:05,630 --> 00:53:06,630
Да.
559
00:53:07,610 --> 00:53:08,710
Два ружья.
560
00:53:08,950 --> 00:53:12,270
Да. Вся деревня, почти 300 человек.
561
00:53:12,730 --> 00:53:17,510
Ага. Три года в море выходить нельзя.
Терпим. Людей убили. Терпим. Моего брата
562
00:53:17,510 --> 00:53:18,510
схватили. Терпи.
563
00:53:18,930 --> 00:53:19,930
Терпишь?
564
00:53:20,770 --> 00:53:23,530
Терплю. И это терпит? Да.
565
00:53:23,770 --> 00:53:26,770
И это тоже? Да. Надо терпеть, терпи.
566
00:53:27,230 --> 00:53:28,950
Надо бежать, беги.
567
00:53:29,430 --> 00:53:31,030
Куда ещё бежать?
568
00:53:33,670 --> 00:53:34,670
Ребёнка убили.
569
00:53:35,530 --> 00:53:36,810
Никто не шелохнулся.
570
00:53:37,150 --> 00:53:38,370
Моего брата схватили.
571
00:53:38,590 --> 00:53:42,310
Ты же его учитель. Ты его вырастил. И ты
молчал.
572
00:53:43,890 --> 00:53:44,890
Дезертир.
573
00:53:47,350 --> 00:53:50,530
Да, я дезертир! Но и дезертир, солдат!
574
00:53:53,150 --> 00:53:54,550
Ну, сбежал ты. И что?
575
00:53:54,950 --> 00:53:55,950
Спокойно тебе?
576
00:53:56,290 --> 00:53:57,290
Живётся?
577
00:53:57,970 --> 00:53:58,970
Неспокойно!
578
00:54:05,040 --> 00:54:07,420
Тогда пусть всем будет неспокойно.
579
00:54:27,780 --> 00:54:29,380
Каждый сам выживать должен.
580
00:54:38,410 --> 00:54:39,990
Лиссабон Мороз скоро затонет.
581
00:54:40,390 --> 00:54:44,970
Наша армия эвакуируется вместе с павшими
в бою. Продолжим задачу, возложенную на
582
00:54:44,970 --> 00:54:46,010
нас императором.
583
00:54:46,290 --> 00:54:47,290
Бонзай!
584
00:54:51,890 --> 00:54:57,870
Всем внимание!
585
00:54:58,630 --> 00:55:02,590
Машинное отделение Лиссабон Мороз сильно
затоплено. Корабль не может двигаться.
586
00:55:02,950 --> 00:55:05,350
Вынести припасы и быстро эвакуироваться.
587
00:55:05,960 --> 00:55:08,060
Третьему отряду приготовиться к высадке.
588
00:55:10,120 --> 00:55:11,260
Всем внимание!
589
00:55:11,780 --> 00:55:16,140
Машинное отделение Лиссабон -Мару сильно
затоплено. Корабль не может двигаться.
590
00:55:16,340 --> 00:55:18,900
Вынести припасы и быстро эвакуироваться.
591
00:55:23,200 --> 00:55:26,240
Полковник Яно, прошу принять на борт.
592
00:55:29,080 --> 00:55:33,380
Британский пленный вздумал бежать? Даже
если сбежишь, тебя все равно поймают.
593
00:55:33,920 --> 00:55:34,920
Бежать?
594
00:55:35,440 --> 00:55:36,720
Я не бежал!
595
00:55:37,200 --> 00:55:41,420
Во время торпедной атаки меня взрывом
выбросило с корабля!
596
00:55:42,300 --> 00:55:46,180
Заткнись! Не оправдывайся! Ненавижу!
Ненавижу вас!
597
00:55:49,340 --> 00:55:53,200
Дезертира наказать. Китайцев бросьте в
третий трюм.
598
00:55:54,160 --> 00:55:56,760
Эй! Сюда! Пошел!
599
00:55:58,300 --> 00:56:01,700
Друг, я хочу узнать твое имя! Как тебя
зовут?
600
00:56:02,540 --> 00:56:04,860
Меня зовут Томас Ньюман. Запомни,
пожалуйста.
601
00:56:05,800 --> 00:56:09,540
Спасибо тебе. Спасибо за всё. Я всегда
буду помнить тебя.
602
00:56:10,380 --> 00:56:14,340
Не забывай, что мы говорили о доме. Я не
вернусь, но ты можешь.
603
00:56:15,480 --> 00:56:18,620
Ты можешь. Ты должен вернуться домой.
604
00:56:19,460 --> 00:56:21,640
Я не вернусь, но ты можешь.
605
00:56:22,560 --> 00:56:24,320
Домой. Домой.
606
00:56:25,280 --> 00:56:27,500
Откройте люк. Не дёргайся.
607
00:56:29,120 --> 00:56:30,920
Тихо. Не дёргайся.
608
00:56:33,400 --> 00:56:35,240
Подождите, заходите по одному.
609
00:56:35,440 --> 00:56:37,820
Не нарушать порядок, не шуметь.
610
00:56:55,840 --> 00:56:56,840
Третий трюк.
611
00:58:05,130 --> 00:58:09,950
Когда я закончу перегружать припасы, я
вернусь на родину на эсминце Кури.
612
00:58:11,270 --> 00:58:15,730
Оставить шесть бойцов -смертников и два
катера с ДВ, чтобы обеспечить
613
00:58:15,730 --> 00:58:18,390
безопасность до затопления лица полного
урона.
614
00:58:19,990 --> 00:58:26,850
После этого отрати два отряда на остров
Дунзи, чтобы пресечь утечку информации и
615
00:58:26,850 --> 00:58:28,430
уничтожить всю деревню.
616
00:58:28,690 --> 00:58:29,690
Есть!
617
00:58:30,410 --> 00:58:33,270
Что делать с военнопленными на борту?
618
00:58:43,560 --> 00:58:45,840
Пусть стонут вместе с леса Бонуморо.
619
00:58:46,560 --> 00:58:47,560
Есть!
620
00:58:48,540 --> 00:58:52,140
Содрать руки! Накрыть водонепроницаемым
брезентом!
621
00:58:52,440 --> 00:58:53,440
Есть!
622
00:58:56,500 --> 00:58:58,200
Выпустите нас, ублюдки!
623
00:58:59,100 --> 00:59:01,200
Мы люди, а не скот!
624
00:59:07,480 --> 00:59:10,040
Толкайте! Толкайте, не стумайтесь!
625
00:59:11,080 --> 00:59:12,080
Открывайте!
626
00:59:16,650 --> 00:59:17,690
Сидите тихо!
627
00:59:18,370 --> 00:59:19,710
Молчать, суки!
628
01:00:07,790 --> 01:00:11,550
Господин лейтенант, шесть бойцов
вызвались добровольно погибнуть вместе с
629
01:00:11,550 --> 01:00:12,550
Бонмару.
630
01:00:13,830 --> 01:00:14,830
Бонзай!
631
01:00:15,990 --> 01:00:16,990
Бонзай!
632
01:00:22,410 --> 01:00:26,070
Далёк наш путь до Типперерри.
633
01:00:27,550 --> 01:00:29,110
Далёк наш путь домой.
634
01:00:32,850 --> 01:00:35,110
Далёк наш путь до Типперерри.
635
01:00:40,410 --> 01:00:41,590
Милый наш дом.
636
01:00:44,550 --> 01:00:45,770
Прощай, Пикадилли.
637
01:00:48,770 --> 01:00:50,610
Прощай, Лестер Квент.
638
01:00:58,530 --> 01:01:00,190
Запомни, ты должен!
639
01:01:01,610 --> 01:01:04,570
Спасибо за всё, что вы для меня сделали!
Спасибо!
640
01:01:05,030 --> 01:01:06,030
Спасибо!
641
01:01:06,540 --> 01:01:07,540
Спасибо.
642
01:01:08,240 --> 01:01:14,960
Не забывай, что мы говорили. Дом! Я не
вернусь. Ты обязательно должен
643
01:01:20,060 --> 01:01:21,020
Спасибо,
644
01:01:21,020 --> 01:01:27,740
что спас
645
01:01:27,740 --> 01:01:29,060
меня. Спасибо.
646
01:01:29,420 --> 01:01:30,580
Запомни меня.
647
01:01:31,180 --> 01:01:33,060
Я Томас Ньюман.
648
01:01:33,440 --> 01:01:34,940
Я Томас.
649
01:01:37,000 --> 01:01:38,000
Я Томас.
650
01:01:38,200 --> 01:01:39,880
Я Томас.
651
01:02:22,250 --> 01:02:24,530
Выбросьте труп в море! День!
652
01:02:55,600 --> 01:02:58,180
Десять часов до затопления Лиссабон
-Мару.
653
01:03:03,880 --> 01:03:08,420
Душа, на стяг зайди, домой возвращайся,
возвращайся.
654
01:03:12,440 --> 01:03:15,340
Не потеряйся, на остров приди.
655
01:03:21,600 --> 01:03:25,120
Душа, на стяг зайди, домой возвращайся.
656
01:03:25,520 --> 01:03:26,520
Возвращайся!
657
01:03:31,380 --> 01:03:34,060
Не потеряйся! На остров приди!
658
01:03:34,540 --> 01:03:37,460
Домой возвращайся! Возвращайся!
659
01:03:37,680 --> 01:03:40,180
Не потеряйся! На остров!
660
01:03:50,520 --> 01:03:54,020
Господин Кабрал, жители нарушают
комендантский час. Остановите!
661
01:03:54,920 --> 01:03:56,040
Господин Капрал!
662
01:04:14,960 --> 01:04:16,620
Надо жить!
663
01:04:16,840 --> 01:04:17,840
Надо жить!
664
01:04:17,940 --> 01:04:18,940
Надо жить!
665
01:04:20,300 --> 01:04:22,380
Я... Я...
666
01:04:25,070 --> 01:04:30,470
Стойте! Не стреляйте! Вы должны уважать
мертвых! Не стреляйте! Уважайте мертвых!
667
01:04:31,890 --> 01:04:33,530
Не стреляйте!
668
01:04:33,950 --> 01:04:35,650
Уважайте мертвых!
669
01:04:37,150 --> 01:04:38,870
Не стреляйте!
670
01:04:39,210 --> 01:04:40,930
Уважайте мертвых!
671
01:04:57,960 --> 01:04:58,960
Третий трюк.
672
01:05:31,696 --> 01:05:32,696
Бегите!
673
01:05:41,790 --> 01:05:44,950
Я не умею плавать. Спасите!
674
01:05:45,850 --> 01:05:48,870
Вода прибывает! Быстро наверх!
675
01:05:57,130 --> 01:06:00,010
Спасите! На помощь!
676
01:06:01,270 --> 01:06:02,870
Поднимайтесь скорее, ну же!
677
01:06:08,950 --> 01:06:10,370
Лестница обломалась!
678
01:06:11,670 --> 01:06:12,990
Тяни, тяни!
679
01:06:16,770 --> 01:06:19,970
Вода прорвала нижний ярус третьего
трюма.
680
01:06:20,330 --> 01:06:21,730
Все кончено.
681
01:06:25,650 --> 01:06:27,710
Пират, что ты делаешь?
682
01:06:27,930 --> 01:06:29,630
Пират, ищу выход!
683
01:06:51,359 --> 01:06:53,600
Погибших надо уважать!
684
01:06:53,980 --> 01:06:56,360
Стойте! Не стреляйте!
685
01:06:57,280 --> 01:06:59,000
Уважьте мертвых!
686
01:07:02,420 --> 01:07:04,340
Хватит! Хватит!
687
01:07:04,760 --> 01:07:05,760
Прекратите!
688
01:07:08,920 --> 01:07:11,660
У вас что, не было родителей?
689
01:07:11,980 --> 01:07:15,300
Вы что, родителей своих не хранили, а?
690
01:07:16,900 --> 01:07:17,900
Варвары!
691
01:07:18,660 --> 01:07:19,660
Ублюдки!
692
01:10:30,730 --> 01:10:33,290
Второму отряду собраться на передней
палубе.
693
01:10:40,210 --> 01:10:43,410
Еще раз проверить переднюю палубу. Есть!
694
01:11:39,340 --> 01:11:40,560
Что ты здесь делаешь?
695
01:11:56,680 --> 01:11:57,680
Ублюдок!
696
01:14:26,580 --> 01:14:27,580
Жив?
697
01:14:32,680 --> 01:14:35,900
Шестер остается караулить, остальные за
мной. Есть!
698
01:14:38,020 --> 01:14:40,280
Какая? Можешь плыть?
699
01:15:15,850 --> 01:15:21,690
Помните, так будет с каждым, кто
смелится покушаться на солдат Великой
700
01:15:21,690 --> 01:15:22,690
Империи!
701
01:15:25,770 --> 01:15:27,610
На колени! Живо!
702
01:15:33,350 --> 01:15:34,510
Начинаем казнь!
703
01:15:51,180 --> 01:15:52,960
Не становись на колени!
704
01:15:54,860 --> 01:15:59,920
Если долго стоять на коленях, больше не
встанешь!
705
01:16:05,740 --> 01:16:09,420
Не становись на колени! Как ведь?
706
01:16:35,820 --> 01:16:37,200
Вся река красна!
707
01:16:37,680 --> 01:16:39,280
Десять раз!
708
01:16:47,560 --> 01:16:52,180
Вся река красна! Десять раз!
709
01:18:04,910 --> 01:18:05,910
Вернемся домой.
710
01:18:26,030 --> 01:18:28,030
Брат! Брат!
711
01:18:45,160 --> 01:18:48,280
На верхние палубичито. Готовимся к смене
караула.
712
01:18:52,820 --> 01:18:53,820
Пошли.
713
01:18:55,040 --> 01:18:57,640
Там столько людей, их нельзя бросать.
714
01:19:01,500 --> 01:19:02,500
Брат.
715
01:19:04,580 --> 01:19:05,580
Братишка.
716
01:19:06,320 --> 01:19:07,940
Столько народа внизу.
717
01:19:19,150 --> 01:19:20,150
Третий трюк.
718
01:19:23,010 --> 01:19:24,890
Смотрите, наверху!
719
01:19:25,310 --> 01:19:28,070
Пират! Где наверх?
720
01:19:34,330 --> 01:19:36,290
Где на палубу?
721
01:19:49,520 --> 01:19:50,840
Не дать им уйти!
722
01:19:51,540 --> 01:19:53,380
Расстрелять на месте!
723
01:19:54,060 --> 01:19:55,540
Бежим, бежим!
724
01:20:07,180 --> 01:20:08,180
Ваня!
725
01:20:24,750 --> 01:20:26,390
Я тебе, сука, поубиваю!
726
01:20:42,170 --> 01:20:43,170
Нажим даба!
727
01:20:55,500 --> 01:20:56,900
Я тебя поубиваю!
728
01:21:48,000 --> 01:21:50,240
Держу. Скоро.
729
01:21:51,120 --> 01:21:52,240
Скоро домой.
730
01:21:53,780 --> 01:21:55,120
И держу.
731
01:26:29,060 --> 01:26:30,460
Водоноба!
732
01:26:43,660 --> 01:26:44,560
Эй, вот она бы...
733
01:26:44,560 --> 01:26:56,780
Господин
734
01:26:56,780 --> 01:26:57,920
Кабрало, вот она бы убит.
735
01:27:01,840 --> 01:27:02,840
Пират.
736
01:27:14,220 --> 01:27:15,300
Что там наверху?
737
01:28:41,820 --> 01:28:43,580
Там... Цветловолосые.
738
01:28:44,260 --> 01:28:47,480
Голубоглазые. В военной форме.
739
01:28:48,560 --> 01:28:49,560
Мертвые.
740
01:28:52,100 --> 01:28:53,100
Утонули.
741
01:28:54,660 --> 01:28:56,100
Куча народу.
742
01:28:57,640 --> 01:29:00,120
Вонь хуже, чем от дохлой рыбы.
743
01:29:01,100 --> 01:29:02,660
Есть с язвами.
744
01:29:03,200 --> 01:29:04,200
Больные.
745
01:29:06,240 --> 01:29:09,480
Только выберутся. Их обратно загоняют.
746
01:29:10,410 --> 01:29:13,430
И мрут один за другим. С конца.
747
01:29:16,790 --> 01:29:18,170
Лу умер.
748
01:29:20,150 --> 01:29:22,110
Ван Дян тоже умер.
749
01:29:23,830 --> 01:29:25,070
Цянь Цинь.
750
01:29:26,590 --> 01:29:27,710
Цянь Цинь.
751
01:29:28,570 --> 01:29:30,990
Пойди отнеси лодку моего отца.
752
01:29:34,210 --> 01:29:35,530
И что дальше?
753
01:29:36,050 --> 01:29:38,550
Не положено бабам в море ходить.
754
01:30:09,390 --> 01:30:15,250
Японцы, чтобы скрыть информацию,
собираются уничтожить деревню.
755
01:30:16,070 --> 01:30:17,950
Все умрём.
756
01:30:19,210 --> 01:30:21,490
Мы все умрём.
757
01:30:22,510 --> 01:30:24,710
Мы все умрём!
758
01:30:26,530 --> 01:30:29,210
Я отвязал все лодки на острове.
759
01:30:29,830 --> 01:30:33,010
Кто знает.
760
01:30:34,330 --> 01:30:37,870
Кто хочет жить, идите к ней.
761
01:30:40,200 --> 01:30:41,420
Как можно дальше.
762
01:30:42,340 --> 01:30:46,060
И проживите... Хотя бы день.
763
01:31:25,930 --> 01:31:26,728
с тобой.
764
01:31:26,730 --> 01:31:28,270
Я еще не закончил.
765
01:31:30,950 --> 01:31:32,290
А ну, стой!
766
01:31:40,330 --> 01:31:44,370
Пираты, мать моя, пьют вино с кровью,
так что ты мой.
767
01:32:09,770 --> 01:32:10,770
Рабы сонятся.
768
01:32:11,230 --> 01:32:12,530
Люди гибнут.
769
01:32:13,310 --> 01:32:14,770
Такова судьба.
770
01:32:15,170 --> 01:32:16,810
Надо спасать.
771
01:33:12,720 --> 01:33:15,660
90 минут до затопления Элиса Бон Марвел.
772
01:34:49,130 --> 01:34:51,650
Открыл. Теперь тихонько навалимся.
773
01:34:55,070 --> 01:34:56,350
Второй трюм.
774
01:35:10,190 --> 01:35:12,170
Спасаем первый трюм. Есть.
775
01:35:12,690 --> 01:35:15,430
Бегнулись. Тревога. Пленные сбежали.
776
01:35:16,880 --> 01:35:18,640
Все в укрытие! Найдите укрытие!
777
01:35:22,520 --> 01:35:23,240
Что
778
01:35:23,240 --> 01:35:39,980
происходит?
779
01:35:40,840 --> 01:35:42,160
Японцев всего несколько!
780
01:35:42,500 --> 01:35:43,500
В расцепную!
781
01:35:45,680 --> 01:35:46,800
Токните!
782
01:36:05,220 --> 01:36:06,340
Ублюдок!
783
01:36:23,020 --> 01:36:24,020
Мы выжили!
784
01:36:25,360 --> 01:36:27,500
Боже, храни короля!
785
01:36:31,120 --> 01:36:33,120
Шестеро наших погибло.
786
01:36:33,340 --> 01:36:34,820
Разрешите напасть.
787
01:36:44,620 --> 01:36:47,400
Парни, слушайте меня внимательно.
788
01:36:47,800 --> 01:36:51,600
Прежде всего, спасибо этому храброму
китайцу.
789
01:36:52,000 --> 01:36:57,100
Именно его отвага и мужество позволили
нам сейчас стоять здесь живыми.
790
01:36:59,320 --> 01:37:02,580
Наша цель ясна – выжить.
791
01:37:03,160 --> 01:37:05,960
Корабль скоро затонет, у нас нет
времени.
792
01:37:06,300 --> 01:37:12,460
Мы должны немедленно начать эвакуацию.
Мы уже прошли через ад. Но сейчас, как
793
01:37:12,460 --> 01:37:16,600
никогда, вы должны помнить о вашей
подготовке и дисциплине.
794
01:37:17,220 --> 01:37:19,100
Помнить, за что мы сражаемся.
795
01:37:19,690 --> 01:37:24,430
Помнить о наших родных, которые ждут
нашего возвращения и верят в нас.
796
01:37:24,750 --> 01:37:27,230
И об ушедших товарищах.
797
01:37:28,550 --> 01:37:32,050
Может быть, некоторым из нас повезет
выжить и вернуться домой.
798
01:37:32,350 --> 01:37:35,530
И рассказать правду о том, что здесь
произошло.
799
01:37:36,070 --> 01:37:38,910
Многие китайцы пожертвовали собой ради
нас.
800
01:37:39,330 --> 01:37:45,570
Люди этой страны все еще сопротивляются
захватчикам. Они не будут забыты. И мы
801
01:37:45,570 --> 01:37:47,190
сражаемся не в одиночку.
802
01:37:47,560 --> 01:37:51,740
А теперь соберёмся с духом, выживем и
вернёмся домой!
803
01:38:35,120 --> 01:38:36,500
Японцы идут!
804
01:38:41,260 --> 01:38:44,320
Гранатомет! Все в укрытие!
805
01:39:02,990 --> 01:39:05,350
Это Катя! Быстрее, на другой борт!
806
01:39:06,850 --> 01:39:09,250
Прыгайте! Быстрее прыгайте!
807
01:39:11,530 --> 01:39:12,530
Прыгнись!
808
01:39:14,990 --> 01:39:16,930
Прыгаем! Прыгаем!
809
01:39:18,410 --> 01:39:20,250
Быстро все за борт, живее!
810
01:39:29,210 --> 01:39:30,810
Металлстрекский полк, за мной!
811
01:39:59,170 --> 01:40:00,530
Стреляйте, а то застрелят!
812
01:41:42,350 --> 01:41:43,350
Что такое?
813
01:41:43,390 --> 01:41:44,510
Катер встал.
814
01:41:45,330 --> 01:41:46,330
Перевернем его.
815
01:41:47,250 --> 01:41:49,650
Давайте все вместе! Все за одного!
816
01:42:05,650 --> 01:42:08,630
Стопните! Не давайте им спуску!
817
01:42:09,090 --> 01:42:10,290
Медусевский полк!
818
01:42:10,730 --> 01:42:11,730
Держитесь!
819
01:42:12,350 --> 01:42:13,350
Субтитры сделал DimaTorzok
820
01:43:12,440 --> 01:43:15,480
Миддлстресский полк! Опрокинуть катер!
821
01:43:55,850 --> 01:43:57,110
Здравствуйте, император!
822
01:44:03,990 --> 01:44:05,630
Хочешь 400 долларов?
823
01:44:05,890 --> 01:44:10,970
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и делай ставки на любые
824
01:44:27,820 --> 01:44:31,000
Ты каждый день преклоняешься перед этой
стеной.
825
01:44:31,780 --> 01:44:36,520
Сегодня твоя дочь разбила эту стену.
826
01:44:36,940 --> 01:44:40,640
Хочу, чтобы предки своими глазами
увидели.
827
01:44:44,080 --> 01:44:48,960
Японцы сожгли наш храм предков. И мы всё
стерпели.
828
01:44:49,640 --> 01:44:52,680
Они заставили нас сидеть без дела.
829
01:44:53,160 --> 01:44:55,200
И тоже стерпели.
830
01:44:57,450 --> 01:44:58,570
И что в итоге?
831
01:44:58,990 --> 01:45:02,170
Все трое из семьи Бянь погибли.
832
01:45:03,150 --> 01:45:05,110
Учитель Чейн погиб.
833
01:45:06,970 --> 01:45:08,530
Дан погиб.
834
01:45:10,430 --> 01:45:11,630
А ты?
835
01:45:15,070 --> 01:45:17,370
Ты все терпел.
836
01:45:18,310 --> 01:45:19,310
Зачем?
837
01:45:19,890 --> 01:45:21,490
Зачем терпеть?
838
01:45:25,070 --> 01:45:31,680
Японцы. Скоро высадятся на остров и
уничтожат деревню. В море еще столько
839
01:45:31,680 --> 01:45:34,060
жизней. Как такое стерпеть?
840
01:45:39,480 --> 01:45:41,180
Передайте командованию.
841
01:45:41,760 --> 01:45:45,200
Корабль уничтожен. Британки пленные
сбежали.
842
01:45:47,360 --> 01:45:48,380
Есть.
843
01:45:55,950 --> 01:45:57,490
Больше терпеть нельзя.
844
01:46:03,190 --> 01:46:04,190
Хватит.
845
01:46:06,610 --> 01:46:13,150
У Япоши кружки и пушки, а у нас, кроме
людей, ничего
846
01:46:13,150 --> 01:46:14,150
нет.
847
01:46:15,810 --> 01:46:19,810
Может, они всех нас перебьют, а может и
нет.
848
01:46:21,450 --> 01:46:23,970
Даже если останется один человек.
849
01:46:25,360 --> 01:46:28,060
Сегодня мы выйдем в море.
850
01:46:28,840 --> 01:46:31,520
К черту их запреты.
851
01:46:33,240 --> 01:46:34,920
Предки говорили.
852
01:46:41,860 --> 01:46:46,240
Ехали в море кто -то в беде. Надо
помочь.
853
01:46:56,970 --> 01:46:59,270
Джейшенам нельзя выходить в море?
854
01:47:01,050 --> 01:47:07,670
Я, Хуа, сегодня нарушу это правило.
855
01:47:15,690 --> 01:47:17,210
Дело говори.
856
01:47:17,650 --> 01:47:18,790
Поможем.
857
01:47:19,810 --> 01:47:20,950
Поможем.
858
01:47:22,610 --> 01:47:25,530
Поможем. Поможем.
859
01:47:25,920 --> 01:47:26,920
Поможем!
860
01:47:29,420 --> 01:47:30,640
30
861
01:47:30,640 --> 01:47:51,280
минут
862
01:47:51,280 --> 01:47:53,020
до затопления Лиссабон Марк
863
01:48:25,640 --> 01:48:27,160
Братья, паруса поднять!
864
01:48:27,480 --> 01:48:29,100
Шесты оттолкнуть!
865
01:48:29,380 --> 01:48:32,080
Навали! Греби сильнее!
866
01:48:34,420 --> 01:48:36,440
Ветер северо -восточный!
867
01:48:37,180 --> 01:48:38,600
Волны не идут!
868
01:48:39,940 --> 01:48:42,920
На мелководье к берегу! Прилив
отплывать!
869
01:48:43,280 --> 01:48:46,520
На мелководье к берегу! Прилив
отплывать! Братья, вперед!
870
01:48:47,220 --> 01:48:48,720
Паруса поднять!
871
01:48:48,980 --> 01:48:50,260
Шесты оттолкнуть!
872
01:48:50,500 --> 01:48:51,500
Навались!
873
01:48:52,460 --> 01:48:53,960
Греби сильнее!
874
01:48:55,240 --> 01:48:57,800
Ветер северо -восточный. Волны не идут.
875
01:49:00,260 --> 01:49:02,400
На мелководье к берегу.
876
01:49:02,920 --> 01:49:05,460
Эти рыбаки прорвали блокаду.
877
01:49:12,660 --> 01:49:13,660
Куа!
878
01:49:14,900 --> 01:49:16,140
Сколько людей!
879
01:49:16,840 --> 01:49:19,300
Там еще японская коронерка.
880
01:49:19,800 --> 01:49:21,420
В черту коронерку!
881
01:49:22,000 --> 01:49:23,260
Лево руля!
882
01:49:28,200 --> 01:49:31,240
Лево руля, на большую рыбу, большой
небо!
883
01:50:07,210 --> 01:50:10,590
Китайцы! Это китайцы!
884
01:50:13,390 --> 01:50:16,790
Китайцы! Спасите нас!
885
01:50:41,930 --> 01:50:43,250
Они пришли нас спасти!
886
01:50:51,750 --> 01:50:54,290
На большую рыбу! Большое небо!
887
01:50:57,530 --> 01:50:58,910
Быстрее! Хватайтесь!
888
01:51:01,150 --> 01:51:02,290
Большое небо!
889
01:51:13,200 --> 01:51:15,340
Мотайтесь до неба! Тени, давай!
890
01:51:17,840 --> 01:51:18,840
Хватайся!
891
01:51:38,160 --> 01:51:41,260
Подполковник, орудия готовы. Разрешите
открыть огонь.
892
01:51:41,680 --> 01:51:42,680
Разрешаю.
893
01:51:49,650 --> 01:51:52,110
Кладайся! Сюда! Сюда! Скорее!
894
01:52:25,200 --> 01:52:27,860
Лодку борта! Лодку борта!
895
01:52:28,220 --> 01:52:30,460
Водоворот! Лодку борта!
896
01:52:31,040 --> 01:52:38,000
Водоворот! Лодку борта! Лодку борта!
Лодку борта! Быстрее, борта! Большой
897
01:52:38,000 --> 01:52:41,580
водоворот! Лодку борта! Большой
водоворот!
898
01:52:54,090 --> 01:52:55,090
быстрее от воронки!
899
01:53:03,130 --> 01:53:05,470
Плывите! Держитесь об ломки!
900
01:53:31,690 --> 01:53:32,690
Держи руку!
901
01:53:34,050 --> 01:53:35,050
Держу!
902
01:55:04,460 --> 01:55:05,460
Я вернусь!
903
01:55:20,400 --> 01:55:21,800
Хватайся за немод!
904
01:55:24,200 --> 01:55:25,540
Быстрее, на борт!
905
01:55:26,160 --> 01:55:27,360
Лови трос!
906
01:55:31,800 --> 01:55:32,860
Держи руку!
907
01:55:33,770 --> 01:55:36,010
Руку быстрее! На борт! Ну!
908
01:55:36,230 --> 01:55:38,510
Спускай шлюпку! Шлюпку!
909
01:55:38,970 --> 01:55:39,970
Спускай!
910
01:55:41,890 --> 01:55:44,790
Спускай! Раз, два, пошла!
911
01:55:51,030 --> 01:55:52,030
Держись!
912
01:56:02,570 --> 01:56:03,570
Быстрее! Навались!
913
01:56:12,350 --> 01:56:14,450
Лодка завертела! Держись!
914
01:56:14,790 --> 01:56:15,790
Держи нос!
915
01:56:15,910 --> 01:56:17,090
Не давай ей крутиться!
916
01:56:19,090 --> 01:56:20,090
Держи нос!
917
01:56:21,610 --> 01:56:23,910
Приближаемся к воронке! Держись!
918
01:56:38,320 --> 01:56:39,320
Была не была.
919
01:56:39,480 --> 01:56:43,640
Не подплывай, погибнешь. Не плыви,
погибнешь.
920
01:56:54,060 --> 01:56:55,940
Это конец, конец.
921
01:57:54,599 --> 01:57:56,080
Хватайся за трос, быстрее!
922
01:57:56,800 --> 01:57:57,920
Тяни его сюда!
923
01:58:06,680 --> 01:58:08,320
Тяни! Тяни!
924
01:58:42,730 --> 01:58:43,890
Лови трос, держи!
925
01:58:48,290 --> 01:58:50,130
Держись, хватайся за трос, давай же!
926
01:59:26,230 --> 01:59:27,670
Тяните! Тяни!
927
01:59:31,070 --> 01:59:32,490
Тяните! Давайте!
928
01:59:35,250 --> 01:59:36,330
Все вместе!
929
02:00:14,640 --> 02:00:18,620
Донесение. Перекмаченные данные.
Американская подлодка во избежание
930
02:00:18,620 --> 02:00:22,740
международного скандала приказана
прекратить атаку и оставаться на месте.
931
02:00:41,140 --> 02:00:42,900
Где тот китаец?
932
02:00:43,200 --> 02:00:44,200
Я его не вижу.
933
02:00:45,060 --> 02:00:48,060
Куда делся тот китаец? Кто -нибудь
видит?
934
02:01:02,060 --> 02:01:03,960
Спасибо, что спасли нас. Спасибо.
935
02:02:54,920 --> 02:02:55,920
Субтитры создавал DimaTorzok
936
02:04:33,070 --> 02:04:36,090
Все мы вышли из моря в самом начале.
937
02:04:37,030 --> 02:04:40,890
И в конечном итоге в него я вернулась.
938
02:04:42,430 --> 02:04:46,970
Я верю, что там их дом.
939
02:04:48,010 --> 02:04:52,050
Место, куда они в конце концов вернутся.
940
02:05:36,860 --> 02:05:41,520
Смирно! Королевский шотландский полк
построится!
941
02:05:41,780 --> 02:05:44,100
Мидосальский полк построится!
942
02:06:44,900 --> 02:06:48,680
Смирно! Королевская морская пехота!
Здесь!
943
02:06:48,980 --> 02:06:51,460
Королевский шотландский полк! Здесь!
944
02:06:52,380 --> 02:06:53,380
Кругом!
945
02:07:08,019 --> 02:07:09,620
Столько лет прошло.
946
02:07:11,620 --> 02:07:17,280
Нас как -то спрашивали, зачем мы, рискуя
жизнью, спасали тех людей.
947
02:07:19,020 --> 02:07:22,360
Честно говоря, я и сама толком не знаю.
948
02:07:23,150 --> 02:07:29,950
Знаю только то, что неважно, понимаешь
ты язык или нет, насколько
949
02:07:29,950 --> 02:07:36,730
ты отличаешься внешне, темы, живые люди,
а помогать друг
950
02:07:36,730 --> 02:07:41,290
другу – это просто по -человечески.
951
02:07:42,070 --> 02:07:43,110
Верно?
952
02:07:44,070 --> 02:07:48,250
Накануне пересмотра Женевской конвенции
международное сообщество решительно
953
02:07:48,250 --> 02:07:50,450
осудило жестокое обращение с
военнопленными.
954
02:07:50,830 --> 02:07:54,290
Тем временем большое количество
китайских рыбаков прорвало блокаду и
955
02:07:54,290 --> 02:07:55,550
море, вызвав широкое внимание.
956
02:07:56,030 --> 02:07:59,150
Столкнувшись с растущим международным
давлением, японская армия решила
957
02:07:59,150 --> 02:08:02,470
прекратить нападение и отказаться от
запланированной резни в деревне.
958
02:08:02,710 --> 02:08:06,570
Исторические записи показывают, что
китайские рыбаки спасли в общей
959
02:08:06,570 --> 02:08:11,530
384 британских военнопленных. После
войны некоторые из них вернулись домой.
960
02:08:12,390 --> 02:08:15,870
Меня зовут Деннис Вин. Мне 76 лет.
961
02:08:20,650 --> 02:08:27,650
Мой отец, Денис Морли, который умер 3
января 2021 года, был последним
962
02:08:27,650 --> 02:08:29,730
выжившим в Мариуполе.
963
02:08:30,690 --> 02:08:35,310
Перед тем, как он умер, он рассказал мне
о том, что он был на его behalf.
964
02:08:36,110 --> 02:08:40,170
Мой отец был очень эмоциональным, когда
он думал о том, что все ПОВ, которые
965
02:08:40,170 --> 02:08:43,770
были под ракурсом, как и корабль,
думали.
966
02:08:44,010 --> 02:08:48,970
Потом он наконец -то уехал и прыгал в
море, чтобы быть убитым японцами.
967
02:09:12,500 --> 02:09:16,960
Раздался громкий взрыв. От острова
Циньбан даже было видно, мой дед был.
968
02:09:18,180 --> 02:09:21,940
Он сказал, что у берега Цитбан затонуло
судно, он видел, всем плыть туда.
969
02:09:22,540 --> 02:09:25,080
Братья, друзья, у многих из них была
одна фамилия У.
970
02:09:25,420 --> 02:09:27,420
Все лодки, что были на ходу, все вышли.
971
02:09:28,340 --> 02:09:29,620
Мой тесть тоже помогал.
972
02:09:30,020 --> 02:09:31,480
Он был главным рыбаком.
973
02:09:32,840 --> 02:09:34,640
Только его лодка одюжину спасла.
974
02:09:41,840 --> 02:09:45,700
Дед рассказывал, что когда мой прадед
выбрал фонопалубу, по ним начали
975
02:09:45,700 --> 02:09:48,940
японцы. Ему пришлось плыть через море
мертвых тел.
976
02:09:50,340 --> 02:09:55,500
Выстрелы продолжались, но к тому времени
китайские рыбаки увидели, что
977
02:09:55,500 --> 02:09:56,500
происходит.
978
02:10:00,960 --> 02:10:04,680
На острове Дунзы есть традиция помогать
всем, кто в беде в море.
979
02:10:05,140 --> 02:10:07,740
Это же по -человечески спасать всех,
кого можешь.
980
02:10:09,620 --> 02:10:11,800
Британцы -то были очень благородные
ребята.
981
02:10:12,160 --> 02:10:15,820
Благодарные даже. Мы как на берегах
вытащили, они плакали от счастья, руки
982
02:10:15,820 --> 02:10:16,940
жали. Планялись.
983
02:10:19,960 --> 02:10:25,680
Если бы японская армия узнала, что на
острове укрывают военнопленных, они бы
984
02:10:25,680 --> 02:10:27,320
всех перебили в этой деревне.
985
02:10:30,809 --> 02:10:34,170
Если видеть, что кто -то тонет, на нас
патать нельзя, ведь живого человека
986
02:10:34,170 --> 02:10:35,170
бросить.
987
02:10:36,610 --> 02:10:38,290
Не важно, откуда он родом.
84534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.