All language subtitles for Dark_Matter_S1_E3_اَلْعَرَبِيَّةُ
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,770 --> 00:01:03,730
"مقتبس من الرواية لـ(بلايك كراوتش)"
2
00:01:32,551 --> 00:01:33,552
"(ليتون فانس)"
3
00:01:35,470 --> 00:01:36,555
هل وجدته؟
4
00:01:38,056 --> 00:01:39,141
هل هو بخير؟
5
00:01:41,768 --> 00:01:43,103
ماذا؟ ماذا حدث؟
6
00:01:59,578 --> 00:02:01,413
يا للهول يا "ليتون"!
7
00:02:10,923 --> 00:02:11,924
تباً!
8
00:02:23,393 --> 00:02:24,645
تباً.
9
00:02:46,250 --> 00:02:49,378
أتحمّل اللوم على ما حدث.
10
00:02:51,588 --> 00:02:54,883
هل تسمعني يا "جايسون"؟
أتحمّل اللوم على ما حدث.
11
00:02:55,926 --> 00:02:57,886
أنت رجعت، ولم نكن مستعدين…
12
00:02:59,972 --> 00:03:01,807
لم نكن مستعدين لكونك
13
00:03:06,186 --> 00:03:08,272
بهذا الاعتلال.
14
00:03:10,357 --> 00:03:11,608
لا أريد تقييدك.
15
00:03:11,692 --> 00:03:15,654
لكنك ما دمت خطراً على نفسك والآخرين،
لا يمكن تغيّر هذا الوضع.
16
00:03:17,406 --> 00:03:19,032
هل أنت…
17
00:03:21,326 --> 00:03:25,831
هل أنت من أرسل تلك المرأة
إلى شقة "دانييلا"؟
18
00:03:49,521 --> 00:03:53,317
إنما أحاول مساعدتك على تذكّر
كونك رجلاً عظيماً.
19
00:03:56,069 --> 00:03:58,447
وهذا الشيء المدهش الذي صنعته.
20
00:04:00,324 --> 00:04:01,325
اغرب عني.
21
00:04:12,294 --> 00:04:13,295
شكراً.
22
00:04:23,931 --> 00:04:25,098
شكراً.
23
00:04:28,769 --> 00:04:30,145
ما هذا؟
24
00:04:30,229 --> 00:04:31,563
هذا نبيذ.
25
00:04:31,647 --> 00:04:33,273
- طلبت زجاجة ثانية…
- حسناً.
26
00:04:33,357 --> 00:04:34,399
…من فرط لذّته.
27
00:04:34,483 --> 00:04:36,401
نعم، كان لذيذاً جداً.
28
00:04:36,485 --> 00:04:39,446
كان أيضاً بـ100 دولار.
29
00:04:46,286 --> 00:04:47,287
ماذا؟
30
00:04:48,413 --> 00:04:50,791
أشعر بأنك تحاول النوم معي.
31
00:04:53,210 --> 00:04:55,212
أنا قطعاً أحاول النوم معك.
32
00:04:55,295 --> 00:04:56,380
- فعلاً؟
- نعم.
33
00:04:56,463 --> 00:05:00,968
حسناً، لكن، كما تعلم، موضوع الإغراء هذا
34
00:05:01,635 --> 00:05:02,970
قد مضت عليه فترة.
35
00:05:04,263 --> 00:05:06,723
لا تخطئ فهمي، إنه مذهل.
36
00:05:07,933 --> 00:05:09,184
استمرّ عليه، لكن…
37
00:05:09,268 --> 00:05:10,853
مرحباً!
38
00:05:11,979 --> 00:05:15,232
- يا إلهي.
- لا أستطيع البقاء طويلاً.
39
00:05:15,315 --> 00:05:17,985
"مايك" يحضر سيارتنا،
لكنني رأيت هذين العصفورين العاشقين
40
00:05:18,068 --> 00:05:20,320
وأردت إلقاء التحية.
41
00:05:20,404 --> 00:05:23,156
أهلاً. يسرّني أنك فعلت. تسعدني رؤيتك.
42
00:05:23,240 --> 00:05:25,075
- نعم. أنا متحمسة جداً بشأن الغد.
- الغد.
43
00:05:25,158 --> 00:05:27,494
- ماذا يمكننا إحضاره؟
- لا شيء. أحضرا نفسيكما الجميلتين فقط.
44
00:05:27,578 --> 00:05:29,037
حسناً، ممتاز.
45
00:05:29,121 --> 00:05:30,789
- حسناً. سأراكما لاحقاً. سلام.
- سلام.
46
00:05:30,873 --> 00:05:32,541
نعم. سلام.
47
00:05:36,962 --> 00:05:38,964
ما كان…
48
00:05:39,715 --> 00:05:41,425
- "باربرا"؟
- نعم، "باربرا".
49
00:05:42,509 --> 00:05:45,637
- ماذا سيحصل غداً؟
- حفلة عشائنا.
50
00:05:48,098 --> 00:05:49,433
في البيت؟
51
00:05:50,225 --> 00:05:51,768
نعم، تحدّثنا عن الأمر.
52
00:05:53,645 --> 00:05:55,564
- أنت نسيت.
- نعم.
53
00:05:55,647 --> 00:05:57,441
- نعم، نسيت.
- لا… مهلاً… نعم.
54
00:05:57,524 --> 00:06:00,152
- نعم.
- نعم.
55
00:06:02,821 --> 00:06:04,823
قلت لي من سيحضر؟
56
00:06:04,907 --> 00:06:06,909
"مختبرات (فيلوسيتي)"
57
00:06:20,547 --> 00:06:21,798
سيقابلك في الحال.
58
00:06:42,903 --> 00:06:44,738
هذا مكتب جدّي.
59
00:06:45,822 --> 00:06:47,658
أحافظ عليه كما تركه بالضبط.
60
00:06:51,578 --> 00:06:53,163
أنا المحققة "مايسون".
61
00:06:54,498 --> 00:06:56,208
"ليتون فانس". تشرفنا.
62
00:06:58,836 --> 00:07:00,587
عملت عائلتك في مجال الطيران؟
63
00:07:02,422 --> 00:07:04,424
أسّس "فيلوسيتي" منذ 52 عاماً.
64
00:07:05,425 --> 00:07:06,760
لبناء المحركات النفاثة.
65
00:07:09,221 --> 00:07:10,681
أهذه صورتك معه؟
66
00:07:10,764 --> 00:07:12,474
تُوفي أبواي في صغري.
67
00:07:13,475 --> 00:07:14,476
هو من ربّاني.
68
00:07:17,020 --> 00:07:18,564
تفضّلي، من هنا.
69
00:07:24,736 --> 00:07:28,657
إذاً، "جايسون ديسن". عمل هنا طوال…
70
00:07:28,740 --> 00:07:30,325
8 سنوات.
71
00:07:30,409 --> 00:07:32,077
ومتى آخر ما رأيته؟
72
00:07:32,786 --> 00:07:34,454
مضى أكثر من سنة الآن.
73
00:07:34,538 --> 00:07:37,207
ذات يوم، فُوجئت بعدم حضوره إلى العمل،
ولم أره مذّاك الحين.
74
00:07:37,291 --> 00:07:38,959
لم يره أحد، حسب علمي.
75
00:07:40,043 --> 00:07:41,795
أواثقة بأنك لا تريدين قهوة؟ أو ماء؟
76
00:07:41,879 --> 00:07:43,255
- لا، لا داعي.
- لا؟ حسناً.
77
00:07:46,633 --> 00:07:50,762
لعلمك، لقد تحدثت إلى الشرطة
وقت اختفاء "جايسون" في البداية.
78
00:07:53,098 --> 00:07:54,850
ماذا تعملون هنا؟
79
00:07:56,894 --> 00:07:57,895
"باء" و"تاء".
80
00:07:57,978 --> 00:07:59,396
ما معنى ذلك؟
81
00:07:59,479 --> 00:08:01,064
بحث وتنمية؟
82
00:08:01,565 --> 00:08:04,234
لا، أعلم معنى الاختصار.
83
00:08:05,777 --> 00:08:06,904
أقصد ماذا تصنعون؟
84
00:08:07,571 --> 00:08:10,115
بتّات كمومية سيليكونية بقواعد ترانزستور
لمعالجات الكمّ والالتئام.
85
00:08:10,824 --> 00:08:12,284
يا لها من جملة معقدة!
86
00:08:13,785 --> 00:08:14,620
لعلمك،
87
00:08:15,204 --> 00:08:18,498
كانت هناك امرأة أخرى، "بلير كابلن".
88
00:08:19,583 --> 00:08:21,335
عملت هنا هي الأخرى، صحيح؟
89
00:08:21,919 --> 00:08:23,962
نعم. "بلير".
90
00:08:24,046 --> 00:08:25,506
نعم، لقد اختفت.
91
00:08:26,798 --> 00:08:29,343
- منذ 18 شهراً؟
- نعم. لقد…
92
00:08:32,221 --> 00:08:34,139
كانت صدمة ثقيلة على الجميع.
93
00:08:37,267 --> 00:08:39,436
فهل كانت هي و"جايسون" في القسم نفسه؟
94
00:08:40,062 --> 00:08:42,356
لا، كانت "بلير" في تحسين العمليات.
95
00:08:45,234 --> 00:08:46,652
ما الغرض من كل هذا؟
96
00:08:50,948 --> 00:08:53,909
دخل "جايسون ديسن"
مستشفى "جون أوف غود" العام منذ 3 ليال.
97
00:08:54,785 --> 00:08:55,786
ماذا؟
98
00:08:57,037 --> 00:08:58,413
ألم تعرف؟
99
00:08:58,497 --> 00:09:00,290
نعم، لم أعرف.
100
00:09:00,374 --> 00:09:01,750
هل هو بخير؟
101
00:09:01,834 --> 00:09:02,876
غير معروف.
102
00:09:03,418 --> 00:09:05,879
لقد غادر المستشفى قبل وصولي.
103
00:09:06,421 --> 00:09:10,968
لكنه، على ما يبدو، شُوهد
في معرض فني ليلتذاك في ساعة لاحقة.
104
00:09:12,344 --> 00:09:15,389
توقعت أن يكون قد تواصل معك.
105
00:09:15,472 --> 00:09:16,890
معي؟ لا.
106
00:09:17,516 --> 00:09:18,600
ليته فعل.
107
00:09:20,435 --> 00:09:22,855
طيب، نحاول العثور عليه.
108
00:09:23,438 --> 00:09:24,439
عجباً!
109
00:09:27,776 --> 00:09:30,404
وفقاً لملاحظات المحقق السابق،
110
00:09:30,487 --> 00:09:33,657
كان على علاقة بموظفة أخرى وقت اختفائه.
111
00:09:33,740 --> 00:09:34,741
نعم.
112
00:09:35,742 --> 00:09:36,785
الدكتورة "أماندا لوكاس".
113
00:09:38,954 --> 00:09:41,164
هل الدكتورة "لوكاس" موجودة اليوم؟
114
00:09:52,426 --> 00:09:53,594
كيف سار الأمر؟
115
00:09:54,761 --> 00:09:56,555
كيف سار الكذب على الشرطة؟
116
00:09:57,347 --> 00:09:59,099
كان في منتهى الروعة.
117
00:10:00,976 --> 00:10:02,644
قالت "دون" إنها حاولت الاتصال بالنجدة.
118
00:10:02,728 --> 00:10:03,687
فقتلتها؟
119
00:10:03,770 --> 00:10:05,105
اخفضي صوتك.
120
00:10:07,983 --> 00:10:09,026
"ليتون".
121
00:10:11,570 --> 00:10:16,450
أمرتها بإحضارهما كليهما، حسناً؟
لم أعرف أنها…
122
00:10:16,533 --> 00:10:18,660
لأنها شخصية غير مستقرة تماماً…
123
00:10:18,744 --> 00:10:20,954
- "أماندا".
- …ترفض تلقي علاج لاضطراب ما بعد الصدمة.
124
00:10:21,038 --> 00:10:23,123
- "أماندا".
- حذّرتك من تعيينها.
125
00:10:23,207 --> 00:10:25,584
كفى!
126
00:10:27,753 --> 00:10:28,754
اللعنة.
127
00:10:29,588 --> 00:10:32,674
هل ذكرت المحققة "بلير"؟
128
00:10:33,467 --> 00:10:34,676
بالطبع ذكرتها.
129
00:10:35,552 --> 00:10:38,764
"أماندا"، اقتربت شرطة "شيكاغو" بشدة
من استنتاج ما حدث لـ"جايسون"
130
00:10:38,847 --> 00:10:39,973
و"بلير"، وكل شيء.
131
00:10:41,141 --> 00:10:42,893
تعلمين ما سيحدث إذا فعلوا.
132
00:10:42,976 --> 00:10:44,978
سنخسر كل ما عملنا من أجله. وسنُسجن.
133
00:10:46,313 --> 00:10:48,148
مضت سنة ونصف منذ تفعيل الصندوق.
134
00:10:48,232 --> 00:10:50,192
- أنفقت ملياراً على هذا الأمر.
- تباً لملياراتك.
135
00:10:50,275 --> 00:10:52,736
تباً لملياراتي؟ تباً لملياراتي.
136
00:10:52,819 --> 00:10:55,697
لدينا 4 أشخاص مفقودين.
والآن "دانييلا فارغاس".
137
00:10:55,781 --> 00:10:58,700
بينما قد وجد هو، بطريقة ما، سبيلاً للعودة.
138
00:10:59,368 --> 00:11:02,204
كيف؟ كيف فعل ذلك بحق الجحيم؟
139
00:11:26,728 --> 00:11:28,522
أعني، ماذا حدث له بحق الجحيم؟
140
00:11:28,605 --> 00:11:30,566
ربما يسبّب التراكب الكمّي أضراراً دماغية.
141
00:11:30,649 --> 00:11:34,194
فماذا؟ هل نسي ذكرياته؟ وهويته؟
142
00:11:34,820 --> 00:11:35,821
لا أدري.
143
00:11:37,573 --> 00:11:40,993
لهذا أردت مزيداً من الاختبارات.
ثمة أمور كثيرة لا نعرفها. أحتاج…
144
00:11:45,747 --> 00:11:46,832
حسناً.
145
00:11:49,501 --> 00:11:51,128
ساعدني على التذكّر.
146
00:12:10,147 --> 00:12:11,190
أهلاً يا صاحبي.
147
00:12:15,110 --> 00:12:16,445
أحضرت لك ثياباً.
148
00:12:17,279 --> 00:12:18,614
شكراً.
149
00:12:22,284 --> 00:12:23,285
اسمع،
150
00:12:24,745 --> 00:12:25,913
بدافع الفضول فحسب،
151
00:12:27,456 --> 00:12:28,790
لم هربت؟
152
00:12:29,875 --> 00:12:31,210
كنت خائفاً.
153
00:12:31,293 --> 00:12:32,836
فذهبت إلى شقة "دانييلا"؟
154
00:12:33,712 --> 00:12:38,091
إنها… كانت صديقة قديمة لي.
155
00:12:38,717 --> 00:12:43,013
إنما كنت أبحث عن أي أحد تذكّرته.
156
00:12:43,931 --> 00:12:45,015
ليس إلا.
157
00:12:47,184 --> 00:12:49,978
هل أخبرتها أو أي أحد آخر عن هذا المكان؟
158
00:12:52,856 --> 00:12:54,525
لا أعرف ما هذا المكان.
159
00:12:57,528 --> 00:13:02,658
وأنا وأنت، قلت إننا صديقان حميمان.
160
00:13:19,299 --> 00:13:23,178
ما الذي نحميه هنا، بالتحديد،
161
00:13:23,262 --> 00:13:27,766
ومن شأنه تبرير قتل إنسان؟
162
00:13:27,850 --> 00:13:29,852
فقط… أعني، لأي منا؟
163
00:13:29,935 --> 00:13:31,061
لا يبرّره.
164
00:13:32,062 --> 00:13:36,567
أنصت إليّ. لقد كرّس الجميع هنا
كل شيء من أجل عملك. كل شيء.
165
00:13:39,236 --> 00:13:43,490
وأي واحد منا مستعدّ للتضحية بحياته لحمايته.
166
00:13:44,616 --> 00:13:45,951
بمن في ذلك أنت.
167
00:13:47,327 --> 00:13:49,162
بالأخص أنت.
168
00:13:56,420 --> 00:13:57,462
أنا مستعدّ لفعل ذلك؟
169
00:14:00,132 --> 00:14:01,925
لقد نسيت ما بنيناه.
170
00:14:05,554 --> 00:14:06,805
أرني إذاً.
171
00:14:17,232 --> 00:14:19,484
- الاسم، فضلاً.
- "ليتون فانس".
172
00:14:20,152 --> 00:14:22,029
يُرجى إدخال رمز المرور.
173
00:14:26,617 --> 00:14:27,951
مُنحت صلاحية الدخول.
174
00:14:56,188 --> 00:15:00,484
منذ زمن طويل، حاولت بناء مكعب بوصة واحدة
175
00:15:00,567 --> 00:15:05,405
يمكنه وضع قرص نتريد الألومنيوم
في حالة تراكب كمّي.
176
00:15:06,240 --> 00:15:09,535
لأصنع فعلياً ما تصوّره "شرودينغر"…
177
00:15:11,745 --> 00:15:13,580
- لقطّه.
- هذا صحيح.
178
00:15:13,664 --> 00:15:15,332
إذاً، تذكر اكتشافك.
179
00:15:17,668 --> 00:15:19,378
حين بدأت تكبّر حجمه؟
180
00:15:20,504 --> 00:15:22,381
لا، لم أنته منه قطّ.
181
00:15:23,173 --> 00:15:26,844
لم أجد سبيلاً لحماية الصندوق بالكامل
من البيئة الخارجية،
182
00:15:26,927 --> 00:15:30,848
وظلت حالة التراكب الكمّي تنهار.
183
00:15:31,974 --> 00:15:35,686
حسناً. إذاً توقّفت ذكرياتك
عند ما قبل فوزك بالـ"بافيا".
184
00:15:37,437 --> 00:15:41,358
هل هذه سبيكة من نوع ما؟
أعني، حتماً ليس هذا هو الجواب.
185
00:15:41,441 --> 00:15:42,442
بل هو.
186
00:15:44,236 --> 00:15:45,946
"جايسون"، لقد ابتكرت أكثر من ذلك بكثير.
187
00:15:47,281 --> 00:15:48,407
فإن تحت تلك السبيكة
188
00:15:48,490 --> 00:15:50,993
طبقة من الحماية النشطة المتكيفة
طوّرتها أنت.
189
00:15:51,076 --> 00:15:52,536
- متكيفة؟
- نعم.
190
00:15:53,704 --> 00:15:56,707
متكيفة. تباً. هذا هو الحل.
191
00:15:56,790 --> 00:16:00,794
إنها مليئة بالمواد الذكية
التي تولّد الحقول،
192
00:16:00,878 --> 00:16:04,298
وتبطل مفعول أي إشعاع
أو صوت يحاول الاختراق.
193
00:16:05,632 --> 00:16:07,968
أشبه بأعلى تقنية إلغاء ضجيج
لسماعات الأذن في العالم.
194
00:16:08,051 --> 00:16:12,681
لا تمنع الصوت فحسب،
بل تمنع ضجيج كل شيء بالخارج.
195
00:16:12,764 --> 00:16:16,351
وينبعث منها حقل مغناطيسي متين
في مقابل تلك الحيلة.
196
00:16:17,477 --> 00:16:18,896
ماذا بالداخل؟
197
00:16:39,583 --> 00:16:43,170
حتى الآن،
أنت الوحيد الذي دخل الصندوق ورجع.
198
00:16:45,339 --> 00:16:48,091
أيُوجد آخرون؟ ماذا حدث لهم؟
199
00:16:48,175 --> 00:16:52,471
لا ندري.
لا يمكن استعمال أجهزة التسجيل بالداخل.
200
00:16:53,472 --> 00:16:54,848
كم كانوا؟
201
00:16:57,184 --> 00:16:58,393
3.
202
00:16:59,311 --> 00:17:02,856
وكيف تتكتّمون على اختفاء 3 أشخاص؟
203
00:17:06,151 --> 00:17:07,444
كانت الأولى موظفة.
204
00:17:09,445 --> 00:17:11,323
فلمّا لم ترجع "بلير"،
205
00:17:11,949 --> 00:17:13,700
بدأت أنت مناقشة فكرة أن تخلفها.
206
00:17:14,952 --> 00:17:18,539
أعني، حاولنا إثناءك،
لكنك شعرت بتأنيب الضمير.
207
00:17:18,622 --> 00:17:20,249
قلت إنك من صنع الصندوق،
208
00:17:21,375 --> 00:17:24,461
وإنك من ينبغي أن يتوصّل
إلى كيفية عمله، وقد فعلت.
209
00:17:34,596 --> 00:17:37,140
وماذا حدث بعد اختفائي؟
210
00:17:38,433 --> 00:17:41,770
نشرنا طلباً للمتطوعين.
دون الإفصاح عن هويّتنا.
211
00:17:43,230 --> 00:17:47,401
هل كانت لديهم حتى أي فكرة
عمّا كانوا يتقدّمون إليه؟
212
00:17:49,528 --> 00:17:50,529
في النهاية.
213
00:18:09,798 --> 00:18:10,799
تفضّل.
214
00:19:29,378 --> 00:19:31,672
وبهذه البساطة. اختفيت.
215
00:19:33,131 --> 00:19:34,466
حتى ما قبل 3 أيام.
216
00:20:05,247 --> 00:20:06,623
قلت أي واحد أريد؟
217
00:20:07,249 --> 00:20:09,168
أيّما تشاء يا فتى.
218
00:20:10,043 --> 00:20:12,212
لنعتبرها هدية عيد ميلاد مبكّرة.
219
00:20:13,005 --> 00:20:14,006
رائع.
220
00:20:22,264 --> 00:20:23,265
حسناً.
221
00:20:24,183 --> 00:20:25,392
- أهذا هو؟
- نعم.
222
00:20:25,475 --> 00:20:28,854
إنه باهظ بعض الشيء. هل هذا مقبول؟
223
00:20:28,937 --> 00:20:30,314
- لا بأس.
- نعم.
224
00:20:30,397 --> 00:20:31,607
إلام تحتاج غير هذا؟
225
00:20:32,983 --> 00:20:34,651
اختر ما تشاء. هيا.
226
00:20:40,115 --> 00:20:42,451
هل ستنضمّ إلينا في عشاء ليلة الغد؟
227
00:20:43,410 --> 00:20:44,536
قطعاً لا.
228
00:20:46,413 --> 00:20:50,667
ألا تريد رؤية "باربرا" و"مايك"؟
229
00:20:51,543 --> 00:20:52,544
من؟
230
00:20:54,796 --> 00:20:58,258
- سيأتي "جي جي" و"ماركوس" أيضاً.
- نعم.
231
00:20:58,342 --> 00:20:59,927
"(جي جي سايكي)"
232
00:21:00,761 --> 00:21:04,348
نعم، قاربهما الجديد ذلك جميل جداً، صحيح؟
233
00:21:10,896 --> 00:21:12,731
"(فريند-سبيس) - (بلير)"
234
00:21:14,358 --> 00:21:18,904
"تشارلي"، ما اسم "بلير" الأخير؟
لا أستطيع تذكّره.
235
00:21:19,613 --> 00:21:21,615
- مهلاً، ماذا؟
- "بلير". اسمها…
236
00:21:21,698 --> 00:21:23,784
عليّ كتابة بريد إلكتروني للجميع.
237
00:21:25,577 --> 00:21:27,538
"كابلن". حسبما أظن. شكراً.
238
00:21:27,621 --> 00:21:28,622
"كابلن".
239
00:21:33,919 --> 00:21:35,796
"(بلير كابلن)"
240
00:21:54,022 --> 00:21:55,023
أيمكنني الدخول؟
241
00:21:55,774 --> 00:21:56,775
نعم.
242
00:21:59,027 --> 00:22:00,487
أتراجع عملك؟
243
00:22:02,364 --> 00:22:06,285
هذا أشبه بنسيان كل شيء عن نفسك
244
00:22:06,368 --> 00:22:10,539
ثم قراءة سيرة لك كتبها شخص آخر.
245
00:22:16,753 --> 00:22:19,298
فأفترض أنك لا تذكرني حقاً.
246
00:22:21,925 --> 00:22:23,719
إذاً عليّ البدء من الصفر.
247
00:22:27,639 --> 00:22:29,099
"أماندا لوكاس".
248
00:22:33,645 --> 00:22:34,897
ما دورك هنا؟
249
00:22:34,980 --> 00:22:36,732
أنا طبيبة نفسية.
250
00:22:37,441 --> 00:22:38,817
مختصّة لهذا المختبر؟
251
00:22:39,401 --> 00:22:41,069
أدرّب متطوعي الصندوق.
252
00:22:41,153 --> 00:22:43,280
أي نوع من التدريب؟
253
00:22:43,363 --> 00:22:46,200
التهيئة النفسية للبيئات القاسية.
254
00:22:46,283 --> 00:22:49,328
وتنظيم العواطف، وفرط التركيز.
255
00:22:50,162 --> 00:22:53,040
أشرفت على تجارب "لافندر فيري"،
256
00:22:53,624 --> 00:22:55,292
العقّار الذي صنعه "راين".
257
00:22:58,629 --> 00:23:00,839
قلت إننا نعيش معاً.
258
00:23:01,924 --> 00:23:03,217
منذ أكثر من سنة.
259
00:23:05,677 --> 00:23:06,678
بصورة متقطعة.
260
00:23:18,482 --> 00:23:21,652
اسمعي، يوم اختفائي…
261
00:23:24,738 --> 00:23:26,198
ماذا حدث يومذاك؟
262
00:23:34,206 --> 00:23:35,415
نحن…
263
00:23:36,792 --> 00:23:38,377
استيقظنا في ذلك الصباح،
264
00:23:38,961 --> 00:23:42,130
ووضح لي أن ثمة شيئاً يزعجك.
265
00:23:44,216 --> 00:23:47,135
كنت قد قابلت حبيبة سابقة لك
في الليلة السابقة.
266
00:23:47,845 --> 00:23:51,640
قلت إنك بخير. وأنا قلت إني لا أصدّقك.
267
00:23:52,599 --> 00:23:55,644
عرفت أنك سوف تفعل شيئاً.
إنما لم أعرف ما هو.
268
00:24:00,607 --> 00:24:02,359
ولمّا خرجت من حمّامي…
269
00:24:04,528 --> 00:24:05,863
وجدتك قد ذهبت.
270
00:24:10,325 --> 00:24:12,286
لا بد أني فقدت صوابي.
271
00:24:15,497 --> 00:24:18,542
أعني، أي تفسير آخر عساه يكون لهذا؟
272
00:24:21,962 --> 00:24:27,092
أحياناً قد تؤدّي مواقف الضغط الشديد
إلى فقدان ذاكرة نفسيّ المنشأ.
273
00:24:28,802 --> 00:24:33,390
وظائف شاذة للذاكرة
في غياب أي ضرر دماغي بنيويّ.
274
00:24:40,397 --> 00:24:43,901
ماذا إن لم أكن الشخص الذي أظنه؟
275
00:24:46,987 --> 00:24:50,741
أن كل هذه الأفكار مجرد… كما قلت،
276
00:24:50,824 --> 00:24:53,911
نتيجة ثانوية للصدمة
277
00:24:53,994 --> 00:24:57,789
أو الضرر الدماغي الذي أصابني من العمل هنا
أو وجودي داخل الصندوق.
278
00:24:59,917 --> 00:25:04,630
فهذه الأفكار، الملفات، إنها… ذاك هو أنا.
279
00:25:04,713 --> 00:25:07,257
ذاك… هذه الملابس. حتى هذه.
280
00:25:08,217 --> 00:25:11,053
ليست ملكي، لكن ما المانع أن تكون؟
281
00:25:12,429 --> 00:25:13,430
لذا،
282
00:25:14,431 --> 00:25:15,474
ماذا إن…
283
00:25:17,476 --> 00:25:21,939
لم أكن أنا؟ إن كنت الشخص
الذي يظنه الآخرون جميعاً.
284
00:26:08,360 --> 00:26:09,987
"(بلير) - صديقة (د)
محامية، غير مقرّبة؟"
285
00:26:10,070 --> 00:26:12,406
استقبل الناس عند وصولهم.
سأذهب لتبديل ثيابي.
286
00:26:13,866 --> 00:26:14,908
حان دورك.
287
00:26:14,992 --> 00:26:16,785
- سأفعل.
- سأغيب دقيقتين فقط.
288
00:26:18,495 --> 00:26:21,540
"جي جي" و"ماركوس". "باربرا" و"مايك".
289
00:26:24,960 --> 00:26:25,961
في صحتك.
290
00:26:26,753 --> 00:26:27,754
كيف حالك؟
291
00:26:29,840 --> 00:26:31,008
لا شكوى.
292
00:26:32,301 --> 00:26:36,847
لكن لا بد أنك تحبين عملك محاميةً. إنه…
293
00:26:38,390 --> 00:26:41,018
نعم، أحب عملي محاميةً.
294
00:26:41,101 --> 00:26:43,937
- ماذا… أعني، لا بأس به.
- نعم.
295
00:26:44,605 --> 00:26:46,523
تسعدني رؤيتك.
296
00:26:47,191 --> 00:26:48,233
تسعدني رؤيتك أيضاً.
297
00:26:48,317 --> 00:26:49,693
- نعم، تبدين رائعة.
- شكراً.
298
00:26:49,776 --> 00:26:51,778
- سأذهب للاطمئنان على الجميع. نعم.
- بالطبع. اذهب.
299
00:26:51,862 --> 00:26:53,572
نعم. سأراك بعد هنيهة.
300
00:26:53,655 --> 00:26:55,574
لطالما أردت زيارة "فيجي".
301
00:26:55,657 --> 00:26:56,658
- رباه.
- لطالما.
302
00:26:56,742 --> 00:26:58,619
كان الغوص بالمنشاق تجربة منقطعة النظير.
303
00:26:58,702 --> 00:27:00,245
أنا مستعدة للرجوع فوراً، ألست كذلك؟
304
00:27:00,329 --> 00:27:01,747
تباً. أنا مستعد للعيش هناك.
305
00:27:02,414 --> 00:27:03,415
أحسنت.
306
00:27:03,498 --> 00:27:04,541
لك هذا.
307
00:27:04,625 --> 00:27:09,046
إذاً "تشارلي"… شكراً…
هل ما زال يفكّر في كلية الفنون؟
308
00:27:09,129 --> 00:27:10,339
حسب آخر ما سمعت.
309
00:27:10,839 --> 00:27:14,801
وماذا عن "كونور"؟
هل… كيف… لا بد أنه في الصف الأخير الآن.
310
00:27:14,885 --> 00:27:17,596
نعم. "كونور" يفقدنا صوابينا، كلينا.
311
00:27:18,096 --> 00:27:21,767
نعم. يرسب في مادتين.
لا أظنه سيلتحق بجامعة "شيكاغو".
312
00:27:21,850 --> 00:27:23,602
يمكنك تصوّر ردّ فعلي و"مايك" تجاه ذلك.
313
00:27:23,685 --> 00:27:24,978
ليس طيباً، صحيح؟
314
00:27:27,898 --> 00:27:28,899
لا تقاوم.
315
00:27:29,483 --> 00:27:31,235
- من هذا؟
- تقبّل الأمر فحسب.
316
00:27:31,318 --> 00:27:32,861
- حسناً.
- تشرّبه. أهلاً يا صاحبي.
317
00:27:34,863 --> 00:27:35,948
- أهلاً.
- أهلاً.
318
00:27:37,115 --> 00:27:39,159
دعتني "دانييلا"، لذا…
319
00:27:40,869 --> 00:27:41,954
نعم، نعم.
320
00:27:42,746 --> 00:27:46,291
- أتودّين شراباً؟
- لا أريد الآن، لكن شكراً.
321
00:27:46,375 --> 00:27:49,461
حسناً، وأنت غالباً تريد صودا خالية من السكر.
322
00:27:49,545 --> 00:27:53,257
بكل تأكيد. أنت تعرفني.
هل لي بها؟ هل هي لديكم؟
323
00:27:55,217 --> 00:27:58,011
- مرحباً.
- أهلاً. ها هي ذي.
324
00:27:59,847 --> 00:28:01,557
رباه، كم الرائحة شهية! ماذا يحصل هنا؟
325
00:28:01,640 --> 00:28:05,894
- إنه طبق "ويلنغتون" باللحم.
- ماذا؟
326
00:28:06,812 --> 00:28:09,815
- أتحتاجين إلى مساعدة؟
- لا، لا داعي. شكراً.
327
00:28:09,898 --> 00:28:10,899
حسناً. العفو.
328
00:28:15,946 --> 00:28:17,239
يسرّني أنك استطعت المجيء.
329
00:28:17,322 --> 00:28:19,032
- من اللطيف رؤيتك.
- تسرّني رؤيتك.
330
00:28:19,116 --> 00:28:21,285
آسفة، كنت في خضمّ حديث. سنكمل لاحقاً.
331
00:28:21,368 --> 00:28:23,203
كيف تجرئين على المرح مع أشخاص أحسن مني؟
332
00:28:27,040 --> 00:28:28,041
أهلاً.
333
00:28:28,750 --> 00:28:29,751
أهلاً.
334
00:28:30,335 --> 00:28:31,336
أريد…
335
00:28:32,754 --> 00:28:36,216
تكرار اعتذاري عن تجاوزي حدودي.
336
00:28:36,300 --> 00:28:37,676
ما كان يصحّ أن أتصل بـ"دانييلا".
337
00:28:39,720 --> 00:28:41,388
لا. انس الأمر.
338
00:28:44,016 --> 00:28:45,100
لا مشكلة بيننا؟
339
00:28:47,019 --> 00:28:49,354
نعم. لا مشكلة بيننا.
340
00:28:54,943 --> 00:28:55,944
ماذا؟
341
00:28:58,113 --> 00:28:59,114
تبدو بمظهر حسن.
342
00:29:08,916 --> 00:29:11,126
سمعت أنك تطالع ملفاتك القديمة.
343
00:29:13,253 --> 00:29:14,630
هل تذكّرك بأي شيء؟
344
00:29:16,006 --> 00:29:17,007
لا؟
345
00:29:18,884 --> 00:29:19,885
هذا مؤسف.
346
00:29:20,469 --> 00:29:21,720
أتعلم ما رأيي؟
347
00:29:22,554 --> 00:29:25,098
رأيي أن سبب عدم تذكّرك أي شيء عن حياتك
348
00:29:25,182 --> 00:29:27,100
أنها لم تكن حياتك من الأصل.
349
00:29:32,356 --> 00:29:35,025
سنكمل ما بدأناه ليلة عودتك.
350
00:29:35,108 --> 00:29:36,443
سأطرح عليك بضعة أسئلة.
351
00:29:36,527 --> 00:29:38,862
وهذه المرة، ستخبرني الحقيقة.
352
00:29:39,404 --> 00:29:41,365
- إنني أخبرك الحقيقة.
- لا.
353
00:29:43,367 --> 00:29:44,826
أخبرت "دانييلا فارغاس" الحقيقة.
354
00:29:48,330 --> 00:29:51,083
وأخبرت "راين هولدر" الحقيقة.
355
00:29:59,299 --> 00:30:00,843
أخبرني ما أخبرت به "راين".
356
00:30:01,635 --> 00:30:04,096
أخبرني ما أخبرت به هذه المرأة
التي حسبتها زوجتك.
357
00:30:06,431 --> 00:30:07,683
أنت محتال.
358
00:30:09,685 --> 00:30:11,812
نسخة أخرى من "جايسون" الذي نحبه.
359
00:30:13,021 --> 00:30:14,231
من أين أنت؟
360
00:30:14,940 --> 00:30:16,316
وأين "جايسون" خاصتنا؟
361
00:30:18,318 --> 00:30:20,320
كيف استعملت الصندوق للوصول إلى هذا العالم؟
362
00:30:33,876 --> 00:30:35,961
- فالآن…
- نعم، شقتك الجديدة.
363
00:30:36,044 --> 00:30:38,797
عليّ الانتظار لأرى ما إذا كانت من نصيبي.
364
00:30:39,298 --> 00:30:41,717
- أحب حيّ "باك تاون".
- أنا أيضاً.
365
00:30:41,800 --> 00:30:44,511
وستختصر رحلتي إلى العمل بمقدار 25 دقيقة.
366
00:30:44,595 --> 00:30:46,972
وأيضاً، هي بجوار "ماب روم" مباشرةً.
367
00:30:47,055 --> 00:30:49,600
إنها أحسن حانة جعة في "شيكاغو". بلا منازع.
368
00:30:49,683 --> 00:30:51,852
كهوف تحت الأرض يمكنك العوم فيها.
369
00:30:51,935 --> 00:30:53,478
- هل سمعت عن هذا؟
- لا.
370
00:30:53,562 --> 00:30:55,606
نعم، إنها مدهشة. "جايسون".
371
00:30:56,481 --> 00:30:57,774
- معذرة.
- نعم؟
372
00:30:58,817 --> 00:31:01,695
ما كان اسم ذلك الفندق الذي نزلنا فيه؟
373
00:31:04,031 --> 00:31:05,657
مع… أي…
374
00:31:05,741 --> 00:31:09,620
أتذكر حين نزلنا في فندق
في عيد الشكر الماضي؟
375
00:31:09,703 --> 00:31:11,705
كنت مولعاً به. ما كان اسمه؟
376
00:31:24,343 --> 00:31:26,094
"(ماهيكال)"
377
00:31:26,678 --> 00:31:27,763
"ماهيكال".
378
00:31:27,846 --> 00:31:31,433
"ماهيكال"، هذا هو. "ماهيكال".
379
00:31:31,517 --> 00:31:33,644
كان جميلاً. استمتعنا فيه كثيراً.
380
00:31:42,027 --> 00:31:43,737
أين "جايسون" خاصتنا؟
381
00:31:44,947 --> 00:31:47,950
لا. ها نحن أولاء. انتظروا هذا.
382
00:31:48,909 --> 00:31:50,786
أشكركم جميعاً على المجيء.
383
00:31:52,412 --> 00:31:54,122
أين "جايسون" خاصتنا؟
384
00:31:57,251 --> 00:32:02,464
نخب زوجتي الاستثنائية، "دانييلا"،
التي طهت هذه الوجبة الشهية.
385
00:32:06,134 --> 00:32:08,720
- أنا لا أستحقك.
- هذا صحيح.
386
00:32:09,346 --> 00:32:12,432
- اسمعي، أنا… أنتم.
- إنه صحيح.
387
00:32:14,935 --> 00:32:18,772
أفضّل قضاء الوقت مع من في هذه الغرفة
388
00:32:20,023 --> 00:32:22,234
على قضاء الوقت مع أفضل ناس في العالم.
389
00:32:22,317 --> 00:32:25,612
لا. كنت أعرف.
390
00:32:33,370 --> 00:32:35,414
- نخب جيد.
- أحبك.
391
00:32:35,497 --> 00:32:37,249
- كان لطيفاً.
- أحبك أيضاً.
392
00:32:40,043 --> 00:32:41,336
"دون".
393
00:32:50,971 --> 00:32:52,806
كل ما فعلته، كنت مضطراً إلى فعله.
394
00:32:56,059 --> 00:32:57,728
أعلم أنني اقترفت أخطاء، لكنني…
395
00:33:00,272 --> 00:33:01,857
لم أرد قطّ أن أوذي أحداً.
396
00:33:08,614 --> 00:33:10,782
لم أرد قطّ حدوث أي من هذا.
397
00:33:18,040 --> 00:33:20,667
معي مفتاح الصندوق على قيد أنملة،
398
00:33:20,751 --> 00:33:22,628
ولا أعرف حتى كيف أستعمله.
399
00:33:27,257 --> 00:33:28,675
هذا يزعجني أشد الإزعاج.
400
00:33:29,718 --> 00:33:31,428
لا أستطيع مساعدتك.
401
00:33:32,221 --> 00:33:33,222
فأنا لا أعرف.
402
00:33:34,306 --> 00:33:36,183
يا أخي. عليك أن تأتي بجواب أحسن من هذا.
403
00:33:38,310 --> 00:33:41,438
كل من يدخل ذاك الصندوق يختفي،
ولا يسمع أحد عنهم مرة أخرى.
404
00:33:42,064 --> 00:33:43,482
وأنا لا أدري ما يحدث داخل الصندوق.
405
00:33:43,565 --> 00:33:46,276
قد تكون تجربة تفوق أقصى أحلامي جماحاً،
وقد تكون كابوساً.
406
00:33:48,445 --> 00:33:50,822
حتى إذا لم تكن من صنع الصندوق،
فقد صنعته نسخة أفضل منك،
407
00:33:50,906 --> 00:33:53,116
أي إن لديك تصوراً فطرياً عن طريقة عمله.
408
00:33:54,952 --> 00:33:56,245
أرجوك يا "جايسون".
409
00:33:57,204 --> 00:33:59,081
هذا مهم. ليس لي وحدي، بل لنا جميعاً.
410
00:34:00,624 --> 00:34:02,835
- لم؟
- لم؟
411
00:34:05,420 --> 00:34:07,798
ماذا إن وُجد عالم حُلّت فيه مشكلة السرطان؟
412
00:34:07,881 --> 00:34:09,550
أو تغير المناخ، أو الفقر،
413
00:34:09,632 --> 00:34:11,385
أو التخاطب الاجتماعي، أو الجوع.
414
00:34:12,052 --> 00:34:15,097
ماذا إن استطعنا استحضار ذلك العلم
إلى عالمنا المكروب؟
415
00:34:15,179 --> 00:34:17,306
فكل شيء ينهار هنا.
416
00:34:17,391 --> 00:34:20,018
لذا، يا "جايسون"،
لن أسألك إلا مرة واحدة أخيرة.
417
00:34:20,768 --> 00:34:23,272
كيف يعمل؟
418
00:34:26,483 --> 00:34:28,025
تدخل الصندوق.
419
00:34:29,485 --> 00:34:30,904
وتغلق الباب.
420
00:34:32,906 --> 00:34:35,826
وتلفّ حول نفسك وترفع يديك تضرعاً.
421
00:34:35,909 --> 00:34:37,661
أنا لا أعرف.
422
00:34:45,293 --> 00:34:46,295
رباه.
423
00:34:52,426 --> 00:34:53,677
تباً.
424
00:35:39,139 --> 00:35:40,390
ما هذا؟
425
00:35:41,099 --> 00:35:42,684
أنت كنت مذهلاً الليلة.
426
00:35:48,899 --> 00:35:50,067
هل أنت ثملة؟
427
00:35:55,280 --> 00:35:56,448
فقط…
428
00:36:04,456 --> 00:36:05,999
هل أنت واثق بأنك بخير؟
429
00:36:07,584 --> 00:36:08,585
نعم.
430
00:36:10,838 --> 00:36:13,048
أتعد بأن تخبرني إذا لم تكن بخير؟
431
00:36:14,883 --> 00:36:18,679
لأن الأيام الماضية كانت مختلفة.
432
00:36:19,555 --> 00:36:20,806
كانت رائعة.
433
00:36:23,100 --> 00:36:24,518
كانت مختلفة.
434
00:36:35,696 --> 00:36:36,864
لا. تباً.
435
00:36:37,531 --> 00:36:39,700
لا! تباً!
436
00:36:40,200 --> 00:36:43,912
"راين"! ساعدني!
437
00:36:43,996 --> 00:36:49,126
تعال. يا صاحبي. يا إلهي.
438
00:36:49,209 --> 00:36:53,046
تعال. يا إلهي. ماذا يحصل يا رجل؟
439
00:36:53,130 --> 00:36:56,508
أنا آسف جداً. أظن أن هذه غلطتي.
440
00:36:56,592 --> 00:37:00,387
كان "ليتون" يتصل بي،
وعاودت الاتصال به بعد معرض "دانييلا".
441
00:37:00,888 --> 00:37:01,722
هكذا…
442
00:37:02,472 --> 00:37:06,685
- هكذا عرفوا أين يمكن أن يجدوني.
- أنا آسف جداً. لم أعرف.
443
00:37:06,768 --> 00:37:08,896
لا أعرف. لا أعرف ماذا يحصل.
444
00:37:12,191 --> 00:37:13,567
"راين".
445
00:37:14,776 --> 00:37:16,570
- "راين".
- ماذا؟
446
00:37:17,112 --> 00:37:18,322
لقد قتلوا "دانييلا".
447
00:37:19,615 --> 00:37:20,616
ماذا؟
448
00:37:21,200 --> 00:37:22,743
اقتحموا الشقة.
449
00:37:23,660 --> 00:37:27,080
وأردوها قتيلة أمام عينيّ.
450
00:37:28,332 --> 00:37:31,543
لقد ماتت. لقد…
451
00:37:32,503 --> 00:37:33,670
لأنني اتصلت.
452
00:37:34,254 --> 00:37:36,048
- هذه غلطتي. هذه…
- لا، لا.
453
00:37:36,131 --> 00:37:38,008
- هذه غلطتي. غلطتي.
- اسمع.
454
00:37:39,885 --> 00:37:41,178
تباً.
455
00:37:42,137 --> 00:37:46,058
ليست غلطتك، حسناً؟ بل غلطتي.
456
00:37:46,141 --> 00:37:47,935
إنها غلطتي. أنا…
457
00:37:49,269 --> 00:37:50,854
ما كان ينبغي أن أذهب إلى هناك.
458
00:37:51,813 --> 00:37:53,190
يا أخي، عليك إخباري.
459
00:37:53,273 --> 00:37:55,817
علام كنت تعمل في "فيلوسيتي"؟
460
00:37:57,694 --> 00:37:59,655
أنت الحلقة المفقودة يا "راين".
461
00:37:59,738 --> 00:38:02,032
- إنما أحتاج إلى أن تخبرني ما كان…
- أنت…
462
00:38:02,115 --> 00:38:04,701
أنت طلبت مني صنع عقّار
463
00:38:05,285 --> 00:38:08,455
من شأنه تغيير كيمياء الدماغ
في قشرة فصّ الجبهة.
464
00:38:08,539 --> 00:38:09,456
- تغييرها؟
- نعم.
465
00:38:09,540 --> 00:38:10,791
- كيف؟
- لكي…
466
00:38:10,874 --> 00:38:14,253
ليخدّر أجزاء معينة منها مدة ساعة.
467
00:38:14,336 --> 00:38:16,046
لم؟ فيم كان تطبيقه؟
468
00:38:16,129 --> 00:38:17,297
أنت رفضت إخباري!
469
00:38:17,381 --> 00:38:20,467
"جايسون"، لقد كنت أعمل في عتمة تامة،
470
00:38:20,551 --> 00:38:23,053
وكنت تخبرني فقط إذا كنت أقترب من مرادك.
471
00:38:23,136 --> 00:38:25,806
أنا لست من تظنه.
472
00:38:26,723 --> 00:38:30,519
كانوا يحاولون وضع إنسان في حالة تراكب كمّي.
473
00:38:32,479 --> 00:38:35,023
نظرياً، هذا محال، حسناً؟
474
00:38:35,107 --> 00:38:38,318
لأن الوعي ببساطة يرفض السماح بذلك.
475
00:38:40,362 --> 00:38:44,992
"راين"، كنا لنقوم بمراقبة
من شأنها إزالة الترابط الكمّي بين كل شيء.
476
00:38:45,075 --> 00:38:46,910
لكن إن وُجدت…
477
00:38:47,619 --> 00:38:51,248
إن وُجدت آلية في الدماغ مسؤولة عن ذلك.
478
00:38:51,331 --> 00:38:53,333
- تأثير المراقب.
- …المراقب.
479
00:38:53,834 --> 00:38:57,880
هذا هو. يمنع عقّاري الدماغ
من إزالة الترابط الكمّي لنفسه.
480
00:38:58,672 --> 00:38:59,756
هذا هو.
481
00:39:00,966 --> 00:39:02,259
هذا هو.
482
00:39:02,759 --> 00:39:08,265
حسناً، لكنه ما كان ليمنع الآخرين
عن إزالة ترابطنا الكمّي إذا راقبونا.
483
00:39:11,935 --> 00:39:13,562
هنا يأتي دور الصندوق.
484
00:39:13,645 --> 00:39:15,814
ماذا؟ أي صندوق؟ عمّ تتكلم؟
485
00:39:15,898 --> 00:39:16,899
الصندوق!
486
00:39:17,524 --> 00:39:19,735
داخل الغرفة، تُوجد حظيرة طائرات.
487
00:39:19,818 --> 00:39:24,531
- لديهم صندوق، وهو عبارة عن بوابة.
- أنت…
488
00:39:28,577 --> 00:39:29,578
"راين"،
489
00:39:31,121 --> 00:39:32,456
هلّا ترافقنا، من فضلك.
490
00:39:42,049 --> 00:39:43,091
أتذكرين…
491
00:39:44,092 --> 00:39:48,430
رجوعي إلى البيت متأخراً
من حفلة "راين" ليلتذاك؟
492
00:39:48,514 --> 00:39:49,515
نعم.
493
00:39:51,808 --> 00:39:56,104
حين غادرت الحانة، كنت مشتّت الذهن.
494
00:39:56,772 --> 00:39:59,149
كنت أفكّر في عرض "راين" الوظيفي.
495
00:40:00,150 --> 00:40:04,196
وكنت أشعر بكمد،
وعبرت الشارع دون انتظار الإشارة.
496
00:40:12,412 --> 00:40:15,290
وكادت سيارة أجرة تنثر أحشائي على الرصيف.
497
00:40:18,710 --> 00:40:23,382
ولا أدري ما إذا كان هذا
بسبب مرور شريط حياتي من أمام عينيّ،
498
00:40:25,175 --> 00:40:30,055
لكنني أشعر بحيوية شديدة
منذ تلك اللحظة.
499
00:40:31,932 --> 00:40:37,062
كأنني أخيراً أرى حياتي بقوة ووضوح.
500
00:40:37,980 --> 00:40:41,108
وكل الأشياء التي ينبغي
أن أكون شاكراً عليها.
501
00:40:42,693 --> 00:40:44,862
أنت. بالأخص، أنت.
502
00:40:46,655 --> 00:40:52,286
أدركت أنني كنت خائفاً جداً
من أن أعيش حياتي كما أريد.
503
00:40:54,371 --> 00:40:56,206
ولن أفعل ذلك بعد الآن.
504
00:41:12,681 --> 00:41:16,185
يجب أن تأتي معي فوراً. سأخرجك من هنا.
505
00:41:16,268 --> 00:41:17,895
ماذا؟ الكاميرات.
506
00:41:17,978 --> 00:41:19,354
أطفأتها. هيا بنا.
507
00:41:20,689 --> 00:41:23,108
ماذا عن "راين"؟
508
00:41:24,943 --> 00:41:25,944
أنا آسفة.
509
00:41:28,530 --> 00:41:29,615
علينا الذهاب.
510
00:41:58,310 --> 00:42:02,439
مهلاً، لم تساعدينني؟
511
00:42:05,317 --> 00:42:08,195
لا أعرف ما إذا كان بوسعي
التكفير عمّا شاركت فيه،
512
00:42:09,655 --> 00:42:11,156
لكن عليّ المحاولة.
513
00:42:16,453 --> 00:42:17,454
ابق عندك.
514
00:42:20,749 --> 00:42:21,750
تعال.
515
00:42:26,296 --> 00:42:27,714
ماذا يحصل الآن؟
516
00:42:27,798 --> 00:42:29,800
علينا فقط اجتياز الحارس الليلي.
517
00:42:29,883 --> 00:42:32,970
هذا المصعد هو المخرج الوحيد. هيا بنا.
518
00:42:33,053 --> 00:42:34,054
تباً!
519
00:42:37,474 --> 00:42:38,767
"دون"!
520
00:42:43,856 --> 00:42:44,940
ماذا نفعل؟
521
00:42:46,233 --> 00:42:48,777
أنا أفكّر. اللعنة.
522
00:42:50,779 --> 00:42:52,197
أيمكننا الخروج؟
523
00:42:55,158 --> 00:42:55,993
تباً.
524
00:42:58,954 --> 00:42:59,997
الصندوق.
525
00:43:00,497 --> 00:43:01,874
ماذا؟ الصندوق؟
526
00:43:05,085 --> 00:43:06,670
- الاسم، فضلاً.
- "أماندا لوكاس".
527
00:43:06,753 --> 00:43:08,422
يُرجى إدخال رمز المرور.
528
00:43:08,922 --> 00:43:10,549
- رُفض الدخول.
- اللعنة.
529
00:43:11,133 --> 00:43:13,886
- الاسم، فضلاً.
- "أماندا لوكاس".
530
00:43:13,969 --> 00:43:15,512
رُفض الدخول.
531
00:43:15,596 --> 00:43:16,889
لقد أبطلوا صلاحيتي.
532
00:43:17,848 --> 00:43:18,849
انتظري.
533
00:43:23,270 --> 00:43:24,521
الاسم، فضلاً.
534
00:43:25,606 --> 00:43:28,233
- "جايسون ديسن".
- يُرجى إدخال رمز المرور.
535
00:43:30,819 --> 00:43:31,820
بحقك.
536
00:43:32,404 --> 00:43:33,739
مُنحت صلاحية الدخول.
537
00:43:38,827 --> 00:43:40,037
"جايسون"، توقّف!
538
00:43:41,205 --> 00:43:42,206
ادخل الصندوق.
539
00:43:45,459 --> 00:43:47,294
"أماندا"، لا!
540
00:43:49,171 --> 00:43:50,047
تحرك!
541
00:43:51,089 --> 00:43:52,132
هيا.
542
00:44:00,390 --> 00:44:01,391
هيا.
543
00:44:06,480 --> 00:44:08,315
أيستطيع أي أحد النفوذ؟
544
00:44:08,398 --> 00:44:11,985
لا أظن. يُفترض أن يظل مقفلاً 3 دقائق.
545
00:44:12,069 --> 00:44:13,070
اضبط مؤقّتاً.
546
00:44:13,570 --> 00:44:16,573
وماذا بعد؟
547
00:44:18,575 --> 00:44:19,952
يجدر ألّا نكون هنا.
548
00:44:20,827 --> 00:44:22,079
نحن؟
549
00:44:23,664 --> 00:44:25,123
لا يمكنك المجيء معي.
550
00:44:25,207 --> 00:44:26,333
أطلقوا النار علينا تواً.
551
00:44:26,416 --> 00:44:28,961
أخبريهم فقط أنني أجبرتك. أنني…
552
00:44:29,044 --> 00:44:32,214
لن يحدث هذا فارقاً. "ليتون" لا يغفر لأحد.
553
00:44:37,845 --> 00:44:40,764
- رباه.
- يُفترض أن نحقن نفسينا بواحدة من هذه.
554
00:44:40,848 --> 00:44:43,433
شمّر عن ساعدك. اربط هذه.
555
00:44:50,274 --> 00:44:51,275
حسناً، رائع.
556
00:44:51,817 --> 00:44:53,777
عليّ استهداف الحيّز أمام مرفقك.
557
00:44:54,319 --> 00:44:56,113
حين أكون فوق الوريد، سيضيء لون أخضر.
558
00:44:56,196 --> 00:44:57,447
- نعم.
- حسناً؟
559
00:44:57,531 --> 00:44:58,532
ما هذا؟
560
00:44:59,825 --> 00:45:01,368
آسفة. هل أنت بخير؟
561
00:45:14,464 --> 00:45:18,427
لا أجيد التحكم في… في الصندوق.
562
00:45:18,510 --> 00:45:19,928
مثلي مثلك.
563
00:45:23,140 --> 00:45:26,852
عليّ الرجوع إلى عائلتي.
564
00:45:34,443 --> 00:45:35,444
- أهلاً.
- لا.
565
00:45:35,527 --> 00:45:37,696
- سأفعلها.
- لا. أنت تعلن…
566
00:45:37,779 --> 00:45:39,156
- نعم.
- لكنك لن…
567
00:45:39,656 --> 00:45:42,367
أنا محقق خارق
568
00:45:42,451 --> 00:45:44,036
- وسأفعلها.
- ليس كذلك.
569
00:45:44,119 --> 00:45:46,330
هل أفعل… نعم، أفعلها. حسناً، إذاً…
570
00:45:48,373 --> 00:45:49,499
- الآنسة "سكارليت"…
- لا.
571
00:45:50,083 --> 00:45:51,502
- في المكتب، جلياً…
- لا.
572
00:45:51,585 --> 00:45:54,588
بالسكّين. ألا تصدّقني؟
573
00:45:54,671 --> 00:45:59,510
اقرأ الورقة وابك يا فتى عيد الميلاد!
اقرأها وابك يا "تشارلي".
574
00:45:59,593 --> 00:46:00,844
هذا صحيح. مستعد؟
575
00:46:07,768 --> 00:46:11,522
- اللعنة! لا!
- دائماً! كل مرة!
576
00:46:11,605 --> 00:46:12,606
اللعنة.
577
00:46:40,425 --> 00:46:42,719
"الضمان الاجتماعي - (تشارلي ديسن)"
578
00:46:53,897 --> 00:46:56,149
"الضمان الاجتماعي
(ماكسيميليان ديسن)"
579
00:47:02,531 --> 00:47:05,534
"شهادة ميلاد"
580
00:49:27,718 --> 00:49:29,720
ترجمة "عنان خضر"
49031