All language subtitles for Dark_Matter_S1_E3_اَلْعَرَبِيَّةُ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,770 --> 00:01:03,730 "مقتبس من الرواية لـ(بلايك كراوتش)" 2 00:01:32,551 --> 00:01:33,552 "(ليتون فانس)" 3 00:01:35,470 --> 00:01:36,555 هل وجدته؟ 4 00:01:38,056 --> 00:01:39,141 هل هو بخير؟ 5 00:01:41,768 --> 00:01:43,103 ماذا؟ ماذا حدث؟ 6 00:01:59,578 --> 00:02:01,413 يا للهول يا "ليتون"! 7 00:02:10,923 --> 00:02:11,924 تباً! 8 00:02:23,393 --> 00:02:24,645 تباً. 9 00:02:46,250 --> 00:02:49,378 أتحمّل اللوم على ما حدث. 10 00:02:51,588 --> 00:02:54,883 هل تسمعني يا "جايسون"؟ أتحمّل اللوم على ما حدث. 11 00:02:55,926 --> 00:02:57,886 أنت رجعت، ولم نكن مستعدين… 12 00:02:59,972 --> 00:03:01,807 لم نكن مستعدين لكونك 13 00:03:06,186 --> 00:03:08,272 بهذا الاعتلال. 14 00:03:10,357 --> 00:03:11,608 لا أريد تقييدك. 15 00:03:11,692 --> 00:03:15,654 لكنك ما دمت خطراً على نفسك والآخرين، لا يمكن تغيّر هذا الوضع. 16 00:03:17,406 --> 00:03:19,032 هل أنت… 17 00:03:21,326 --> 00:03:25,831 هل أنت من أرسل تلك المرأة إلى شقة "دانييلا"؟ 18 00:03:49,521 --> 00:03:53,317 إنما أحاول مساعدتك على تذكّر كونك رجلاً عظيماً. 19 00:03:56,069 --> 00:03:58,447 وهذا الشيء المدهش الذي صنعته. 20 00:04:00,324 --> 00:04:01,325 اغرب عني. 21 00:04:12,294 --> 00:04:13,295 شكراً. 22 00:04:23,931 --> 00:04:25,098 شكراً. 23 00:04:28,769 --> 00:04:30,145 ما هذا؟ 24 00:04:30,229 --> 00:04:31,563 هذا نبيذ. 25 00:04:31,647 --> 00:04:33,273 - طلبت زجاجة ثانية… - حسناً. 26 00:04:33,357 --> 00:04:34,399 …من فرط لذّته. 27 00:04:34,483 --> 00:04:36,401 نعم، كان لذيذاً جداً. 28 00:04:36,485 --> 00:04:39,446 كان أيضاً بـ100 دولار. 29 00:04:46,286 --> 00:04:47,287 ماذا؟ 30 00:04:48,413 --> 00:04:50,791 أشعر بأنك تحاول النوم معي. 31 00:04:53,210 --> 00:04:55,212 أنا قطعاً أحاول النوم معك. 32 00:04:55,295 --> 00:04:56,380 - فعلاً؟ - نعم. 33 00:04:56,463 --> 00:05:00,968 حسناً، لكن، كما تعلم، موضوع الإغراء هذا 34 00:05:01,635 --> 00:05:02,970 قد مضت عليه فترة. 35 00:05:04,263 --> 00:05:06,723 لا تخطئ فهمي، إنه مذهل. 36 00:05:07,933 --> 00:05:09,184 استمرّ عليه، لكن… 37 00:05:09,268 --> 00:05:10,853 مرحباً! 38 00:05:11,979 --> 00:05:15,232 - يا إلهي. - لا أستطيع البقاء طويلاً. 39 00:05:15,315 --> 00:05:17,985 "مايك" يحضر سيارتنا، لكنني رأيت هذين العصفورين العاشقين 40 00:05:18,068 --> 00:05:20,320 وأردت إلقاء التحية. 41 00:05:20,404 --> 00:05:23,156 أهلاً. يسرّني أنك فعلت. تسعدني رؤيتك. 42 00:05:23,240 --> 00:05:25,075 - نعم. أنا متحمسة جداً بشأن الغد. - الغد. 43 00:05:25,158 --> 00:05:27,494 - ماذا يمكننا إحضاره؟ - لا شيء. أحضرا نفسيكما الجميلتين فقط. 44 00:05:27,578 --> 00:05:29,037 حسناً، ممتاز. 45 00:05:29,121 --> 00:05:30,789 - حسناً. سأراكما لاحقاً. سلام. - سلام. 46 00:05:30,873 --> 00:05:32,541 نعم. سلام. 47 00:05:36,962 --> 00:05:38,964 ما كان… 48 00:05:39,715 --> 00:05:41,425 - "باربرا"؟ - نعم، "باربرا". 49 00:05:42,509 --> 00:05:45,637 - ماذا سيحصل غداً؟ - حفلة عشائنا. 50 00:05:48,098 --> 00:05:49,433 في البيت؟ 51 00:05:50,225 --> 00:05:51,768 نعم، تحدّثنا عن الأمر. 52 00:05:53,645 --> 00:05:55,564 - أنت نسيت. - نعم. 53 00:05:55,647 --> 00:05:57,441 - نعم، نسيت. - لا… مهلاً… نعم. 54 00:05:57,524 --> 00:06:00,152 - نعم. - نعم. 55 00:06:02,821 --> 00:06:04,823 قلت لي من سيحضر؟ 56 00:06:04,907 --> 00:06:06,909 "مختبرات (فيلوسيتي)" 57 00:06:20,547 --> 00:06:21,798 سيقابلك في الحال. 58 00:06:42,903 --> 00:06:44,738 هذا مكتب جدّي. 59 00:06:45,822 --> 00:06:47,658 أحافظ عليه كما تركه بالضبط. 60 00:06:51,578 --> 00:06:53,163 أنا المحققة "مايسون". 61 00:06:54,498 --> 00:06:56,208 "ليتون فانس". تشرفنا. 62 00:06:58,836 --> 00:07:00,587 عملت عائلتك في مجال الطيران؟ 63 00:07:02,422 --> 00:07:04,424 أسّس "فيلوسيتي" منذ 52 عاماً. 64 00:07:05,425 --> 00:07:06,760 لبناء المحركات النفاثة. 65 00:07:09,221 --> 00:07:10,681 أهذه صورتك معه؟ 66 00:07:10,764 --> 00:07:12,474 تُوفي أبواي في صغري. 67 00:07:13,475 --> 00:07:14,476 هو من ربّاني. 68 00:07:17,020 --> 00:07:18,564 تفضّلي، من هنا. 69 00:07:24,736 --> 00:07:28,657 إذاً، "جايسون ديسن". عمل هنا طوال… 70 00:07:28,740 --> 00:07:30,325 8 سنوات. 71 00:07:30,409 --> 00:07:32,077 ومتى آخر ما رأيته؟ 72 00:07:32,786 --> 00:07:34,454 مضى أكثر من سنة الآن. 73 00:07:34,538 --> 00:07:37,207 ذات يوم، فُوجئت بعدم حضوره إلى العمل، ولم أره مذّاك الحين. 74 00:07:37,291 --> 00:07:38,959 لم يره أحد، حسب علمي. 75 00:07:40,043 --> 00:07:41,795 أواثقة بأنك لا تريدين قهوة؟ أو ماء؟ 76 00:07:41,879 --> 00:07:43,255 - لا، لا داعي. - لا؟ حسناً. 77 00:07:46,633 --> 00:07:50,762 لعلمك، لقد تحدثت إلى الشرطة وقت اختفاء "جايسون" في البداية. 78 00:07:53,098 --> 00:07:54,850 ماذا تعملون هنا؟ 79 00:07:56,894 --> 00:07:57,895 "باء" و"تاء". 80 00:07:57,978 --> 00:07:59,396 ما معنى ذلك؟ 81 00:07:59,479 --> 00:08:01,064 بحث وتنمية؟ 82 00:08:01,565 --> 00:08:04,234 لا، أعلم معنى الاختصار. 83 00:08:05,777 --> 00:08:06,904 أقصد ماذا تصنعون؟ 84 00:08:07,571 --> 00:08:10,115 بتّات كمومية سيليكونية بقواعد ترانزستور لمعالجات الكمّ والالتئام. 85 00:08:10,824 --> 00:08:12,284 يا لها من جملة معقدة! 86 00:08:13,785 --> 00:08:14,620 لعلمك، 87 00:08:15,204 --> 00:08:18,498 كانت هناك امرأة أخرى، "بلير كابلن". 88 00:08:19,583 --> 00:08:21,335 عملت هنا هي الأخرى، صحيح؟ 89 00:08:21,919 --> 00:08:23,962 نعم. "بلير". 90 00:08:24,046 --> 00:08:25,506 نعم، لقد اختفت. 91 00:08:26,798 --> 00:08:29,343 - منذ 18 شهراً؟ - نعم. لقد… 92 00:08:32,221 --> 00:08:34,139 كانت صدمة ثقيلة على الجميع. 93 00:08:37,267 --> 00:08:39,436 فهل كانت هي و"جايسون" في القسم نفسه؟ 94 00:08:40,062 --> 00:08:42,356 لا، كانت "بلير" في تحسين العمليات. 95 00:08:45,234 --> 00:08:46,652 ما الغرض من كل هذا؟ 96 00:08:50,948 --> 00:08:53,909 دخل "جايسون ديسن" مستشفى "جون أوف غود" العام منذ 3 ليال. 97 00:08:54,785 --> 00:08:55,786 ماذا؟ 98 00:08:57,037 --> 00:08:58,413 ألم تعرف؟ 99 00:08:58,497 --> 00:09:00,290 نعم، لم أعرف. 100 00:09:00,374 --> 00:09:01,750 هل هو بخير؟ 101 00:09:01,834 --> 00:09:02,876 غير معروف. 102 00:09:03,418 --> 00:09:05,879 لقد غادر المستشفى قبل وصولي. 103 00:09:06,421 --> 00:09:10,968 لكنه، على ما يبدو، شُوهد في معرض فني ليلتذاك في ساعة لاحقة. 104 00:09:12,344 --> 00:09:15,389 توقعت أن يكون قد تواصل معك. 105 00:09:15,472 --> 00:09:16,890 معي؟ لا. 106 00:09:17,516 --> 00:09:18,600 ليته فعل. 107 00:09:20,435 --> 00:09:22,855 طيب، نحاول العثور عليه. 108 00:09:23,438 --> 00:09:24,439 عجباً! 109 00:09:27,776 --> 00:09:30,404 وفقاً لملاحظات المحقق السابق، 110 00:09:30,487 --> 00:09:33,657 كان على علاقة بموظفة أخرى وقت اختفائه. 111 00:09:33,740 --> 00:09:34,741 نعم. 112 00:09:35,742 --> 00:09:36,785 الدكتورة "أماندا لوكاس". 113 00:09:38,954 --> 00:09:41,164 هل الدكتورة "لوكاس" موجودة اليوم؟ 114 00:09:52,426 --> 00:09:53,594 كيف سار الأمر؟ 115 00:09:54,761 --> 00:09:56,555 كيف سار الكذب على الشرطة؟ 116 00:09:57,347 --> 00:09:59,099 كان في منتهى الروعة. 117 00:10:00,976 --> 00:10:02,644 قالت "دون" إنها حاولت الاتصال بالنجدة. 118 00:10:02,728 --> 00:10:03,687 فقتلتها؟ 119 00:10:03,770 --> 00:10:05,105 اخفضي صوتك. 120 00:10:07,983 --> 00:10:09,026 "ليتون". 121 00:10:11,570 --> 00:10:16,450 أمرتها بإحضارهما كليهما، حسناً؟ لم أعرف أنها… 122 00:10:16,533 --> 00:10:18,660 لأنها شخصية غير مستقرة تماماً… 123 00:10:18,744 --> 00:10:20,954 - "أماندا". - …ترفض تلقي علاج لاضطراب ما بعد الصدمة. 124 00:10:21,038 --> 00:10:23,123 - "أماندا". - حذّرتك من تعيينها. 125 00:10:23,207 --> 00:10:25,584 كفى! 126 00:10:27,753 --> 00:10:28,754 اللعنة. 127 00:10:29,588 --> 00:10:32,674 هل ذكرت المحققة "بلير"؟ 128 00:10:33,467 --> 00:10:34,676 بالطبع ذكرتها. 129 00:10:35,552 --> 00:10:38,764 "أماندا"، اقتربت شرطة "شيكاغو" بشدة من استنتاج ما حدث لـ"جايسون" 130 00:10:38,847 --> 00:10:39,973 و"بلير"، وكل شيء. 131 00:10:41,141 --> 00:10:42,893 تعلمين ما سيحدث إذا فعلوا. 132 00:10:42,976 --> 00:10:44,978 سنخسر كل ما عملنا من أجله. وسنُسجن. 133 00:10:46,313 --> 00:10:48,148 مضت سنة ونصف منذ تفعيل الصندوق. 134 00:10:48,232 --> 00:10:50,192 - أنفقت ملياراً على هذا الأمر. - تباً لملياراتك. 135 00:10:50,275 --> 00:10:52,736 تباً لملياراتي؟ تباً لملياراتي. 136 00:10:52,819 --> 00:10:55,697 لدينا 4 أشخاص مفقودين. والآن "دانييلا فارغاس". 137 00:10:55,781 --> 00:10:58,700 بينما قد وجد هو، بطريقة ما، سبيلاً للعودة. 138 00:10:59,368 --> 00:11:02,204 كيف؟ كيف فعل ذلك بحق الجحيم؟ 139 00:11:26,728 --> 00:11:28,522 أعني، ماذا حدث له بحق الجحيم؟ 140 00:11:28,605 --> 00:11:30,566 ربما يسبّب التراكب الكمّي أضراراً دماغية. 141 00:11:30,649 --> 00:11:34,194 فماذا؟ هل نسي ذكرياته؟ وهويته؟ 142 00:11:34,820 --> 00:11:35,821 لا أدري. 143 00:11:37,573 --> 00:11:40,993 لهذا أردت مزيداً من الاختبارات. ثمة أمور كثيرة لا نعرفها. أحتاج… 144 00:11:45,747 --> 00:11:46,832 حسناً. 145 00:11:49,501 --> 00:11:51,128 ساعدني على التذكّر. 146 00:12:10,147 --> 00:12:11,190 أهلاً يا صاحبي. 147 00:12:15,110 --> 00:12:16,445 أحضرت لك ثياباً. 148 00:12:17,279 --> 00:12:18,614 شكراً. 149 00:12:22,284 --> 00:12:23,285 اسمع، 150 00:12:24,745 --> 00:12:25,913 بدافع الفضول فحسب، 151 00:12:27,456 --> 00:12:28,790 لم هربت؟ 152 00:12:29,875 --> 00:12:31,210 كنت خائفاً. 153 00:12:31,293 --> 00:12:32,836 فذهبت إلى شقة "دانييلا"؟ 154 00:12:33,712 --> 00:12:38,091 إنها… كانت صديقة قديمة لي. 155 00:12:38,717 --> 00:12:43,013 إنما كنت أبحث عن أي أحد تذكّرته. 156 00:12:43,931 --> 00:12:45,015 ليس إلا. 157 00:12:47,184 --> 00:12:49,978 هل أخبرتها أو أي أحد آخر عن هذا المكان؟ 158 00:12:52,856 --> 00:12:54,525 لا أعرف ما هذا المكان. 159 00:12:57,528 --> 00:13:02,658 وأنا وأنت، قلت إننا صديقان حميمان. 160 00:13:19,299 --> 00:13:23,178 ما الذي نحميه هنا، بالتحديد، 161 00:13:23,262 --> 00:13:27,766 ومن شأنه تبرير قتل إنسان؟ 162 00:13:27,850 --> 00:13:29,852 فقط… أعني، لأي منا؟ 163 00:13:29,935 --> 00:13:31,061 لا يبرّره. 164 00:13:32,062 --> 00:13:36,567 أنصت إليّ. لقد كرّس الجميع هنا كل شيء من أجل عملك. كل شيء. 165 00:13:39,236 --> 00:13:43,490 وأي واحد منا مستعدّ للتضحية بحياته لحمايته. 166 00:13:44,616 --> 00:13:45,951 بمن في ذلك أنت. 167 00:13:47,327 --> 00:13:49,162 بالأخص أنت. 168 00:13:56,420 --> 00:13:57,462 أنا مستعدّ لفعل ذلك؟ 169 00:14:00,132 --> 00:14:01,925 لقد نسيت ما بنيناه. 170 00:14:05,554 --> 00:14:06,805 أرني إذاً. 171 00:14:17,232 --> 00:14:19,484 - الاسم، فضلاً. - "ليتون فانس". 172 00:14:20,152 --> 00:14:22,029 يُرجى إدخال رمز المرور. 173 00:14:26,617 --> 00:14:27,951 مُنحت صلاحية الدخول. 174 00:14:56,188 --> 00:15:00,484 منذ زمن طويل، حاولت بناء مكعب بوصة واحدة 175 00:15:00,567 --> 00:15:05,405 يمكنه وضع قرص نتريد الألومنيوم في حالة تراكب كمّي. 176 00:15:06,240 --> 00:15:09,535 لأصنع فعلياً ما تصوّره "شرودينغر"… 177 00:15:11,745 --> 00:15:13,580 - لقطّه. - هذا صحيح. 178 00:15:13,664 --> 00:15:15,332 إذاً، تذكر اكتشافك. 179 00:15:17,668 --> 00:15:19,378 حين بدأت تكبّر حجمه؟ 180 00:15:20,504 --> 00:15:22,381 لا، لم أنته منه قطّ. 181 00:15:23,173 --> 00:15:26,844 لم أجد سبيلاً لحماية الصندوق بالكامل من البيئة الخارجية، 182 00:15:26,927 --> 00:15:30,848 وظلت حالة التراكب الكمّي تنهار. 183 00:15:31,974 --> 00:15:35,686 حسناً. إذاً توقّفت ذكرياتك عند ما قبل فوزك بالـ"بافيا". 184 00:15:37,437 --> 00:15:41,358 هل هذه سبيكة من نوع ما؟ أعني، حتماً ليس هذا هو الجواب. 185 00:15:41,441 --> 00:15:42,442 بل هو. 186 00:15:44,236 --> 00:15:45,946 "جايسون"، لقد ابتكرت أكثر من ذلك بكثير. 187 00:15:47,281 --> 00:15:48,407 فإن تحت تلك السبيكة 188 00:15:48,490 --> 00:15:50,993 طبقة من الحماية النشطة المتكيفة طوّرتها أنت. 189 00:15:51,076 --> 00:15:52,536 - متكيفة؟ - نعم. 190 00:15:53,704 --> 00:15:56,707 متكيفة. تباً. هذا هو الحل. 191 00:15:56,790 --> 00:16:00,794 إنها مليئة بالمواد الذكية التي تولّد الحقول، 192 00:16:00,878 --> 00:16:04,298 وتبطل مفعول أي إشعاع أو صوت يحاول الاختراق. 193 00:16:05,632 --> 00:16:07,968 أشبه بأعلى تقنية إلغاء ضجيج لسماعات الأذن في العالم. 194 00:16:08,051 --> 00:16:12,681 لا تمنع الصوت فحسب، بل تمنع ضجيج كل شيء بالخارج. 195 00:16:12,764 --> 00:16:16,351 وينبعث منها حقل مغناطيسي متين في مقابل تلك الحيلة. 196 00:16:17,477 --> 00:16:18,896 ماذا بالداخل؟ 197 00:16:39,583 --> 00:16:43,170 حتى الآن، أنت الوحيد الذي دخل الصندوق ورجع. 198 00:16:45,339 --> 00:16:48,091 أيُوجد آخرون؟ ماذا حدث لهم؟ 199 00:16:48,175 --> 00:16:52,471 لا ندري. لا يمكن استعمال أجهزة التسجيل بالداخل. 200 00:16:53,472 --> 00:16:54,848 كم كانوا؟ 201 00:16:57,184 --> 00:16:58,393 3. 202 00:16:59,311 --> 00:17:02,856 وكيف تتكتّمون على اختفاء 3 أشخاص؟ 203 00:17:06,151 --> 00:17:07,444 كانت الأولى موظفة. 204 00:17:09,445 --> 00:17:11,323 فلمّا لم ترجع "بلير"، 205 00:17:11,949 --> 00:17:13,700 بدأت أنت مناقشة فكرة أن تخلفها. 206 00:17:14,952 --> 00:17:18,539 أعني، حاولنا إثناءك، لكنك شعرت بتأنيب الضمير. 207 00:17:18,622 --> 00:17:20,249 قلت إنك من صنع الصندوق، 208 00:17:21,375 --> 00:17:24,461 وإنك من ينبغي أن يتوصّل إلى كيفية عمله، وقد فعلت. 209 00:17:34,596 --> 00:17:37,140 وماذا حدث بعد اختفائي؟ 210 00:17:38,433 --> 00:17:41,770 نشرنا طلباً للمتطوعين. دون الإفصاح عن هويّتنا. 211 00:17:43,230 --> 00:17:47,401 هل كانت لديهم حتى أي فكرة عمّا كانوا يتقدّمون إليه؟ 212 00:17:49,528 --> 00:17:50,529 في النهاية. 213 00:18:09,798 --> 00:18:10,799 تفضّل. 214 00:19:29,378 --> 00:19:31,672 وبهذه البساطة. اختفيت. 215 00:19:33,131 --> 00:19:34,466 حتى ما قبل 3 أيام. 216 00:20:05,247 --> 00:20:06,623 قلت أي واحد أريد؟ 217 00:20:07,249 --> 00:20:09,168 أيّما تشاء يا فتى. 218 00:20:10,043 --> 00:20:12,212 لنعتبرها هدية عيد ميلاد مبكّرة. 219 00:20:13,005 --> 00:20:14,006 رائع. 220 00:20:22,264 --> 00:20:23,265 حسناً. 221 00:20:24,183 --> 00:20:25,392 - أهذا هو؟ - نعم. 222 00:20:25,475 --> 00:20:28,854 إنه باهظ بعض الشيء. هل هذا مقبول؟ 223 00:20:28,937 --> 00:20:30,314 - لا بأس. - نعم. 224 00:20:30,397 --> 00:20:31,607 إلام تحتاج غير هذا؟ 225 00:20:32,983 --> 00:20:34,651 اختر ما تشاء. هيا. 226 00:20:40,115 --> 00:20:42,451 هل ستنضمّ إلينا في عشاء ليلة الغد؟ 227 00:20:43,410 --> 00:20:44,536 قطعاً لا. 228 00:20:46,413 --> 00:20:50,667 ألا تريد رؤية "باربرا" و"مايك"؟ 229 00:20:51,543 --> 00:20:52,544 من؟ 230 00:20:54,796 --> 00:20:58,258 - سيأتي "جي جي" و"ماركوس" أيضاً. - نعم. 231 00:20:58,342 --> 00:20:59,927 "(جي جي سايكي)" 232 00:21:00,761 --> 00:21:04,348 نعم، قاربهما الجديد ذلك جميل جداً، صحيح؟ 233 00:21:10,896 --> 00:21:12,731 "(فريند-سبيس) - (بلير)" 234 00:21:14,358 --> 00:21:18,904 "تشارلي"، ما اسم "بلير" الأخير؟ لا أستطيع تذكّره. 235 00:21:19,613 --> 00:21:21,615 - مهلاً، ماذا؟ - "بلير". اسمها… 236 00:21:21,698 --> 00:21:23,784 عليّ كتابة بريد إلكتروني للجميع. 237 00:21:25,577 --> 00:21:27,538 "كابلن". حسبما أظن. شكراً. 238 00:21:27,621 --> 00:21:28,622 "كابلن". 239 00:21:33,919 --> 00:21:35,796 "(بلير كابلن)" 240 00:21:54,022 --> 00:21:55,023 أيمكنني الدخول؟ 241 00:21:55,774 --> 00:21:56,775 نعم. 242 00:21:59,027 --> 00:22:00,487 أتراجع عملك؟ 243 00:22:02,364 --> 00:22:06,285 هذا أشبه بنسيان كل شيء عن نفسك 244 00:22:06,368 --> 00:22:10,539 ثم قراءة سيرة لك كتبها شخص آخر. 245 00:22:16,753 --> 00:22:19,298 فأفترض أنك لا تذكرني حقاً. 246 00:22:21,925 --> 00:22:23,719 إذاً عليّ البدء من الصفر. 247 00:22:27,639 --> 00:22:29,099 "أماندا لوكاس". 248 00:22:33,645 --> 00:22:34,897 ما دورك هنا؟ 249 00:22:34,980 --> 00:22:36,732 أنا طبيبة نفسية. 250 00:22:37,441 --> 00:22:38,817 مختصّة لهذا المختبر؟ 251 00:22:39,401 --> 00:22:41,069 أدرّب متطوعي الصندوق. 252 00:22:41,153 --> 00:22:43,280 أي نوع من التدريب؟ 253 00:22:43,363 --> 00:22:46,200 التهيئة النفسية للبيئات القاسية. 254 00:22:46,283 --> 00:22:49,328 وتنظيم العواطف، وفرط التركيز. 255 00:22:50,162 --> 00:22:53,040 أشرفت على تجارب "لافندر فيري"، 256 00:22:53,624 --> 00:22:55,292 العقّار الذي صنعه "راين". 257 00:22:58,629 --> 00:23:00,839 قلت إننا نعيش معاً. 258 00:23:01,924 --> 00:23:03,217 منذ أكثر من سنة. 259 00:23:05,677 --> 00:23:06,678 بصورة متقطعة. 260 00:23:18,482 --> 00:23:21,652 اسمعي، يوم اختفائي… 261 00:23:24,738 --> 00:23:26,198 ماذا حدث يومذاك؟ 262 00:23:34,206 --> 00:23:35,415 نحن… 263 00:23:36,792 --> 00:23:38,377 استيقظنا في ذلك الصباح، 264 00:23:38,961 --> 00:23:42,130 ووضح لي أن ثمة شيئاً يزعجك. 265 00:23:44,216 --> 00:23:47,135 كنت قد قابلت حبيبة سابقة لك في الليلة السابقة. 266 00:23:47,845 --> 00:23:51,640 قلت إنك بخير. وأنا قلت إني لا أصدّقك. 267 00:23:52,599 --> 00:23:55,644 عرفت أنك سوف تفعل شيئاً. إنما لم أعرف ما هو. 268 00:24:00,607 --> 00:24:02,359 ولمّا خرجت من حمّامي… 269 00:24:04,528 --> 00:24:05,863 وجدتك قد ذهبت. 270 00:24:10,325 --> 00:24:12,286 لا بد أني فقدت صوابي. 271 00:24:15,497 --> 00:24:18,542 أعني، أي تفسير آخر عساه يكون لهذا؟ 272 00:24:21,962 --> 00:24:27,092 أحياناً قد تؤدّي مواقف الضغط الشديد إلى فقدان ذاكرة نفسيّ المنشأ. 273 00:24:28,802 --> 00:24:33,390 وظائف شاذة للذاكرة في غياب أي ضرر دماغي بنيويّ. 274 00:24:40,397 --> 00:24:43,901 ماذا إن لم أكن الشخص الذي أظنه؟ 275 00:24:46,987 --> 00:24:50,741 أن كل هذه الأفكار مجرد… كما قلت، 276 00:24:50,824 --> 00:24:53,911 نتيجة ثانوية للصدمة 277 00:24:53,994 --> 00:24:57,789 أو الضرر الدماغي الذي أصابني من العمل هنا أو وجودي داخل الصندوق. 278 00:24:59,917 --> 00:25:04,630 فهذه الأفكار، الملفات، إنها… ذاك هو أنا. 279 00:25:04,713 --> 00:25:07,257 ذاك… هذه الملابس. حتى هذه. 280 00:25:08,217 --> 00:25:11,053 ليست ملكي، لكن ما المانع أن تكون؟ 281 00:25:12,429 --> 00:25:13,430 لذا، 282 00:25:14,431 --> 00:25:15,474 ماذا إن… 283 00:25:17,476 --> 00:25:21,939 لم أكن أنا؟ إن كنت الشخص الذي يظنه الآخرون جميعاً. 284 00:26:08,360 --> 00:26:09,987 "(بلير) - صديقة (د) محامية، غير مقرّبة؟" 285 00:26:10,070 --> 00:26:12,406 استقبل الناس عند وصولهم. سأذهب لتبديل ثيابي. 286 00:26:13,866 --> 00:26:14,908 حان دورك. 287 00:26:14,992 --> 00:26:16,785 - سأفعل. - سأغيب دقيقتين فقط. 288 00:26:18,495 --> 00:26:21,540 "جي جي" و"ماركوس". "باربرا" و"مايك". 289 00:26:24,960 --> 00:26:25,961 في صحتك. 290 00:26:26,753 --> 00:26:27,754 كيف حالك؟ 291 00:26:29,840 --> 00:26:31,008 لا شكوى. 292 00:26:32,301 --> 00:26:36,847 لكن لا بد أنك تحبين عملك محاميةً. إنه… 293 00:26:38,390 --> 00:26:41,018 نعم، أحب عملي محاميةً. 294 00:26:41,101 --> 00:26:43,937 - ماذا… أعني، لا بأس به. - نعم. 295 00:26:44,605 --> 00:26:46,523 تسعدني رؤيتك. 296 00:26:47,191 --> 00:26:48,233 تسعدني رؤيتك أيضاً. 297 00:26:48,317 --> 00:26:49,693 - نعم، تبدين رائعة. - شكراً. 298 00:26:49,776 --> 00:26:51,778 - سأذهب للاطمئنان على الجميع. نعم. - بالطبع. اذهب. 299 00:26:51,862 --> 00:26:53,572 نعم. سأراك بعد هنيهة. 300 00:26:53,655 --> 00:26:55,574 لطالما أردت زيارة "فيجي". 301 00:26:55,657 --> 00:26:56,658 - رباه. - لطالما. 302 00:26:56,742 --> 00:26:58,619 كان الغوص بالمنشاق تجربة منقطعة النظير. 303 00:26:58,702 --> 00:27:00,245 أنا مستعدة للرجوع فوراً، ألست كذلك؟ 304 00:27:00,329 --> 00:27:01,747 تباً. أنا مستعد للعيش هناك. 305 00:27:02,414 --> 00:27:03,415 أحسنت. 306 00:27:03,498 --> 00:27:04,541 لك هذا. 307 00:27:04,625 --> 00:27:09,046 إذاً "تشارلي"… شكراً… هل ما زال يفكّر في كلية الفنون؟ 308 00:27:09,129 --> 00:27:10,339 حسب آخر ما سمعت. 309 00:27:10,839 --> 00:27:14,801 وماذا عن "كونور"؟ هل… كيف… لا بد أنه في الصف الأخير الآن. 310 00:27:14,885 --> 00:27:17,596 نعم. "كونور" يفقدنا صوابينا، كلينا. 311 00:27:18,096 --> 00:27:21,767 نعم. يرسب في مادتين. لا أظنه سيلتحق بجامعة "شيكاغو". 312 00:27:21,850 --> 00:27:23,602 يمكنك تصوّر ردّ فعلي و"مايك" تجاه ذلك. 313 00:27:23,685 --> 00:27:24,978 ليس طيباً، صحيح؟ 314 00:27:27,898 --> 00:27:28,899 لا تقاوم. 315 00:27:29,483 --> 00:27:31,235 - من هذا؟ - تقبّل الأمر فحسب. 316 00:27:31,318 --> 00:27:32,861 - حسناً. - تشرّبه. أهلاً يا صاحبي. 317 00:27:34,863 --> 00:27:35,948 - أهلاً. - أهلاً. 318 00:27:37,115 --> 00:27:39,159 دعتني "دانييلا"، لذا… 319 00:27:40,869 --> 00:27:41,954 نعم، نعم. 320 00:27:42,746 --> 00:27:46,291 - أتودّين شراباً؟ - لا أريد الآن، لكن شكراً. 321 00:27:46,375 --> 00:27:49,461 حسناً، وأنت غالباً تريد صودا خالية من السكر. 322 00:27:49,545 --> 00:27:53,257 بكل تأكيد. أنت تعرفني. هل لي بها؟ هل هي لديكم؟ 323 00:27:55,217 --> 00:27:58,011 - مرحباً. - أهلاً. ها هي ذي. 324 00:27:59,847 --> 00:28:01,557 رباه، كم الرائحة شهية! ماذا يحصل هنا؟ 325 00:28:01,640 --> 00:28:05,894 - إنه طبق "ويلنغتون" باللحم. - ماذا؟ 326 00:28:06,812 --> 00:28:09,815 - أتحتاجين إلى مساعدة؟ - لا، لا داعي. شكراً. 327 00:28:09,898 --> 00:28:10,899 حسناً. العفو. 328 00:28:15,946 --> 00:28:17,239 يسرّني أنك استطعت المجيء. 329 00:28:17,322 --> 00:28:19,032 - من اللطيف رؤيتك. - تسرّني رؤيتك. 330 00:28:19,116 --> 00:28:21,285 آسفة، كنت في خضمّ حديث. سنكمل لاحقاً. 331 00:28:21,368 --> 00:28:23,203 كيف تجرئين على المرح مع أشخاص أحسن مني؟ 332 00:28:27,040 --> 00:28:28,041 أهلاً. 333 00:28:28,750 --> 00:28:29,751 أهلاً. 334 00:28:30,335 --> 00:28:31,336 أريد… 335 00:28:32,754 --> 00:28:36,216 تكرار اعتذاري عن تجاوزي حدودي. 336 00:28:36,300 --> 00:28:37,676 ما كان يصحّ أن أتصل بـ"دانييلا". 337 00:28:39,720 --> 00:28:41,388 لا. انس الأمر. 338 00:28:44,016 --> 00:28:45,100 لا مشكلة بيننا؟ 339 00:28:47,019 --> 00:28:49,354 نعم. لا مشكلة بيننا. 340 00:28:54,943 --> 00:28:55,944 ماذا؟ 341 00:28:58,113 --> 00:28:59,114 تبدو بمظهر حسن. 342 00:29:08,916 --> 00:29:11,126 سمعت أنك تطالع ملفاتك القديمة. 343 00:29:13,253 --> 00:29:14,630 هل تذكّرك بأي شيء؟ 344 00:29:16,006 --> 00:29:17,007 لا؟ 345 00:29:18,884 --> 00:29:19,885 هذا مؤسف. 346 00:29:20,469 --> 00:29:21,720 أتعلم ما رأيي؟ 347 00:29:22,554 --> 00:29:25,098 رأيي أن سبب عدم تذكّرك أي شيء عن حياتك 348 00:29:25,182 --> 00:29:27,100 أنها لم تكن حياتك من الأصل. 349 00:29:32,356 --> 00:29:35,025 سنكمل ما بدأناه ليلة عودتك. 350 00:29:35,108 --> 00:29:36,443 سأطرح عليك بضعة أسئلة. 351 00:29:36,527 --> 00:29:38,862 وهذه المرة، ستخبرني الحقيقة. 352 00:29:39,404 --> 00:29:41,365 - إنني أخبرك الحقيقة. - لا. 353 00:29:43,367 --> 00:29:44,826 أخبرت "دانييلا فارغاس" الحقيقة. 354 00:29:48,330 --> 00:29:51,083 وأخبرت "راين هولدر" الحقيقة. 355 00:29:59,299 --> 00:30:00,843 أخبرني ما أخبرت به "راين". 356 00:30:01,635 --> 00:30:04,096 أخبرني ما أخبرت به هذه المرأة التي حسبتها زوجتك. 357 00:30:06,431 --> 00:30:07,683 أنت محتال. 358 00:30:09,685 --> 00:30:11,812 نسخة أخرى من "جايسون" الذي نحبه. 359 00:30:13,021 --> 00:30:14,231 من أين أنت؟ 360 00:30:14,940 --> 00:30:16,316 وأين "جايسون" خاصتنا؟ 361 00:30:18,318 --> 00:30:20,320 كيف استعملت الصندوق للوصول إلى هذا العالم؟ 362 00:30:33,876 --> 00:30:35,961 - فالآن… - نعم، شقتك الجديدة. 363 00:30:36,044 --> 00:30:38,797 عليّ الانتظار لأرى ما إذا كانت من نصيبي. 364 00:30:39,298 --> 00:30:41,717 - أحب حيّ "باك تاون". - أنا أيضاً. 365 00:30:41,800 --> 00:30:44,511 وستختصر رحلتي إلى العمل بمقدار 25 دقيقة. 366 00:30:44,595 --> 00:30:46,972 وأيضاً، هي بجوار "ماب روم" مباشرةً. 367 00:30:47,055 --> 00:30:49,600 إنها أحسن حانة جعة في "شيكاغو". بلا منازع. 368 00:30:49,683 --> 00:30:51,852 كهوف تحت الأرض يمكنك العوم فيها. 369 00:30:51,935 --> 00:30:53,478 - هل سمعت عن هذا؟ - لا. 370 00:30:53,562 --> 00:30:55,606 نعم، إنها مدهشة. "جايسون". 371 00:30:56,481 --> 00:30:57,774 - معذرة. - نعم؟ 372 00:30:58,817 --> 00:31:01,695 ما كان اسم ذلك الفندق الذي نزلنا فيه؟ 373 00:31:04,031 --> 00:31:05,657 مع… أي… 374 00:31:05,741 --> 00:31:09,620 أتذكر حين نزلنا في فندق في عيد الشكر الماضي؟ 375 00:31:09,703 --> 00:31:11,705 كنت مولعاً به. ما كان اسمه؟ 376 00:31:24,343 --> 00:31:26,094 "(ماهيكال)" 377 00:31:26,678 --> 00:31:27,763 "ماهيكال". 378 00:31:27,846 --> 00:31:31,433 "ماهيكال"، هذا هو. "ماهيكال". 379 00:31:31,517 --> 00:31:33,644 كان جميلاً. استمتعنا فيه كثيراً. 380 00:31:42,027 --> 00:31:43,737 أين "جايسون" خاصتنا؟ 381 00:31:44,947 --> 00:31:47,950 لا. ها نحن أولاء. انتظروا هذا. 382 00:31:48,909 --> 00:31:50,786 أشكركم جميعاً على المجيء. 383 00:31:52,412 --> 00:31:54,122 أين "جايسون" خاصتنا؟ 384 00:31:57,251 --> 00:32:02,464 نخب زوجتي الاستثنائية، "دانييلا"، التي طهت هذه الوجبة الشهية. 385 00:32:06,134 --> 00:32:08,720 - أنا لا أستحقك. - هذا صحيح. 386 00:32:09,346 --> 00:32:12,432 - اسمعي، أنا… أنتم. - إنه صحيح. 387 00:32:14,935 --> 00:32:18,772 أفضّل قضاء الوقت مع من في هذه الغرفة 388 00:32:20,023 --> 00:32:22,234 على قضاء الوقت مع أفضل ناس في العالم. 389 00:32:22,317 --> 00:32:25,612 لا. كنت أعرف. 390 00:32:33,370 --> 00:32:35,414 - نخب جيد. - أحبك. 391 00:32:35,497 --> 00:32:37,249 - كان لطيفاً. - أحبك أيضاً. 392 00:32:40,043 --> 00:32:41,336 "دون". 393 00:32:50,971 --> 00:32:52,806 كل ما فعلته، كنت مضطراً إلى فعله. 394 00:32:56,059 --> 00:32:57,728 أعلم أنني اقترفت أخطاء، لكنني… 395 00:33:00,272 --> 00:33:01,857 لم أرد قطّ أن أوذي أحداً. 396 00:33:08,614 --> 00:33:10,782 لم أرد قطّ حدوث أي من هذا. 397 00:33:18,040 --> 00:33:20,667 معي مفتاح الصندوق على قيد أنملة، 398 00:33:20,751 --> 00:33:22,628 ولا أعرف حتى كيف أستعمله. 399 00:33:27,257 --> 00:33:28,675 هذا يزعجني أشد الإزعاج. 400 00:33:29,718 --> 00:33:31,428 لا أستطيع مساعدتك. 401 00:33:32,221 --> 00:33:33,222 فأنا لا أعرف. 402 00:33:34,306 --> 00:33:36,183 يا أخي. عليك أن تأتي بجواب أحسن من هذا. 403 00:33:38,310 --> 00:33:41,438 كل من يدخل ذاك الصندوق يختفي، ولا يسمع أحد عنهم مرة أخرى. 404 00:33:42,064 --> 00:33:43,482 وأنا لا أدري ما يحدث داخل الصندوق. 405 00:33:43,565 --> 00:33:46,276 قد تكون تجربة تفوق أقصى أحلامي جماحاً، وقد تكون كابوساً. 406 00:33:48,445 --> 00:33:50,822 حتى إذا لم تكن من صنع الصندوق، فقد صنعته نسخة أفضل منك، 407 00:33:50,906 --> 00:33:53,116 أي إن لديك تصوراً فطرياً عن طريقة عمله. 408 00:33:54,952 --> 00:33:56,245 أرجوك يا "جايسون". 409 00:33:57,204 --> 00:33:59,081 هذا مهم. ليس لي وحدي، بل لنا جميعاً. 410 00:34:00,624 --> 00:34:02,835 - لم؟ - لم؟ 411 00:34:05,420 --> 00:34:07,798 ماذا إن وُجد عالم حُلّت فيه مشكلة السرطان؟ 412 00:34:07,881 --> 00:34:09,550 أو تغير المناخ، أو الفقر، 413 00:34:09,632 --> 00:34:11,385 أو التخاطب الاجتماعي، أو الجوع. 414 00:34:12,052 --> 00:34:15,097 ماذا إن استطعنا استحضار ذلك العلم إلى عالمنا المكروب؟ 415 00:34:15,179 --> 00:34:17,306 فكل شيء ينهار هنا. 416 00:34:17,391 --> 00:34:20,018 لذا، يا "جايسون"، لن أسألك إلا مرة واحدة أخيرة. 417 00:34:20,768 --> 00:34:23,272 كيف يعمل؟ 418 00:34:26,483 --> 00:34:28,025 تدخل الصندوق. 419 00:34:29,485 --> 00:34:30,904 وتغلق الباب. 420 00:34:32,906 --> 00:34:35,826 وتلفّ حول نفسك وترفع يديك تضرعاً. 421 00:34:35,909 --> 00:34:37,661 أنا لا أعرف. 422 00:34:45,293 --> 00:34:46,295 رباه. 423 00:34:52,426 --> 00:34:53,677 تباً. 424 00:35:39,139 --> 00:35:40,390 ما هذا؟ 425 00:35:41,099 --> 00:35:42,684 أنت كنت مذهلاً الليلة. 426 00:35:48,899 --> 00:35:50,067 هل أنت ثملة؟ 427 00:35:55,280 --> 00:35:56,448 فقط… 428 00:36:04,456 --> 00:36:05,999 هل أنت واثق بأنك بخير؟ 429 00:36:07,584 --> 00:36:08,585 نعم. 430 00:36:10,838 --> 00:36:13,048 أتعد بأن تخبرني إذا لم تكن بخير؟ 431 00:36:14,883 --> 00:36:18,679 لأن الأيام الماضية كانت مختلفة. 432 00:36:19,555 --> 00:36:20,806 كانت رائعة. 433 00:36:23,100 --> 00:36:24,518 كانت مختلفة. 434 00:36:35,696 --> 00:36:36,864 لا. تباً. 435 00:36:37,531 --> 00:36:39,700 لا! تباً! 436 00:36:40,200 --> 00:36:43,912 "راين"! ساعدني! 437 00:36:43,996 --> 00:36:49,126 تعال. يا صاحبي. يا إلهي. 438 00:36:49,209 --> 00:36:53,046 تعال. يا إلهي. ماذا يحصل يا رجل؟ 439 00:36:53,130 --> 00:36:56,508 أنا آسف جداً. أظن أن هذه غلطتي. 440 00:36:56,592 --> 00:37:00,387 كان "ليتون" يتصل بي، وعاودت الاتصال به بعد معرض "دانييلا". 441 00:37:00,888 --> 00:37:01,722 هكذا… 442 00:37:02,472 --> 00:37:06,685 - هكذا عرفوا أين يمكن أن يجدوني. - أنا آسف جداً. لم أعرف. 443 00:37:06,768 --> 00:37:08,896 لا أعرف. لا أعرف ماذا يحصل. 444 00:37:12,191 --> 00:37:13,567 "راين". 445 00:37:14,776 --> 00:37:16,570 - "راين". - ماذا؟ 446 00:37:17,112 --> 00:37:18,322 لقد قتلوا "دانييلا". 447 00:37:19,615 --> 00:37:20,616 ماذا؟ 448 00:37:21,200 --> 00:37:22,743 اقتحموا الشقة. 449 00:37:23,660 --> 00:37:27,080 وأردوها قتيلة أمام عينيّ. 450 00:37:28,332 --> 00:37:31,543 لقد ماتت. لقد… 451 00:37:32,503 --> 00:37:33,670 لأنني اتصلت. 452 00:37:34,254 --> 00:37:36,048 - هذه غلطتي. هذه… - لا، لا. 453 00:37:36,131 --> 00:37:38,008 - هذه غلطتي. غلطتي. - اسمع. 454 00:37:39,885 --> 00:37:41,178 تباً. 455 00:37:42,137 --> 00:37:46,058 ليست غلطتك، حسناً؟ بل غلطتي. 456 00:37:46,141 --> 00:37:47,935 إنها غلطتي. أنا… 457 00:37:49,269 --> 00:37:50,854 ما كان ينبغي أن أذهب إلى هناك. 458 00:37:51,813 --> 00:37:53,190 يا أخي، عليك إخباري. 459 00:37:53,273 --> 00:37:55,817 علام كنت تعمل في "فيلوسيتي"؟ 460 00:37:57,694 --> 00:37:59,655 أنت الحلقة المفقودة يا "راين". 461 00:37:59,738 --> 00:38:02,032 - إنما أحتاج إلى أن تخبرني ما كان… - أنت… 462 00:38:02,115 --> 00:38:04,701 أنت طلبت مني صنع عقّار 463 00:38:05,285 --> 00:38:08,455 من شأنه تغيير كيمياء الدماغ في قشرة فصّ الجبهة. 464 00:38:08,539 --> 00:38:09,456 - تغييرها؟ - نعم. 465 00:38:09,540 --> 00:38:10,791 - كيف؟ - لكي… 466 00:38:10,874 --> 00:38:14,253 ليخدّر أجزاء معينة منها مدة ساعة. 467 00:38:14,336 --> 00:38:16,046 لم؟ فيم كان تطبيقه؟ 468 00:38:16,129 --> 00:38:17,297 أنت رفضت إخباري! 469 00:38:17,381 --> 00:38:20,467 "جايسون"، لقد كنت أعمل في عتمة تامة، 470 00:38:20,551 --> 00:38:23,053 وكنت تخبرني فقط إذا كنت أقترب من مرادك. 471 00:38:23,136 --> 00:38:25,806 أنا لست من تظنه. 472 00:38:26,723 --> 00:38:30,519 كانوا يحاولون وضع إنسان في حالة تراكب كمّي. 473 00:38:32,479 --> 00:38:35,023 نظرياً، هذا محال، حسناً؟ 474 00:38:35,107 --> 00:38:38,318 لأن الوعي ببساطة يرفض السماح بذلك. 475 00:38:40,362 --> 00:38:44,992 "راين"، كنا لنقوم بمراقبة من شأنها إزالة الترابط الكمّي بين كل شيء. 476 00:38:45,075 --> 00:38:46,910 لكن إن وُجدت… 477 00:38:47,619 --> 00:38:51,248 إن وُجدت آلية في الدماغ مسؤولة عن ذلك. 478 00:38:51,331 --> 00:38:53,333 - تأثير المراقب. - …المراقب. 479 00:38:53,834 --> 00:38:57,880 هذا هو. يمنع عقّاري الدماغ من إزالة الترابط الكمّي لنفسه. 480 00:38:58,672 --> 00:38:59,756 هذا هو. 481 00:39:00,966 --> 00:39:02,259 هذا هو. 482 00:39:02,759 --> 00:39:08,265 حسناً، لكنه ما كان ليمنع الآخرين عن إزالة ترابطنا الكمّي إذا راقبونا. 483 00:39:11,935 --> 00:39:13,562 هنا يأتي دور الصندوق. 484 00:39:13,645 --> 00:39:15,814 ماذا؟ أي صندوق؟ عمّ تتكلم؟ 485 00:39:15,898 --> 00:39:16,899 الصندوق! 486 00:39:17,524 --> 00:39:19,735 داخل الغرفة، تُوجد حظيرة طائرات. 487 00:39:19,818 --> 00:39:24,531 - لديهم صندوق، وهو عبارة عن بوابة. - أنت… 488 00:39:28,577 --> 00:39:29,578 "راين"، 489 00:39:31,121 --> 00:39:32,456 هلّا ترافقنا، من فضلك. 490 00:39:42,049 --> 00:39:43,091 أتذكرين… 491 00:39:44,092 --> 00:39:48,430 رجوعي إلى البيت متأخراً من حفلة "راين" ليلتذاك؟ 492 00:39:48,514 --> 00:39:49,515 نعم. 493 00:39:51,808 --> 00:39:56,104 حين غادرت الحانة، كنت مشتّت الذهن. 494 00:39:56,772 --> 00:39:59,149 كنت أفكّر في عرض "راين" الوظيفي. 495 00:40:00,150 --> 00:40:04,196 وكنت أشعر بكمد، وعبرت الشارع دون انتظار الإشارة. 496 00:40:12,412 --> 00:40:15,290 وكادت سيارة أجرة تنثر أحشائي على الرصيف. 497 00:40:18,710 --> 00:40:23,382 ولا أدري ما إذا كان هذا بسبب مرور شريط حياتي من أمام عينيّ، 498 00:40:25,175 --> 00:40:30,055 لكنني أشعر بحيوية شديدة منذ تلك اللحظة. 499 00:40:31,932 --> 00:40:37,062 كأنني أخيراً أرى حياتي بقوة ووضوح. 500 00:40:37,980 --> 00:40:41,108 وكل الأشياء التي ينبغي أن أكون شاكراً عليها. 501 00:40:42,693 --> 00:40:44,862 أنت. بالأخص، أنت. 502 00:40:46,655 --> 00:40:52,286 أدركت أنني كنت خائفاً جداً من أن أعيش حياتي كما أريد. 503 00:40:54,371 --> 00:40:56,206 ولن أفعل ذلك بعد الآن. 504 00:41:12,681 --> 00:41:16,185 يجب أن تأتي معي فوراً. سأخرجك من هنا. 505 00:41:16,268 --> 00:41:17,895 ماذا؟ الكاميرات. 506 00:41:17,978 --> 00:41:19,354 أطفأتها. هيا بنا. 507 00:41:20,689 --> 00:41:23,108 ماذا عن "راين"؟ 508 00:41:24,943 --> 00:41:25,944 أنا آسفة. 509 00:41:28,530 --> 00:41:29,615 علينا الذهاب. 510 00:41:58,310 --> 00:42:02,439 مهلاً، لم تساعدينني؟ 511 00:42:05,317 --> 00:42:08,195 لا أعرف ما إذا كان بوسعي التكفير عمّا شاركت فيه، 512 00:42:09,655 --> 00:42:11,156 لكن عليّ المحاولة. 513 00:42:16,453 --> 00:42:17,454 ابق عندك. 514 00:42:20,749 --> 00:42:21,750 تعال. 515 00:42:26,296 --> 00:42:27,714 ماذا يحصل الآن؟ 516 00:42:27,798 --> 00:42:29,800 علينا فقط اجتياز الحارس الليلي. 517 00:42:29,883 --> 00:42:32,970 هذا المصعد هو المخرج الوحيد. هيا بنا. 518 00:42:33,053 --> 00:42:34,054 تباً! 519 00:42:37,474 --> 00:42:38,767 "دون"! 520 00:42:43,856 --> 00:42:44,940 ماذا نفعل؟ 521 00:42:46,233 --> 00:42:48,777 أنا أفكّر. اللعنة. 522 00:42:50,779 --> 00:42:52,197 أيمكننا الخروج؟ 523 00:42:55,158 --> 00:42:55,993 تباً. 524 00:42:58,954 --> 00:42:59,997 الصندوق. 525 00:43:00,497 --> 00:43:01,874 ماذا؟ الصندوق؟ 526 00:43:05,085 --> 00:43:06,670 - الاسم، فضلاً. - "أماندا لوكاس". 527 00:43:06,753 --> 00:43:08,422 يُرجى إدخال رمز المرور. 528 00:43:08,922 --> 00:43:10,549 - رُفض الدخول. - اللعنة. 529 00:43:11,133 --> 00:43:13,886 - الاسم، فضلاً. - "أماندا لوكاس". 530 00:43:13,969 --> 00:43:15,512 رُفض الدخول. 531 00:43:15,596 --> 00:43:16,889 لقد أبطلوا صلاحيتي. 532 00:43:17,848 --> 00:43:18,849 انتظري. 533 00:43:23,270 --> 00:43:24,521 الاسم، فضلاً. 534 00:43:25,606 --> 00:43:28,233 - "جايسون ديسن". - يُرجى إدخال رمز المرور. 535 00:43:30,819 --> 00:43:31,820 بحقك. 536 00:43:32,404 --> 00:43:33,739 مُنحت صلاحية الدخول. 537 00:43:38,827 --> 00:43:40,037 "جايسون"، توقّف! 538 00:43:41,205 --> 00:43:42,206 ادخل الصندوق. 539 00:43:45,459 --> 00:43:47,294 "أماندا"، لا! 540 00:43:49,171 --> 00:43:50,047 تحرك! 541 00:43:51,089 --> 00:43:52,132 هيا. 542 00:44:00,390 --> 00:44:01,391 هيا. 543 00:44:06,480 --> 00:44:08,315 أيستطيع أي أحد النفوذ؟ 544 00:44:08,398 --> 00:44:11,985 لا أظن. يُفترض أن يظل مقفلاً 3 دقائق. 545 00:44:12,069 --> 00:44:13,070 اضبط مؤقّتاً. 546 00:44:13,570 --> 00:44:16,573 وماذا بعد؟ 547 00:44:18,575 --> 00:44:19,952 يجدر ألّا نكون هنا. 548 00:44:20,827 --> 00:44:22,079 نحن؟ 549 00:44:23,664 --> 00:44:25,123 لا يمكنك المجيء معي. 550 00:44:25,207 --> 00:44:26,333 أطلقوا النار علينا تواً. 551 00:44:26,416 --> 00:44:28,961 أخبريهم فقط أنني أجبرتك. أنني… 552 00:44:29,044 --> 00:44:32,214 لن يحدث هذا فارقاً. "ليتون" لا يغفر لأحد. 553 00:44:37,845 --> 00:44:40,764 - رباه. - يُفترض أن نحقن نفسينا بواحدة من هذه. 554 00:44:40,848 --> 00:44:43,433 شمّر عن ساعدك. اربط هذه. 555 00:44:50,274 --> 00:44:51,275 حسناً، رائع. 556 00:44:51,817 --> 00:44:53,777 عليّ استهداف الحيّز أمام مرفقك. 557 00:44:54,319 --> 00:44:56,113 حين أكون فوق الوريد، سيضيء لون أخضر. 558 00:44:56,196 --> 00:44:57,447 - نعم. - حسناً؟ 559 00:44:57,531 --> 00:44:58,532 ما هذا؟ 560 00:44:59,825 --> 00:45:01,368 آسفة. هل أنت بخير؟ 561 00:45:14,464 --> 00:45:18,427 لا أجيد التحكم في… في الصندوق. 562 00:45:18,510 --> 00:45:19,928 مثلي مثلك. 563 00:45:23,140 --> 00:45:26,852 عليّ الرجوع إلى عائلتي. 564 00:45:34,443 --> 00:45:35,444 - أهلاً. - لا. 565 00:45:35,527 --> 00:45:37,696 - سأفعلها. - لا. أنت تعلن… 566 00:45:37,779 --> 00:45:39,156 - نعم. - لكنك لن… 567 00:45:39,656 --> 00:45:42,367 أنا محقق خارق 568 00:45:42,451 --> 00:45:44,036 - وسأفعلها. - ليس كذلك. 569 00:45:44,119 --> 00:45:46,330 هل أفعل… نعم، أفعلها. حسناً، إذاً… 570 00:45:48,373 --> 00:45:49,499 - الآنسة "سكارليت"… - لا. 571 00:45:50,083 --> 00:45:51,502 - في المكتب، جلياً… - لا. 572 00:45:51,585 --> 00:45:54,588 بالسكّين. ألا تصدّقني؟ 573 00:45:54,671 --> 00:45:59,510 اقرأ الورقة وابك يا فتى عيد الميلاد! اقرأها وابك يا "تشارلي". 574 00:45:59,593 --> 00:46:00,844 هذا صحيح. مستعد؟ 575 00:46:07,768 --> 00:46:11,522 - اللعنة! لا! - دائماً! كل مرة! 576 00:46:11,605 --> 00:46:12,606 اللعنة. 577 00:46:40,425 --> 00:46:42,719 "الضمان الاجتماعي - (تشارلي ديسن)" 578 00:46:53,897 --> 00:46:56,149 "الضمان الاجتماعي (ماكسيميليان ديسن)" 579 00:47:02,531 --> 00:47:05,534 "شهادة ميلاد" 580 00:49:27,718 --> 00:49:29,720 ترجمة "عنان خضر" 49031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.