All language subtitles for Dante 01 (2008) vf
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,200 --> 00:00:49,193
Tout a commencé dans le feu,
le feu primordial.
2
00:00:50,040 --> 00:00:53,191
Le feu de l'enfer,
comme dans la gueule du dragon.
3
00:00:54,160 --> 00:00:56,071
Comme dans un conte.
4
00:00:56,080 --> 00:00:59,038
Mais si les contes ont quelque
chose Ă nous apprendre,
5
00:00:59,040 --> 00:01:03,113
ce n'est pas que le dragon existe,
mais qu'il peut ĂŞtre vaincu.
6
00:01:21,120 --> 00:01:25,033
Comme dans un conte, je vais commencer
par il était une fois...
7
00:01:27,240 --> 00:01:30,073
Il était une fois...
8
00:01:30,200 --> 00:01:34,159
une petite station perdue
au fin fond de l'espace,
9
00:01:34,200 --> 00:01:38,113
près d'un enfer appelé Dante.
10
00:02:01,080 --> 00:02:04,197
Si on daigne un jour se pencher
sur notre histoire,
11
00:02:05,080 --> 00:02:10,234
On dira probablement qu'elle a commencé
avec l'arrivée de la navette de liaison n °2.
12
00:02:12,040 --> 00:02:15,157
En réalité, tout était écrit depuis longtemps.
13
00:02:15,240 --> 00:02:20,030
Depuis très longtemps.
Depuis la nuit des temps sans doute.
14
00:05:13,200 --> 00:05:17,159
Bienvenue sur Dante 01.
J'espère que votre réveil s'est bien passé.
15
00:05:18,040 --> 00:05:20,156
Rejoignez-nous dès que vous serez prête.
Je me présente...
16
00:05:20,200 --> 00:05:23,158
Inutile, vous ĂŞtes Charon, le chef de station.
17
00:05:23,200 --> 00:05:28,115
Puisque vous êtes si bien renseignée,
vous n'aurez aucun mal Ă
trouver le centre de contrĂ´le.
18
00:05:50,000 --> 00:05:51,991
- Bonjour.
- Bonjour.
19
00:05:52,160 --> 00:05:54,116
C'est donc ça la fameuse nef des fous ?
20
00:05:54,120 --> 00:05:56,190
C'est comme ça que vous les
appelez Ă la compagnie ?
21
00:05:56,240 --> 00:05:59,152
- Vous avez tort, ce sont plutĂ´t des...
- Des criminels, des malades mentaux,
22
00:05:59,200 --> 00:06:01,236
Tous volontaires pour tester nos traitements.
23
00:06:01,240 --> 00:06:04,152
Je les connais bien, j'ai étudié
leurs dossiers avant de venir.
24
00:06:04,200 --> 00:06:07,237
Qui peut se vanter de connaître les hommes ?
25
00:06:08,080 --> 00:06:10,992
- Disons que ça fait partie de notre travail.
- Vous vous connaissez ?
26
00:06:11,120 --> 00:06:13,076
Qui ne connait pas notre mentor Ă tous ?
27
00:06:13,120 --> 00:06:17,079
Vos travaux sur la psychobiologie criminelle
font toujours autorité à la Neurinos.
28
00:06:17,080 --> 00:06:18,149
Je m'appelle Elisa.
29
00:06:18,160 --> 00:06:22,119
Qu'est-ce qui vous a valu d'être expédiée
dans cette antichambre de l'enfer ?
30
00:06:23,040 --> 00:06:27,033
J'ai été envoyée ici pour expérimenter
de nouveaux traitement sur les détenus.
31
00:06:29,160 --> 00:06:32,994
Je vais vous expliquer les règles
de notre petit monde.
32
00:09:04,080 --> 00:09:08,119
Les quartiers d'internement se situent
dans les étages, juste au-dessous de nous.
33
00:09:08,240 --> 00:09:11,152
Tiens, le nouveau venu.
34
00:09:11,240 --> 00:09:14,152
Il va pas tarder Ă croiser
ses petits camarades.
35
00:09:15,040 --> 00:09:17,190
Grace au système de balise
on les localise en permanence.
36
00:09:20,040 --> 00:09:23,237
C'est ce cher Raspoutine qui semble
décidé à prendre les choses en main.
37
00:09:24,240 --> 00:09:27,152
Regardez, c'est lui lĂ , Raspoutine.
38
00:09:33,000 --> 00:09:35,116
Dieu a exaucé mes prières.
39
00:09:35,200 --> 00:09:38,192
Dieu n'abandonne jamais ses enfants.
Dieu...
40
00:09:38,240 --> 00:09:42,119
Si vous arrĂŞtiez un instant
de délirer Raspoutine !
41
00:09:45,120 --> 00:09:48,078
Cet homme, il est venu pour nous sauver.
42
00:09:48,120 --> 00:09:51,032
Personne ne vous sauvera
mon pauvre Raspoutine.
43
00:09:51,120 --> 00:09:54,157
Si, Saint Georges, le tueur de dragon.
44
00:09:54,200 --> 00:09:57,033
Y a pas de dragon dans le coin.
45
00:09:57,120 --> 00:10:00,112
- Et puis qui vous a dit son nom ?
- Dieu me l'a dit.
46
00:10:01,040 --> 00:10:03,235
Regarde !
Homme de peu de foi !
47
00:10:06,080 --> 00:10:07,991
Dieu...
48
00:10:09,200 --> 00:10:12,078
Ce serait pas plutĂ´t quelqu'un de lĂ -haut ?
49
00:10:13,040 --> 00:10:15,076
Vous n'auriez pas changé de nom
pour Judas, Raspoutine ?
50
00:10:15,160 --> 00:10:20,154
- Serviteur de Dieu.
- C'est préférable pour vous.
51
00:10:21,040 --> 00:10:26,239
Si vous aviez la malheureuse idée
de nous trahir, vous risqueriez de le
rejoindre plus vite que prévu votre dieu.
52
00:10:28,040 --> 00:10:29,234
C'est quoi votre nom ?
53
00:10:34,120 --> 00:10:36,190
Pas dans le genre loquace ?
Tant mieux !
54
00:10:36,200 --> 00:10:38,998
On a déjà beaucoup trop
de bavards dans le coin.
55
00:10:39,040 --> 00:10:41,190
Saint Georges !
Il s'appelle Saint Georges !
56
00:10:47,080 --> 00:10:49,150
Quand vous avez une idée dans la tête...
57
00:10:50,080 --> 00:10:51,991
Va pour Saint Georges.
58
00:11:23,040 --> 00:11:26,032
Attila, vous avez récupéré les données
que je vous avais demandé ?
59
00:11:26,040 --> 00:11:30,113
T'en fais pas ma poule j'y travaille.
HĂ©, y'a pas d'urgence, hein ?
60
00:11:30,240 --> 00:11:34,028
Bon, ça suffit, n'oubliez pas que
vous n'ĂŞtes qu'un prisonnier.
61
00:11:34,160 --> 00:11:36,196
ArrĂŞte de jouer les petits chefs, Charon.
62
00:11:37,040 --> 00:11:39,998
Vous voulez vraiment que
je vous retire l'accès au réseau ?
63
00:11:40,080 --> 00:11:43,993
Tu feras pas ça,
t'as trop besoin de moi !
64
00:11:44,120 --> 00:11:49,035
S'ils apprenaient que tu m'as filé le matos
lĂ -haut, t'en prendrais pour ton grade, non ?
65
00:11:49,160 --> 00:11:52,118
Je veux savoir pourquoi ils nous
envoient une navette Ă l'improviste.
66
00:11:52,160 --> 00:11:56,119
Fouillez les dossiers de cette Elisa
et surveillez aussi le nouveau.
67
00:12:08,160 --> 00:12:11,072
Messieurs, notre nouvel arrivant.
68
00:12:18,080 --> 00:12:21,038
Celui qui mange avec une telle
élégance s'appelle Moloch.
69
00:12:22,160 --> 00:12:23,195
Moloch !
70
00:12:25,040 --> 00:12:27,110
Et l'autre, c'est Lazare.
71
00:12:31,200 --> 00:12:34,033
Et lui il s'appelle comment ?
72
00:12:34,240 --> 00:12:37,994
J'ai toujours pas réussi à entendre
le son de sa voix.
73
00:12:38,120 --> 00:12:41,192
Je vais vous expliquer les règles
de base de notre petit monde.
74
00:12:42,080 --> 00:12:46,119
Vous les respectez,
on vous laissera tranquille.
75
00:12:48,160 --> 00:12:50,116
Vous comprenez ?
76
00:12:54,240 --> 00:12:57,232
Est-ce qu'il entend ce que je dis au moins ?
77
00:13:00,120 --> 00:13:03,032
Vous entendez ce que je dis ?
78
00:13:08,160 --> 00:13:11,152
C'est ici que j'écoute ce
qu'ils disent au répondeur.
79
00:13:12,200 --> 00:13:16,193
- DrĂ´le de nom.
- C'est le terme employé par les détenus.
80
00:13:19,040 --> 00:13:21,190
Vous n'avez pas d'écran pour
observer leur comportement ?
81
00:13:22,040 --> 00:13:25,112
Inutile de vous rappeler que nous
vivons en milieu confiné.
82
00:13:26,120 --> 00:13:29,157
On est suspendu au moindre grincement,
au moindre murmure.
83
00:13:30,040 --> 00:13:33,237
S'il y avait une surveillance vidéo,
nos patients ne se confieraient pas
de la même manière.
84
00:13:34,080 --> 00:13:36,230
Le répondeur est leur seul espace de liberté.
85
00:13:49,080 --> 00:13:51,230
Les autres l'appellent Bouddha.
86
00:13:52,120 --> 00:13:56,033
Beaucoup de victimes,
il dit les avoir tués par compassion.
87
00:13:57,080 --> 00:13:58,229
Il a encore des crises.
88
00:13:58,240 --> 00:14:02,199
Mais rien à voir avec les colères
effroyables du début.
89
00:14:02,240 --> 00:14:07,030
Souvent il reste allongé à dormir,
à méditer, comme il dit.
90
00:14:18,080 --> 00:14:20,036
Tu veux pas voir le nouveau ?
91
00:14:22,160 --> 00:14:24,151
Réponds, merde !
92
00:14:30,160 --> 00:14:34,153
Nous ne savons pas grand-chose du nouveau
arrivé avec vous dans la navette.
93
00:14:35,240 --> 00:14:39,074
Il a été retrouvé couvert de sang dans
un vaisseau long courrier à la dérive.
94
00:14:39,160 --> 00:14:41,037
Il était seul à bord.
95
00:14:41,160 --> 00:14:44,152
- Vous avez son identité ?
- MĂŞme pas.
96
00:14:44,160 --> 00:14:47,232
Les boites noires étaient tellement grillées
qu'on a pas eu d'informations.
97
00:14:48,000 --> 00:14:49,149
Pourquoi l'avoir amené ici ?
98
00:14:49,200 --> 00:14:53,193
La Neurinos a estimé qu'il fallait expérimenter
les nouveaux traitements dans l'espace.
99
00:14:53,200 --> 00:14:55,191
Quels nouveaux traitements ?
100
00:14:56,120 --> 00:14:58,998
On en parlera plus tard
si vous le voulez bien.
101
00:15:00,040 --> 00:15:01,996
Vous voyez ?
102
00:15:09,160 --> 00:15:12,197
Regardez-moi !
Regardez-moi !
103
00:15:14,120 --> 00:15:18,989
Ça c'est votre carte.
Avec ça vous faites 3 repas par jour.
Surtout vous la perdez pas.
104
00:15:19,200 --> 00:15:21,236
Faut le dire Ă Moloch.
105
00:15:22,240 --> 00:15:26,199
- 3 repas par jour ça lui suffit pas.
- Il essayera de te la piquer ta carte.
106
00:15:28,080 --> 00:15:31,197
Hein ma poule ?
3 repas par jour ça lui suffit pas !
107
00:15:46,240 --> 00:15:48,151
Ça suffit maintenant !
108
00:15:49,040 --> 00:15:51,156
Vous voulez leur donner
un prétexte pour nous gazer ?
109
00:15:51,160 --> 00:15:52,195
Assis, Moloch !
110
00:16:00,080 --> 00:16:02,071
Il faut jamais les perdre de vue.
111
00:16:03,200 --> 00:16:05,998
Ça c'est rien, la routine.
112
00:16:06,160 --> 00:16:09,152
Quand César peut intervenir,
ils se calment assez vite.
113
00:16:10,000 --> 00:16:12,116
C'est vous qui lui avez confié
la responsabilité du groupe ?
114
00:16:12,160 --> 00:16:16,073
Non, les détenus n'acceptent pas qu'on
leur impose quoi que ce soit.
115
00:16:16,120 --> 00:16:18,076
Je préfère qu'ils s'organisent entre eux,
116
00:16:18,080 --> 00:16:20,196
en veillant seulement Ă ce
qu'ils ne s'entretuent pas.
117
00:16:20,240 --> 00:16:24,074
Mais parfois nous intervenons trop tard,
malheureusement.
118
00:16:25,200 --> 00:16:29,159
Peut-ĂŞtre que si vous appliquiez les protocoles
plus Ă la lettre, vous auriez moins de pertes.
119
00:16:29,160 --> 00:16:31,993
La vie ne se limite pas aux protocoles.
120
00:17:34,080 --> 00:17:36,071
J'te cherchais partout.
121
00:17:37,160 --> 00:17:39,151
Alors c'est toi le nouveau ?
122
00:17:42,080 --> 00:17:43,229
Comment tu t'appelles ?
123
00:17:45,040 --> 00:17:46,996
Moi c'est Bouddha, et toi ?
124
00:17:53,120 --> 00:17:55,031
Tu veux pas répondre ?
125
00:17:57,200 --> 00:17:59,077
Tu souffres, hein ?
126
00:18:00,200 --> 00:18:02,077
Tu sais...
127
00:18:02,120 --> 00:18:04,156
Je connais le chemin de la délivrance.
128
00:18:04,200 --> 00:18:06,998
Je peux te faire passer
de l'autre côté si tu veux.
129
00:18:07,040 --> 00:18:08,996
LĂ oĂą il n'y a plus de souffrance.
130
00:18:31,120 --> 00:18:34,078
Chaque fois c'est la mĂŞme chose,
Bouddha, chaque fois !
131
00:18:34,120 --> 00:18:37,999
Dès qu'il y a un petit nouveau qui arrive,
il trouve rien de mieux pour
l'accueillir que de l'étrangler.
132
00:18:38,040 --> 00:18:41,077
- Je voulais juste l'aider.
- Ne dites pas n'importe quoi !
133
00:18:41,080 --> 00:18:45,153
Ce qui vous excite c'est d'envoyer votre prochain
ad patres, c'est pas de lui venir en aide.
134
00:18:47,080 --> 00:18:49,992
Ici c'est pas vous qui décidez
qui doit mourir, c'est clair ?
135
00:18:50,000 --> 00:18:51,069
C'est clair...
136
00:18:51,160 --> 00:18:53,230
- C'est clair ?
- C'est clair...
137
00:18:56,200 --> 00:18:58,156
C'est clair César, c'est clair.
138
00:19:00,120 --> 00:19:01,155
Attrapez-le !
139
00:19:08,160 --> 00:19:10,116
Qu'est-ce qu'il leur arrive encore ?
140
00:19:10,120 --> 00:19:13,032
Bouddha, il a essayé d'étrangler le nouveau.
141
00:19:13,080 --> 00:19:15,230
Cette fois ils vont lui régler son compte.
142
00:19:25,240 --> 00:19:27,231
- On intervient.
- Selon quelle procédure ?
143
00:19:27,240 --> 00:19:31,028
Une descente. D'abord les gaz anesthésiants,
5 minutes pour les endormir.
144
00:19:31,240 --> 00:19:33,151
Ensuite on a une heure
pour faire nos prélèvements
145
00:19:33,200 --> 00:19:35,031
et on emmène Bouddha en salle de soin.
146
00:19:35,040 --> 00:19:37,190
Ça ne servira pas à grand-chose,
il supporte mal les traitements.
147
00:19:37,200 --> 00:19:40,078
Vous avez quelque chose de mieux Ă proposer ?
148
00:19:40,120 --> 00:19:42,190
C'est peut-ĂŞtre l'occasion de
tester mes nouveaux protocoles.
149
00:19:42,200 --> 00:19:44,191
De quoi s'agit-il exactement ?
150
00:19:44,240 --> 00:19:46,071
De la nanotechnologie.
151
00:19:46,080 --> 00:19:50,153
Des programmes intelligents qui essayent de
neutraliser les dysfonctionnements chromosomique
152
00:19:50,240 --> 00:19:55,030
Vous pensez qu'il suffit de rafistoler
un bout d'ADN pour résoudre les
mystères de l'esprit humain ?
153
00:19:55,040 --> 00:19:58,032
Ah oui, la fameuse libération par le verbe.
154
00:19:58,120 --> 00:20:00,190
C'est comme ça que vous
l'appelez votre thérapie.
155
00:20:00,200 --> 00:20:02,111
Qu'est-ce que vous préférez ?
156
00:20:02,160 --> 00:20:05,994
Chercher de nouvelles voies au risque de se
tromper ou rester dans les chemins balisés ?
157
00:20:06,040 --> 00:20:08,190
Ni l'un, ni l'autre, nous cherchons des
solutions efficaces et exploitables.
158
00:20:08,240 --> 00:20:11,118
C'est vraiment pas le moment de se lancer
dans ce genre de querelles.
159
00:20:11,200 --> 00:20:14,192
- On va essayer votre nouveau traitement.
- Sans moi.
160
00:20:16,040 --> 00:20:17,155
Bon...
161
00:20:17,200 --> 00:20:20,078
CR, BR, ça y est, ils sont endormis,
vous pouvez y aller.
162
00:21:12,040 --> 00:21:15,112
- Et si les prisonniers se réveillent ?
- Impossible, c'est jamais arrivé.
163
00:21:15,120 --> 00:21:17,236
Faudrait qu'ils restent 10 minutes en apnée
pour pas inhaler les gaz.
164
00:22:14,040 --> 00:22:18,238
C'est drĂ´le, je crois bien que
c'est la 1ere fois que je viens
dans cette salle sans Perséphone.
165
00:22:28,200 --> 00:22:31,988
Faudrait peut-être lui réinjecter
une dose d'anesthésiant, s'il se
réveille on aura du mal à le maîtriser.
166
00:22:32,040 --> 00:22:34,190
Bah non, les sangles lĂ , c'est du costaud.
167
00:22:35,240 --> 00:22:37,117
Bien !
168
00:23:19,040 --> 00:23:23,113
- Qu'est-ce que vous attendez pour l'endormir ?
- Attendez ! Attendez, il se calme !
169
00:23:30,040 --> 00:23:34,989
Faut attendre un peu que
le programme fasse son effet.
Vous pouvez le ramener dans ses quartiers.
170
00:25:46,040 --> 00:25:47,155
C'est toi ?
171
00:25:49,200 --> 00:25:51,191
C'est toi qui m'as sauvé ?
172
00:26:00,040 --> 00:26:01,109
Pourquoi ?
173
00:26:08,120 --> 00:26:10,998
Je sais pas ce qu'ils m'ont fait lĂ -haut...
174
00:26:11,040 --> 00:26:12,234
mais avant que t'arrive,
175
00:26:13,000 --> 00:26:15,195
j'avais l'impression d'avoir
du feu dans les veines.
176
00:26:19,120 --> 00:26:21,076
T'es qui au juste ?
177
00:26:23,080 --> 00:26:25,071
Pourquoi tu dis jamais rien ?
178
00:26:26,240 --> 00:26:28,196
T'en fais pas, va.
179
00:26:28,200 --> 00:26:30,998
Ça viendra quand ça viendra.
180
00:26:36,120 --> 00:26:38,236
Maintenant c'est Ă moi de m'occuper de toi.
181
00:26:39,080 --> 00:26:40,115
Viens.
182
00:26:48,080 --> 00:26:50,196
Comment s'est passée votre expérience ?
183
00:26:52,200 --> 00:26:54,077
Comme si vous ne le saviez pas.
184
00:26:54,120 --> 00:26:58,079
J'ai vu Bouddha réagir d'une façon
très violente à votre traitement.
185
00:26:58,080 --> 00:27:00,150
Réaction normale de défense.
186
00:27:00,200 --> 00:27:03,192
Le programme quand il se déclenche rajoute
des séquences correctrices à l'ADN.
187
00:27:03,200 --> 00:27:08,069
Et les séquences rajoutées n'entrent pas
en conflit avec les séquences existantes ?
188
00:27:09,080 --> 00:27:10,149
C'est le risque.
189
00:27:10,160 --> 00:27:14,995
Nous ne pouvons pas encore
prédire avec exactitude la réponse
des gènes sur les cobayes humains.
190
00:27:15,040 --> 00:27:16,189
Sur les cobayes humains ?
191
00:27:16,200 --> 00:27:19,112
C'est le contrat passé entre
ces dingues et la Neurinos.
192
00:27:19,160 --> 00:27:24,154
Je vous rappelle que ce sont des criminels
de la pire espèce qui restent en vie Ă
condition de jouer les cobayes.
193
00:27:24,160 --> 00:27:25,991
Je ne vois pas en quoi ce mot vous choque ?
194
00:27:26,040 --> 00:27:28,110
En tant que spécialiste du comportement humain,
195
00:27:28,160 --> 00:27:33,075
mĂŞme un criminel,
je suis contre le mot cobaye.
196
00:28:45,000 --> 00:28:46,194
Qu'est-ce que c'est que ça ?
197
00:28:51,080 --> 00:28:52,149
Putain !
198
00:31:04,240 --> 00:31:07,994
On raconte qu'aux portes de l'enfer est écrit...
199
00:31:08,080 --> 00:31:12,039
"Vous qui entrez ici, perdez tout espoir."
200
00:31:13,000 --> 00:31:14,194
Pourtant c'est lĂ ,
201
00:31:14,240 --> 00:31:18,028
au milieu des parias, des réprouvés,
202
00:31:18,040 --> 00:31:21,077
qu'est apparu le sens véritable de ma quête.
203
00:31:37,160 --> 00:31:39,037
Moi, Perséphone,
204
00:31:39,120 --> 00:31:42,112
qui ai voué ma vie à la guérison des âmes,
205
00:31:42,200 --> 00:31:47,115
c'est dans le corps d'un de mes patients
que j'ai vu naître la possibilité d'un salut.
206
00:31:48,240 --> 00:31:52,119
Il émane de Saint Georges
une force qui nous dépasse.
207
00:31:52,240 --> 00:31:55,073
Je ne peux encore la comprendre,
208
00:31:55,080 --> 00:31:59,039
mais je sais que nul sur
cette station sera épargné.
209
00:32:15,040 --> 00:32:17,156
- Je vous dérange ?
- Un peu.
210
00:32:18,040 --> 00:32:22,033
Je voulais m'assurez que tout allait bien,
voir si vous n'avez besoin de rien.
211
00:32:22,120 --> 00:32:24,111
Tout va très bien, merci.
212
00:32:25,160 --> 00:32:26,991
Dites-moi,
213
00:32:27,040 --> 00:32:29,156
votre première impression sur Perséphone...
214
00:32:30,080 --> 00:32:33,072
- Telle que je me l'étais imaginée.
- C'est-Ă -dire ?
215
00:32:34,040 --> 00:32:37,077
Elle est lĂ depuis trop longtemps,
elle manque d'objectivité.
216
00:32:37,200 --> 00:32:40,158
Ouais... peut-ĂŞtre...
217
00:32:41,160 --> 00:32:44,152
Neurinos lui fait plus confiance, c'est ça ?
218
00:32:46,200 --> 00:32:48,191
Vous avez prévu de repartir quand ?
219
00:32:48,240 --> 00:32:51,118
Quand j'aurai recueilli
assez de données significatives.
220
00:32:51,160 --> 00:32:54,038
Pourquoi ?
Ma présence vous dérange ?
221
00:32:54,040 --> 00:32:56,031
Non pas du tout, bien au contraire.
222
00:32:57,160 --> 00:32:58,229
Au revoir.
223
00:33:06,240 --> 00:33:09,073
HĂ© Charon, tu es lĂ ma poule ?
224
00:33:10,240 --> 00:33:14,119
Bon ça y est, j'ai réussi à infiltrer
l'ordinateur de bord de la navette.
225
00:33:14,160 --> 00:33:18,119
Seulement y a un os.
L'accès au dossier est hyper sécurisé.
226
00:33:18,120 --> 00:33:21,192
Réservé exclusivement au
personnel de la Neurinos.
227
00:33:21,200 --> 00:33:23,111
Et alors ?
228
00:33:23,160 --> 00:33:25,230
Vous n'allez pas me dire que vous ne
pouvez pas contourner ce petit obstacle.
229
00:33:25,240 --> 00:33:29,074
Bah ouais, c'est possible,
c'est possible, mais pour ça...
230
00:33:30,200 --> 00:33:34,079
- Il me faudrait ton mot de passe.
- Le mot de passe vous l'avez pas ?
231
00:33:34,240 --> 00:33:35,229
Vous me décevez.
232
00:33:36,000 --> 00:33:39,072
Faudrait être un génie pour
réussir à se débrouiller avec
le mot de passe que tu m'as refilé.
233
00:33:40,080 --> 00:33:42,116
Et bien voyons si vous êtes aussi génial que ça.
234
00:33:44,160 --> 00:33:46,196
Vous tenez pas vos promesses Bouddha.
235
00:33:46,200 --> 00:33:48,998
Vous tenez jamais vos promesses.
236
00:33:49,040 --> 00:33:52,032
Vous ĂŞtes conscient,
je ne peux plus vous faire confiance.
237
00:33:52,040 --> 00:33:54,190
C'est vrai que je n'ai pas tenu ma parole.
238
00:33:56,120 --> 00:33:58,156
Mais je sais maintenant que
ça ne se reproduira plus.
239
00:33:58,200 --> 00:34:00,111
Je crains qu'il ne soit un peu tard.
240
00:34:00,160 --> 00:34:04,119
Personne ici n'a envie de mourir parce que vous
êtes incapable de maîtriser vos pulsions.
241
00:34:04,200 --> 00:34:06,156
C'était avant.
242
00:34:06,160 --> 00:34:09,072
- Avant quoi ?
- Avant qu'il me guérisse.
243
00:34:10,160 --> 00:34:11,229
Lui ?
244
00:34:14,160 --> 00:34:17,118
Il vous a guéri ?
Vous ĂŞtes malade !
245
00:34:17,160 --> 00:34:21,073
Je te l'ai dĂ©jĂ dit CĂ©sar, ce mec lĂ
est un ange envoyé par Dieu.
246
00:34:24,080 --> 00:34:27,993
Guéri ou pas, j'ai pris ma décision
et j'ai aucune envie que
vous recommenciez vos idioties.
247
00:34:28,040 --> 00:34:30,110
Messieurs, occupez-vous de lui.
248
00:34:30,200 --> 00:34:33,078
- Ça concerne pas le prophète.
- Bouddha a changé, il est guéri.
249
00:34:33,080 --> 00:34:35,116
Tu ferais mieux de dégager !
Allez !
250
00:35:52,000 --> 00:35:53,149
Chef !
251
00:35:53,200 --> 00:35:55,998
Il n'a aucune blessure,
il respire normalement.
252
00:35:56,040 --> 00:35:57,155
C'est incroyable.
253
00:35:57,240 --> 00:36:00,152
Je fais quand mĂŞme une prise de sang ?
254
00:36:08,200 --> 00:36:11,078
D'après les diagrammes il agonisait.
255
00:36:11,080 --> 00:36:13,196
Et lĂ , regardez son rythme cardiaque.
256
00:36:13,200 --> 00:36:16,112
Si on appelle pas ça un miracle...
257
00:36:16,160 --> 00:36:19,072
Absurde !
Sa blessure est superficielle, voilĂ tout !
258
00:36:19,080 --> 00:36:23,153
La disparition de la blessure de Moloch
coĂŻncide avec l'intervention du nouveau.
259
00:36:23,200 --> 00:36:26,237
Et moi je suis sûre qu'il y a une explication
rationnelle à son rétablissement.
260
00:38:09,040 --> 00:38:11,190
Mais César, je peux pas crever
le mec qui m'a sauvé la vie.
261
00:38:11,200 --> 00:38:13,236
Et vous Lazare, qu'est-ce que vous en pensez ?
262
00:38:13,280 --> 00:38:18,035
Moi si tu me demandes de l'éliminer,
je l'élimine, j'en ai rien à foutre de sa gueule.
263
00:38:18,120 --> 00:38:21,112
C'est peut-être pas lui qui t'as guéri, peut-être
que ta blessure était pas si grave que ça.
264
00:38:21,120 --> 00:38:24,112
Ce Saint Georges est entrain de semer
le désordre entre nous.
265
00:38:24,160 --> 00:38:26,993
Les autres le regardent dĂ©jĂ
comme si c'était le Messie.
266
00:38:27,080 --> 00:38:28,991
Vous comprenez Moloch ?
267
00:38:29,040 --> 00:38:32,032
Si nous n'intervenons pas,
ils nous élimineront.
268
00:38:37,160 --> 00:38:39,037
Qu'est-ce que t'as ?
269
00:38:43,040 --> 00:38:45,998
Je me sens pas très bien depuis
la dernière descente mais ça va.
270
00:38:46,080 --> 00:38:49,072
Si nous l'arrĂŞtons pas,
on en a plus pour très longtemps.
271
00:38:49,120 --> 00:38:51,076
Les autres le voudront comme chef.
272
00:38:51,080 --> 00:38:54,197
C'est sûr qu'ils nous étrangleront pendant notre
sommeil, ils vont se venger. Tu piges ?
273
00:38:54,240 --> 00:38:56,231
Ils nous feront pas de cadeaux.
274
00:39:03,040 --> 00:39:07,079
S'il est capable de guérir les gens,
il est aussi capable de les tuer.
275
00:39:08,080 --> 00:39:10,150
Vous le supprimerez en douceur.
276
00:39:52,080 --> 00:39:55,231
Ici... personne te dérangera.
277
00:39:56,120 --> 00:39:58,236
Je vais aller te chercher une couverture.
278
00:39:58,240 --> 00:40:01,152
C'est ça, je veillerai dans le couloir.
279
00:40:20,120 --> 00:40:21,189
Qu'est-ce qui t'arrive ?
280
00:40:21,200 --> 00:40:23,191
C'est la première fois que
je te vois caler devant la bouffe.
281
00:40:23,240 --> 00:40:25,037
Je sais pas.
282
00:40:26,120 --> 00:40:28,076
J'me sens un peu patraque.
283
00:40:36,040 --> 00:40:39,157
Bon, allez, assez perdu de temps !
On a Ă faire maintenant, viens !
284
00:40:42,200 --> 00:40:44,111
Cadeau de César.
285
00:40:50,240 --> 00:40:53,152
- Où est passée Perséphone ?
- Salle d'écoute je crois.
286
00:40:53,200 --> 00:40:56,033
Décidemment elle aime perdre son temps.
287
00:41:30,120 --> 00:41:32,190
J'aime pas les voir traîner ensemble ces deux-là .
288
00:41:47,120 --> 00:41:48,155
Qui est lĂ ?
289
00:41:48,240 --> 00:41:50,071
C'est toi ?
290
00:42:00,240 --> 00:42:02,196
Le répondeur est occupé.
291
00:42:02,240 --> 00:42:04,151
Mais c'est pas grave.
292
00:42:04,160 --> 00:42:06,071
On va attendre notre tour.
293
00:42:06,200 --> 00:42:07,235
Pourquoi on les voit pas ?
294
00:42:07,240 --> 00:42:10,198
On les voit pas parce qu'ils se tiennent
dans l'angle mort des caméras de surveillance.
295
00:42:10,240 --> 00:42:13,232
Ben justement, c'est pas bon signe.
296
00:42:22,000 --> 00:42:22,989
La...
297
00:42:24,160 --> 00:42:25,149
La...
298
00:42:28,160 --> 00:42:30,196
La... lumière...
299
00:42:58,200 --> 00:43:00,236
- ArrĂŞte merde, oh !
- C'est toi qui dis ça ?
300
00:43:00,280 --> 00:43:03,238
J'te rappelle que cette ordure
a voulu te crever y'a pas longtemps.
301
00:43:03,280 --> 00:43:06,078
César nous a pas demandé de le tuer lui !
302
00:43:06,120 --> 00:43:09,112
Je serais vous patron,
j'enverrais immédiatement le gaz.
303
00:43:09,160 --> 00:43:11,037
C'est quoi c'te merde ?
304
00:43:11,080 --> 00:43:14,072
Tu crois qu'il va venir te
sauver ton messie maintenant ?
305
00:43:59,240 --> 00:44:02,038
Qu'est-ce qui te prend Moloch ?
Lâche-moi !
306
00:46:12,160 --> 00:46:15,038
Je suis certain de l'avoir
vu agoniser devant nous.
307
00:46:15,040 --> 00:46:17,031
Il a reçu au moins 10 blessures mortelles.
308
00:46:17,040 --> 00:46:19,110
Il avait pratiquement perdu tout son sang.
309
00:46:19,240 --> 00:46:22,152
Cette fois vous ne pouvez pas le nier.
310
00:46:22,200 --> 00:46:24,998
Il s'agit d'une résurrection.
311
00:46:25,040 --> 00:46:28,191
Résurrection ou pas, je dois expérimenter
de nouveaux traitements sur cet homme...
312
00:46:28,200 --> 00:46:30,191
et je compte bien m'acquitter de ma tâche.
313
00:46:30,200 --> 00:46:34,113
Comment expliquez-vous ses interventions
miraculeuses sur les autres ?
314
00:46:34,160 --> 00:46:38,119
Le caractère miraculeux de ces interventions
n'est absolument pas prouvé.
315
00:46:38,160 --> 00:46:40,230
- Vous le saviez, n'est-ce pas ?
- Quoi ?
316
00:46:40,240 --> 00:46:42,231
Que cet homme n'est pas ordinaire.
317
00:46:42,240 --> 00:46:44,993
S'il était ordinaire,
on ne l'aurait pas interné ici.
318
00:46:45,040 --> 00:46:47,076
ArrĂŞtez de jouer les idiotes.
319
00:46:47,200 --> 00:46:50,192
La compagnie nous l'a expédié ici pour l'isoler.
320
00:46:51,080 --> 00:46:54,072
Il présente des caractéristiques exceptionnelles.
321
00:46:55,160 --> 00:47:00,109
Qu'est-ce que ça peut vous faire ?
Vous n'êtes concernée par cette
affaire ni de près, ni de loin.
322
00:47:01,000 --> 00:47:04,037
Qu'est-ce que vous allez faire de lui ?
Le charcuter ?
323
00:47:05,080 --> 00:47:07,230
Jusqu'à ce que vous ayez percé son mystère ?
324
00:47:07,240 --> 00:47:10,994
Rien ne vous oblige Ă
travailler pour la compagnie.
325
00:47:11,040 --> 00:47:13,076
Ici c'est moi la responsable en psychogénétique,
326
00:47:13,080 --> 00:47:16,152
et je vous interdis de vous livrer Ă la moindre
manipulation sur cet homme.
327
00:47:16,160 --> 00:47:19,118
J'ai dans ma cabine un courrier officiel
qui me donne priorité sur vous.
328
00:47:19,160 --> 00:47:21,116
Je m'en contrefous de votre courrier.
329
00:47:21,160 --> 00:47:23,151
Qu'est-ce que vous en dites Charon ?
330
00:47:24,120 --> 00:47:27,078
Nous en avons déjà discuté,
vous savez ce qu'il vous reste Ă faire.
331
00:47:27,160 --> 00:47:30,038
Me voilĂ dans l'obligation de vous
suspendre de vos fonctions.
332
00:47:30,080 --> 00:47:32,071
Les ordres sont formels.
333
00:47:34,040 --> 00:47:36,190
Vous comprenez ce que nous risquons d'abattre ?
334
00:47:37,080 --> 00:47:39,992
Pas vous, pas moi...
335
00:47:40,200 --> 00:47:42,156
mais l'humanité...
336
00:47:42,240 --> 00:47:45,073
Vous savez, moi l'humanité...
337
00:47:45,120 --> 00:47:49,033
Ils vont commercialiser ses codes génétiques
et ils vont l'éliminer.
338
00:47:51,160 --> 00:47:53,151
Nous devons Ă tout prix le garder en vie.
339
00:47:53,160 --> 00:47:55,196
Comprendre ce qu'il représente est essentiel.
340
00:47:55,240 --> 00:47:59,233
Il faut l'empĂŞcher, elle,
de modifier son métabolisme.
341
00:48:03,040 --> 00:48:04,234
Désolé, Perséphone,
je ne peux rien pour vous.
342
00:48:04,240 --> 00:48:08,028
Elle dit la vérité,
la Neurinos lui a donné la priorité.
343
00:48:08,040 --> 00:48:10,031
Nous repartirons dès que la navette sera prête.
344
00:48:12,200 --> 00:48:14,077
Tout était prévu.
345
00:48:18,120 --> 00:48:19,155
Allez, sortez.
346
00:48:22,080 --> 00:48:24,071
Je fais ça pour votre bien.
347
00:48:25,160 --> 00:48:29,153
C'est un triste chemin que demander
de descendre l'escalier d'autrui.
348
00:48:36,120 --> 00:48:38,031
Qu'est-ce que ça veut dire ?
349
00:48:56,040 --> 00:48:58,110
Tu l'auras pas vu venir celle-lĂ , hein ?
350
00:49:28,160 --> 00:49:30,151
Soyez pas trop dure avec Perséphone.
351
00:49:30,160 --> 00:49:32,037
J'avoue ne pas bien la comprendre.
352
00:49:32,080 --> 00:49:35,197
Elle attache plus d'importance
aux prisonniers qu'à ses résultats.
353
00:49:46,120 --> 00:49:47,109
La sangle !
354
00:49:55,160 --> 00:49:57,037
Lâche-la !
355
00:49:58,000 --> 00:49:59,115
Lâche-la !
356
00:50:01,080 --> 00:50:03,116
Charon, faites quelque chose.
357
00:50:12,040 --> 00:50:14,235
Sois raisonnable, je vais t'ouvrir le sas.
358
00:50:15,080 --> 00:50:17,150
Tu pourras rejoindre les autres.
359
00:50:39,120 --> 00:50:41,156
Une urgence, on fonce !
360
00:50:46,080 --> 00:50:48,196
Je t'ai ouvert le sas,
tu peux la lâcher maintenant.
361
00:50:57,160 --> 00:50:59,037
Qu'est-ce que je pouvais faire d'autre ?
362
00:50:59,040 --> 00:51:01,190
Commencer par bien
attacher ces foutues sangles !
363
00:51:01,200 --> 00:51:05,159
Attendez ! Vous aviez dit qu'il était mort,
ici on n'attache pas les morts !
364
00:51:11,080 --> 00:51:14,152
- Salut ma poule !
- Ah, vous voilĂ , vous.
365
00:51:15,240 --> 00:51:19,233
Je viens seulement t'informer que nous allons
bientôt nous écraser sans la gueule de Dante.
366
00:51:19,240 --> 00:51:23,199
Et brûler tous en enfer !
Comme des damnés que nous sommes !
367
00:51:28,040 --> 00:51:29,996
Vous dites n'importe quoi.
368
00:51:30,040 --> 00:51:32,156
Fais pas l'innocent Charon,
je sais ce que vous mijotez.
369
00:51:32,200 --> 00:51:35,078
Tes fichiers je les ai craqués
depuis longtemps figure-toi !
370
00:51:35,120 --> 00:51:40,114
Ton Elisa, ce qu'elle nous prépare avec sa
nanotechnologie, c'est une belle saloperie !
371
00:51:42,080 --> 00:51:45,231
J'ai bien vu qu'on va tous
être contaminés de l'intérieur !
372
00:51:46,040 --> 00:51:49,157
Infectés ! Comme de vulgaires
programmes informatiques !
373
00:51:51,240 --> 00:51:54,198
Tu sais ce qu'on fait en cas d'épidémie ?
On brûle tout !
374
00:51:55,040 --> 00:51:58,112
Moi, grâce à ton mot de passe,
j'ai tout verrouillé !
375
00:51:59,160 --> 00:52:01,196
C'est mon apocalypse, ma poule !
376
00:52:22,120 --> 00:52:24,190
LĂ -haut, quelqu'un m'entend ?
377
00:52:58,200 --> 00:53:01,033
Mais qu'est-ce qu'ils foutent, putain !?
378
00:54:55,040 --> 00:54:58,032
- Vous m'aviez dit qu'il était mort.
- Dégage !
379
00:55:03,200 --> 00:55:05,156
Qu'est-ce que vous m'avez fait ?
380
00:55:12,120 --> 00:55:15,032
J'ai vu... une lumière...
381
00:55:15,080 --> 00:55:17,071
De quoi vous parlez ?
382
00:55:44,160 --> 00:55:46,993
- Faut trouver le moyen de sortir de lĂ !
- Ben, y en a un.
383
00:55:47,000 --> 00:55:49,195
Couper le système et passer en pilotage manuel.
384
00:55:57,200 --> 00:56:00,112
La... la lumière...
385
00:56:00,240 --> 00:56:04,153
- La...
- D'où venait-elle... cette lumière ?
386
00:56:05,160 --> 00:56:07,116
Je sais pas, je sais pas...
387
00:56:39,240 --> 00:56:43,153
- Ça veut dire qu'on va tous crever !
- Calmez-vous Lazare.
388
00:56:44,160 --> 00:56:46,037
Gardez votre sang froid.
389
00:56:46,040 --> 00:56:49,112
- J'ai pas d'ordres Ă recevoir de toi !
- C'est pas un ordre, c'est un conseil.
390
00:56:50,080 --> 00:56:53,038
- Les choses ont vraiment changé ici.
- Ça pour changer, elles ont changé !
391
00:56:53,080 --> 00:56:55,992
- Et sérieusement !
- Qu'est-ce que vous dites ?
392
00:56:58,080 --> 00:57:00,071
Tu peux pas t'empĂŞcher de
faire le petit chef, hein ?
393
00:57:00,120 --> 00:57:02,111
- C'est quoi cette alerte ?
- L'alerte c'est moi !
394
00:57:02,160 --> 00:57:05,038
C'est moi qui l'ai déclenchée !
395
00:57:05,040 --> 00:57:08,157
- Pour ça il t'aurait fallu du matériel.
- Le chef m'a refilé tout le matos qu'il fallait.
396
00:57:08,160 --> 00:57:10,071
Pour que je fasse la taupe dans
les dossiers de la compagnie.
397
00:57:10,120 --> 00:57:13,032
Il croyait m'avoir avec ses promesses débiles.
398
00:57:13,040 --> 00:57:16,112
- Viens-en au fait !
- Au fait ? Au fait ?
399
00:57:16,120 --> 00:57:19,192
Ne sois pas si pressé César, il nous reste
un petit peu moins d'une heure Ă vivre
400
00:57:19,240 --> 00:57:22,118
Et après... Boum... Boum...
401
00:57:24,080 --> 00:57:25,069
Écoute...
402
00:57:25,120 --> 00:57:28,112
J'ai déprogrammé la station pour
qu'elle aille s'écraser sur Dante !
403
00:57:28,120 --> 00:57:31,999
- T'es complètement cinglé !
- Ouais, comme toi, comme nous tous.
404
00:57:34,160 --> 00:57:36,196
On est des ordures, non ?
405
00:57:37,160 --> 00:57:40,118
Il faut pas qu'ils effacent nos mémoires,
ils veulent...
406
00:57:40,120 --> 00:57:43,192
Ils veulent nous défragmenter !
Dans le néant !
407
00:57:44,240 --> 00:57:46,231
Je vous savais atteint,
mais pas Ă ce point-lĂ !
408
00:57:46,240 --> 00:57:49,118
On va tous griller ! Tous !
409
00:57:49,240 --> 00:57:52,073
Et toi lĂ , le tueur de dragon...
410
00:57:52,200 --> 00:57:54,236
Tu pourras pas nous ressusciter.
411
00:58:07,120 --> 00:58:11,159
Je suis mort, t'entends ! Mort !
Depuis que j'ai mis les pieds sur cette station !
412
00:58:11,200 --> 00:58:13,077
Je suis mort !
413
00:58:22,040 --> 00:58:23,189
Attrapez-le !
414
00:58:27,120 --> 00:58:29,076
Pourquoi on ne prend pas la navette
dans laquelle je suis arrivée ?
415
00:58:29,080 --> 00:58:30,991
Je vous rappelle qu'elle est prévue
que pour deux personnes.
416
00:58:31,040 --> 00:58:34,032
Faut Ă tout prix regagner la cabine de
pilotage manuel, on a moins d'une heure !
417
00:58:34,080 --> 00:58:37,117
D'après le plan il existe une
trappe sur la dernière coursive.
418
00:58:37,120 --> 00:58:40,237
Si on arrive Ă l'atteindre,
on pourra relancer tout le système.
419
00:58:41,200 --> 00:58:44,158
C'est de l'autre côté, chez les détenus ?
420
00:58:44,200 --> 00:58:46,031
Oui...
421
00:58:56,040 --> 00:58:58,190
- Vous l'avez trouvé ?
- Non, par-lĂ !
422
00:59:04,240 --> 00:59:06,117
Vas-y, tire !
423
00:59:33,040 --> 00:59:35,076
Il a peut-être dit ça pour nous faire peur.
424
00:59:36,040 --> 00:59:40,158
Confier un ordinateur Ă Attila,
autant donner des allumettes Ă un pyromane.
425
00:59:41,160 --> 00:59:43,151
Ils le savaient lĂ -haut !
426
00:59:44,080 --> 00:59:46,071
Ils sont totalement inconscients !
427
00:59:46,080 --> 00:59:49,197
Le moment est peut-ĂŞtre venu de retrouver
ceux expédiés de l'autre côté.
428
00:59:50,120 --> 00:59:52,111
J'ai l'impression que j'ai plus peur de la mort.
429
00:59:52,160 --> 00:59:56,995
Attends, attends ! Il y a qu'une seule
justice, la justice de Dieu.
430
00:59:57,040 --> 01:00:00,112
- Regarde ! On est encore en vie.
- Un gros tas de conneries, oui.
431
01:00:01,080 --> 01:00:04,197
On va plonger dans le magma de cette putain de
planète et c'est tout ce que vous trouvez à dire ?
432
01:00:04,200 --> 01:00:07,237
La foi, Dieu, la lumière ?
Enfin, bordel, on va crever !
433
01:00:08,040 --> 01:00:11,077
Dans quelques minutes on sera morts !
Vous comprenez ça, putain ! Morts !
434
01:00:14,000 --> 01:00:16,116
- Abandonne-toi Ă Dieu.
- Dieu, je l'emmerde !
435
01:00:17,040 --> 01:00:21,238
Si c'est ça sa création, si c'est nous
ses créatures, il aurait mieux fait de
nous laisser croupir dans le néant.
436
01:00:21,240 --> 01:00:24,994
Et lui, qu'est-ce qu'il branle
lĂ avec ses miracles ?
437
01:00:27,240 --> 01:00:31,995
Messieurs, notre station a quitté
son orbite géostationnaire.
438
01:00:32,200 --> 01:00:37,194
Notre seule chance de survie
est d'accéder au panneau de contrôle
qui se trouve sous vos quartiers.
439
01:00:37,240 --> 01:00:41,199
On pourra modifier la trajectoire
en activant les réacteurs de secours.
440
01:00:42,040 --> 01:00:45,077
Je vous demande donc de coopérer avec nous.
441
01:00:46,080 --> 01:00:48,196
Si vous approuvez, levez la main.
442
01:01:02,240 --> 01:01:04,231
Votre consœur a refusé de nous accompagner.
443
01:01:05,000 --> 01:01:07,070
- Et vous, vous n'avez pas peur ?
- Peur ?
444
01:01:07,120 --> 01:01:10,032
Nous aurions dĂ» ouvrir
le sas depuis bien longtemps
445
01:01:10,080 --> 01:01:12,150
et ne jamais le refermer.
446
01:01:53,040 --> 01:01:55,110
Je suis Charon, le directeur de cette station.
447
01:01:55,160 --> 01:02:00,109
C'est le cinglé qu'a refilé le matos à Attila !
C'est lui qui nous a foutu dans cette merde !
448
01:02:03,120 --> 01:02:06,999
Ça suffit maintenant !
Ça suffit ! Fermez-la !
449
01:02:07,160 --> 01:02:10,152
Nous sommes venus pour réparer. Le panneau
de contrôle est dans une partie condamnée.
450
01:02:11,080 --> 01:02:14,152
- On peut y accéder que par
les conduits de refroidissement.
- Allez-y !
451
01:02:14,160 --> 01:02:17,197
La trappe se trouve quelque part dans cette partie
452
01:04:08,240 --> 01:04:10,071
Tais-toi !
453
01:04:15,000 --> 01:04:17,116
Alors comme ça tu comptais te faire
la malle sans prévenir les copains ?
454
01:04:20,120 --> 01:04:22,236
Je pensais pas qu'un jour
je reverrais une beauté dans ton genre.
455
01:04:22,240 --> 01:04:25,038
- Vous n'ĂŞtes pas...
- Non, non, je suis pas endormi, non.
456
01:04:26,040 --> 01:04:28,235
Maintenant je tiens plus de 10 minutes en apnée.
457
01:04:30,040 --> 01:04:34,079
- Lâchez-moi, vous me faites mal.
- T'es pas en position de me donner des ordres, princesse !
458
01:04:39,000 --> 01:04:43,039
- Tu comptais aller où comme ça ?
- C'est la navette de liaison.
459
01:04:44,080 --> 01:04:46,116
Elle est prévue pour deux passagers.
460
01:04:47,080 --> 01:04:50,197
T'as endormi tout le monde pour ĂŞtre
sûre de faire partie du voyage, hein ?
461
01:04:50,240 --> 01:04:54,153
T'es une petite rusée toi, hein ?
T'es comme moi.
462
01:04:55,240 --> 01:04:59,028
- Le voyage va durer deux ans,
dans deux ans vous ĂŞtes libre.
- Deux ans ?
463
01:04:59,080 --> 01:05:01,150
Deux ans lĂ -dedans avec toi ?
464
01:05:03,040 --> 01:05:05,110
Ça vaut plus que le coup d'essayer, non ?
465
01:05:06,040 --> 01:05:09,032
Mais je te préviens, pas d'embrouilles !
466
01:05:09,240 --> 01:05:11,071
Allez.
467
01:05:14,200 --> 01:05:16,156
Après toi, princesse.
468
01:06:15,040 --> 01:06:17,031
Réveillez-vous.
469
01:06:23,120 --> 01:06:26,112
- Qui a déclenché les gaz ?
- Vous ne vous en doutez pas ?
470
01:06:28,120 --> 01:06:31,032
BR ! Allez vérifier la navette, allez !
471
01:06:31,160 --> 01:06:33,196
CR, la trappe !
472
01:06:36,240 --> 01:06:38,037
Allez !
473
01:07:05,200 --> 01:07:08,988
C'est le seul passage vers la cabine,
il y a au maximum 4 mètres à franchir.
474
01:07:09,000 --> 01:07:10,194
C'est beaucoup trop loin.
475
01:07:12,080 --> 01:07:15,197
Vous voyez bien que le circuit de
refroidissement est en surchauffe.
476
01:07:17,200 --> 01:07:19,111
Ils étaient ensemble dans la navette.
477
01:07:19,160 --> 01:07:21,071
Attila a dĂ» trafiquer les commandes,
478
01:07:21,080 --> 01:07:23,116
la navette a piqué directement sur Dante.
479
01:07:23,120 --> 01:07:26,112
De toutes façons,
on ne va pas tarder Ă les rejoindre.
480
01:07:28,160 --> 01:07:31,118
- Qu'est-ce qu'il y a Ă l'autre bout ?
- La cabine de pilotage manuel.
481
01:07:31,120 --> 01:07:33,998
Quelques petits mètres et on pourrait sortir
la station de l'attraction de Dante.
482
01:07:34,040 --> 01:07:38,158
- C'est une manœuvre compliquée ?
- Très simple au contraire,
il suffit d'entrer un code.
483
01:07:41,040 --> 01:07:44,999
Vous arriverez jamais Ă vous faufiler lĂ -dedans,
c'est beaucoup trop étroit.
484
01:07:46,040 --> 01:07:49,032
C'est plutĂ´t fait pour une
carrure comme la mienne.
485
01:07:53,040 --> 01:07:55,110
Bon, c'est quoi le code ?
486
01:07:56,200 --> 01:07:58,111
ETNA D10.
487
01:08:52,080 --> 01:08:54,116
Vous avez bien réfléchi ?
488
01:08:54,240 --> 01:08:56,993
J'ai pas encore le cerveau bouilli.
489
01:11:23,080 --> 01:11:27,119
Sans doute,
le sacrifice de César ne fut pas innocent.
490
01:11:29,120 --> 01:11:32,192
Car si nous aspirons tous à la lumière,
491
01:11:33,040 --> 01:11:36,237
il appartient Ă chacun de
faire reculer les ténèbres.
492
01:11:40,000 --> 01:11:44,994
Nous n'avons jamais su qui il était,
ni d'oĂą il venait.
493
01:11:46,200 --> 01:11:49,078
Pourtant une chose est sûre...
494
01:11:51,040 --> 01:11:56,034
C'est en nous que Saint Georges puisa
la force pour terrasser le dragon.
495
01:11:56,240 --> 01:12:00,074
Son destin ne pouvait s'achever qu'ici,
496
01:12:00,120 --> 01:12:02,998
aux portes de l'enfer.
497
01:12:04,000 --> 01:12:08,118
Tandis que s'ouvrait le passage
jamais franchi par nul homme vivant.
498
01:21:42,000 --> 01:21:47,000
Sous-titres : Arigon
44049