All language subtitles for Criminal.France.S01E03.NF.WEB-DLRip.Rus.Fre.IdeaFilm.RGzsRutracker

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:10,960 --> 00:00:14,240 [siren passing outside] 3 00:00:16,640 --> 00:00:20,080 [solemn music playing] 4 00:00:21,640 --> 00:00:22,800 [sighs] 5 00:00:23,600 --> 00:00:25,720 [indistinct shouting outside] 6 00:00:28,200 --> 00:00:29,760 [elevator pings] 7 00:00:33,160 --> 00:00:34,880 Thanks for getting in so quickly. 8 00:00:35,640 --> 00:00:38,360 I didn't have anything planned at 3:27 in the morning. 9 00:00:38,720 --> 00:00:41,080 Here. You're going to start with Omar. 10 00:00:41,160 --> 00:00:43,400 In my opinion he'll be more relaxed with men. 11 00:00:43,760 --> 00:00:44,760 [Gérard sighs] 12 00:00:45,440 --> 00:00:46,560 And Olivier? 13 00:00:46,640 --> 00:00:48,400 His son's sick. He's on his way. 14 00:00:50,720 --> 00:00:52,240 There's not a lot to go on. 15 00:00:52,640 --> 00:00:55,760 It happened three hours ago and the guy is already here? 16 00:00:55,840 --> 00:00:59,160 He refused his visit for a medical. They brought him straight here. 17 00:01:01,400 --> 00:01:04,640 The prosecutor's already called for an update. It's serious. 18 00:01:05,320 --> 00:01:07,080 I'm going to need coffee. 19 00:01:07,600 --> 00:01:09,640 -[loud thump] -For fuck's sake. 20 00:01:10,000 --> 00:01:12,440 Maintenance won't come before tomorrow morning. 21 00:01:17,360 --> 00:01:19,200 -[keypad beeping] -[door buzzing] 22 00:01:23,520 --> 00:01:25,080 I don't remember calling you. 23 00:01:26,600 --> 00:01:28,040 It was Omar who called me. 24 00:01:29,200 --> 00:01:32,400 [pulsing music playing] 25 00:01:33,960 --> 00:01:34,800 [beep] 26 00:01:34,880 --> 00:01:38,240 So, 3:28, the interrogation will now begin with Lieutenant Sarkissian 27 00:01:38,320 --> 00:01:40,440 and Brigadier Matif in the room. 28 00:01:43,720 --> 00:01:46,760 [Omar] Mr. Lacombe, we're wondering why you were running away. 29 00:01:47,160 --> 00:01:49,560 I started to run when I saw two guys running towards me. 30 00:01:50,200 --> 00:01:52,400 It was dark and their heads were covered. 31 00:01:52,480 --> 00:01:55,040 I had no way of knowing they were police officers. 32 00:01:55,120 --> 00:01:58,080 -That's the point of plain clothes. -What I'm saying is, I panicked. 33 00:01:58,160 --> 00:01:59,280 But I didn't just run away. 34 00:01:59,600 --> 00:02:01,200 Yeah. You wanted some air, right? 35 00:02:01,600 --> 00:02:03,320 I'd had a few drinks at the restaurant 36 00:02:03,400 --> 00:02:05,440 and I didn't want to go home straight away. 37 00:02:05,840 --> 00:02:08,480 Did you arrest all the people who were drunk in the Marais? 38 00:02:08,560 --> 00:02:10,480 The others didn't have blood on their shirt. 39 00:02:11,120 --> 00:02:13,720 -It's my blood. -[Omar] Could have come from a fight. 40 00:02:13,800 --> 00:02:17,120 No, it was when your colleague pushed me to the floor. 41 00:02:18,160 --> 00:02:20,760 Has anyone checked with the CSU about the blood, yet? 42 00:02:20,840 --> 00:02:22,040 Yeah, I called them. 43 00:02:22,120 --> 00:02:24,320 Apparently he resisted quite a lot during arrest 44 00:02:24,400 --> 00:02:27,000 but they're not 100% sure he hurt himself during the struggle. 45 00:02:27,080 --> 00:02:28,920 [Omar] They say it was visible before. 46 00:02:29,000 --> 00:02:29,960 Great! 47 00:02:30,520 --> 00:02:31,680 They're lying. 48 00:02:32,320 --> 00:02:34,400 The lab will tell us who this blood belongs to. 49 00:02:34,680 --> 00:02:36,480 Is it me, or does he look drunk to you? 50 00:02:36,560 --> 00:02:40,000 He looks like he's got an answer to explain everything. I detest that. 51 00:02:40,320 --> 00:02:42,680 OK, listen. I'm too tired to play games. 52 00:02:43,040 --> 00:02:45,840 I've been here for two hours without any explanation. 53 00:02:45,920 --> 00:02:48,880 Let's just figure this out so I can go home to my wife and children. 54 00:02:49,720 --> 00:02:51,640 I don't know why I'm here. Tell them. 55 00:02:51,720 --> 00:02:53,840 Just leave your lawyer out of this. 56 00:02:53,920 --> 00:02:55,840 I want you to speak to me. 57 00:02:55,920 --> 00:02:57,920 They got me out of bed to come here. 58 00:02:58,000 --> 00:03:00,720 Now I'm here, I want to get my money's worth. 59 00:03:01,080 --> 00:03:01,880 In that case, 60 00:03:01,960 --> 00:03:04,800 you could start by telling me who I'm supposed to have killed. 61 00:03:05,480 --> 00:03:06,640 All right, this is how it is. 62 00:03:07,640 --> 00:03:09,880 You're here because shortly after 12:30 this evening 63 00:03:09,960 --> 00:03:12,680 we found a man, Rémi Fabretti, who was seriously wounded, 64 00:03:12,760 --> 00:03:15,560 in Impasse de Pot de Fer in the 4th arrondissement. 65 00:03:15,640 --> 00:03:18,320 The reports detail multiple wounds to the face and body 66 00:03:18,400 --> 00:03:21,680 that would have been as a result of a repeated multiple beating. 67 00:03:23,800 --> 00:03:25,800 The victim died on his way to the hospital. 68 00:03:31,480 --> 00:03:34,640 [high-pitched whine] 69 00:03:36,880 --> 00:03:41,000 [haunting music playing] 70 00:03:59,480 --> 00:04:02,320 [drinks machine whirring] 71 00:04:06,000 --> 00:04:07,040 [door buzzing] 72 00:04:08,960 --> 00:04:10,280 Where did you get that from? 73 00:04:10,920 --> 00:04:12,080 From the machine. 74 00:04:13,040 --> 00:04:15,000 Help yourself. I'll get another one. 75 00:04:15,080 --> 00:04:16,080 Oh. Thanks. 76 00:04:16,520 --> 00:04:17,600 Leo's OK? 77 00:04:17,680 --> 00:04:20,960 He vomited up all he could. He's probably got gastroenteritis. 78 00:04:21,519 --> 00:04:23,399 Make sure you don't spread it here, then. 79 00:04:23,920 --> 00:04:26,000 [Omar] Mr. Lacombe, do you know this man? 80 00:04:31,480 --> 00:04:33,320 No, I don't recognise him. 81 00:04:33,600 --> 00:04:34,720 [Omar] Are you sure? 82 00:04:36,040 --> 00:04:37,240 It's not a recent photo. 83 00:04:37,320 --> 00:04:39,520 The only other ones we have are of his cadaver, 84 00:04:39,600 --> 00:04:41,560 and trust me, you don't want to see those. 85 00:04:43,600 --> 00:04:44,720 Never seen him. 86 00:04:45,960 --> 00:04:47,480 So what's happening, then? 87 00:04:48,040 --> 00:04:50,720 You tell me. Looks like we're making it up as we go along. 88 00:04:50,800 --> 00:04:52,800 You haven't missed anything yet. 89 00:04:52,880 --> 00:04:56,160 The court-appointed lawyer seems even more uncomfortable than him. 90 00:04:56,240 --> 00:04:59,520 [Omar] Fabretti's body was discovered a few minutes after his attack. 91 00:04:59,600 --> 00:05:02,520 The police arrived on site at 35 minutes past midnight. 92 00:05:02,600 --> 00:05:06,040 Eight minutes later, you were arrested as you were running away to your car. 93 00:05:06,120 --> 00:05:08,920 -[Lacombe] I wasn't running away. -[Omar] Oh, yeah, sorry. 94 00:05:09,560 --> 00:05:11,720 You were getting some air after a boozy dinner. 95 00:05:13,120 --> 00:05:14,760 Where were you at half past midnight? 96 00:05:15,880 --> 00:05:18,600 I'm not sure. I left the restaurant at around... 97 00:05:18,680 --> 00:05:20,400 23:45. Then what? 98 00:05:21,000 --> 00:05:22,160 And then I walked. 99 00:05:22,760 --> 00:05:26,160 So apparently, you weren't in such a rush to see your wife and children. 100 00:05:26,240 --> 00:05:27,280 then, huh? 101 00:05:27,640 --> 00:05:29,720 As I said, I was a bit boozy. I didn't want to drive. 102 00:05:29,800 --> 00:05:32,080 You went walking where? Down which streets? 103 00:05:32,160 --> 00:05:33,560 I don't know... 104 00:05:33,640 --> 00:05:35,760 I live in the suburbs. I was probably lost. 105 00:05:36,200 --> 00:05:39,520 You have a one-hour period which you're incapable of remembering. 106 00:05:40,000 --> 00:05:42,280 To most people that sounds vague and unverifiable. 107 00:05:42,360 --> 00:05:44,560 And to me, it sounds like a bullshit story. 108 00:05:47,120 --> 00:05:48,880 I have nothing to say. 109 00:05:50,200 --> 00:05:51,920 Why would I attack this man? 110 00:05:54,800 --> 00:05:56,840 Mr. Fabretti had spent his evening in a bar 111 00:05:56,920 --> 00:05:58,520 near the place where we found him. 112 00:05:59,040 --> 00:06:00,680 The Access. You recognise it? 113 00:06:02,560 --> 00:06:04,640 I've already told you, I don't know the area. 114 00:06:05,280 --> 00:06:07,840 [Omar] OK, the Access is a bar mainly frequented 115 00:06:07,920 --> 00:06:10,360 by the gay and LGBT community. 116 00:06:10,440 --> 00:06:11,920 Mr. Fabretti was a regular. 117 00:06:12,600 --> 00:06:14,880 We think that he was followed when he left the bar, 118 00:06:14,960 --> 00:06:17,280 and that the attack happened soon after. 119 00:06:17,360 --> 00:06:20,560 All the associations are all over this on Twitter and Facebook. 120 00:06:20,640 --> 00:06:22,840 Is that why the Prosecutor's so concerned? 121 00:06:22,920 --> 00:06:24,880 He wants to talk to the press straight away. 122 00:06:24,960 --> 00:06:27,440 He needs to announce we have a suspect in custody. 123 00:06:27,960 --> 00:06:29,720 You know, after the attacks... 124 00:06:29,800 --> 00:06:31,640 -He wants to make an example. -Yeah. 125 00:06:36,240 --> 00:06:39,800 -Was he seen near the crime scene? -[Laetitia] Right now, we have nothing. 126 00:06:40,280 --> 00:06:43,600 A camera on the street corner filmed a woman just before the attack. 127 00:06:44,400 --> 00:06:48,000 She could be a potential witness, but we still haven't identified her. 128 00:06:49,040 --> 00:06:51,680 [Lacombe] You think I killed this guy because he's gay? 129 00:06:52,080 --> 00:06:53,520 I'm glad you understand me. 130 00:06:54,040 --> 00:06:55,560 [Lacombe laughs] 131 00:06:55,640 --> 00:06:58,640 [Omar] Does it bother you, the idea of two men, two women together? 132 00:06:58,720 --> 00:07:00,280 -What do you think? -Not bothered. 133 00:07:00,360 --> 00:07:02,040 Respond to my question. 134 00:07:03,960 --> 00:07:05,240 What should I say? 135 00:07:05,560 --> 00:07:08,440 I don't know who he is and I don't care if he's homosexual. 136 00:07:08,520 --> 00:07:11,400 Is that why I'm arrested? You judge me as a homophobe? 137 00:07:11,920 --> 00:07:14,360 I'm not sure any more. How do you judge a homophobe? 138 00:07:16,320 --> 00:07:19,840 Seriously, Mr. Lacombe, enlighten me. How do you identify a homophobe? 139 00:07:20,280 --> 00:07:21,760 Or an anti-Semite? 140 00:07:21,840 --> 00:07:23,160 Or a racist? 141 00:07:24,320 --> 00:07:25,280 I'll tell you what. 142 00:07:25,360 --> 00:07:26,400 In my experience 143 00:07:26,480 --> 00:07:29,280 they wear the same suits as the next guy, drive the same cars, 144 00:07:29,360 --> 00:07:32,240 and have a photo of their family in their wallet, like everyone else. 145 00:07:34,240 --> 00:07:36,920 You know what? It shows real disgust to beat someone to death 146 00:07:37,000 --> 00:07:38,600 just for being who they are. 147 00:07:40,320 --> 00:07:43,960 Usually, here, we look for an explanation for the crimes people commit. 148 00:07:44,040 --> 00:07:45,640 Something logical and personal 149 00:07:45,720 --> 00:07:48,000 that might help us understand what happened. 150 00:07:48,440 --> 00:07:50,920 So often, we find circumstances that do. 151 00:07:52,720 --> 00:07:54,720 Does understanding mean forgiving? 152 00:07:55,320 --> 00:07:56,400 Not tonight. 153 00:07:56,960 --> 00:07:59,960 Tonight, there's nothing to understand, nothing to forgive. 154 00:08:00,040 --> 00:08:02,480 What's more, it's aggravating circumstance. 155 00:08:02,560 --> 00:08:03,440 It's late. 156 00:08:03,760 --> 00:08:06,720 If you have anything that ties my client to the attack, let us know. 157 00:08:06,800 --> 00:08:08,080 If not, we can go back to bed. 158 00:08:08,160 --> 00:08:10,320 You mean other than his absence of alibi, 159 00:08:10,400 --> 00:08:12,760 blood on his shirt and suspicious behaviour? 160 00:08:12,840 --> 00:08:14,480 We're getting there, Councillor. 161 00:08:15,560 --> 00:08:16,920 We're getting there. 162 00:08:22,800 --> 00:08:25,120 [traffic rumbling outside] 163 00:08:25,200 --> 00:08:26,920 [ticking] 164 00:08:27,000 --> 00:08:29,720 [Gérard] I'd like to talk about your evening, Mr. Lacombe. 165 00:08:30,440 --> 00:08:33,880 Apparently you were celebrating something with your colleagues. 166 00:08:33,960 --> 00:08:36,880 Yeah, we were celebrating the results of my sales team. 167 00:08:36,960 --> 00:08:40,280 After a good first quarter. The market's not easy at the moment. 168 00:08:40,360 --> 00:08:41,840 So we let off some steam. 169 00:08:42,400 --> 00:08:44,200 -And you sell what? -Windows. 170 00:08:44,280 --> 00:08:47,640 PVC, wood, technical materials. A good selection. 171 00:08:47,720 --> 00:08:49,240 Who was at this dinner? 172 00:08:49,720 --> 00:08:52,200 The whole team: five sales reps, plus me. 173 00:08:52,280 --> 00:08:54,120 I gave their names when I was arrested. 174 00:08:54,200 --> 00:08:55,480 And they're all men? 175 00:08:55,560 --> 00:08:57,840 Yeah, but I can't explain why it's like that. 176 00:08:57,920 --> 00:09:00,880 We questioned the waitress at the restaurant. 177 00:09:01,240 --> 00:09:03,800 Apparently your guys were a bit inappropriate with her. 178 00:09:03,880 --> 00:09:06,240 Lots of comments about her chest. 179 00:09:06,320 --> 00:09:07,840 One even had a wandering hand. 180 00:09:07,920 --> 00:09:10,680 I've already told you, the guys were letting off steam. 181 00:09:10,760 --> 00:09:12,360 Following the takeover by the Danes, 182 00:09:12,440 --> 00:09:14,440 our sales targets have been through the roof. 183 00:09:14,520 --> 00:09:17,240 I'm aware their conduct in the restaurant was less than perfect 184 00:09:17,320 --> 00:09:18,440 but it wasn't malicious. 185 00:09:18,520 --> 00:09:20,440 Where are you going with this, Lieutenant? 186 00:09:21,000 --> 00:09:25,440 The waiters also said that you proposed a toast, shouting, 187 00:09:25,840 --> 00:09:27,840 "We're going to kill those poofters." 188 00:09:27,920 --> 00:09:29,480 So, who are the poofters? 189 00:09:29,560 --> 00:09:30,840 No, no... 190 00:09:31,160 --> 00:09:33,880 It's another team of reps. It's Franck Mangin's. 191 00:09:34,400 --> 00:09:36,400 It's a little joke of ours. 192 00:09:36,480 --> 00:09:39,000 For two years they've been getting better results, 193 00:09:39,080 --> 00:09:41,080 and this year it was our turn to win. 194 00:09:42,920 --> 00:09:44,600 And all the men are homosexual? 195 00:09:45,920 --> 00:09:47,760 No, evidently not. 196 00:09:48,520 --> 00:09:50,000 It was just something we said. 197 00:09:50,080 --> 00:09:52,000 You didn't mean anything by it? 198 00:09:52,080 --> 00:09:54,040 A bit like this group on WhatsApp 199 00:09:54,120 --> 00:09:56,760 that you've been using to communicate with your team? 200 00:09:59,560 --> 00:10:01,680 [rustling plastic] 201 00:10:03,880 --> 00:10:05,800 Do you recognise your telephone? 202 00:10:05,880 --> 00:10:07,560 That's private, you have no right. 203 00:10:08,760 --> 00:10:10,320 How do you know my code? 204 00:10:10,400 --> 00:10:11,680 Your boss gave it to us. 205 00:10:12,240 --> 00:10:13,560 Bother you, does it? 206 00:10:13,960 --> 00:10:15,800 Do you have something to hide in there? 207 00:10:16,480 --> 00:10:17,360 No. 208 00:10:18,800 --> 00:10:21,360 I'm going to read you the kinds of things 209 00:10:21,440 --> 00:10:24,280 that you were saying with your sales team. 210 00:10:24,880 --> 00:10:27,680 And you tell me if you didn't mean anything. 211 00:10:27,760 --> 00:10:30,040 So, on February 13, 212 00:10:30,120 --> 00:10:32,080 "Go get fucked, you big queer. 213 00:10:32,160 --> 00:10:34,840 It's your turn for the weekly debrief." 214 00:10:34,920 --> 00:10:35,920 I mean... 215 00:10:36,320 --> 00:10:38,080 On April 2, 216 00:10:38,160 --> 00:10:40,640 "We're going to kill those poofters." 217 00:10:40,720 --> 00:10:44,160 I imagine by the repeat of that, that's the other team of reps, yeah? 218 00:10:44,680 --> 00:10:45,880 And then, 219 00:10:45,960 --> 00:10:47,560 four days ago, 220 00:10:47,640 --> 00:10:51,640 "I'm sure that he'd prefer a big fat cock up the arse." 221 00:10:51,720 --> 00:10:53,440 That's enough. We get it. 222 00:10:53,800 --> 00:10:56,720 I'm not reading you all this out of pleasure, Mr. Lacombe. 223 00:10:56,800 --> 00:10:58,440 It makes me sick. 224 00:10:59,200 --> 00:11:02,600 I'm not in favour of all this bullshit surrounding political correctness, 225 00:11:02,680 --> 00:11:05,080 where you can't say anything to anyone any more. 226 00:11:05,160 --> 00:11:06,720 But what I do know 227 00:11:07,240 --> 00:11:10,480 is that the six people involved in writing in this group 228 00:11:10,880 --> 00:11:13,280 who got drunk in a neighbourhood known to be gay, 229 00:11:13,360 --> 00:11:15,040 that's nothing but bad news. 230 00:11:16,480 --> 00:11:19,480 What we'd like to know, Mr. Lacombe, 231 00:11:19,560 --> 00:11:23,000 is if you actually did go out to "kill those poofters" this evening. 232 00:11:32,400 --> 00:11:33,600 [Omar] What happened? 233 00:11:35,080 --> 00:11:37,800 You were walking in the street, you saw him kissing another guy, 234 00:11:37,880 --> 00:11:40,560 you were disgusted, so you and your buddies beat him up? 235 00:11:42,240 --> 00:11:43,480 Look, 236 00:11:43,560 --> 00:11:46,800 just because there's an old culture of homophobia in my client's company, 237 00:11:46,880 --> 00:11:48,320 doesn't mean that he killed him. 238 00:11:48,400 --> 00:11:51,320 "Old culture of homophobia"? You're a poet now, too! 239 00:11:52,520 --> 00:11:55,360 Make your remarks at the end of this hearing, if you don't mind. 240 00:11:58,080 --> 00:12:00,560 You know very well that it's the same everywhere. 241 00:12:01,080 --> 00:12:03,080 We're all constantly offending. 242 00:12:04,400 --> 00:12:07,520 I bet even your bathroom walls are full of this kind of rubbish. 243 00:12:08,480 --> 00:12:09,800 That's just how it is. 244 00:12:10,400 --> 00:12:12,000 [Omar] "That's just how it is"? 245 00:12:14,480 --> 00:12:17,880 "Internal bleeding, likely due to multiple broken ribs. 246 00:12:18,280 --> 00:12:21,160 Suspected severed cervical vertebrae, 247 00:12:21,240 --> 00:12:24,000 multiple head injuries, broken right collarbone..." 248 00:12:24,080 --> 00:12:26,720 -[lawyer] Is all that really necessary? -I'd say so. 249 00:12:28,440 --> 00:12:30,440 Once you've served 15 years for murder, 250 00:12:31,120 --> 00:12:34,480 maybe the world will be less... "how it is." 251 00:12:38,440 --> 00:12:39,960 [exhales] 252 00:12:41,000 --> 00:12:42,760 [buzzing] 253 00:12:43,480 --> 00:12:44,720 It's the Prosecutor. 254 00:12:45,360 --> 00:12:46,920 What are you going to tell him? 255 00:12:47,560 --> 00:12:51,000 Nothing concrete, and he's certainly not close to cracking. 256 00:12:51,640 --> 00:12:52,840 [Lacombe] You know... 257 00:12:53,760 --> 00:12:57,000 your job isn't actually that different from mine. 258 00:12:59,480 --> 00:13:01,640 In fact, the only thing you have to sell... 259 00:13:01,720 --> 00:13:03,240 [buzzing continues] 260 00:13:03,320 --> 00:13:05,560 ...is that I'm the one who killed this man. 261 00:13:10,480 --> 00:13:12,000 So I'll give you some advice. 262 00:13:12,400 --> 00:13:13,520 Because selling, 263 00:13:14,120 --> 00:13:16,480 that's my thing, and I'm good at it. 264 00:13:16,960 --> 00:13:18,440 We're all ears, champ. 265 00:13:19,480 --> 00:13:21,040 C-A-P. 266 00:13:22,000 --> 00:13:24,680 It's the method that we teach to new people at work. 267 00:13:25,120 --> 00:13:27,160 C is for characteristics. 268 00:13:27,240 --> 00:13:30,000 You should always start by describing the product. 269 00:13:30,400 --> 00:13:32,960 Now, you have the creation. 270 00:13:33,040 --> 00:13:36,120 A normal guy off the rails, a monster extraordinaire. 271 00:13:36,200 --> 00:13:37,840 That always works, yeah? 272 00:13:38,920 --> 00:13:40,880 A is for advantages. 273 00:13:41,520 --> 00:13:45,120 Customers must comprehend which characteristics are beneficial to them. 274 00:13:45,200 --> 00:13:46,600 Here, it's evident. 275 00:13:46,680 --> 00:13:48,720 The case is wrapped up in an evening. 276 00:13:48,800 --> 00:13:51,640 It reassures the public and the press can have a field day. 277 00:13:51,720 --> 00:13:53,720 Brief, and everyone is happy. 278 00:13:54,320 --> 00:13:55,880 The problem is P. 279 00:13:56,480 --> 00:13:58,400 P for proof. 280 00:13:59,240 --> 00:14:02,320 You must prove the existence of the advantages of the product 281 00:14:02,400 --> 00:14:03,640 for it to work. 282 00:14:04,040 --> 00:14:08,400 For example, a demonstration or reviews from clients who are satisfied. 283 00:14:09,480 --> 00:14:11,560 And that's where the difficulty lies for you. 284 00:14:12,880 --> 00:14:14,600 Because you've got nothing. 285 00:14:15,440 --> 00:14:16,960 Not a shred of proof. 286 00:14:17,960 --> 00:14:19,120 No proof, 287 00:14:19,640 --> 00:14:20,960 no sale. 288 00:14:25,320 --> 00:14:28,080 [pulsing music playing] 289 00:14:33,800 --> 00:14:35,160 Let's start from the top. 290 00:14:35,240 --> 00:14:37,040 -[beep] -[Audrey] Let's take a break. 291 00:14:39,280 --> 00:14:42,400 The interrogation is interrupted at 05:13. 292 00:14:42,480 --> 00:14:43,280 [beep] 293 00:14:43,360 --> 00:14:45,640 [humming] 294 00:14:53,000 --> 00:14:54,040 Thanks. 295 00:15:03,840 --> 00:15:07,520 [pulsing music continues] 296 00:15:30,360 --> 00:15:31,320 [beep] 297 00:15:32,920 --> 00:15:36,120 This bastard holds up under pressure. It's going to take all night. 298 00:15:36,760 --> 00:15:37,680 Thanks. 299 00:15:39,080 --> 00:15:40,080 You OK? 300 00:15:40,760 --> 00:15:41,640 Yeah. 301 00:15:41,880 --> 00:15:44,280 Since I got back, everything's going so well. 302 00:15:45,240 --> 00:15:46,800 What, because of Audrey? 303 00:15:49,160 --> 00:15:50,680 It will pass, you know that? 304 00:15:51,640 --> 00:15:54,840 In the meantime, I may never get back into the interview room. 305 00:15:57,520 --> 00:15:59,160 I don't know any more, Omar. 306 00:15:59,720 --> 00:16:01,760 Perhaps I wasn't ready to come back. 307 00:16:02,120 --> 00:16:04,080 [footsteps] 308 00:16:04,160 --> 00:16:06,400 You should've let us rattle him a bit more. 309 00:16:06,480 --> 00:16:09,520 Innocent people don't have gaps in their memory when it suits them. 310 00:16:09,600 --> 00:16:11,520 You had come to a stop, Gérard, believe me. 311 00:16:11,600 --> 00:16:14,680 You know to hand it over when it isn't working with a suspect. 312 00:16:14,760 --> 00:16:15,960 That's true. 313 00:16:16,360 --> 00:16:19,040 There's a chance he'll have some of the victim's blood on him. 314 00:16:19,120 --> 00:16:20,840 Yeah, if it is Fabretti's blood. 315 00:16:21,160 --> 00:16:24,000 Considering the backlog in the lab we won't get the DNA for two days. 316 00:16:24,080 --> 00:16:25,880 The Prosecutor won't wait that long. 317 00:16:28,080 --> 00:16:30,760 Any news on the witness in the surveillance footage? 318 00:16:30,840 --> 00:16:31,840 Still nothing. 319 00:16:32,280 --> 00:16:34,760 Prosecutor's going to completely destroy this case. 320 00:16:36,480 --> 00:16:39,040 Do you think we should stop the interview and let him go? 321 00:16:39,120 --> 00:16:42,160 That's not my decision. You're the leader of this group. 322 00:16:46,600 --> 00:16:47,920 If it was up to you? 323 00:16:48,640 --> 00:16:51,840 The sun will be up in an hour and the Prosecutor wants a suspect. 324 00:16:51,920 --> 00:16:54,400 You might as well give him that one for the journalists. 325 00:16:54,480 --> 00:16:56,680 He'll decide later what to do about the judge. 326 00:16:56,760 --> 00:16:59,160 What if he was just in the wrong place at the wrong time? 327 00:16:59,240 --> 00:17:02,880 If there was anyone in the wrong place at the wrong time, it was Rémi Fabretti. 328 00:17:02,960 --> 00:17:04,520 He's not walking away. 329 00:17:13,079 --> 00:17:14,480 What do you think, then? 330 00:17:15,280 --> 00:17:18,680 I think you need to stop asking everyone what they think. 331 00:17:19,240 --> 00:17:22,359 You've been trying to do this job from behind the mirror, 332 00:17:22,440 --> 00:17:24,240 but that's not how it works. 333 00:17:24,319 --> 00:17:26,800 You're the captain of the team, not the trainer. 334 00:17:27,319 --> 00:17:29,319 And the captain's in charge out there. 335 00:17:32,960 --> 00:17:36,560 [receding footsteps] 336 00:17:42,800 --> 00:17:46,600 [ticking] 337 00:17:46,680 --> 00:17:48,400 [door opens] 338 00:17:50,880 --> 00:17:52,480 [Lacombe clears his throat] 339 00:17:56,600 --> 00:18:00,120 [pulsing music playing] 340 00:18:04,320 --> 00:18:05,280 Mr. Lacombe, 341 00:18:05,360 --> 00:18:08,240 I hope you were able to get a bit of rest during the interruption. 342 00:18:11,400 --> 00:18:12,680 [beep] 343 00:18:13,080 --> 00:18:14,400 [Audrey] It's 5:30 a.m. 344 00:18:14,480 --> 00:18:17,200 I'm Captain Larsen and this is Sergeant Serra. 345 00:18:17,840 --> 00:18:20,240 We're now going to resume your interrogation. 346 00:18:21,240 --> 00:18:22,560 [Olivier] This will be fun. 347 00:18:22,640 --> 00:18:25,360 I just hope we haven't screwed up by treating Audrey like that. 348 00:18:25,440 --> 00:18:28,880 It's enough of a mess as it is. We don't need to get each other as well. 349 00:18:28,960 --> 00:18:32,040 She nearly completely fucked it on that Weber case, remember? 350 00:18:32,120 --> 00:18:33,760 Look how she treats Laetitia. 351 00:18:34,320 --> 00:18:36,000 You think we're idiots, don't you? 352 00:18:36,400 --> 00:18:38,840 -You think we can't see. -What are you talking about? 353 00:18:38,920 --> 00:18:41,360 You've been watching them tear each other apart. 354 00:18:41,440 --> 00:18:43,080 You think Laetitia's OK? 355 00:18:43,440 --> 00:18:46,800 -She's a big girl, she'll be all right. -I'm not sure she's OK. 356 00:18:46,880 --> 00:18:49,480 And you're waiting for the explosion so you can lead the group. 357 00:18:49,560 --> 00:18:51,120 Go on, tell me I'm wrong. 358 00:18:52,960 --> 00:18:56,280 Anyway, it's up to the Director to decide what happens from now on. 359 00:18:57,160 --> 00:18:59,400 [Audrey] I'd like to say that your explanations 360 00:18:59,480 --> 00:19:01,600 are perfectly plausible up to now. 361 00:19:01,680 --> 00:19:04,640 Maybe you were just getting some air when you left the restaurant. 362 00:19:05,200 --> 00:19:07,760 Perhaps you were injured during your apprehension. 363 00:19:09,040 --> 00:19:12,040 Perhaps you really were just unlucky this evening, huh? 364 00:19:13,320 --> 00:19:14,560 Unlucky? 365 00:19:15,040 --> 00:19:15,920 No. 366 00:19:17,200 --> 00:19:20,520 I think you're lying because your whole life's at risk if you tell the truth. 367 00:19:22,080 --> 00:19:24,920 All of my team agree on that, and my superiors, too. 368 00:19:25,000 --> 00:19:28,120 In fact, everyone's in agreement that you'll be made an example of. 369 00:19:28,200 --> 00:19:30,520 They're determined that someone will go down for this. 370 00:19:31,040 --> 00:19:32,760 I know it, you know it, 371 00:19:33,080 --> 00:19:35,800 but you persist stubbornly with your explanations. 372 00:19:36,760 --> 00:19:38,120 Because it's the truth. 373 00:19:39,680 --> 00:19:41,000 One of two things is true. 374 00:19:41,440 --> 00:19:44,560 Either you killed Rémi Fabretti and now you're wasting our time, 375 00:19:45,280 --> 00:19:47,600 or you're hiding something else altogether. 376 00:19:48,680 --> 00:19:52,080 Something that terrifies you even more than being questioned for murder. 377 00:19:55,840 --> 00:19:57,880 There are few things that have that power. 378 00:19:59,720 --> 00:20:03,800 So the supposition of my colleague, Brigadier Matif, was probably wrong. 379 00:20:05,520 --> 00:20:08,360 There's something personal about this story. 380 00:20:12,800 --> 00:20:15,200 So I'm going to ask you one more time... 381 00:20:16,000 --> 00:20:18,600 do you know the victim, Rémi Fabretti? 382 00:20:21,240 --> 00:20:23,200 Respond to the question you've been asked. 383 00:20:23,880 --> 00:20:24,880 [sighs] 384 00:20:26,600 --> 00:20:28,640 No, I don't know him. 385 00:20:33,360 --> 00:20:35,160 I haven't been here a long time. 386 00:20:36,000 --> 00:20:37,600 But I've noticed something. 387 00:20:39,440 --> 00:20:41,920 In general, the men and women sitting in your place 388 00:20:42,000 --> 00:20:44,400 are battling between the person who they are 389 00:20:44,480 --> 00:20:46,320 and the person who others think they are. 390 00:20:47,640 --> 00:20:49,520 It's hard to bear that kind of pressure. 391 00:20:49,600 --> 00:20:51,960 I'm not sure that this line of thinking is beneficial. 392 00:20:53,080 --> 00:20:54,640 What do you know about pressure? 393 00:20:55,560 --> 00:20:58,520 I know what it's like to play a role where every day you're watched. 394 00:21:00,800 --> 00:21:03,600 The duty to measure up, to hide your doubts, 395 00:21:03,680 --> 00:21:05,280 the fear of disappointing... 396 00:21:06,040 --> 00:21:07,680 And the relief of those rare moments 397 00:21:07,760 --> 00:21:10,400 when you can finally breathe and just be yourself. 398 00:21:10,840 --> 00:21:12,800 It's something that's rarely permitted to me. 399 00:21:15,720 --> 00:21:18,000 Who are you in your heart, Mr. Lacombe? 400 00:21:18,800 --> 00:21:22,160 Some manager of an aggressive horde, as they'd like to view you? 401 00:21:22,920 --> 00:21:26,520 Or a sales leader obsessed with targets? A loving family man? 402 00:21:26,600 --> 00:21:28,520 Or everything at once? 403 00:21:28,600 --> 00:21:29,840 Or maybe none of those. 404 00:21:44,960 --> 00:21:47,800 Rest assured that I won't re-read you the forensics report 405 00:21:47,880 --> 00:21:50,000 that my colleague detailed earlier. 406 00:21:50,960 --> 00:21:53,240 No, what's of interest is the mention in it 407 00:21:53,320 --> 00:21:57,240 that Rémi Fabretti had been active, sexually, just before his death. 408 00:21:59,600 --> 00:22:02,360 Apparently there are several little courtyards behind the bar 409 00:22:02,440 --> 00:22:05,600 where the regulars like to go to, let's say, to... 410 00:22:05,680 --> 00:22:07,040 get to know each other better. 411 00:22:11,880 --> 00:22:13,200 Why are you saying that? 412 00:22:14,440 --> 00:22:17,200 I told you, I don't know the place you're talking about. 413 00:22:18,480 --> 00:22:21,360 More specifically, the report notes that there were traces of saliva 414 00:22:21,440 --> 00:22:24,040 around the pubic and the genital area of the victim. 415 00:22:28,720 --> 00:22:32,400 In fact, I'm just wondering whether those traces are yours, Mr. Lacombe. 416 00:22:35,000 --> 00:22:38,120 You know, all we need is a comparison of your DNA to be sure. 417 00:22:38,200 --> 00:22:40,000 [Lacombe] Are you fucking serious? 418 00:22:40,080 --> 00:22:43,120 -That's a big risk, no? -Yeah, but it's disturbed him, look. 419 00:22:43,200 --> 00:22:44,840 [Audrey] We'll get the analysis soon. 420 00:22:46,200 --> 00:22:47,440 This is bullshit. 421 00:22:48,200 --> 00:22:51,000 So hang on, an hour ago I was a certified homophobe, 422 00:22:51,080 --> 00:22:53,440 and now you're telling me I'm a homosexual 423 00:22:53,520 --> 00:22:56,600 that literally sucked off this guy who was then murdered? 424 00:22:57,520 --> 00:22:59,080 You can't be serious. 425 00:23:01,240 --> 00:23:03,720 So that's how your job works, is it? 426 00:23:03,800 --> 00:23:04,800 Unbelievable. 427 00:23:05,840 --> 00:23:08,760 You stick a label on people and wait to see if it sticks or not. 428 00:23:11,560 --> 00:23:14,560 Let's imagine that you ambled to the bar when you left the restaurant. 429 00:23:14,640 --> 00:23:15,440 Not true. 430 00:23:17,200 --> 00:23:19,400 [Audrey] You met up with Rémi Fabretti, 431 00:23:19,480 --> 00:23:21,560 or maybe you'd arranged to meet. 432 00:23:21,640 --> 00:23:23,280 [Lacombe] That's not true. 433 00:23:23,360 --> 00:23:26,040 I've never set foot in that place and I've never seen that guy. 434 00:23:27,080 --> 00:23:28,960 I've been married for 11 years. 435 00:23:29,040 --> 00:23:31,200 I'm a father of two amazing girls. 436 00:23:31,280 --> 00:23:34,440 Why would I choose to spend my nights dancing in a pathetic bar 437 00:23:34,520 --> 00:23:36,920 with those disgusting people there? 438 00:23:37,000 --> 00:23:39,640 -You admit you know the bar? -No, I've already told you. 439 00:23:39,720 --> 00:23:41,760 Then how do you know that people dance? 440 00:23:44,480 --> 00:23:47,520 They always do in gay bars, no? I imagine. 441 00:23:48,240 --> 00:23:52,040 Maybe I just passed by and saw it one time. 442 00:23:52,640 --> 00:23:56,280 The Access has opaque windows. You can't see inside from the street. 443 00:23:56,880 --> 00:23:57,880 He was at the bar. 444 00:23:57,960 --> 00:24:00,840 They showed his photo in the bar just after arresting him. 445 00:24:00,920 --> 00:24:02,240 Nobody recognised him. 446 00:24:07,560 --> 00:24:09,080 I don't fucking believe this. 447 00:24:11,960 --> 00:24:13,360 This isn't happening. 448 00:24:18,760 --> 00:24:21,520 You absolutely have the right to privacy, like anyone. 449 00:24:22,120 --> 00:24:24,120 And normally, your life is your own. 450 00:24:25,040 --> 00:24:26,800 But this evening, a man was killed. 451 00:24:27,360 --> 00:24:30,640 I need to know what happened, and to do that I need your help. 452 00:24:47,960 --> 00:24:50,200 Tell me about your daughters, Mr. Lacombe. 453 00:24:51,320 --> 00:24:52,640 They're what age? 454 00:24:54,320 --> 00:24:55,640 What are their names? 455 00:24:58,440 --> 00:25:00,720 I want you to think about them and your wife. 456 00:25:01,240 --> 00:25:03,920 Police officers will come to your home and turn it inside out 457 00:25:04,000 --> 00:25:05,480 and then ask questions. 458 00:25:05,560 --> 00:25:07,960 Questions that will eventually become intrusive. 459 00:25:08,040 --> 00:25:11,000 This kind of experience doesn't go away, believe me. 460 00:25:12,840 --> 00:25:15,120 You're able to avoid this by talking now. 461 00:25:20,480 --> 00:25:22,240 Their names are Salomé... 462 00:25:23,200 --> 00:25:24,720 Salomé and Nina. 463 00:25:26,160 --> 00:25:29,320 Salomé is nine years old. She just loves horses. 464 00:25:30,560 --> 00:25:32,920 It's the only thing that matters in her world. 465 00:25:33,280 --> 00:25:34,800 You should see her room... 466 00:25:35,920 --> 00:25:37,080 It's covered. 467 00:25:37,800 --> 00:25:40,840 Even on the wallpaper. They're everywhere. 468 00:25:44,160 --> 00:25:46,000 And Nina, she's five. 469 00:25:47,440 --> 00:25:49,600 She's at the age where she's starting to read. 470 00:25:53,360 --> 00:25:56,040 She insists on reading to me every night before bed. 471 00:25:58,200 --> 00:26:00,600 But I know she's repeating the story by heart. 472 00:26:10,520 --> 00:26:12,200 I love them both. 473 00:26:26,680 --> 00:26:28,000 [sighs] 474 00:26:31,120 --> 00:26:32,840 Every time I look at them... 475 00:26:36,120 --> 00:26:37,720 I get a lump in my throat. 476 00:26:38,040 --> 00:26:41,400 [Audrey] It must be very hard to compartmentalise everything like that. 477 00:26:43,200 --> 00:26:45,600 Your family and your colleagues on one side, 478 00:26:45,680 --> 00:26:47,400 and your other life on the other. 479 00:26:52,360 --> 00:26:54,640 -I don't feel well. -[lawyer] Can we take a break? 480 00:26:55,040 --> 00:26:56,240 No, we can't. 481 00:26:57,840 --> 00:27:00,720 And if you have something you want to tell us, now's the time. 482 00:27:11,640 --> 00:27:13,080 [clears throat] 483 00:27:14,120 --> 00:27:16,120 We have 24 hours of custody left. 484 00:27:16,480 --> 00:27:18,240 That gives us time to dig into your life. 485 00:27:20,720 --> 00:27:23,880 We'll leave no stone unturned. We'll definitely find something. 486 00:27:25,480 --> 00:27:27,560 Your daughters might have something to say. 487 00:27:28,720 --> 00:27:30,600 Is there a detail that you overlooked? 488 00:27:30,960 --> 00:27:32,400 You don't have to do that. 489 00:27:33,600 --> 00:27:35,720 You could keep interrogating people, 490 00:27:35,800 --> 00:27:38,080 looking at cameras, searching the streets. 491 00:27:38,520 --> 00:27:41,600 You'll find someone who knew something, or saw them. 492 00:27:42,480 --> 00:27:44,040 You saw them, didn't you? 493 00:27:46,520 --> 00:27:47,480 No. 494 00:27:47,560 --> 00:27:50,240 You were with Rémi Fabretti when it happened and you saw them. 495 00:27:51,000 --> 00:27:52,480 No, it's not true. 496 00:27:52,560 --> 00:27:54,080 Why can't you help us? 497 00:27:54,480 --> 00:27:55,920 I'm not able to help you. 498 00:27:58,160 --> 00:27:59,480 I'll lose too much. 499 00:27:59,560 --> 00:28:00,920 My job, my family. 500 00:28:01,560 --> 00:28:04,240 -[Audrey] Do it for Rémi Fabretti. -[Laetitia] For yourself. 501 00:28:04,520 --> 00:28:07,080 How much longer can you lie to yourself and others? 502 00:28:07,160 --> 00:28:08,640 Even if I was the person you say, 503 00:28:08,720 --> 00:28:11,200 what gives you the right to decide what's best for me? 504 00:28:18,040 --> 00:28:21,800 Anyway, none of that matters because... well, it's not fucking true. 505 00:28:28,480 --> 00:28:29,800 Take it. 506 00:28:35,200 --> 00:28:38,240 You're injured, so why did you refuse the medical check-up? 507 00:28:38,320 --> 00:28:39,440 It makes no sense to me, 508 00:28:39,520 --> 00:28:41,080 if you've nothing to hide. 509 00:28:44,240 --> 00:28:45,880 Don't you like doctors? 510 00:28:45,960 --> 00:28:48,960 Or are you afraid of being naked in front of strangers? 511 00:28:53,800 --> 00:28:55,480 I didn't want to waste your time. 512 00:28:58,520 --> 00:28:59,960 Remove your shoes. 513 00:29:00,720 --> 00:29:01,720 Pardon? 514 00:29:02,680 --> 00:29:04,520 Your shoes. Remove them. 515 00:29:05,240 --> 00:29:06,480 And your socks as well. 516 00:29:06,560 --> 00:29:07,800 Has she lost it? 517 00:29:07,880 --> 00:29:09,760 [lawyer] This is completely unacceptable. 518 00:29:09,840 --> 00:29:11,920 You have nothing to justify a body search. 519 00:29:13,000 --> 00:29:16,280 I just want to see his feet. That doesn't violate his dignity. 520 00:29:19,080 --> 00:29:20,320 I won't give in. 521 00:29:21,640 --> 00:29:24,960 Even it's the last thing I do, I won't let you leave this place. 522 00:29:25,360 --> 00:29:27,720 Are you going to stop her? She's well off procedure. 523 00:29:28,040 --> 00:29:29,440 No, wait a second. 524 00:29:38,360 --> 00:29:42,760 [pulsing music playing] 525 00:29:59,320 --> 00:30:01,680 It's just polish. It proves nothing. 526 00:30:13,080 --> 00:30:16,520 [pulsing music continues] 527 00:30:31,720 --> 00:30:33,000 [Audrey] It's beautiful. 528 00:30:34,120 --> 00:30:36,720 How does it make you feel? I never wear any. 529 00:30:43,360 --> 00:30:44,920 It helps me get through the day. 530 00:30:46,320 --> 00:30:48,320 Nobody sees it, but I know it's there. 531 00:30:49,560 --> 00:30:51,640 It can't be easy with your team. 532 00:30:56,280 --> 00:30:57,920 I don't hold it against them. 533 00:30:58,600 --> 00:31:02,040 They don't understand how it feels to hear those disgusting things. 534 00:31:03,880 --> 00:31:06,600 I've often thought of what I'd love to do one day... 535 00:31:07,560 --> 00:31:08,880 I imagine... 536 00:31:09,480 --> 00:31:11,320 arriving one morning, to work... 537 00:31:13,080 --> 00:31:14,240 wearing my dress, 538 00:31:14,800 --> 00:31:16,120 my high heels... 539 00:31:17,640 --> 00:31:18,640 and just... 540 00:31:20,280 --> 00:31:21,720 make calls as usual. 541 00:31:24,880 --> 00:31:27,160 [Audrey] What happened after the restaurant? 542 00:31:28,560 --> 00:31:30,560 [Lacombe] You know very well what happened. 543 00:31:30,640 --> 00:31:32,000 Yes, but I need you to say it. 544 00:31:32,560 --> 00:31:34,760 Are the details the bit you find exciting? 545 00:31:34,840 --> 00:31:35,640 No. 546 00:31:37,240 --> 00:31:38,440 It's your story. 547 00:31:38,880 --> 00:31:40,560 So I want to hear your version. 548 00:31:45,960 --> 00:31:47,920 I got changed to go to The Access. 549 00:31:49,520 --> 00:31:51,440 I kept my suit in my case. 550 00:31:52,320 --> 00:31:55,040 I just wanted a little time to myself before going home. 551 00:31:57,080 --> 00:32:00,040 I don't have many moments like that, and when they happen... 552 00:32:01,480 --> 00:32:04,640 it's as if I'm able to live a little bit more. 553 00:32:06,080 --> 00:32:07,160 Anyway, 554 00:32:07,800 --> 00:32:10,200 I suppose I didn't know that Rémi would be there. 555 00:32:10,600 --> 00:32:11,920 You knew him, then? 556 00:32:12,920 --> 00:32:16,200 We'd seen each other there a couple of times before, but... 557 00:32:17,160 --> 00:32:18,920 But we'd only exchanged glances. 558 00:32:19,800 --> 00:32:21,400 I only knew his first name. 559 00:32:22,760 --> 00:32:24,120 When I arrived, 560 00:32:24,640 --> 00:32:26,320 he was still at the bar. 561 00:32:27,000 --> 00:32:28,520 We started speaking, 562 00:32:29,160 --> 00:32:30,720 and there was a connection. 563 00:32:31,560 --> 00:32:32,760 I think. 564 00:32:34,120 --> 00:32:35,720 I suppose it took off from there. 565 00:32:36,880 --> 00:32:40,440 That's when you went into the courtyard to have a relationship that was sexual? 566 00:32:40,800 --> 00:32:42,120 Wait a minute. 567 00:32:42,200 --> 00:32:45,080 This doesn't happen often. I don't just go to bars for that. 568 00:32:45,480 --> 00:32:48,560 The majority of transvestites I know are hetero. 569 00:32:51,240 --> 00:32:52,560 But yeah, it's true... 570 00:32:54,120 --> 00:32:56,240 sometimes I do sleep with men. 571 00:32:57,640 --> 00:33:00,080 But I know that I love my wife. 572 00:33:00,680 --> 00:33:02,600 I do want to be with her, physically. 573 00:33:02,960 --> 00:33:06,840 I love being the man who goes home in the evening to see his family, 574 00:33:06,920 --> 00:33:08,440 as much as a woman, 575 00:33:08,840 --> 00:33:10,560 who was at The Access. 576 00:33:12,000 --> 00:33:13,400 I love them both. 577 00:33:14,600 --> 00:33:16,320 I can't choose between them. 578 00:33:18,800 --> 00:33:19,600 Anyway... 579 00:33:20,760 --> 00:33:22,240 we went into the courtyard. 580 00:33:22,840 --> 00:33:24,600 There was another couple kissing. 581 00:33:25,080 --> 00:33:26,720 They left pretty quickly. 582 00:33:26,800 --> 00:33:28,440 We weren't there for long either. 583 00:33:29,320 --> 00:33:31,720 It was just a passionate moment. 584 00:33:35,960 --> 00:33:37,840 It was on our way back to the bar 585 00:33:38,640 --> 00:33:40,080 that we saw them. 586 00:33:42,000 --> 00:33:43,560 [Laetitia] How many were there? 587 00:33:44,880 --> 00:33:46,120 There were five. 588 00:33:48,840 --> 00:33:50,760 Unruly, brawling down the road. 589 00:33:51,480 --> 00:33:52,920 The kind I know all too well. 590 00:33:54,200 --> 00:33:55,440 Did they accost you? 591 00:33:56,400 --> 00:34:00,120 They were between us and the bar. They were watching us from a distance. 592 00:34:00,480 --> 00:34:03,440 Rémi wanted to walk past them to show he wasn't afraid. 593 00:34:03,520 --> 00:34:04,720 But I... 594 00:34:05,200 --> 00:34:06,400 I asked him 595 00:34:07,040 --> 00:34:08,600 to leave the other way. 596 00:34:09,880 --> 00:34:11,280 So we walked away. 597 00:34:12,120 --> 00:34:14,400 But when I turned around, I noticed... 598 00:34:15,560 --> 00:34:17,360 that I could hear them laughing. 599 00:34:17,440 --> 00:34:19,800 and insulting us as they approached. 600 00:34:24,040 --> 00:34:26,920 And so we had to run. Anywhere in the street. 601 00:34:27,920 --> 00:34:30,920 I couldn't keep up with Rémi. It was my heels. 602 00:34:31,440 --> 00:34:34,199 And then, I eventually fell over. 603 00:34:35,080 --> 00:34:37,040 [Audrey] Was that how you hurt your hand? 604 00:34:40,080 --> 00:34:43,639 When I got myself up, I tried to hide and saw a door that was open. 605 00:34:44,199 --> 00:34:45,440 I was in the shadows. 606 00:34:46,239 --> 00:34:49,120 They passed right by me, still running on. 607 00:34:54,360 --> 00:34:56,280 And from there, I heard everything. 608 00:34:58,719 --> 00:35:01,280 The taunts when they trapped him in the passage. 609 00:35:03,480 --> 00:35:04,840 The insults. 610 00:35:06,360 --> 00:35:07,360 The cries. 611 00:35:19,280 --> 00:35:20,600 I wasn't able to move. 612 00:35:21,440 --> 00:35:22,840 Totally terrified. 613 00:35:26,920 --> 00:35:28,880 I listened to the massacre... 614 00:35:30,080 --> 00:35:31,200 but I did nothing. 615 00:35:35,240 --> 00:35:37,120 [Lacombe breathes deeply] 616 00:35:45,000 --> 00:35:46,600 And when they departed... 617 00:35:48,880 --> 00:35:51,480 I got myself changed, changed into my suit. 618 00:35:52,320 --> 00:35:53,600 Removed my make-up. 619 00:35:54,120 --> 00:35:55,280 I... 620 00:35:55,680 --> 00:35:57,120 I placed my robe, 621 00:35:57,840 --> 00:35:59,960 and my bag of things in a bin. 622 00:36:00,800 --> 00:36:02,440 I arrived at my car... 623 00:36:04,680 --> 00:36:06,160 and just left him there. 624 00:36:11,200 --> 00:36:12,440 I'm so ashamed. 625 00:36:14,640 --> 00:36:16,560 [Audrey] You feared for your life? 626 00:36:20,080 --> 00:36:21,040 [Lacombe] No. 627 00:36:22,840 --> 00:36:24,560 I wasn't afraid at that moment. 628 00:36:27,040 --> 00:36:28,560 It wasn't about them... 629 00:36:29,600 --> 00:36:30,760 or Rémi. 630 00:36:32,880 --> 00:36:35,040 It was about my family and my girls... 631 00:36:36,640 --> 00:36:38,520 and what I would say to them. 632 00:36:39,720 --> 00:36:41,040 Because this... 633 00:36:41,680 --> 00:36:44,120 this nightmare should never have happened. 634 00:36:55,560 --> 00:36:57,040 That's enough for now. 635 00:37:02,240 --> 00:37:03,840 [Lacombe] What will happen next? 636 00:37:04,600 --> 00:37:07,800 [Audrey] For now, we're going to assume that you've told us the truth. 637 00:37:08,600 --> 00:37:09,800 What do you want from me? 638 00:37:11,560 --> 00:37:15,200 We're going to need descriptions, as precise as possible, for these men. 639 00:37:16,320 --> 00:37:19,320 As well as you identifying them if we're able to arrest them. 640 00:37:20,320 --> 00:37:23,360 And later, you'll probably have to be a witness at their trial. 641 00:37:25,840 --> 00:37:28,520 Given the pressure surrounding this case, it's highly likely 642 00:37:28,600 --> 00:37:31,160 that all the details about you will be made public. 643 00:37:37,840 --> 00:37:40,080 This is the first time I've spoken about it. 644 00:37:44,080 --> 00:37:45,800 I'm grateful for your courage. 645 00:37:49,920 --> 00:37:52,160 If you could sign the report for Mr. Lacombe? 646 00:37:52,240 --> 00:37:54,480 OK. And I'll take care of his transfer. 647 00:37:59,000 --> 00:38:00,720 [elevator pings] 648 00:38:03,000 --> 00:38:04,320 Thanks for calling me in. 649 00:38:04,400 --> 00:38:06,000 No, you did well. 650 00:38:06,080 --> 00:38:07,680 Do you want to get some breakfast? 651 00:38:08,160 --> 00:38:09,040 Yeah. 652 00:38:09,680 --> 00:38:11,000 Yeah, sure. 653 00:38:12,480 --> 00:38:14,880 Don't get too excited, it's only breakfast. 654 00:38:14,960 --> 00:38:16,240 Yeah, yeah, I get it. 655 00:38:19,160 --> 00:38:23,400 I'm about to send over the descriptions the witness gave to the unit. We will. 656 00:38:25,400 --> 00:38:28,000 I'm very grateful, Prosecutor. And you too. 657 00:38:33,600 --> 00:38:34,720 [sighs] 658 00:38:39,360 --> 00:38:40,920 You did well. 659 00:38:41,160 --> 00:38:42,480 I'm really impressed. 660 00:38:42,880 --> 00:38:44,240 The Prosecutor isn't. 661 00:38:44,320 --> 00:38:47,160 Hey, the ball finished in the net. That's all we want. 662 00:38:49,880 --> 00:38:50,880 Audrey. 663 00:38:51,280 --> 00:38:52,160 What? 664 00:38:52,840 --> 00:38:55,800 I'm the one who messed up with the Weber girl's lawyer. 665 00:38:56,600 --> 00:39:00,840 I was showing off, I told her about Laetitia's time off, 666 00:39:01,160 --> 00:39:03,240 without thinking. Stupid... 667 00:39:03,520 --> 00:39:06,960 And when I thought about it, it was too late. I messed up. 668 00:39:15,600 --> 00:39:17,240 But why didn't you say anything? 669 00:39:17,320 --> 00:39:20,360 I'm two months away from retirement. It's a stupid mistake. 670 00:39:21,000 --> 00:39:22,880 Besides, everyone thought it was you. 671 00:39:23,960 --> 00:39:26,600 Yeah, well, I thought you wouldn't last a month with us, 672 00:39:26,680 --> 00:39:28,640 here in this station, so I... 673 00:39:30,320 --> 00:39:32,600 You have to talk to the Director straight away. 674 00:39:33,320 --> 00:39:34,600 Yes, of course. 675 00:39:36,120 --> 00:39:38,160 And preferably move departments. 676 00:39:50,960 --> 00:39:54,640 [haunting music playing] 677 00:40:06,320 --> 00:40:08,480 [whirring] 678 00:40:09,000 --> 00:40:10,040 [beep] 679 00:40:12,360 --> 00:40:14,920 I'm going home to see my son and take a shower. 680 00:40:16,480 --> 00:40:18,320 See you tomorrow... I mean... 681 00:40:19,120 --> 00:40:20,160 a little later. 682 00:40:20,680 --> 00:40:22,760 Yes, a little later. 683 00:40:25,840 --> 00:40:27,480 Oh, and well done. 684 00:40:28,800 --> 00:40:30,880 [elevator pings] 685 00:40:36,720 --> 00:40:41,080 [haunting music continues] 52833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.