All language subtitles for Criminal.France.S01E02.NF.WEB-DLRip.Rus.Fre.IdeaFilm.RGzsRutracker
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:10,480 --> 00:00:12,800
Your jewellery and hair barrettes
in the tray.
3
00:00:14,240 --> 00:00:15,680
[beep]
4
00:00:16,600 --> 00:00:19,160
[Olivier] It's 21:11, the interview begins
5
00:00:19,240 --> 00:00:22,080
in the presence of Captain Hagen
and Brigadier Matif.
6
00:00:22,800 --> 00:00:25,320
Ms. Solal, you're being held
for attempted murder.
7
00:00:29,240 --> 00:00:30,320
Telephone.
8
00:00:33,680 --> 00:00:35,200
[unzips handbag]
9
00:00:37,280 --> 00:00:38,480
Legion of Honour badge.
10
00:00:55,600 --> 00:00:56,720
Tell me what happened.
11
00:01:02,720 --> 00:01:04,800
Were you worried
they would refuse to work?
12
00:01:12,840 --> 00:01:14,160
Construction would stop?
13
00:01:24,240 --> 00:01:27,360
We're going to sit for 24 hours.
That's long.
14
00:01:28,680 --> 00:01:31,440
-[Audrey] He's a good bluffer.
-[Gérard] He's not bluffing.
15
00:01:32,240 --> 00:01:34,320
One day, he sat in front of a guy
for 16 hours
16
00:01:34,400 --> 00:01:36,120
before he started to open up.
17
00:01:36,200 --> 00:01:37,400
The old boss loved it.
18
00:01:39,160 --> 00:01:40,760
Good luck. She looks tough.
19
00:01:44,240 --> 00:01:46,400
Shit, she's got such arrogance.
20
00:01:52,880 --> 00:01:54,120
You're prepared?
21
00:01:54,680 --> 00:01:55,680
That's the new thing.
22
00:01:56,120 --> 00:01:59,640
Big bosses are coached by their lawyers
in case they're taken into custody.
23
00:01:59,720 --> 00:02:02,160
What do they teach you?
I'm really intrigued.
24
00:02:03,360 --> 00:02:04,840
How to breathe a little more?
25
00:02:05,640 --> 00:02:07,360
To focus on your interrogator, like me?
26
00:02:11,600 --> 00:02:14,960
And to push workers off buildings,
did you learn that yourself, yeah?
27
00:02:15,039 --> 00:02:17,160
-Is your tone really necessary?
-Counsellor.
28
00:02:17,240 --> 00:02:19,200
You shouldn't presume
to speak to me like that.
29
00:02:25,480 --> 00:02:26,600
Presume away.
30
00:02:28,360 --> 00:02:31,720
[high-pitched whine]
31
00:02:33,800 --> 00:02:36,920
[haunting music playing]
32
00:02:39,600 --> 00:02:43,000
[Olivier] Testimonies state this man had
a public confrontation with you.
33
00:02:43,080 --> 00:02:45,160
Was he threatening to your position?
34
00:02:45,240 --> 00:02:47,720
Let's consider the presumption
of innocence for now.
35
00:02:47,800 --> 00:02:49,320
I'd rather concentrate on the facts.
36
00:02:49,400 --> 00:02:51,440
Right, let's talk sensibly for a moment.
37
00:02:51,520 --> 00:02:53,520
Yes, I was there on site,
38
00:02:53,840 --> 00:02:57,120
but in my office replying to emails,
100 metres from where it happened.
39
00:02:57,200 --> 00:02:58,560
Do you have any witnesses?
40
00:02:59,000 --> 00:03:02,400
Your colleagues collected me from there
and demanded that I present myself.
41
00:03:02,480 --> 00:03:03,960
They didn't mention anyone else?
42
00:03:04,760 --> 00:03:06,840
That's true.
I was alone, doing the planning.
43
00:03:08,080 --> 00:03:11,120
Why were you not in your office
in the 8th arrondissement?
44
00:03:11,200 --> 00:03:13,200
Because I'm a woman
that leads by example.
45
00:03:13,800 --> 00:03:16,200
The construction necessitated
that I be there.
46
00:03:17,640 --> 00:03:20,720
If you would, just imagine
the creation of an office tower block.
47
00:03:20,800 --> 00:03:25,560
Pouring concrete into blocks 110m. up
and right in the middle of La Défense.
48
00:03:25,640 --> 00:03:28,200
Imagine the debris,
the mess, the pollution.
49
00:03:28,280 --> 00:03:29,400
Even at night?
50
00:03:29,960 --> 00:03:32,520
It's a project worth 100 million euros,
51
00:03:32,840 --> 00:03:35,240
one that we're already
nine weeks late on.
52
00:03:35,520 --> 00:03:38,680
So yes, the hours add up.
But I'm not alone.
53
00:03:38,760 --> 00:03:42,280
There would be hundreds of telephones
in this sector, no?
54
00:03:42,360 --> 00:03:44,840
Given the altitude,
there's only one tower in the relay.
55
00:03:44,920 --> 00:03:47,160
At the time of the fall
only 19 people were present.
56
00:03:48,440 --> 00:03:51,760
The alibis of everyone else.
Unlike you, they were a group.
57
00:03:52,200 --> 00:03:54,080
So my first question is simple:
58
00:03:54,160 --> 00:03:56,680
was it you who pushed Walid Benaoud?
59
00:03:59,120 --> 00:04:01,640
Your insinuations are ridiculous.
60
00:04:02,440 --> 00:04:05,000
If I battled to get rid
of everyone who criticised me,
61
00:04:05,080 --> 00:04:06,800
there probably wouldn't be many left.
62
00:04:06,880 --> 00:04:08,560
Would you like to talk
about other cases?
63
00:04:09,720 --> 00:04:11,520
You've no idea what I've had to face
64
00:04:11,600 --> 00:04:14,120
in order to clamber up the ladder
in a man's world.
65
00:04:14,480 --> 00:04:17,920
I've always been denigrated,
just like you're attempting to do.
66
00:04:18,920 --> 00:04:20,200
So honestly,
67
00:04:20,840 --> 00:04:22,600
a conflict doesn't faze me.
68
00:04:22,959 --> 00:04:25,839
And I just don't believe in using force
for people to respect me.
69
00:04:26,279 --> 00:04:28,040
Violence happens as a last resort
70
00:04:28,120 --> 00:04:30,200
We can surprise ourselves
by our own reactions.
71
00:04:31,120 --> 00:04:33,400
That's why I go back to only the facts.
72
00:04:35,400 --> 00:04:37,000
So let's discuss just facts.
73
00:04:37,480 --> 00:04:39,720
Apart from your assumption of my guilt,
74
00:04:39,800 --> 00:04:43,040
an alleged telephone
and your routine of misogynist rhetoric,
75
00:04:43,840 --> 00:04:45,360
do you have anything concrete?
76
00:04:46,960 --> 00:04:48,680
But I'm just trying to comprehend.
77
00:04:50,960 --> 00:04:53,480
Your attempts to manipulate me
are pathetic.
78
00:04:53,920 --> 00:04:55,680
The truth is, you don't have anything.
79
00:04:59,560 --> 00:05:02,800
I love it when Olivier lets them think
they've won a point.
80
00:05:02,880 --> 00:05:04,200
She'll never confess.
81
00:05:04,280 --> 00:05:05,800
That's the boss's syndrome.
82
00:05:06,560 --> 00:05:09,320
They always have trouble admitting
when it's their fault.
83
00:05:09,880 --> 00:05:11,640
Yet, it feels good to admit it.
84
00:05:12,080 --> 00:05:13,440
It's a relief.
85
00:05:13,520 --> 00:05:15,120
Only if you are guilty, obviously.
86
00:05:18,000 --> 00:05:19,400
On that note, for the last time,
87
00:05:19,480 --> 00:05:22,920
it wasn't me who leaked the info
about Laetitia's sick leave, OK?
88
00:05:28,280 --> 00:05:30,080
Is it possible to know how he's doing?
89
00:05:34,640 --> 00:05:36,840
Turns out we have
something concrete, all right.
90
00:05:37,760 --> 00:05:39,680
Our police colleagues noticed
91
00:05:40,200 --> 00:05:42,200
at the site where the victim slipped,
92
00:05:43,200 --> 00:05:45,560
the safety rails had been removed.
93
00:05:47,920 --> 00:05:49,600
You suppose that he was pushed?
94
00:05:49,680 --> 00:05:52,840
Not only that, but with the rails removed
we think it was premeditated.
95
00:05:53,720 --> 00:05:55,480
I repeat, nothing to do with me.
96
00:05:55,560 --> 00:05:57,200
[Olivier] I'd love to believe you.
97
00:05:57,280 --> 00:06:00,280
The problem is, our colleagues
also found this had been left there.
98
00:06:05,320 --> 00:06:08,040
Don't you think it strange
that one of my barrettes was found
99
00:06:08,120 --> 00:06:09,560
just next to where it happened?
100
00:06:09,920 --> 00:06:11,800
The term I was thinking of
was "relevant."
101
00:06:11,880 --> 00:06:13,640
For goodness' sake.
102
00:06:13,720 --> 00:06:16,240
Evidently,
someone is trying to frame me,
103
00:06:16,320 --> 00:06:18,720
force me to come in here
to explain myself to you.
104
00:06:19,720 --> 00:06:21,680
Are people out to get you, Madame Solal?
105
00:06:22,320 --> 00:06:26,520
Success creates and motivates hostility,
especially when you're a woman.
106
00:06:27,120 --> 00:06:31,160
Getting me accused of this crime means
someone else could take my place.
107
00:06:31,600 --> 00:06:33,840
A lot of people are impatient
to see that happen.
108
00:06:33,920 --> 00:06:35,960
Are you thinking of anyone in particular?
109
00:06:36,040 --> 00:06:37,160
[Solal] My competitors.
110
00:06:38,600 --> 00:06:40,560
One specific ex-worker,
111
00:06:40,640 --> 00:06:43,160
a brilliant engineer
but a chauvinist who's irreparable.
112
00:06:43,240 --> 00:06:44,040
"Ex"?
113
00:06:44,120 --> 00:06:47,600
Yes, I dealt with it rapidly.
He caused an atmosphere of volatility.
114
00:06:47,680 --> 00:06:49,360
You don't like people questioning you.
115
00:06:49,840 --> 00:06:51,360
You neither, apparently.
116
00:06:53,440 --> 00:06:56,320
From what I've read,
you have a reputation of total authority.
117
00:06:57,000 --> 00:06:59,640
That's often how people deal
with taking orders from a woman.
118
00:07:00,280 --> 00:07:01,760
Hmm!
119
00:07:03,240 --> 00:07:06,480
[Solal] It's clear to me,
somebody managed to get in,
120
00:07:06,560 --> 00:07:07,640
push one of my men
121
00:07:07,720 --> 00:07:10,200
and somehow get me
as the one who is accused.
122
00:07:10,280 --> 00:07:11,720
You've got a great imagination,
123
00:07:11,800 --> 00:07:14,960
but our colleagues have watched
the video surveillance tapes
124
00:07:15,440 --> 00:07:17,960
and they have confirmed
that no one broke in.
125
00:07:18,360 --> 00:07:20,200
Well... I don't know.
126
00:07:21,560 --> 00:07:23,880
As for the barrette,
I went out on site this morning
127
00:07:23,960 --> 00:07:26,560
to motivate the team
to ask them to speed up.
128
00:07:26,640 --> 00:07:28,160
I must have lost it then.
129
00:07:34,800 --> 00:07:36,280
Please can you tell me how he is?
130
00:07:37,600 --> 00:07:39,480
Why are you so insistent about that?
131
00:07:40,160 --> 00:07:43,120
[Solal] It surprises you,
my interest in his condition?
132
00:07:43,200 --> 00:07:44,760
[Gérard] What's she doing?
133
00:07:45,280 --> 00:07:48,360
Trying to make us think
she gives a shit about her workers?
134
00:07:48,440 --> 00:07:51,320
It's not that. She's afraid
that he'll be able to speak.
135
00:07:51,840 --> 00:07:54,440
Make sure he's dead
before giving her version.
136
00:07:55,720 --> 00:07:56,800
It's possible.
137
00:08:00,640 --> 00:08:03,400
How do I know you aren't asking
just to make sure he can't talk
138
00:08:03,720 --> 00:08:05,120
and point the finger?
139
00:08:07,760 --> 00:08:11,880
[pulsing music playing]
140
00:08:14,680 --> 00:08:18,520
[ticking]
141
00:08:22,640 --> 00:08:23,680
I understand.
142
00:08:26,200 --> 00:08:28,880
Would you keep us updated,
should anything change?
143
00:08:30,560 --> 00:08:31,960
Sure, thanks.
144
00:08:32,040 --> 00:08:32,840
All right.
145
00:08:35,200 --> 00:08:37,640
-[keypad beeping]
-[door buzzing]
146
00:08:39,000 --> 00:08:41,039
He went into surgery two hours ago.
147
00:08:41,679 --> 00:08:43,559
They managed to stop the bleeding.
148
00:08:43,640 --> 00:08:46,720
So there's hope,
but his life is still in danger.
149
00:08:46,799 --> 00:08:48,640
Hold on. You're not going
to let her know?
150
00:08:48,720 --> 00:08:51,320
No, not yet.
I'd rather give her the chance to explain.
151
00:08:51,640 --> 00:08:54,040
Or he'll say
he's probably going to be fine.
152
00:08:56,680 --> 00:08:59,920
So she thinks he might speak,
then she can't risk making anything up?
153
00:09:00,960 --> 00:09:02,120
Yeah, smart.
154
00:09:02,640 --> 00:09:03,960
Or that he's dead.
155
00:09:04,320 --> 00:09:06,600
Because that way
she won't be as careful,
156
00:09:06,680 --> 00:09:08,120
and you can get her on a detail.
157
00:09:08,880 --> 00:09:11,200
Except that would
jeopardise the investigation.
158
00:09:11,280 --> 00:09:12,440
Your call, Audrey.
159
00:09:14,880 --> 00:09:16,360
I can't take the risk.
160
00:09:16,960 --> 00:09:18,840
We'll hold onto it as a bargaining chip.
161
00:09:18,920 --> 00:09:21,680
She seems determined,
and for now it's our only leverage.
162
00:09:22,440 --> 00:09:23,360
Let's go.
163
00:09:27,040 --> 00:09:28,360
What are we waiting for?
164
00:09:30,040 --> 00:09:32,520
I'm not prepared to say more
until I know how he is.
165
00:09:33,480 --> 00:09:36,760
I'll find out, but I'd like you to explain
why you're so interested.
166
00:09:37,760 --> 00:09:40,200
You question my concern
and empathy, don't you?
167
00:09:42,320 --> 00:09:45,160
It might be hard to understand
but I liked him, that's all.
168
00:09:45,240 --> 00:09:47,680
There are plenty of people
against me, but him...
169
00:09:48,440 --> 00:09:51,400
I don't see anyone on his team
that would want to kill him.
170
00:09:51,480 --> 00:09:52,680
[Olivier] Why's that?
171
00:09:52,760 --> 00:09:54,080
I suppose he's...
172
00:09:54,800 --> 00:09:57,040
always reliable, jovial.
173
00:09:57,680 --> 00:09:59,600
And appreciated
by his fellow colleagues.
174
00:10:00,040 --> 00:10:01,760
What are the rebar workers?
175
00:10:02,160 --> 00:10:04,120
Those who prepare and assemble
the framework
176
00:10:04,200 --> 00:10:05,760
that the concrete is poured around.
177
00:10:05,840 --> 00:10:08,280
It's the part of the concrete
we reinforce for strength,
178
00:10:08,360 --> 00:10:10,920
and Walid Benaoud
was recently promoted to foreman.
179
00:10:11,360 --> 00:10:12,440
She knows him.
180
00:10:14,480 --> 00:10:15,520
So he's known to you?
181
00:10:16,400 --> 00:10:18,000
Not specifically, no.
182
00:10:18,320 --> 00:10:21,000
But as you've already said,
he opposes me in public.
183
00:10:21,080 --> 00:10:22,320
It's difficult to ignore.
184
00:10:22,400 --> 00:10:25,240
[Olivier] See you researched
what his co-workers thought of him,
185
00:10:25,320 --> 00:10:28,040
to stay one step ahead, perhaps,
to... I don't know...
186
00:10:28,120 --> 00:10:30,080
to make sure he didn't
become a nuisance?
187
00:10:30,160 --> 00:10:33,400
I did not push him.
188
00:10:36,520 --> 00:10:38,080
She's touching her mouth.
189
00:10:38,160 --> 00:10:39,440
She's hiding something.
190
00:10:40,600 --> 00:10:42,160
Did you get that from your manuals?
191
00:10:43,320 --> 00:10:47,120
And how do your books say to break that
fucking sense of impunity she gives off?
192
00:10:47,680 --> 00:10:51,240
[Olivier] OK, so you didn't push him.
Who do you think was responsible?
193
00:10:51,320 --> 00:10:54,080
You describe a man who gets along
with everyone except for you.
194
00:10:54,800 --> 00:10:58,560
Yes, generally, yes, but tension
often exists between the different teams.
195
00:10:58,960 --> 00:11:02,360
The people who pour the concrete
are always upset with the Rebar team.
196
00:11:02,440 --> 00:11:05,600
-[Omar] The framework isn't ready?
-Exactly, or the formwork.
197
00:11:05,680 --> 00:11:08,160
-That's another team?
-Yes, they're the form workers.
198
00:11:08,240 --> 00:11:10,880
They prepare the moulds
where the concrete is poured.
199
00:11:10,960 --> 00:11:14,440
Sometimes there's tension,
but to actually kill each other?
200
00:11:14,520 --> 00:11:17,160
-I have a hard time believing that.
-Yes, me too.
201
00:11:17,520 --> 00:11:19,760
I continue to believe that it was you
who pushed him.
202
00:11:21,960 --> 00:11:23,840
Can we get back to the facts, please?
203
00:11:23,920 --> 00:11:26,000
Remember, you have
the right to remain silent.
204
00:11:26,080 --> 00:11:28,560
No, on the contrary, I'll speak.
205
00:11:30,200 --> 00:11:31,480
Mr. Hagen...
206
00:11:32,360 --> 00:11:35,720
Your attitude is unacceptable.
This is an unfortunate accident.
207
00:11:36,160 --> 00:11:39,720
But you and your team have no idea
how extensive my connections are.
208
00:11:40,040 --> 00:11:42,840
You'll be moved on
in less time than you can imagine.
209
00:11:42,920 --> 00:11:45,480
In view of your aggression,
it shouldn't be too difficult.
210
00:11:45,560 --> 00:11:47,080
Wait, is she threatening him?
211
00:11:47,640 --> 00:11:49,880
Keep calm. We ignore provocation.
212
00:11:52,200 --> 00:11:55,160
Weren't the workmen taking pictures
when the ambulance got there?
213
00:11:55,240 --> 00:11:57,760
Yes, you're right... Here they are.
214
00:11:58,360 --> 00:12:01,160
There mate is dying
right in front of their eyes,
215
00:12:01,240 --> 00:12:03,400
and they're taking pictures
on their phones.
216
00:12:03,480 --> 00:12:06,600
-The wonders of technology, eh?
-She wants to know?
217
00:12:08,280 --> 00:12:09,320
Laetitia, don't.
218
00:12:09,400 --> 00:12:11,680
Don't worry.
I passed my medical exam.
219
00:12:11,760 --> 00:12:14,440
This time I have a right to be here.
There's no risk.
220
00:12:14,520 --> 00:12:15,600
I said no.
221
00:12:15,680 --> 00:12:17,560
If she knows him
it'll be too much of a shock.
222
00:12:17,640 --> 00:12:20,080
You're prepared to accept that?
It's ridiculous.
223
00:12:21,400 --> 00:12:23,680
We have to get her to talk
about the victim again.
224
00:12:23,760 --> 00:12:25,480
Figure out what she's hiding.
225
00:12:27,200 --> 00:12:28,280
[door opens]
226
00:12:28,360 --> 00:12:29,920
Laetitia, where are you going?
227
00:12:30,000 --> 00:12:31,000
[sighs]
228
00:12:31,080 --> 00:12:33,600
-[keypad beeping]
-[door buzzing]
229
00:12:34,480 --> 00:12:35,760
Oh, shit.
230
00:12:38,640 --> 00:12:39,760
You want to know how he is?
231
00:12:39,840 --> 00:12:42,160
Here you go. Not a pretty sight.
232
00:12:42,720 --> 00:12:45,280
Captain, please keep your people
under control.
233
00:12:45,360 --> 00:12:46,600
[beeping]
234
00:12:47,800 --> 00:12:49,760
Well? Don't you want to look?
235
00:12:49,840 --> 00:12:51,360
Look at this one.
236
00:12:51,440 --> 00:12:54,360
It's horrific to see the consequences
of what you've done, huh?
237
00:12:55,280 --> 00:12:56,640
Laetitia, next door.
238
00:12:57,120 --> 00:12:58,520
She has no right to threaten us.
239
00:12:58,600 --> 00:12:59,600
[Audrey] Now.
240
00:13:05,000 --> 00:13:06,040
Time for a break.
241
00:13:08,200 --> 00:13:11,240
[Omar] The interrogation is interrupted
at 21:31.
242
00:13:11,320 --> 00:13:12,640
[beep]
243
00:13:14,680 --> 00:13:17,120
[tense music playing]
244
00:13:23,120 --> 00:13:25,440
-She's in shock. We can finish her off.
-He's right.
245
00:13:25,520 --> 00:13:29,240
-But we have to apply the pressure.
-You've seen confrontation doesn't work.
246
00:13:29,840 --> 00:13:32,080
-You want me to change?
-No.
247
00:13:32,160 --> 00:13:33,760
Just try something different.
248
00:13:34,200 --> 00:13:35,960
Relax a bit more, OK?
249
00:13:36,040 --> 00:13:37,440
I think you got this wrong.
250
00:13:37,520 --> 00:13:40,600
The interrogations that we've done
together, this year alone....
251
00:13:41,240 --> 00:13:44,440
If I let you back in,
you'll apologise, bring her a tea,
252
00:13:44,520 --> 00:13:46,280
and give her the news from the hospital.
253
00:13:46,360 --> 00:13:49,920
Then you can slowly bring her back
to her relationship with the victim.
254
00:13:50,000 --> 00:13:52,240
Audrey, you see
this is real life, here, yeah?
255
00:13:52,320 --> 00:13:53,120
Olivier,
256
00:13:53,200 --> 00:13:55,880
the issue is what the relationship was,
so just let her speak.
257
00:13:55,960 --> 00:13:58,240
She's not going to admit
she tried to kill him.
258
00:13:58,320 --> 00:13:59,120
Forget it!
259
00:13:59,200 --> 00:14:02,000
Just to remind you, it's still me
in charge of this team.
260
00:14:02,080 --> 00:14:04,040
I don't want to be your buddy.
Just obey me.
261
00:14:07,080 --> 00:14:08,840
This is utter bullshit.
262
00:14:11,560 --> 00:14:14,120
Gérard, go and fetch her a tea
and do as I said.
263
00:14:19,720 --> 00:14:22,920
-Feeling better?
-Like you give a shit! Stop pretending.
264
00:14:24,040 --> 00:14:25,720
I'd say you're better.
265
00:14:33,720 --> 00:14:35,080
[door slams]
266
00:14:37,200 --> 00:14:39,360
We're going to make a fresh start.
267
00:14:40,280 --> 00:14:42,080
Whenever you're ready, madame.
268
00:14:42,160 --> 00:14:43,760
I'll be filing a complaint.
269
00:14:43,840 --> 00:14:45,720
So we're all going to calm down.
270
00:14:46,280 --> 00:14:50,360
And it's better for you
if we no longer continue with the threats.
271
00:14:51,800 --> 00:14:56,080
Walid Benaoud went into surgery
two hours ago at the hospital in Bichat.
272
00:14:56,560 --> 00:14:59,040
They've just managed
to stop the haemorrhage.
273
00:14:59,600 --> 00:15:01,640
-Is he recovering?
-They don't know.
274
00:15:01,720 --> 00:15:04,360
But his life is still not out of danger.
275
00:15:07,160 --> 00:15:07,960
[beep]
276
00:15:08,040 --> 00:15:09,600
Interrogation resumes
277
00:15:10,000 --> 00:15:12,040
at 21:40.
278
00:15:13,120 --> 00:15:14,160
Madame,
279
00:15:14,920 --> 00:15:16,880
you can understand our curiosity.
280
00:15:17,320 --> 00:15:20,120
You keep asking if he's going to make it,
281
00:15:20,960 --> 00:15:24,280
but at the same time you claim
to have no personal involvement.
282
00:15:24,360 --> 00:15:27,640
FTR CONSTRUCTIONS
REBAR FOREMAN
283
00:15:38,960 --> 00:15:40,360
I didn't push Walid.
284
00:15:40,440 --> 00:15:42,760
[Olivier] Walid?
So she's calling him Walid, now!
285
00:15:47,120 --> 00:15:48,720
And I asked about him because...
286
00:15:51,120 --> 00:15:52,880
I have a lot of affection for him.
287
00:15:54,400 --> 00:15:55,840
Maybe more than that.
288
00:16:00,480 --> 00:16:02,160
OK, now we're on.
289
00:16:03,360 --> 00:16:04,960
Olivier, jump back in.
290
00:16:06,600 --> 00:16:10,360
Excuse me, I'd like to talk
to talk with my client for a moment.
291
00:16:11,760 --> 00:16:13,280
-[beep]
-The answer is no.
292
00:16:16,520 --> 00:16:19,920
For the time being, why don't you tell us
about your love for him?
293
00:16:20,600 --> 00:16:23,080
You do love him, don't you? And him?
294
00:16:23,600 --> 00:16:24,680
He feels the same?
295
00:16:26,920 --> 00:16:29,440
I mean, are you in a relationship?
296
00:16:30,000 --> 00:16:30,960
[door buzzing]
297
00:16:32,840 --> 00:16:33,920
For the recording,
298
00:16:34,000 --> 00:16:37,000
Captain Olivier Hagen
has returned to the room.
299
00:16:40,360 --> 00:16:42,960
So, do you have a relationship?
300
00:16:44,640 --> 00:16:45,800
We do.
301
00:16:47,440 --> 00:16:49,480
[Olivier] Why didn't you tell us earlier?
302
00:16:50,360 --> 00:16:52,480
[Solal] Because we agreed
not to talk about it.
303
00:16:53,040 --> 00:16:54,880
We decided to keep it separate.
304
00:16:54,960 --> 00:16:56,680
Especially from his colleagues.
305
00:16:57,320 --> 00:16:59,480
To avoid bad feelings. I respect that.
306
00:17:00,240 --> 00:17:01,480
For how long?
307
00:17:02,720 --> 00:17:03,720
Eight months.
308
00:17:03,800 --> 00:17:06,280
Excuse me, I'm sorry to ask this, but...
309
00:17:06,360 --> 00:17:08,560
exactly what was the relationship?
310
00:17:11,040 --> 00:17:13,440
Usually two or three times a week...
311
00:17:15,079 --> 00:17:17,760
yes, we'd sleep together,
if that was your question.
312
00:17:19,160 --> 00:17:22,920
[Olivier] Is it a domination thing?
Is he, like, your toy boy?
313
00:17:23,280 --> 00:17:26,480
Not at all. That's exactly
why we didn't speak about it.
314
00:17:31,480 --> 00:17:32,920
You're not able to dispute
315
00:17:33,000 --> 00:17:36,200
that there must have been
an aspect of subordination, though.
316
00:17:36,960 --> 00:17:39,680
SHE'S USING THE PAST TENSE
317
00:17:42,400 --> 00:17:45,840
Excuse me...
it's my limited imagination.
318
00:17:45,920 --> 00:17:47,800
I just can't see how...
319
00:17:49,360 --> 00:17:51,880
How things could possibly work
between us?
320
00:17:56,280 --> 00:17:58,920
We ran into each other one night,
in the portables.
321
00:18:01,240 --> 00:18:02,560
He was looking for Accounts,
322
00:18:02,640 --> 00:18:05,800
because unbelievably,
his wages were too high, he said.
323
00:18:08,000 --> 00:18:09,800
I showed him the building he needed.
324
00:18:11,280 --> 00:18:13,520
But Walid chose not to go straight away.
325
00:18:14,560 --> 00:18:16,240
He wondered who I was.
326
00:18:18,200 --> 00:18:20,840
The building was already built
up to the eighth floor.
327
00:18:22,200 --> 00:18:24,960
We'd already been there for five months,
working every day.
328
00:18:25,040 --> 00:18:27,960
I'd visited the site dozens of times,
to keep check of the men.
329
00:18:28,040 --> 00:18:29,720
I'd even organised drinks for them.
330
00:18:30,920 --> 00:18:32,920
I was able to read my name
on his overalls.
331
00:18:34,400 --> 00:18:35,400
But no,
332
00:18:36,240 --> 00:18:38,160
he didn't know who I was.
333
00:18:40,680 --> 00:18:42,920
And when it took me a while to respond,
334
00:18:43,560 --> 00:18:45,640
he asked me
if I didn't know where to go, too.
335
00:18:49,200 --> 00:18:52,400
At that time, I was on my way to fire
some of the engineering consultants
336
00:18:52,480 --> 00:18:54,120
who had made the project fall behind.
337
00:18:55,400 --> 00:18:56,800
It was unacceptable.
338
00:18:58,800 --> 00:19:00,240
But in that instant,
339
00:19:01,520 --> 00:19:03,160
my anger disappeared.
340
00:19:03,880 --> 00:19:05,600
I wanted to enjoy the moment
341
00:19:06,680 --> 00:19:08,680
so I just responded, "Caroline."
342
00:19:10,520 --> 00:19:12,240
He offered me a cigarette.
343
00:19:13,480 --> 00:19:16,360
We went up to the little terrace
overlooking the site.
344
00:19:16,800 --> 00:19:18,000
And as we smoked,
345
00:19:18,080 --> 00:19:21,760
he said how proud he was
to be part of this crazy project.
346
00:19:22,800 --> 00:19:26,880
It had been so long that I'd completely
forgotten the beauty of the building site.
347
00:19:28,400 --> 00:19:30,160
He asked me what time I finished.
348
00:19:30,240 --> 00:19:32,520
I found it so amusing,
I couldn't help laughing.
349
00:19:33,920 --> 00:19:35,520
I thought I had upset him.
350
00:19:36,600 --> 00:19:37,720
But not at all.
351
00:19:42,360 --> 00:19:43,600
And what happened?
352
00:19:46,520 --> 00:19:49,120
He decided to wait for me
opposite the offices.
353
00:19:49,520 --> 00:19:51,480
And when I left, he hadn't departed.
354
00:19:51,840 --> 00:19:53,600
I didn't think he was serious.
355
00:19:55,600 --> 00:19:57,760
I straightaway thought
that I should tell him.
356
00:19:59,240 --> 00:20:00,440
He said to me...
357
00:20:01,760 --> 00:20:04,040
it had clicked for him
while he was waiting.
358
00:20:05,280 --> 00:20:08,040
He smiled and politely wished me
good evening,
359
00:20:08,120 --> 00:20:09,760
and started to go.
360
00:20:12,320 --> 00:20:14,640
My position posed a problem,
361
00:20:15,320 --> 00:20:17,080
like it did for all the others.
362
00:20:18,720 --> 00:20:20,760
So this time, I approached him.
363
00:20:23,080 --> 00:20:24,960
I just asked if he liked wine.
364
00:20:26,400 --> 00:20:28,320
So, we'd meet in secret...
365
00:20:30,200 --> 00:20:31,520
more and more often.
366
00:20:34,720 --> 00:20:35,920
Bullshit.
367
00:20:37,400 --> 00:20:38,760
Why do you say that?
368
00:20:39,160 --> 00:20:40,880
They're just too different.
369
00:20:42,440 --> 00:20:44,720
She's taking us for a ride
with her fairy tale.
370
00:20:44,800 --> 00:20:47,760
She's right, I don't buy it either.
She keeps using the past tense.
371
00:20:47,840 --> 00:20:48,760
See?
372
00:20:49,160 --> 00:20:50,680
She's trying to fuck with us.
373
00:20:52,680 --> 00:20:53,920
It's possible.
374
00:20:54,800 --> 00:20:57,160
But maybe it was still her
who pushed him.
375
00:20:59,840 --> 00:21:01,200
Did you feel betrayed
376
00:21:01,280 --> 00:21:04,280
when he raised the problem
of working conditions in public?
377
00:21:04,360 --> 00:21:07,760
That's not even the question.
We're already nine weeks behind.
378
00:21:07,840 --> 00:21:11,440
The penalties add up to more than
the total annual budget for your team.
379
00:21:11,520 --> 00:21:14,280
-Can you imagine the pressure?
-You've avoided the question.
380
00:21:14,360 --> 00:21:17,280
I'm extremely conscious of the feelings
of those who work for me.
381
00:21:17,360 --> 00:21:18,440
But I have no choice.
382
00:21:18,920 --> 00:21:21,760
I'm powerless, in other words.
I can't change the system.
383
00:21:21,840 --> 00:21:23,280
Do you want me to fire everyone?
384
00:21:23,360 --> 00:21:27,120
But why does your lover suddenly
denounce the working conditions there?
385
00:21:27,200 --> 00:21:28,360
Did you go too far?
386
00:21:28,440 --> 00:21:31,840
When he was made foreman, he wanted
to give reassurance to his men,
387
00:21:31,920 --> 00:21:33,680
to demonstrate he was up to the task
388
00:21:33,760 --> 00:21:35,240
and that he'd stand up for them.
389
00:21:35,320 --> 00:21:37,440
And the other workers agreed
wholeheartedly?
390
00:21:37,520 --> 00:21:39,280
Evidently. Walid is charismatic
391
00:21:39,360 --> 00:21:41,960
and the the men don't understand
we're all in the same boat.
392
00:21:42,040 --> 00:21:43,360
You know how easy it can be.
393
00:21:43,440 --> 00:21:46,360
You easily make enemies
when you manage a team.
394
00:21:46,440 --> 00:21:50,280
So the threat of a strike
and their grievance? It was real?
395
00:21:50,360 --> 00:21:53,560
The reality was, it was starting
to actually affect people.
396
00:21:53,640 --> 00:21:55,080
[Gérard] What did you do?
397
00:21:55,160 --> 00:21:56,720
I gathered them together
398
00:21:57,200 --> 00:21:59,440
and I explained as much as possible
399
00:21:59,520 --> 00:22:02,600
that the company could go bust
before finishing the job,
400
00:22:02,680 --> 00:22:04,040
unless we gave everything,
401
00:22:04,120 --> 00:22:06,200
and that we all depended
on each another.
402
00:22:06,280 --> 00:22:09,320
That concrete must be poured faster
to complete a floor every two days,
403
00:22:09,400 --> 00:22:11,640
and that we could do it,
but only if we worked together.
404
00:22:12,440 --> 00:22:13,960
I said it again this morning.
405
00:22:14,440 --> 00:22:16,360
That's probably when I lost my barrette.
406
00:22:16,440 --> 00:22:18,920
Weren't you asking them
to do the impossible?
407
00:22:19,000 --> 00:22:20,240
As I said at first,
408
00:22:20,680 --> 00:22:21,840
I didn't have a choice.
409
00:22:21,920 --> 00:22:24,200
In a man's world
like the construction business,
410
00:22:24,280 --> 00:22:27,080
you have no idea how many people
are waiting for me to mess up
411
00:22:27,160 --> 00:22:30,320
so they can challenge my credibility,
even among my own teams.
412
00:22:31,320 --> 00:22:33,960
[phone buzzing]
413
00:22:35,640 --> 00:22:39,480
[Olivier] Threats, betrayal, paranoia...
It's a bit much, isn't it?
414
00:22:39,560 --> 00:22:40,760
[Audrey] Yes?
415
00:22:44,240 --> 00:22:46,520
I've explained I loved him, but you...
416
00:22:47,640 --> 00:22:50,640
-You still think that I pushed him.
-Yes.
417
00:22:50,720 --> 00:22:53,040
[Gérard] Why don't you try
to help us understand?
418
00:22:53,120 --> 00:22:56,680
[Olivier] Most murder attempts happen
among people known to each other.
419
00:22:59,120 --> 00:23:00,680
The man I love is in the hospital.
420
00:23:01,440 --> 00:23:03,480
Don't you think
I deserve a little empathy?
421
00:23:03,560 --> 00:23:05,440
-[keypad beeping]
-[door buzzing]
422
00:23:08,840 --> 00:23:10,880
That was the hospital. He's dead.
423
00:23:11,440 --> 00:23:15,000
-Fuck me, she pulled it off.
-And we'll only have her version.
424
00:23:18,440 --> 00:23:21,520
Is it possible your confrontation
might have ended your relationship?
425
00:23:22,040 --> 00:23:24,040
I'd accept, it tested it.
426
00:23:25,240 --> 00:23:26,920
But not to the point of separating.
427
00:23:27,000 --> 00:23:28,600
I don't know if you realised it,
428
00:23:28,680 --> 00:23:31,160
but you've been talking about
your relationship in the past.
429
00:23:33,200 --> 00:23:35,680
I can see where you're going
with your crime of passion.
430
00:23:36,120 --> 00:23:39,160
-Perhaps because it is that.
-You lack imagination.
431
00:23:39,440 --> 00:23:41,840
No, on the contrary.
I'm interested in your paranoia.
432
00:23:42,880 --> 00:23:45,480
You're convinced you were targeted.
433
00:23:45,760 --> 00:23:47,040
What if that were true?
434
00:23:47,480 --> 00:23:50,640
What if Walid approached you
to manipulate you?
435
00:23:51,320 --> 00:23:55,080
Maybe some of his workmates
suggested he play you, for what you do.
436
00:23:58,800 --> 00:24:00,120
You've no idea.
437
00:24:00,200 --> 00:24:02,040
Let me try out this scenario.
438
00:24:02,720 --> 00:24:06,640
May we imagine that you were overtaken
by your desire for seduction?
439
00:24:07,240 --> 00:24:09,640
You created a beautiful story,
440
00:24:09,720 --> 00:24:11,560
where he didn't even know your name.
441
00:24:11,960 --> 00:24:13,080
Of course, you doubted
442
00:24:13,160 --> 00:24:16,680
if such a young, good looking man
could really fall in love with you.
443
00:24:17,240 --> 00:24:18,800
But you kept on believing,
444
00:24:18,880 --> 00:24:20,200
because it was flattering
445
00:24:20,280 --> 00:24:22,640
and it allowed you
to serve a different function.
446
00:24:24,400 --> 00:24:26,040
Then you had the realisation.
447
00:24:27,000 --> 00:24:28,840
The day you saw him leading the fight
448
00:24:28,920 --> 00:24:30,880
for fair working conditions...
449
00:24:31,280 --> 00:24:34,240
you realised that his approach
had ulterior motives.
450
00:24:41,560 --> 00:24:43,760
So then, you waited a few days,
451
00:24:44,480 --> 00:24:46,760
you removed the barriers of security,
452
00:24:47,720 --> 00:24:49,480
and then arranged to see him.
453
00:24:51,000 --> 00:24:51,920
To push him.
454
00:25:05,200 --> 00:25:06,880
Holy shit. He's captured her.
455
00:25:09,200 --> 00:25:11,120
[Olivier sighs]
456
00:25:16,960 --> 00:25:18,680
Now then, it's your choice.
457
00:25:19,000 --> 00:25:21,200
You have the right to remain silent.
458
00:25:21,520 --> 00:25:23,000
But if you choose to say nothing,
459
00:25:23,760 --> 00:25:25,120
you'll be taken to court.
460
00:25:30,920 --> 00:25:31,920
[lawyer] Madame?
461
00:25:34,800 --> 00:25:35,760
Madame?
462
00:25:45,200 --> 00:25:46,800
She's confirming nothing.
463
00:25:49,720 --> 00:25:51,680
-[beep]
-Olivier, can we talk?
464
00:26:02,400 --> 00:26:05,440
I don't know what you think
you proved there, but you didn't.
465
00:26:06,120 --> 00:26:08,200
You didn't even give her time to react.
466
00:26:08,600 --> 00:26:10,160
She doesn't need more time.
467
00:26:10,800 --> 00:26:13,600
You just can't accept that my instinct
was right, can you? No!
468
00:26:13,680 --> 00:26:16,840
Maybe about the relationship,
but that doesn't mean she pushed him.
469
00:26:18,800 --> 00:26:20,160
Maybe she had never imagined
470
00:26:20,240 --> 00:26:22,560
that Walid could be
some sort of manipulator.
471
00:26:23,120 --> 00:26:25,560
And now she's realising
that theory is credible,
472
00:26:25,960 --> 00:26:27,720
that her boyfriend didn't love her.
473
00:26:29,040 --> 00:26:30,280
In which case she's upset,
474
00:26:30,360 --> 00:26:32,600
but it's unlikely
she's the one who pushed him?
475
00:26:32,680 --> 00:26:33,720
Exactly.
476
00:26:33,800 --> 00:26:35,240
OK, slow down...
477
00:26:35,560 --> 00:26:37,800
She might not be telling us everything.
478
00:26:56,800 --> 00:26:59,440
[Olivier] This is your last chance
to explain everything.
479
00:27:12,480 --> 00:27:13,360
[Solal] No.
480
00:27:14,360 --> 00:27:15,200
No, what?
481
00:27:17,840 --> 00:27:19,640
No, that's not at all what happened.
482
00:27:21,760 --> 00:27:23,040
You tell us, then.
483
00:27:25,880 --> 00:27:28,760
I have to say, you impressed me.
You're intuitive.
484
00:27:30,200 --> 00:27:32,640
I have never looked at it
like that before.
485
00:27:33,440 --> 00:27:35,120
I can see that...
486
00:27:35,520 --> 00:27:38,200
that it's possible that Walid
approached me to trap me.
487
00:27:42,000 --> 00:27:43,320
On the other hand,
488
00:27:44,440 --> 00:27:45,880
there's one thing
489
00:27:46,400 --> 00:27:47,680
of which I'm certain:
490
00:27:48,680 --> 00:27:50,920
that our relationship
was absolutely sincere.
491
00:27:52,240 --> 00:27:54,760
You understand that it's difficult
to believe this story.
492
00:27:54,840 --> 00:27:56,960
We loved each other. As I say.
493
00:27:57,480 --> 00:28:00,840
When we met, he wasn't playing a role.
I wasn't, either.
494
00:28:01,680 --> 00:28:04,240
So you might have got it right
about the reason
495
00:28:04,640 --> 00:28:06,040
for our encounter.
496
00:28:06,600 --> 00:28:08,480
About the rest, you've got it wrong.
497
00:28:10,400 --> 00:28:13,920
Still, we can imagine the beliefs you held
must have been conflicting.
498
00:28:14,320 --> 00:28:16,880
At least, on the subject of your work.
499
00:28:16,960 --> 00:28:18,520
We didn't talk about it.
500
00:28:18,600 --> 00:28:22,120
I suppose at the beginning we did a bit,
but that soon completely stopped.
501
00:28:22,200 --> 00:28:24,360
Our relationship had to be
compartmentalised.
502
00:28:24,440 --> 00:28:27,680
Excuse the naivety of my question,
but how come?
503
00:28:27,760 --> 00:28:29,480
How did you compartmentalise?
504
00:28:29,560 --> 00:28:32,960
Our opinions at work were different.
Antagonistic, most of the time.
505
00:28:34,160 --> 00:28:36,240
We may work in the same place,
506
00:28:36,320 --> 00:28:39,000
but we see the relationship
as completely separate.
507
00:28:40,440 --> 00:28:42,000
We would meet somewhere,
508
00:28:42,080 --> 00:28:44,480
often in a hotel, but far away.
509
00:28:45,440 --> 00:28:48,080
It's the only time
the pressure is lifted off me.
510
00:28:49,000 --> 00:28:50,360
We're like two lovers
511
00:28:50,840 --> 00:28:52,640
who come from two different worlds,
512
00:28:53,240 --> 00:28:56,040
that place their suitcases down,
so content there,
513
00:28:57,120 --> 00:28:58,560
just to be.
514
00:29:00,480 --> 00:29:03,840
You never spoke
about anything professional?
515
00:29:04,240 --> 00:29:06,560
His role, the team?
516
00:29:07,120 --> 00:29:08,480
Everyone talks about that.
517
00:29:08,560 --> 00:29:09,440
Never.
518
00:29:09,520 --> 00:29:11,680
[Olivier] Until he discussed it in public.
519
00:29:11,760 --> 00:29:14,960
I say again, I understood that.
But we had to accelerate.
520
00:29:16,240 --> 00:29:18,680
[Gérard] Madame,
I come from a working class family.
521
00:29:18,760 --> 00:29:20,480
I know what it's like.
522
00:29:20,560 --> 00:29:22,560
And you say you had to accelerate,
523
00:29:22,640 --> 00:29:25,320
but my question that I'd like to propose
524
00:29:25,400 --> 00:29:27,160
is, was it even possible?
525
00:29:27,240 --> 00:29:28,160
What are you asking?
526
00:29:28,240 --> 00:29:32,600
You said the pace was already high,
so accelerating and accelerating again,
527
00:29:32,680 --> 00:29:34,840
that must have posed problems
for your safety.
528
00:29:34,920 --> 00:29:37,520
Oh, no, it's too important to let slip.
529
00:29:37,600 --> 00:29:40,240
It's out of the question
to sacrifice the safety of my men.
530
00:29:40,320 --> 00:29:42,240
[lawyer clears throat]
531
00:29:42,320 --> 00:29:44,800
I have here all the documents
which indicate
532
00:29:44,880 --> 00:29:47,320
that all the regulations
have been followed.
533
00:29:48,320 --> 00:29:51,360
Yeah, sure, but the regulations
are theoretical, no?
534
00:29:52,640 --> 00:29:55,520
All the boxes are ticked on paper,
but in reality...
535
00:29:55,600 --> 00:29:59,720
[lawyer] The company has employees
who ensure the regulations are followed.
536
00:29:59,800 --> 00:30:01,320
Here's the schedule for the rounds
537
00:30:02,000 --> 00:30:04,040
and the reports
from each of the controllers.
538
00:30:05,600 --> 00:30:09,120
You have a member of the team
who does rounds to verify all this?
539
00:30:09,200 --> 00:30:10,440
It's mandatory.
540
00:30:10,520 --> 00:30:13,320
They activate control boxes
to prove they've done their rounds.
541
00:30:13,680 --> 00:30:15,280
And as I understand it,
542
00:30:16,120 --> 00:30:18,080
an hour before the slip,
543
00:30:18,560 --> 00:30:23,400
a controller had passed by and indicated
that the barriers were still there.
544
00:30:25,560 --> 00:30:27,840
The guardrails didn't come off
by themselves.
545
00:30:29,000 --> 00:30:31,520
Are you able to explain
how you remove a guardrail?
546
00:30:32,960 --> 00:30:35,880
There are two posts which screw
into a concrete slab,
547
00:30:36,400 --> 00:30:38,800
and the boards are placed
on hooks between them.
548
00:30:39,320 --> 00:30:40,360
Hold on.
549
00:30:42,720 --> 00:30:44,840
So why would someone
who was going to push him
550
00:30:44,920 --> 00:30:46,920
go to the bother of removing all the posts
551
00:30:47,000 --> 00:30:49,040
when all they had to do
was remove the boards?
552
00:30:49,120 --> 00:30:50,720
Especially since it takes a long time.
553
00:30:50,800 --> 00:30:53,080
You have to unbolt it
and remove the post from below.
554
00:30:53,160 --> 00:30:55,280
Is there a good reason
to remove these posts?
555
00:30:55,360 --> 00:30:56,520
To have access...
556
00:30:57,160 --> 00:31:00,360
To make sure that the base slab
and cage is connected to the offset.
557
00:31:01,520 --> 00:31:03,480
To do a rebar worker's job.
558
00:31:08,320 --> 00:31:12,000
[tense music playing]
559
00:31:17,160 --> 00:31:18,360
And then?
560
00:31:24,280 --> 00:31:26,720
It could only have been him
who needed to remove the posts.
561
00:31:33,040 --> 00:31:35,800
Walid Benaoud stayed late
to carry on working for you.
562
00:31:36,640 --> 00:31:39,000
To keep up the ridiculous pace
that you were imposing.
563
00:31:41,560 --> 00:31:43,840
So you're right, he loves you.
564
00:31:44,760 --> 00:31:46,520
But he removed the barriers,
565
00:31:47,000 --> 00:31:50,960
and wasn't able to put them back
because he didn't have enough time.
566
00:31:55,160 --> 00:31:58,400
So are you returning to the hypothesis
that it was an accident?
567
00:31:58,760 --> 00:32:00,200
No, not an accident.
568
00:32:01,080 --> 00:32:02,440
A fatality.
569
00:32:07,640 --> 00:32:09,720
[lawyer] The victim knew
the safety regulations,
570
00:32:09,800 --> 00:32:11,080
like all the workers.
571
00:32:11,160 --> 00:32:14,200
[Gérard] Except it no longer tallied
with the targets.
572
00:32:18,920 --> 00:32:21,360
You tried to compartmentalise everything.
573
00:32:22,600 --> 00:32:25,120
The safety on one side,
construction on the other.
574
00:32:25,920 --> 00:32:29,200
Your love on one side,
your workers on the other.
575
00:32:30,160 --> 00:32:33,240
But there are human beings
behind our decisions, madame.
576
00:32:33,720 --> 00:32:35,840
And it's so cruel if we know them.
577
00:32:35,920 --> 00:32:37,280
[door buzzing]
578
00:32:41,320 --> 00:32:44,080
-From a legal perspective...
-This won't go any further.
579
00:32:46,400 --> 00:32:47,920
Do you have any news yet?
580
00:32:54,040 --> 00:32:55,240
I'm so sorry.
581
00:33:04,720 --> 00:33:07,160
Are you saying
that it was me who killed him,
582
00:33:07,960 --> 00:33:09,640
yet nothing will happen to me?
583
00:33:11,760 --> 00:33:13,720
[Audrey] Yes, it's no concern of the law.
584
00:33:15,000 --> 00:33:16,760
You can leave, Mme. Solal.
585
00:33:21,520 --> 00:33:24,760
Whether you're guilty or not,
that's for you to decide.
586
00:33:32,400 --> 00:33:36,000
[mournful music playing]
587
00:33:47,920 --> 00:33:50,400
-[Omar] Well done.
-[Gérard] Yeah, well done!
588
00:33:50,480 --> 00:33:53,320
-[Omar] That was tough, but you did it.
-[Laetitia] You blew me away.
589
00:33:53,400 --> 00:33:55,600
[Olivier] Thanks. Beers are on me!
590
00:33:56,840 --> 00:33:58,360
Where did Audrey go?
591
00:33:58,440 --> 00:33:59,840
[Laetitia] No idea.
592
00:34:02,200 --> 00:34:03,840
Did she say anything?
593
00:34:03,920 --> 00:34:05,240
Nothing special.
594
00:34:05,320 --> 00:34:08,120
So do we all agree
that she doesn't really belong here?
595
00:34:09,920 --> 00:34:11,000
Yeah, of course I do.
596
00:34:11,680 --> 00:34:13,159
I'll do what I said.
597
00:34:13,679 --> 00:34:15,480
I'll talk to management
598
00:34:15,800 --> 00:34:17,600
about how she messed up
with the lawyer.
599
00:34:20,199 --> 00:34:22,120
Better go. You coming?
600
00:34:33,920 --> 00:34:36,080
Laetitia, can I have a word
with you, please?
601
00:34:36,159 --> 00:34:38,239
-See you downstairs?
-Yeah.
602
00:34:39,679 --> 00:34:40,800
[elevator pings]
603
00:34:41,679 --> 00:34:42,560
What?
604
00:34:45,000 --> 00:34:46,159
Am I suspended?
605
00:34:47,280 --> 00:34:48,960
I don't see what other option I have.
606
00:34:50,280 --> 00:34:53,120
I wouldn't have fucked up
if you had defended your team.
607
00:34:53,639 --> 00:34:55,679
I couldn't just let Olivier be threatened.
608
00:34:55,760 --> 00:34:58,560
That's the boss's job,
to defend their team.
609
00:34:59,000 --> 00:35:00,840
What, even if they're unmanageable?
610
00:35:02,440 --> 00:35:05,480
Oh, just do what you want.
Suspend me if that's what you feel.
611
00:35:05,880 --> 00:35:08,920
But I don't know which one of us
will be here in the long run.
612
00:35:10,000 --> 00:35:11,400
What are you saying?
613
00:35:12,160 --> 00:35:13,360
You'll see.
614
00:35:17,600 --> 00:35:20,520
[haunting music playing]
615
00:35:25,360 --> 00:35:27,040
[dial tone]
616
00:35:27,120 --> 00:35:30,440
Claire Bertin, Attorney.
Leave a message and I'll call you back.
617
00:35:31,160 --> 00:35:32,720
Hi, Claire, it's Audrey.
618
00:35:33,680 --> 00:35:37,920
Listen, I'm sorry to bother you with this,
but I really need you to tell me
619
00:35:38,000 --> 00:35:40,920
who gave the info
about the sick leave of Laetitia Serra.
620
00:35:42,040 --> 00:35:44,520
Because everyone thinks it's me,
and it's...
621
00:35:45,680 --> 00:35:47,280
well, it's complicated.
622
00:35:48,240 --> 00:35:49,840
Can you call me back, please?
623
00:35:53,360 --> 00:35:54,880
[sighs]
624
00:35:58,640 --> 00:36:02,680
[haunting music continues]
49044