All language subtitles for Criminal.France.S01E02.NF.WEB-DLRip.Rus.Fre.IdeaFilm.RGzsRutracker

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:10,480 --> 00:00:12,800 Your jewellery and hair barrettes in the tray. 3 00:00:14,240 --> 00:00:15,680 [beep] 4 00:00:16,600 --> 00:00:19,160 [Olivier] It's 21:11, the interview begins 5 00:00:19,240 --> 00:00:22,080 in the presence of Captain Hagen and Brigadier Matif. 6 00:00:22,800 --> 00:00:25,320 Ms. Solal, you're being held for attempted murder. 7 00:00:29,240 --> 00:00:30,320 Telephone. 8 00:00:33,680 --> 00:00:35,200 [unzips handbag] 9 00:00:37,280 --> 00:00:38,480 Legion of Honour badge. 10 00:00:55,600 --> 00:00:56,720 Tell me what happened. 11 00:01:02,720 --> 00:01:04,800 Were you worried they would refuse to work? 12 00:01:12,840 --> 00:01:14,160 Construction would stop? 13 00:01:24,240 --> 00:01:27,360 We're going to sit for 24 hours. That's long. 14 00:01:28,680 --> 00:01:31,440 -[Audrey] He's a good bluffer. -[Gérard] He's not bluffing. 15 00:01:32,240 --> 00:01:34,320 One day, he sat in front of a guy for 16 hours 16 00:01:34,400 --> 00:01:36,120 before he started to open up. 17 00:01:36,200 --> 00:01:37,400 The old boss loved it. 18 00:01:39,160 --> 00:01:40,760 Good luck. She looks tough. 19 00:01:44,240 --> 00:01:46,400 Shit, she's got such arrogance. 20 00:01:52,880 --> 00:01:54,120 You're prepared? 21 00:01:54,680 --> 00:01:55,680 That's the new thing. 22 00:01:56,120 --> 00:01:59,640 Big bosses are coached by their lawyers in case they're taken into custody. 23 00:01:59,720 --> 00:02:02,160 What do they teach you? I'm really intrigued. 24 00:02:03,360 --> 00:02:04,840 How to breathe a little more? 25 00:02:05,640 --> 00:02:07,360 To focus on your interrogator, like me? 26 00:02:11,600 --> 00:02:14,960 And to push workers off buildings, did you learn that yourself, yeah? 27 00:02:15,039 --> 00:02:17,160 -Is your tone really necessary? -Counsellor. 28 00:02:17,240 --> 00:02:19,200 You shouldn't presume to speak to me like that. 29 00:02:25,480 --> 00:02:26,600 Presume away. 30 00:02:28,360 --> 00:02:31,720 [high-pitched whine] 31 00:02:33,800 --> 00:02:36,920 [haunting music playing] 32 00:02:39,600 --> 00:02:43,000 [Olivier] Testimonies state this man had a public confrontation with you. 33 00:02:43,080 --> 00:02:45,160 Was he threatening to your position? 34 00:02:45,240 --> 00:02:47,720 Let's consider the presumption of innocence for now. 35 00:02:47,800 --> 00:02:49,320 I'd rather concentrate on the facts. 36 00:02:49,400 --> 00:02:51,440 Right, let's talk sensibly for a moment. 37 00:02:51,520 --> 00:02:53,520 Yes, I was there on site, 38 00:02:53,840 --> 00:02:57,120 but in my office replying to emails, 100 metres from where it happened. 39 00:02:57,200 --> 00:02:58,560 Do you have any witnesses? 40 00:02:59,000 --> 00:03:02,400 Your colleagues collected me from there and demanded that I present myself. 41 00:03:02,480 --> 00:03:03,960 They didn't mention anyone else? 42 00:03:04,760 --> 00:03:06,840 That's true. I was alone, doing the planning. 43 00:03:08,080 --> 00:03:11,120 Why were you not in your office in the 8th arrondissement? 44 00:03:11,200 --> 00:03:13,200 Because I'm a woman that leads by example. 45 00:03:13,800 --> 00:03:16,200 The construction necessitated that I be there. 46 00:03:17,640 --> 00:03:20,720 If you would, just imagine the creation of an office tower block. 47 00:03:20,800 --> 00:03:25,560 Pouring concrete into blocks 110m. up and right in the middle of La Défense. 48 00:03:25,640 --> 00:03:28,200 Imagine the debris, the mess, the pollution. 49 00:03:28,280 --> 00:03:29,400 Even at night? 50 00:03:29,960 --> 00:03:32,520 It's a project worth 100 million euros, 51 00:03:32,840 --> 00:03:35,240 one that we're already nine weeks late on. 52 00:03:35,520 --> 00:03:38,680 So yes, the hours add up. But I'm not alone. 53 00:03:38,760 --> 00:03:42,280 There would be hundreds of telephones in this sector, no? 54 00:03:42,360 --> 00:03:44,840 Given the altitude, there's only one tower in the relay. 55 00:03:44,920 --> 00:03:47,160 At the time of the fall only 19 people were present. 56 00:03:48,440 --> 00:03:51,760 The alibis of everyone else. Unlike you, they were a group. 57 00:03:52,200 --> 00:03:54,080 So my first question is simple: 58 00:03:54,160 --> 00:03:56,680 was it you who pushed Walid Benaoud? 59 00:03:59,120 --> 00:04:01,640 Your insinuations are ridiculous. 60 00:04:02,440 --> 00:04:05,000 If I battled to get rid of everyone who criticised me, 61 00:04:05,080 --> 00:04:06,800 there probably wouldn't be many left. 62 00:04:06,880 --> 00:04:08,560 Would you like to talk about other cases? 63 00:04:09,720 --> 00:04:11,520 You've no idea what I've had to face 64 00:04:11,600 --> 00:04:14,120 in order to clamber up the ladder in a man's world. 65 00:04:14,480 --> 00:04:17,920 I've always been denigrated, just like you're attempting to do. 66 00:04:18,920 --> 00:04:20,200 So honestly, 67 00:04:20,840 --> 00:04:22,600 a conflict doesn't faze me. 68 00:04:22,959 --> 00:04:25,839 And I just don't believe in using force for people to respect me. 69 00:04:26,279 --> 00:04:28,040 Violence happens as a last resort 70 00:04:28,120 --> 00:04:30,200 We can surprise ourselves by our own reactions. 71 00:04:31,120 --> 00:04:33,400 That's why I go back to only the facts. 72 00:04:35,400 --> 00:04:37,000 So let's discuss just facts. 73 00:04:37,480 --> 00:04:39,720 Apart from your assumption of my guilt, 74 00:04:39,800 --> 00:04:43,040 an alleged telephone and your routine of misogynist rhetoric, 75 00:04:43,840 --> 00:04:45,360 do you have anything concrete? 76 00:04:46,960 --> 00:04:48,680 But I'm just trying to comprehend. 77 00:04:50,960 --> 00:04:53,480 Your attempts to manipulate me are pathetic. 78 00:04:53,920 --> 00:04:55,680 The truth is, you don't have anything. 79 00:04:59,560 --> 00:05:02,800 I love it when Olivier lets them think they've won a point. 80 00:05:02,880 --> 00:05:04,200 She'll never confess. 81 00:05:04,280 --> 00:05:05,800 That's the boss's syndrome. 82 00:05:06,560 --> 00:05:09,320 They always have trouble admitting when it's their fault. 83 00:05:09,880 --> 00:05:11,640 Yet, it feels good to admit it. 84 00:05:12,080 --> 00:05:13,440 It's a relief. 85 00:05:13,520 --> 00:05:15,120 Only if you are guilty, obviously. 86 00:05:18,000 --> 00:05:19,400 On that note, for the last time, 87 00:05:19,480 --> 00:05:22,920 it wasn't me who leaked the info about Laetitia's sick leave, OK? 88 00:05:28,280 --> 00:05:30,080 Is it possible to know how he's doing? 89 00:05:34,640 --> 00:05:36,840 Turns out we have something concrete, all right. 90 00:05:37,760 --> 00:05:39,680 Our police colleagues noticed 91 00:05:40,200 --> 00:05:42,200 at the site where the victim slipped, 92 00:05:43,200 --> 00:05:45,560 the safety rails had been removed. 93 00:05:47,920 --> 00:05:49,600 You suppose that he was pushed? 94 00:05:49,680 --> 00:05:52,840 Not only that, but with the rails removed we think it was premeditated. 95 00:05:53,720 --> 00:05:55,480 I repeat, nothing to do with me. 96 00:05:55,560 --> 00:05:57,200 [Olivier] I'd love to believe you. 97 00:05:57,280 --> 00:06:00,280 The problem is, our colleagues also found this had been left there. 98 00:06:05,320 --> 00:06:08,040 Don't you think it strange that one of my barrettes was found 99 00:06:08,120 --> 00:06:09,560 just next to where it happened? 100 00:06:09,920 --> 00:06:11,800 The term I was thinking of was "relevant." 101 00:06:11,880 --> 00:06:13,640 For goodness' sake. 102 00:06:13,720 --> 00:06:16,240 Evidently, someone is trying to frame me, 103 00:06:16,320 --> 00:06:18,720 force me to come in here to explain myself to you. 104 00:06:19,720 --> 00:06:21,680 Are people out to get you, Madame Solal? 105 00:06:22,320 --> 00:06:26,520 Success creates and motivates hostility, especially when you're a woman. 106 00:06:27,120 --> 00:06:31,160 Getting me accused of this crime means someone else could take my place. 107 00:06:31,600 --> 00:06:33,840 A lot of people are impatient to see that happen. 108 00:06:33,920 --> 00:06:35,960 Are you thinking of anyone in particular? 109 00:06:36,040 --> 00:06:37,160 [Solal] My competitors. 110 00:06:38,600 --> 00:06:40,560 One specific ex-worker, 111 00:06:40,640 --> 00:06:43,160 a brilliant engineer but a chauvinist who's irreparable. 112 00:06:43,240 --> 00:06:44,040 "Ex"? 113 00:06:44,120 --> 00:06:47,600 Yes, I dealt with it rapidly. He caused an atmosphere of volatility. 114 00:06:47,680 --> 00:06:49,360 You don't like people questioning you. 115 00:06:49,840 --> 00:06:51,360 You neither, apparently. 116 00:06:53,440 --> 00:06:56,320 From what I've read, you have a reputation of total authority. 117 00:06:57,000 --> 00:06:59,640 That's often how people deal with taking orders from a woman. 118 00:07:00,280 --> 00:07:01,760 Hmm! 119 00:07:03,240 --> 00:07:06,480 [Solal] It's clear to me, somebody managed to get in, 120 00:07:06,560 --> 00:07:07,640 push one of my men 121 00:07:07,720 --> 00:07:10,200 and somehow get me as the one who is accused. 122 00:07:10,280 --> 00:07:11,720 You've got a great imagination, 123 00:07:11,800 --> 00:07:14,960 but our colleagues have watched the video surveillance tapes 124 00:07:15,440 --> 00:07:17,960 and they have confirmed that no one broke in. 125 00:07:18,360 --> 00:07:20,200 Well... I don't know. 126 00:07:21,560 --> 00:07:23,880 As for the barrette, I went out on site this morning 127 00:07:23,960 --> 00:07:26,560 to motivate the team to ask them to speed up. 128 00:07:26,640 --> 00:07:28,160 I must have lost it then. 129 00:07:34,800 --> 00:07:36,280 Please can you tell me how he is? 130 00:07:37,600 --> 00:07:39,480 Why are you so insistent about that? 131 00:07:40,160 --> 00:07:43,120 [Solal] It surprises you, my interest in his condition? 132 00:07:43,200 --> 00:07:44,760 [Gérard] What's she doing? 133 00:07:45,280 --> 00:07:48,360 Trying to make us think she gives a shit about her workers? 134 00:07:48,440 --> 00:07:51,320 It's not that. She's afraid that he'll be able to speak. 135 00:07:51,840 --> 00:07:54,440 Make sure he's dead before giving her version. 136 00:07:55,720 --> 00:07:56,800 It's possible. 137 00:08:00,640 --> 00:08:03,400 How do I know you aren't asking just to make sure he can't talk 138 00:08:03,720 --> 00:08:05,120 and point the finger? 139 00:08:07,760 --> 00:08:11,880 [pulsing music playing] 140 00:08:14,680 --> 00:08:18,520 [ticking] 141 00:08:22,640 --> 00:08:23,680 I understand. 142 00:08:26,200 --> 00:08:28,880 Would you keep us updated, should anything change? 143 00:08:30,560 --> 00:08:31,960 Sure, thanks. 144 00:08:32,040 --> 00:08:32,840 All right. 145 00:08:35,200 --> 00:08:37,640 -[keypad beeping] -[door buzzing] 146 00:08:39,000 --> 00:08:41,039 He went into surgery two hours ago. 147 00:08:41,679 --> 00:08:43,559 They managed to stop the bleeding. 148 00:08:43,640 --> 00:08:46,720 So there's hope, but his life is still in danger. 149 00:08:46,799 --> 00:08:48,640 Hold on. You're not going to let her know? 150 00:08:48,720 --> 00:08:51,320 No, not yet. I'd rather give her the chance to explain. 151 00:08:51,640 --> 00:08:54,040 Or he'll say he's probably going to be fine. 152 00:08:56,680 --> 00:08:59,920 So she thinks he might speak, then she can't risk making anything up? 153 00:09:00,960 --> 00:09:02,120 Yeah, smart. 154 00:09:02,640 --> 00:09:03,960 Or that he's dead. 155 00:09:04,320 --> 00:09:06,600 Because that way she won't be as careful, 156 00:09:06,680 --> 00:09:08,120 and you can get her on a detail. 157 00:09:08,880 --> 00:09:11,200 Except that would jeopardise the investigation. 158 00:09:11,280 --> 00:09:12,440 Your call, Audrey. 159 00:09:14,880 --> 00:09:16,360 I can't take the risk. 160 00:09:16,960 --> 00:09:18,840 We'll hold onto it as a bargaining chip. 161 00:09:18,920 --> 00:09:21,680 She seems determined, and for now it's our only leverage. 162 00:09:22,440 --> 00:09:23,360 Let's go. 163 00:09:27,040 --> 00:09:28,360 What are we waiting for? 164 00:09:30,040 --> 00:09:32,520 I'm not prepared to say more until I know how he is. 165 00:09:33,480 --> 00:09:36,760 I'll find out, but I'd like you to explain why you're so interested. 166 00:09:37,760 --> 00:09:40,200 You question my concern and empathy, don't you? 167 00:09:42,320 --> 00:09:45,160 It might be hard to understand but I liked him, that's all. 168 00:09:45,240 --> 00:09:47,680 There are plenty of people against me, but him... 169 00:09:48,440 --> 00:09:51,400 I don't see anyone on his team that would want to kill him. 170 00:09:51,480 --> 00:09:52,680 [Olivier] Why's that? 171 00:09:52,760 --> 00:09:54,080 I suppose he's... 172 00:09:54,800 --> 00:09:57,040 always reliable, jovial. 173 00:09:57,680 --> 00:09:59,600 And appreciated by his fellow colleagues. 174 00:10:00,040 --> 00:10:01,760 What are the rebar workers? 175 00:10:02,160 --> 00:10:04,120 Those who prepare and assemble the framework 176 00:10:04,200 --> 00:10:05,760 that the concrete is poured around. 177 00:10:05,840 --> 00:10:08,280 It's the part of the concrete we reinforce for strength, 178 00:10:08,360 --> 00:10:10,920 and Walid Benaoud was recently promoted to foreman. 179 00:10:11,360 --> 00:10:12,440 She knows him. 180 00:10:14,480 --> 00:10:15,520 So he's known to you? 181 00:10:16,400 --> 00:10:18,000 Not specifically, no. 182 00:10:18,320 --> 00:10:21,000 But as you've already said, he opposes me in public. 183 00:10:21,080 --> 00:10:22,320 It's difficult to ignore. 184 00:10:22,400 --> 00:10:25,240 [Olivier] See you researched what his co-workers thought of him, 185 00:10:25,320 --> 00:10:28,040 to stay one step ahead, perhaps, to... I don't know... 186 00:10:28,120 --> 00:10:30,080 to make sure he didn't become a nuisance? 187 00:10:30,160 --> 00:10:33,400 I did not push him. 188 00:10:36,520 --> 00:10:38,080 She's touching her mouth. 189 00:10:38,160 --> 00:10:39,440 She's hiding something. 190 00:10:40,600 --> 00:10:42,160 Did you get that from your manuals? 191 00:10:43,320 --> 00:10:47,120 And how do your books say to break that fucking sense of impunity she gives off? 192 00:10:47,680 --> 00:10:51,240 [Olivier] OK, so you didn't push him. Who do you think was responsible? 193 00:10:51,320 --> 00:10:54,080 You describe a man who gets along with everyone except for you. 194 00:10:54,800 --> 00:10:58,560 Yes, generally, yes, but tension often exists between the different teams. 195 00:10:58,960 --> 00:11:02,360 The people who pour the concrete are always upset with the Rebar team. 196 00:11:02,440 --> 00:11:05,600 -[Omar] The framework isn't ready? -Exactly, or the formwork. 197 00:11:05,680 --> 00:11:08,160 -That's another team? -Yes, they're the form workers. 198 00:11:08,240 --> 00:11:10,880 They prepare the moulds where the concrete is poured. 199 00:11:10,960 --> 00:11:14,440 Sometimes there's tension, but to actually kill each other? 200 00:11:14,520 --> 00:11:17,160 -I have a hard time believing that. -Yes, me too. 201 00:11:17,520 --> 00:11:19,760 I continue to believe that it was you who pushed him. 202 00:11:21,960 --> 00:11:23,840 Can we get back to the facts, please? 203 00:11:23,920 --> 00:11:26,000 Remember, you have the right to remain silent. 204 00:11:26,080 --> 00:11:28,560 No, on the contrary, I'll speak. 205 00:11:30,200 --> 00:11:31,480 Mr. Hagen... 206 00:11:32,360 --> 00:11:35,720 Your attitude is unacceptable. This is an unfortunate accident. 207 00:11:36,160 --> 00:11:39,720 But you and your team have no idea how extensive my connections are. 208 00:11:40,040 --> 00:11:42,840 You'll be moved on in less time than you can imagine. 209 00:11:42,920 --> 00:11:45,480 In view of your aggression, it shouldn't be too difficult. 210 00:11:45,560 --> 00:11:47,080 Wait, is she threatening him? 211 00:11:47,640 --> 00:11:49,880 Keep calm. We ignore provocation. 212 00:11:52,200 --> 00:11:55,160 Weren't the workmen taking pictures when the ambulance got there? 213 00:11:55,240 --> 00:11:57,760 Yes, you're right... Here they are. 214 00:11:58,360 --> 00:12:01,160 There mate is dying right in front of their eyes, 215 00:12:01,240 --> 00:12:03,400 and they're taking pictures on their phones. 216 00:12:03,480 --> 00:12:06,600 -The wonders of technology, eh? -She wants to know? 217 00:12:08,280 --> 00:12:09,320 Laetitia, don't. 218 00:12:09,400 --> 00:12:11,680 Don't worry. I passed my medical exam. 219 00:12:11,760 --> 00:12:14,440 This time I have a right to be here. There's no risk. 220 00:12:14,520 --> 00:12:15,600 I said no. 221 00:12:15,680 --> 00:12:17,560 If she knows him it'll be too much of a shock. 222 00:12:17,640 --> 00:12:20,080 You're prepared to accept that? It's ridiculous. 223 00:12:21,400 --> 00:12:23,680 We have to get her to talk about the victim again. 224 00:12:23,760 --> 00:12:25,480 Figure out what she's hiding. 225 00:12:27,200 --> 00:12:28,280 [door opens] 226 00:12:28,360 --> 00:12:29,920 Laetitia, where are you going? 227 00:12:30,000 --> 00:12:31,000 [sighs] 228 00:12:31,080 --> 00:12:33,600 -[keypad beeping] -[door buzzing] 229 00:12:34,480 --> 00:12:35,760 Oh, shit. 230 00:12:38,640 --> 00:12:39,760 You want to know how he is? 231 00:12:39,840 --> 00:12:42,160 Here you go. Not a pretty sight. 232 00:12:42,720 --> 00:12:45,280 Captain, please keep your people under control. 233 00:12:45,360 --> 00:12:46,600 [beeping] 234 00:12:47,800 --> 00:12:49,760 Well? Don't you want to look? 235 00:12:49,840 --> 00:12:51,360 Look at this one. 236 00:12:51,440 --> 00:12:54,360 It's horrific to see the consequences of what you've done, huh? 237 00:12:55,280 --> 00:12:56,640 Laetitia, next door. 238 00:12:57,120 --> 00:12:58,520 She has no right to threaten us. 239 00:12:58,600 --> 00:12:59,600 [Audrey] Now. 240 00:13:05,000 --> 00:13:06,040 Time for a break. 241 00:13:08,200 --> 00:13:11,240 [Omar] The interrogation is interrupted at 21:31. 242 00:13:11,320 --> 00:13:12,640 [beep] 243 00:13:14,680 --> 00:13:17,120 [tense music playing] 244 00:13:23,120 --> 00:13:25,440 -She's in shock. We can finish her off. -He's right. 245 00:13:25,520 --> 00:13:29,240 -But we have to apply the pressure. -You've seen confrontation doesn't work. 246 00:13:29,840 --> 00:13:32,080 -You want me to change? -No. 247 00:13:32,160 --> 00:13:33,760 Just try something different. 248 00:13:34,200 --> 00:13:35,960 Relax a bit more, OK? 249 00:13:36,040 --> 00:13:37,440 I think you got this wrong. 250 00:13:37,520 --> 00:13:40,600 The interrogations that we've done together, this year alone.... 251 00:13:41,240 --> 00:13:44,440 If I let you back in, you'll apologise, bring her a tea, 252 00:13:44,520 --> 00:13:46,280 and give her the news from the hospital. 253 00:13:46,360 --> 00:13:49,920 Then you can slowly bring her back to her relationship with the victim. 254 00:13:50,000 --> 00:13:52,240 Audrey, you see this is real life, here, yeah? 255 00:13:52,320 --> 00:13:53,120 Olivier, 256 00:13:53,200 --> 00:13:55,880 the issue is what the relationship was, so just let her speak. 257 00:13:55,960 --> 00:13:58,240 She's not going to admit she tried to kill him. 258 00:13:58,320 --> 00:13:59,120 Forget it! 259 00:13:59,200 --> 00:14:02,000 Just to remind you, it's still me in charge of this team. 260 00:14:02,080 --> 00:14:04,040 I don't want to be your buddy. Just obey me. 261 00:14:07,080 --> 00:14:08,840 This is utter bullshit. 262 00:14:11,560 --> 00:14:14,120 Gérard, go and fetch her a tea and do as I said. 263 00:14:19,720 --> 00:14:22,920 -Feeling better? -Like you give a shit! Stop pretending. 264 00:14:24,040 --> 00:14:25,720 I'd say you're better. 265 00:14:33,720 --> 00:14:35,080 [door slams] 266 00:14:37,200 --> 00:14:39,360 We're going to make a fresh start. 267 00:14:40,280 --> 00:14:42,080 Whenever you're ready, madame. 268 00:14:42,160 --> 00:14:43,760 I'll be filing a complaint. 269 00:14:43,840 --> 00:14:45,720 So we're all going to calm down. 270 00:14:46,280 --> 00:14:50,360 And it's better for you if we no longer continue with the threats. 271 00:14:51,800 --> 00:14:56,080 Walid Benaoud went into surgery two hours ago at the hospital in Bichat. 272 00:14:56,560 --> 00:14:59,040 They've just managed to stop the haemorrhage. 273 00:14:59,600 --> 00:15:01,640 -Is he recovering? -They don't know. 274 00:15:01,720 --> 00:15:04,360 But his life is still not out of danger. 275 00:15:07,160 --> 00:15:07,960 [beep] 276 00:15:08,040 --> 00:15:09,600 Interrogation resumes 277 00:15:10,000 --> 00:15:12,040 at 21:40. 278 00:15:13,120 --> 00:15:14,160 Madame, 279 00:15:14,920 --> 00:15:16,880 you can understand our curiosity. 280 00:15:17,320 --> 00:15:20,120 You keep asking if he's going to make it, 281 00:15:20,960 --> 00:15:24,280 but at the same time you claim to have no personal involvement. 282 00:15:24,360 --> 00:15:27,640 FTR CONSTRUCTIONS REBAR FOREMAN 283 00:15:38,960 --> 00:15:40,360 I didn't push Walid. 284 00:15:40,440 --> 00:15:42,760 [Olivier] Walid? So she's calling him Walid, now! 285 00:15:47,120 --> 00:15:48,720 And I asked about him because... 286 00:15:51,120 --> 00:15:52,880 I have a lot of affection for him. 287 00:15:54,400 --> 00:15:55,840 Maybe more than that. 288 00:16:00,480 --> 00:16:02,160 OK, now we're on. 289 00:16:03,360 --> 00:16:04,960 Olivier, jump back in. 290 00:16:06,600 --> 00:16:10,360 Excuse me, I'd like to talk to talk with my client for a moment. 291 00:16:11,760 --> 00:16:13,280 -[beep] -The answer is no. 292 00:16:16,520 --> 00:16:19,920 For the time being, why don't you tell us about your love for him? 293 00:16:20,600 --> 00:16:23,080 You do love him, don't you? And him? 294 00:16:23,600 --> 00:16:24,680 He feels the same? 295 00:16:26,920 --> 00:16:29,440 I mean, are you in a relationship? 296 00:16:30,000 --> 00:16:30,960 [door buzzing] 297 00:16:32,840 --> 00:16:33,920 For the recording, 298 00:16:34,000 --> 00:16:37,000 Captain Olivier Hagen has returned to the room. 299 00:16:40,360 --> 00:16:42,960 So, do you have a relationship? 300 00:16:44,640 --> 00:16:45,800 We do. 301 00:16:47,440 --> 00:16:49,480 [Olivier] Why didn't you tell us earlier? 302 00:16:50,360 --> 00:16:52,480 [Solal] Because we agreed not to talk about it. 303 00:16:53,040 --> 00:16:54,880 We decided to keep it separate. 304 00:16:54,960 --> 00:16:56,680 Especially from his colleagues. 305 00:16:57,320 --> 00:16:59,480 To avoid bad feelings. I respect that. 306 00:17:00,240 --> 00:17:01,480 For how long? 307 00:17:02,720 --> 00:17:03,720 Eight months. 308 00:17:03,800 --> 00:17:06,280 Excuse me, I'm sorry to ask this, but... 309 00:17:06,360 --> 00:17:08,560 exactly what was the relationship? 310 00:17:11,040 --> 00:17:13,440 Usually two or three times a week... 311 00:17:15,079 --> 00:17:17,760 yes, we'd sleep together, if that was your question. 312 00:17:19,160 --> 00:17:22,920 [Olivier] Is it a domination thing? Is he, like, your toy boy? 313 00:17:23,280 --> 00:17:26,480 Not at all. That's exactly why we didn't speak about it. 314 00:17:31,480 --> 00:17:32,920 You're not able to dispute 315 00:17:33,000 --> 00:17:36,200 that there must have been an aspect of subordination, though. 316 00:17:36,960 --> 00:17:39,680 SHE'S USING THE PAST TENSE 317 00:17:42,400 --> 00:17:45,840 Excuse me... it's my limited imagination. 318 00:17:45,920 --> 00:17:47,800 I just can't see how... 319 00:17:49,360 --> 00:17:51,880 How things could possibly work between us? 320 00:17:56,280 --> 00:17:58,920 We ran into each other one night, in the portables. 321 00:18:01,240 --> 00:18:02,560 He was looking for Accounts, 322 00:18:02,640 --> 00:18:05,800 because unbelievably, his wages were too high, he said. 323 00:18:08,000 --> 00:18:09,800 I showed him the building he needed. 324 00:18:11,280 --> 00:18:13,520 But Walid chose not to go straight away. 325 00:18:14,560 --> 00:18:16,240 He wondered who I was. 326 00:18:18,200 --> 00:18:20,840 The building was already built up to the eighth floor. 327 00:18:22,200 --> 00:18:24,960 We'd already been there for five months, working every day. 328 00:18:25,040 --> 00:18:27,960 I'd visited the site dozens of times, to keep check of the men. 329 00:18:28,040 --> 00:18:29,720 I'd even organised drinks for them. 330 00:18:30,920 --> 00:18:32,920 I was able to read my name on his overalls. 331 00:18:34,400 --> 00:18:35,400 But no, 332 00:18:36,240 --> 00:18:38,160 he didn't know who I was. 333 00:18:40,680 --> 00:18:42,920 And when it took me a while to respond, 334 00:18:43,560 --> 00:18:45,640 he asked me if I didn't know where to go, too. 335 00:18:49,200 --> 00:18:52,400 At that time, I was on my way to fire some of the engineering consultants 336 00:18:52,480 --> 00:18:54,120 who had made the project fall behind. 337 00:18:55,400 --> 00:18:56,800 It was unacceptable. 338 00:18:58,800 --> 00:19:00,240 But in that instant, 339 00:19:01,520 --> 00:19:03,160 my anger disappeared. 340 00:19:03,880 --> 00:19:05,600 I wanted to enjoy the moment 341 00:19:06,680 --> 00:19:08,680 so I just responded, "Caroline." 342 00:19:10,520 --> 00:19:12,240 He offered me a cigarette. 343 00:19:13,480 --> 00:19:16,360 We went up to the little terrace overlooking the site. 344 00:19:16,800 --> 00:19:18,000 And as we smoked, 345 00:19:18,080 --> 00:19:21,760 he said how proud he was to be part of this crazy project. 346 00:19:22,800 --> 00:19:26,880 It had been so long that I'd completely forgotten the beauty of the building site. 347 00:19:28,400 --> 00:19:30,160 He asked me what time I finished. 348 00:19:30,240 --> 00:19:32,520 I found it so amusing, I couldn't help laughing. 349 00:19:33,920 --> 00:19:35,520 I thought I had upset him. 350 00:19:36,600 --> 00:19:37,720 But not at all. 351 00:19:42,360 --> 00:19:43,600 And what happened? 352 00:19:46,520 --> 00:19:49,120 He decided to wait for me opposite the offices. 353 00:19:49,520 --> 00:19:51,480 And when I left, he hadn't departed. 354 00:19:51,840 --> 00:19:53,600 I didn't think he was serious. 355 00:19:55,600 --> 00:19:57,760 I straightaway thought that I should tell him. 356 00:19:59,240 --> 00:20:00,440 He said to me... 357 00:20:01,760 --> 00:20:04,040 it had clicked for him while he was waiting. 358 00:20:05,280 --> 00:20:08,040 He smiled and politely wished me good evening, 359 00:20:08,120 --> 00:20:09,760 and started to go. 360 00:20:12,320 --> 00:20:14,640 My position posed a problem, 361 00:20:15,320 --> 00:20:17,080 like it did for all the others. 362 00:20:18,720 --> 00:20:20,760 So this time, I approached him. 363 00:20:23,080 --> 00:20:24,960 I just asked if he liked wine. 364 00:20:26,400 --> 00:20:28,320 So, we'd meet in secret... 365 00:20:30,200 --> 00:20:31,520 more and more often. 366 00:20:34,720 --> 00:20:35,920 Bullshit. 367 00:20:37,400 --> 00:20:38,760 Why do you say that? 368 00:20:39,160 --> 00:20:40,880 They're just too different. 369 00:20:42,440 --> 00:20:44,720 She's taking us for a ride with her fairy tale. 370 00:20:44,800 --> 00:20:47,760 She's right, I don't buy it either. She keeps using the past tense. 371 00:20:47,840 --> 00:20:48,760 See? 372 00:20:49,160 --> 00:20:50,680 She's trying to fuck with us. 373 00:20:52,680 --> 00:20:53,920 It's possible. 374 00:20:54,800 --> 00:20:57,160 But maybe it was still her who pushed him. 375 00:20:59,840 --> 00:21:01,200 Did you feel betrayed 376 00:21:01,280 --> 00:21:04,280 when he raised the problem of working conditions in public? 377 00:21:04,360 --> 00:21:07,760 That's not even the question. We're already nine weeks behind. 378 00:21:07,840 --> 00:21:11,440 The penalties add up to more than the total annual budget for your team. 379 00:21:11,520 --> 00:21:14,280 -Can you imagine the pressure? -You've avoided the question. 380 00:21:14,360 --> 00:21:17,280 I'm extremely conscious of the feelings of those who work for me. 381 00:21:17,360 --> 00:21:18,440 But I have no choice. 382 00:21:18,920 --> 00:21:21,760 I'm powerless, in other words. I can't change the system. 383 00:21:21,840 --> 00:21:23,280 Do you want me to fire everyone? 384 00:21:23,360 --> 00:21:27,120 But why does your lover suddenly denounce the working conditions there? 385 00:21:27,200 --> 00:21:28,360 Did you go too far? 386 00:21:28,440 --> 00:21:31,840 When he was made foreman, he wanted to give reassurance to his men, 387 00:21:31,920 --> 00:21:33,680 to demonstrate he was up to the task 388 00:21:33,760 --> 00:21:35,240 and that he'd stand up for them. 389 00:21:35,320 --> 00:21:37,440 And the other workers agreed wholeheartedly? 390 00:21:37,520 --> 00:21:39,280 Evidently. Walid is charismatic 391 00:21:39,360 --> 00:21:41,960 and the the men don't understand we're all in the same boat. 392 00:21:42,040 --> 00:21:43,360 You know how easy it can be. 393 00:21:43,440 --> 00:21:46,360 You easily make enemies when you manage a team. 394 00:21:46,440 --> 00:21:50,280 So the threat of a strike and their grievance? It was real? 395 00:21:50,360 --> 00:21:53,560 The reality was, it was starting to actually affect people. 396 00:21:53,640 --> 00:21:55,080 [Gérard] What did you do? 397 00:21:55,160 --> 00:21:56,720 I gathered them together 398 00:21:57,200 --> 00:21:59,440 and I explained as much as possible 399 00:21:59,520 --> 00:22:02,600 that the company could go bust before finishing the job, 400 00:22:02,680 --> 00:22:04,040 unless we gave everything, 401 00:22:04,120 --> 00:22:06,200 and that we all depended on each another. 402 00:22:06,280 --> 00:22:09,320 That concrete must be poured faster to complete a floor every two days, 403 00:22:09,400 --> 00:22:11,640 and that we could do it, but only if we worked together. 404 00:22:12,440 --> 00:22:13,960 I said it again this morning. 405 00:22:14,440 --> 00:22:16,360 That's probably when I lost my barrette. 406 00:22:16,440 --> 00:22:18,920 Weren't you asking them to do the impossible? 407 00:22:19,000 --> 00:22:20,240 As I said at first, 408 00:22:20,680 --> 00:22:21,840 I didn't have a choice. 409 00:22:21,920 --> 00:22:24,200 In a man's world like the construction business, 410 00:22:24,280 --> 00:22:27,080 you have no idea how many people are waiting for me to mess up 411 00:22:27,160 --> 00:22:30,320 so they can challenge my credibility, even among my own teams. 412 00:22:31,320 --> 00:22:33,960 [phone buzzing] 413 00:22:35,640 --> 00:22:39,480 [Olivier] Threats, betrayal, paranoia... It's a bit much, isn't it? 414 00:22:39,560 --> 00:22:40,760 [Audrey] Yes? 415 00:22:44,240 --> 00:22:46,520 I've explained I loved him, but you... 416 00:22:47,640 --> 00:22:50,640 -You still think that I pushed him. -Yes. 417 00:22:50,720 --> 00:22:53,040 [Gérard] Why don't you try to help us understand? 418 00:22:53,120 --> 00:22:56,680 [Olivier] Most murder attempts happen among people known to each other. 419 00:22:59,120 --> 00:23:00,680 The man I love is in the hospital. 420 00:23:01,440 --> 00:23:03,480 Don't you think I deserve a little empathy? 421 00:23:03,560 --> 00:23:05,440 -[keypad beeping] -[door buzzing] 422 00:23:08,840 --> 00:23:10,880 That was the hospital. He's dead. 423 00:23:11,440 --> 00:23:15,000 -Fuck me, she pulled it off. -And we'll only have her version. 424 00:23:18,440 --> 00:23:21,520 Is it possible your confrontation might have ended your relationship? 425 00:23:22,040 --> 00:23:24,040 I'd accept, it tested it. 426 00:23:25,240 --> 00:23:26,920 But not to the point of separating. 427 00:23:27,000 --> 00:23:28,600 I don't know if you realised it, 428 00:23:28,680 --> 00:23:31,160 but you've been talking about your relationship in the past. 429 00:23:33,200 --> 00:23:35,680 I can see where you're going with your crime of passion. 430 00:23:36,120 --> 00:23:39,160 -Perhaps because it is that. -You lack imagination. 431 00:23:39,440 --> 00:23:41,840 No, on the contrary. I'm interested in your paranoia. 432 00:23:42,880 --> 00:23:45,480 You're convinced you were targeted. 433 00:23:45,760 --> 00:23:47,040 What if that were true? 434 00:23:47,480 --> 00:23:50,640 What if Walid approached you to manipulate you? 435 00:23:51,320 --> 00:23:55,080 Maybe some of his workmates suggested he play you, for what you do. 436 00:23:58,800 --> 00:24:00,120 You've no idea. 437 00:24:00,200 --> 00:24:02,040 Let me try out this scenario. 438 00:24:02,720 --> 00:24:06,640 May we imagine that you were overtaken by your desire for seduction? 439 00:24:07,240 --> 00:24:09,640 You created a beautiful story, 440 00:24:09,720 --> 00:24:11,560 where he didn't even know your name. 441 00:24:11,960 --> 00:24:13,080 Of course, you doubted 442 00:24:13,160 --> 00:24:16,680 if such a young, good looking man could really fall in love with you. 443 00:24:17,240 --> 00:24:18,800 But you kept on believing, 444 00:24:18,880 --> 00:24:20,200 because it was flattering 445 00:24:20,280 --> 00:24:22,640 and it allowed you to serve a different function. 446 00:24:24,400 --> 00:24:26,040 Then you had the realisation. 447 00:24:27,000 --> 00:24:28,840 The day you saw him leading the fight 448 00:24:28,920 --> 00:24:30,880 for fair working conditions... 449 00:24:31,280 --> 00:24:34,240 you realised that his approach had ulterior motives. 450 00:24:41,560 --> 00:24:43,760 So then, you waited a few days, 451 00:24:44,480 --> 00:24:46,760 you removed the barriers of security, 452 00:24:47,720 --> 00:24:49,480 and then arranged to see him. 453 00:24:51,000 --> 00:24:51,920 To push him. 454 00:25:05,200 --> 00:25:06,880 Holy shit. He's captured her. 455 00:25:09,200 --> 00:25:11,120 [Olivier sighs] 456 00:25:16,960 --> 00:25:18,680 Now then, it's your choice. 457 00:25:19,000 --> 00:25:21,200 You have the right to remain silent. 458 00:25:21,520 --> 00:25:23,000 But if you choose to say nothing, 459 00:25:23,760 --> 00:25:25,120 you'll be taken to court. 460 00:25:30,920 --> 00:25:31,920 [lawyer] Madame? 461 00:25:34,800 --> 00:25:35,760 Madame? 462 00:25:45,200 --> 00:25:46,800 She's confirming nothing. 463 00:25:49,720 --> 00:25:51,680 -[beep] -Olivier, can we talk? 464 00:26:02,400 --> 00:26:05,440 I don't know what you think you proved there, but you didn't. 465 00:26:06,120 --> 00:26:08,200 You didn't even give her time to react. 466 00:26:08,600 --> 00:26:10,160 She doesn't need more time. 467 00:26:10,800 --> 00:26:13,600 You just can't accept that my instinct was right, can you? No! 468 00:26:13,680 --> 00:26:16,840 Maybe about the relationship, but that doesn't mean she pushed him. 469 00:26:18,800 --> 00:26:20,160 Maybe she had never imagined 470 00:26:20,240 --> 00:26:22,560 that Walid could be some sort of manipulator. 471 00:26:23,120 --> 00:26:25,560 And now she's realising that theory is credible, 472 00:26:25,960 --> 00:26:27,720 that her boyfriend didn't love her. 473 00:26:29,040 --> 00:26:30,280 In which case she's upset, 474 00:26:30,360 --> 00:26:32,600 but it's unlikely she's the one who pushed him? 475 00:26:32,680 --> 00:26:33,720 Exactly. 476 00:26:33,800 --> 00:26:35,240 OK, slow down... 477 00:26:35,560 --> 00:26:37,800 She might not be telling us everything. 478 00:26:56,800 --> 00:26:59,440 [Olivier] This is your last chance to explain everything. 479 00:27:12,480 --> 00:27:13,360 [Solal] No. 480 00:27:14,360 --> 00:27:15,200 No, what? 481 00:27:17,840 --> 00:27:19,640 No, that's not at all what happened. 482 00:27:21,760 --> 00:27:23,040 You tell us, then. 483 00:27:25,880 --> 00:27:28,760 I have to say, you impressed me. You're intuitive. 484 00:27:30,200 --> 00:27:32,640 I have never looked at it like that before. 485 00:27:33,440 --> 00:27:35,120 I can see that... 486 00:27:35,520 --> 00:27:38,200 that it's possible that Walid approached me to trap me. 487 00:27:42,000 --> 00:27:43,320 On the other hand, 488 00:27:44,440 --> 00:27:45,880 there's one thing 489 00:27:46,400 --> 00:27:47,680 of which I'm certain: 490 00:27:48,680 --> 00:27:50,920 that our relationship was absolutely sincere. 491 00:27:52,240 --> 00:27:54,760 You understand that it's difficult to believe this story. 492 00:27:54,840 --> 00:27:56,960 We loved each other. As I say. 493 00:27:57,480 --> 00:28:00,840 When we met, he wasn't playing a role. I wasn't, either. 494 00:28:01,680 --> 00:28:04,240 So you might have got it right about the reason 495 00:28:04,640 --> 00:28:06,040 for our encounter. 496 00:28:06,600 --> 00:28:08,480 About the rest, you've got it wrong. 497 00:28:10,400 --> 00:28:13,920 Still, we can imagine the beliefs you held must have been conflicting. 498 00:28:14,320 --> 00:28:16,880 At least, on the subject of your work. 499 00:28:16,960 --> 00:28:18,520 We didn't talk about it. 500 00:28:18,600 --> 00:28:22,120 I suppose at the beginning we did a bit, but that soon completely stopped. 501 00:28:22,200 --> 00:28:24,360 Our relationship had to be compartmentalised. 502 00:28:24,440 --> 00:28:27,680 Excuse the naivety of my question, but how come? 503 00:28:27,760 --> 00:28:29,480 How did you compartmentalise? 504 00:28:29,560 --> 00:28:32,960 Our opinions at work were different. Antagonistic, most of the time. 505 00:28:34,160 --> 00:28:36,240 We may work in the same place, 506 00:28:36,320 --> 00:28:39,000 but we see the relationship as completely separate. 507 00:28:40,440 --> 00:28:42,000 We would meet somewhere, 508 00:28:42,080 --> 00:28:44,480 often in a hotel, but far away. 509 00:28:45,440 --> 00:28:48,080 It's the only time the pressure is lifted off me. 510 00:28:49,000 --> 00:28:50,360 We're like two lovers 511 00:28:50,840 --> 00:28:52,640 who come from two different worlds, 512 00:28:53,240 --> 00:28:56,040 that place their suitcases down, so content there, 513 00:28:57,120 --> 00:28:58,560 just to be. 514 00:29:00,480 --> 00:29:03,840 You never spoke about anything professional? 515 00:29:04,240 --> 00:29:06,560 His role, the team? 516 00:29:07,120 --> 00:29:08,480 Everyone talks about that. 517 00:29:08,560 --> 00:29:09,440 Never. 518 00:29:09,520 --> 00:29:11,680 [Olivier] Until he discussed it in public. 519 00:29:11,760 --> 00:29:14,960 I say again, I understood that. But we had to accelerate. 520 00:29:16,240 --> 00:29:18,680 [Gérard] Madame, I come from a working class family. 521 00:29:18,760 --> 00:29:20,480 I know what it's like. 522 00:29:20,560 --> 00:29:22,560 And you say you had to accelerate, 523 00:29:22,640 --> 00:29:25,320 but my question that I'd like to propose 524 00:29:25,400 --> 00:29:27,160 is, was it even possible? 525 00:29:27,240 --> 00:29:28,160 What are you asking? 526 00:29:28,240 --> 00:29:32,600 You said the pace was already high, so accelerating and accelerating again, 527 00:29:32,680 --> 00:29:34,840 that must have posed problems for your safety. 528 00:29:34,920 --> 00:29:37,520 Oh, no, it's too important to let slip. 529 00:29:37,600 --> 00:29:40,240 It's out of the question to sacrifice the safety of my men. 530 00:29:40,320 --> 00:29:42,240 [lawyer clears throat] 531 00:29:42,320 --> 00:29:44,800 I have here all the documents which indicate 532 00:29:44,880 --> 00:29:47,320 that all the regulations have been followed. 533 00:29:48,320 --> 00:29:51,360 Yeah, sure, but the regulations are theoretical, no? 534 00:29:52,640 --> 00:29:55,520 All the boxes are ticked on paper, but in reality... 535 00:29:55,600 --> 00:29:59,720 [lawyer] The company has employees who ensure the regulations are followed. 536 00:29:59,800 --> 00:30:01,320 Here's the schedule for the rounds 537 00:30:02,000 --> 00:30:04,040 and the reports from each of the controllers. 538 00:30:05,600 --> 00:30:09,120 You have a member of the team who does rounds to verify all this? 539 00:30:09,200 --> 00:30:10,440 It's mandatory. 540 00:30:10,520 --> 00:30:13,320 They activate control boxes to prove they've done their rounds. 541 00:30:13,680 --> 00:30:15,280 And as I understand it, 542 00:30:16,120 --> 00:30:18,080 an hour before the slip, 543 00:30:18,560 --> 00:30:23,400 a controller had passed by and indicated that the barriers were still there. 544 00:30:25,560 --> 00:30:27,840 The guardrails didn't come off by themselves. 545 00:30:29,000 --> 00:30:31,520 Are you able to explain how you remove a guardrail? 546 00:30:32,960 --> 00:30:35,880 There are two posts which screw into a concrete slab, 547 00:30:36,400 --> 00:30:38,800 and the boards are placed on hooks between them. 548 00:30:39,320 --> 00:30:40,360 Hold on. 549 00:30:42,720 --> 00:30:44,840 So why would someone who was going to push him 550 00:30:44,920 --> 00:30:46,920 go to the bother of removing all the posts 551 00:30:47,000 --> 00:30:49,040 when all they had to do was remove the boards? 552 00:30:49,120 --> 00:30:50,720 Especially since it takes a long time. 553 00:30:50,800 --> 00:30:53,080 You have to unbolt it and remove the post from below. 554 00:30:53,160 --> 00:30:55,280 Is there a good reason to remove these posts? 555 00:30:55,360 --> 00:30:56,520 To have access... 556 00:30:57,160 --> 00:31:00,360 To make sure that the base slab and cage is connected to the offset. 557 00:31:01,520 --> 00:31:03,480 To do a rebar worker's job. 558 00:31:08,320 --> 00:31:12,000 [tense music playing] 559 00:31:17,160 --> 00:31:18,360 And then? 560 00:31:24,280 --> 00:31:26,720 It could only have been him who needed to remove the posts. 561 00:31:33,040 --> 00:31:35,800 Walid Benaoud stayed late to carry on working for you. 562 00:31:36,640 --> 00:31:39,000 To keep up the ridiculous pace that you were imposing. 563 00:31:41,560 --> 00:31:43,840 So you're right, he loves you. 564 00:31:44,760 --> 00:31:46,520 But he removed the barriers, 565 00:31:47,000 --> 00:31:50,960 and wasn't able to put them back because he didn't have enough time. 566 00:31:55,160 --> 00:31:58,400 So are you returning to the hypothesis that it was an accident? 567 00:31:58,760 --> 00:32:00,200 No, not an accident. 568 00:32:01,080 --> 00:32:02,440 A fatality. 569 00:32:07,640 --> 00:32:09,720 [lawyer] The victim knew the safety regulations, 570 00:32:09,800 --> 00:32:11,080 like all the workers. 571 00:32:11,160 --> 00:32:14,200 [Gérard] Except it no longer tallied with the targets. 572 00:32:18,920 --> 00:32:21,360 You tried to compartmentalise everything. 573 00:32:22,600 --> 00:32:25,120 The safety on one side, construction on the other. 574 00:32:25,920 --> 00:32:29,200 Your love on one side, your workers on the other. 575 00:32:30,160 --> 00:32:33,240 But there are human beings behind our decisions, madame. 576 00:32:33,720 --> 00:32:35,840 And it's so cruel if we know them. 577 00:32:35,920 --> 00:32:37,280 [door buzzing] 578 00:32:41,320 --> 00:32:44,080 -From a legal perspective... -This won't go any further. 579 00:32:46,400 --> 00:32:47,920 Do you have any news yet? 580 00:32:54,040 --> 00:32:55,240 I'm so sorry. 581 00:33:04,720 --> 00:33:07,160 Are you saying that it was me who killed him, 582 00:33:07,960 --> 00:33:09,640 yet nothing will happen to me? 583 00:33:11,760 --> 00:33:13,720 [Audrey] Yes, it's no concern of the law. 584 00:33:15,000 --> 00:33:16,760 You can leave, Mme. Solal. 585 00:33:21,520 --> 00:33:24,760 Whether you're guilty or not, that's for you to decide. 586 00:33:32,400 --> 00:33:36,000 [mournful music playing] 587 00:33:47,920 --> 00:33:50,400 -[Omar] Well done. -[Gérard] Yeah, well done! 588 00:33:50,480 --> 00:33:53,320 -[Omar] That was tough, but you did it. -[Laetitia] You blew me away. 589 00:33:53,400 --> 00:33:55,600 [Olivier] Thanks. Beers are on me! 590 00:33:56,840 --> 00:33:58,360 Where did Audrey go? 591 00:33:58,440 --> 00:33:59,840 [Laetitia] No idea. 592 00:34:02,200 --> 00:34:03,840 Did she say anything? 593 00:34:03,920 --> 00:34:05,240 Nothing special. 594 00:34:05,320 --> 00:34:08,120 So do we all agree that she doesn't really belong here? 595 00:34:09,920 --> 00:34:11,000 Yeah, of course I do. 596 00:34:11,680 --> 00:34:13,159 I'll do what I said. 597 00:34:13,679 --> 00:34:15,480 I'll talk to management 598 00:34:15,800 --> 00:34:17,600 about how she messed up with the lawyer. 599 00:34:20,199 --> 00:34:22,120 Better go. You coming? 600 00:34:33,920 --> 00:34:36,080 Laetitia, can I have a word with you, please? 601 00:34:36,159 --> 00:34:38,239 -See you downstairs? -Yeah. 602 00:34:39,679 --> 00:34:40,800 [elevator pings] 603 00:34:41,679 --> 00:34:42,560 What? 604 00:34:45,000 --> 00:34:46,159 Am I suspended? 605 00:34:47,280 --> 00:34:48,960 I don't see what other option I have. 606 00:34:50,280 --> 00:34:53,120 I wouldn't have fucked up if you had defended your team. 607 00:34:53,639 --> 00:34:55,679 I couldn't just let Olivier be threatened. 608 00:34:55,760 --> 00:34:58,560 That's the boss's job, to defend their team. 609 00:34:59,000 --> 00:35:00,840 What, even if they're unmanageable? 610 00:35:02,440 --> 00:35:05,480 Oh, just do what you want. Suspend me if that's what you feel. 611 00:35:05,880 --> 00:35:08,920 But I don't know which one of us will be here in the long run. 612 00:35:10,000 --> 00:35:11,400 What are you saying? 613 00:35:12,160 --> 00:35:13,360 You'll see. 614 00:35:17,600 --> 00:35:20,520 [haunting music playing] 615 00:35:25,360 --> 00:35:27,040 [dial tone] 616 00:35:27,120 --> 00:35:30,440 Claire Bertin, Attorney. Leave a message and I'll call you back. 617 00:35:31,160 --> 00:35:32,720 Hi, Claire, it's Audrey. 618 00:35:33,680 --> 00:35:37,920 Listen, I'm sorry to bother you with this, but I really need you to tell me 619 00:35:38,000 --> 00:35:40,920 who gave the info about the sick leave of Laetitia Serra. 620 00:35:42,040 --> 00:35:44,520 Because everyone thinks it's me, and it's... 621 00:35:45,680 --> 00:35:47,280 well, it's complicated. 622 00:35:48,240 --> 00:35:49,840 Can you call me back, please? 623 00:35:53,360 --> 00:35:54,880 [sighs] 624 00:35:58,640 --> 00:36:02,680 [haunting music continues] 49044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.