All language subtitles for Criminal.France.S01E01.NF.WEB-DLRip.Rus.Fre.IdeaFilm.RGzsRutracker

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,160 --> 00:00:08,240 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:08,320 --> 00:00:10,440 [Olivier] Do you remember what they were playing? 3 00:00:10,520 --> 00:00:12,360 -[Émilie] When? -When it started. 4 00:00:13,960 --> 00:00:15,640 It was "Kiss the Devil." 5 00:00:16,640 --> 00:00:18,200 It's one of their best songs. 6 00:00:19,000 --> 00:00:20,920 The one we were all waiting for. 7 00:00:22,800 --> 00:00:24,200 Almost as if... 8 00:00:24,960 --> 00:00:27,720 almost as if the effect would be greater at that moment. 9 00:00:29,440 --> 00:00:31,560 [Omar] And you were in the pit at that point, 10 00:00:31,640 --> 00:00:33,000 right in front of the stage? 11 00:00:33,400 --> 00:00:34,760 -No. -[Olivier] No? 12 00:00:34,840 --> 00:00:35,880 No. 13 00:00:35,960 --> 00:00:38,160 Earlier, you said you were in the front row. 14 00:00:38,800 --> 00:00:40,080 Not at that moment. 15 00:00:40,160 --> 00:00:42,480 When they started singing the song, I was at the bar. 16 00:00:45,680 --> 00:00:48,680 [Omar] It's important to tell us what happened very precisely. 17 00:00:55,440 --> 00:00:59,040 I went to get a couple of beers at the bar, I returned to Alex... 18 00:01:00,200 --> 00:01:03,160 moving through many people who were dancing. 19 00:01:03,640 --> 00:01:05,320 Everyone was going wild. 20 00:01:06,120 --> 00:01:09,200 The people were caught up in it... Then... 21 00:01:09,280 --> 00:01:11,640 The confusion set off. Crackers everywhere. 22 00:01:14,920 --> 00:01:17,160 The singer looked up and stopped singing. 23 00:01:18,440 --> 00:01:20,760 Then the silence was terrible. 24 00:01:22,280 --> 00:01:23,280 And people... 25 00:01:23,600 --> 00:01:26,680 people didn't know what to do, before it started over again. 26 00:01:27,400 --> 00:01:29,200 And then there was utter panic. 27 00:01:30,000 --> 00:01:31,800 Another round of cracking noise rang out. 28 00:01:31,880 --> 00:01:34,200 Some people ran, others threw themselves on the floor, 29 00:01:34,280 --> 00:01:36,200 screaming and crying. 30 00:01:41,320 --> 00:01:42,960 We should take a break. 31 00:01:43,040 --> 00:01:44,320 And you, did you panic? 32 00:01:45,680 --> 00:01:47,040 Of course I did. 33 00:01:47,680 --> 00:01:48,960 I tried to get back to Alex, 34 00:01:49,040 --> 00:01:52,680 but I had to get down on the floor like everyone around me. 35 00:01:53,240 --> 00:01:54,400 That's when I... 36 00:01:55,000 --> 00:01:57,760 when I noticed Alex was already on the floor. 37 00:01:59,160 --> 00:02:00,360 Right in front of you? 38 00:02:01,160 --> 00:02:03,760 -Was he face-down? -Yes. 39 00:02:05,960 --> 00:02:07,160 So Alex had been murdered? 40 00:02:09,440 --> 00:02:10,840 How did you know he was dead? 41 00:02:10,920 --> 00:02:12,640 Did you see blood? Lots of blood? 42 00:02:12,720 --> 00:02:13,800 That's enough. 43 00:02:13,880 --> 00:02:16,360 The room was pitch black. I'm wondering how she saw that. 44 00:02:17,440 --> 00:02:21,800 Well, it was pitch black only for a second and then the lights were back on. 45 00:02:24,200 --> 00:02:27,120 It was as if... a complete nightmare. 46 00:02:31,840 --> 00:02:33,960 [Omar] Miss Weber, we know this is tough. 47 00:02:34,320 --> 00:02:36,520 Our colleagues knew people who were at the Bataclan 48 00:02:36,600 --> 00:02:38,080 so we're trying to understand more. 49 00:02:38,160 --> 00:02:41,280 She's already given a full statement to your team in counterterrorism. 50 00:02:41,360 --> 00:02:42,720 Yes, I know. 51 00:02:42,800 --> 00:02:45,120 The Prosecutor has asked us to verify it. 52 00:02:48,880 --> 00:02:51,920 Alex was shot during the first rounds of gunfire, right? 53 00:02:53,680 --> 00:02:56,200 -Could you see who did it? -Mm-hmm. 54 00:02:57,480 --> 00:02:58,480 Can you tell us more? 55 00:02:59,680 --> 00:03:02,600 [Émilie] I think I saw three or four. 56 00:03:02,680 --> 00:03:04,640 [Omar] Three or four? Which? 57 00:03:05,080 --> 00:03:05,960 [Emilie] Three. 58 00:03:10,160 --> 00:03:13,280 They had those assault rifles and marched around us. 59 00:03:14,040 --> 00:03:15,720 They were checking for movement. 60 00:03:16,360 --> 00:03:18,360 Looking to see if anyone was moving. 61 00:03:19,200 --> 00:03:21,320 And then the sound of someone's mobile... 62 00:03:22,080 --> 00:03:23,680 And another round of gunshots. 63 00:03:23,760 --> 00:03:26,000 Just an excuse to shoot them like rabbits. 64 00:03:29,480 --> 00:03:31,240 To make sure nobody got away. 65 00:03:31,680 --> 00:03:33,240 And you, you played dead? 66 00:03:33,760 --> 00:03:35,120 It was all I could do. 67 00:03:36,400 --> 00:03:37,600 I remember, 68 00:03:38,360 --> 00:03:40,120 one of them approached me. 69 00:03:41,680 --> 00:03:44,120 He stopped right there, just above me. 70 00:03:45,400 --> 00:03:46,400 And... 71 00:03:49,360 --> 00:03:52,640 I managed to keep my eyes closed and he continued to move past us. 72 00:03:55,160 --> 00:03:56,520 It still haunts me. 73 00:03:57,400 --> 00:03:59,640 I imagine he keeps watching me, 74 00:03:59,720 --> 00:04:02,480 my telephone rings, then he shoots. 75 00:04:06,000 --> 00:04:07,360 Thank goodness you got out. 76 00:04:09,960 --> 00:04:12,240 If he had shot me, I'd be with Alex. 77 00:04:15,800 --> 00:04:18,720 [Omar] So you were on the floor. Then what? 78 00:04:19,760 --> 00:04:22,120 For some time, just silence. 79 00:04:23,839 --> 00:04:26,000 Alex was practically in front of me. 80 00:04:26,680 --> 00:04:29,680 Um... There were these weird smells. 81 00:04:30,480 --> 00:04:32,560 A mix of fear and powder. 82 00:04:33,400 --> 00:04:35,480 And I was wet all over. 83 00:04:35,560 --> 00:04:37,120 I didn't know... 84 00:04:38,280 --> 00:04:41,200 if it was beer, or if I had wet myself. 85 00:04:43,240 --> 00:04:45,280 Is it fair to put her through this again? 86 00:04:48,080 --> 00:04:49,360 Standard procedure. 87 00:04:50,640 --> 00:04:51,880 It's too much. 88 00:04:51,960 --> 00:04:55,280 [high-pitched whining] 89 00:04:57,440 --> 00:05:01,280 [haunting music playing] 90 00:05:04,200 --> 00:05:07,080 [Émilie] So? Is that enough sordid details? 91 00:05:11,640 --> 00:05:13,440 How were you able to leave there? 92 00:05:15,480 --> 00:05:18,040 I remember there was a gap when I heard something. 93 00:05:18,760 --> 00:05:20,240 The clicks of metal... 94 00:05:21,240 --> 00:05:23,360 I thought they were loading their weapons. 95 00:05:23,840 --> 00:05:25,560 Then around me, people tried 96 00:05:25,640 --> 00:05:27,920 to run as fast as they could to the fire escape. 97 00:05:28,400 --> 00:05:29,920 I didn't think, I just ran. 98 00:05:31,000 --> 00:05:33,240 I don't even know how I ended up outside. 99 00:05:33,640 --> 00:05:36,840 -So you just left your boyfriend there? -That's enough insinuations. 100 00:05:37,560 --> 00:05:40,720 If it was my wife, I don't think I could have left her there like that. 101 00:05:43,520 --> 00:05:47,360 [tense music playing] 102 00:05:48,840 --> 00:05:51,760 [humming] 103 00:05:56,000 --> 00:05:57,800 [Omar] What exit did you leave through? 104 00:05:58,600 --> 00:06:00,000 [Émilie] The one near the stage. 105 00:06:00,080 --> 00:06:01,080 [Omar] On the right? 106 00:06:01,800 --> 00:06:04,720 [Émilie] No, on the left. The one behind the curtain. 107 00:06:05,280 --> 00:06:07,320 An exit comes out on Passage Amelot. 108 00:06:08,760 --> 00:06:10,280 There was nowhere to go. 109 00:06:11,120 --> 00:06:13,120 Everyone was running like mad. 110 00:06:13,960 --> 00:06:17,400 I remember someone was hanging out of an open window. 111 00:06:18,200 --> 00:06:20,040 And a girl who was so terrified 112 00:06:20,120 --> 00:06:23,040 that she wasn't looking and crashed into a post, 113 00:06:23,440 --> 00:06:25,280 and collapsed in front of me. 114 00:06:26,240 --> 00:06:27,720 [Omar] Did you help her? 115 00:06:27,800 --> 00:06:28,680 No. 116 00:06:29,840 --> 00:06:31,920 I just carried on running away. 117 00:06:33,120 --> 00:06:35,640 I couldn't think of anyone except for Alex. 118 00:06:39,280 --> 00:06:42,080 I was thinking about him just before those people arrived. 119 00:06:42,480 --> 00:06:44,960 I had gone to buy the beers at the bar, when... 120 00:06:45,360 --> 00:06:47,400 I noticed him standing near the stage. 121 00:06:48,040 --> 00:06:49,240 He... 122 00:06:49,320 --> 00:06:52,560 was moving his head like he was enjoying the song that was playing, 123 00:06:52,640 --> 00:06:55,040 he was pretending to have fun but actually, 124 00:06:55,120 --> 00:06:56,920 he hated the song and the band. 125 00:06:57,640 --> 00:06:59,840 It wasn't his kind of music. 126 00:07:00,640 --> 00:07:01,800 He was an illustrator. 127 00:07:03,280 --> 00:07:06,080 He was in the process of publishing his first graphic novel 128 00:07:06,160 --> 00:07:08,200 with Léonard, his best friend. 129 00:07:08,840 --> 00:07:11,240 But nobody was fully aware of his talent. 130 00:07:14,360 --> 00:07:17,440 He bought the tickets for me because I kept annoying him. 131 00:07:18,440 --> 00:07:20,440 And now I can't bear his kindness. 132 00:07:20,880 --> 00:07:23,560 If I'd left him alone... He shouldn't have listened to me. 133 00:07:24,080 --> 00:07:25,960 We'd still be together. 134 00:07:30,120 --> 00:07:31,800 [lawyer] Do you have what you need? 135 00:07:32,120 --> 00:07:33,360 Are we done here? 136 00:07:36,560 --> 00:07:40,320 All the members of the Association of Victims Aid have agreed to cooperate. 137 00:07:41,080 --> 00:07:44,640 My client is here to answer questions, though she doesn't know why. 138 00:07:44,720 --> 00:07:47,200 -You're getting paid. -I'm not here for the money. 139 00:07:47,280 --> 00:07:49,400 And believe me, I barely cover my expenses. 140 00:07:49,880 --> 00:07:51,360 You seem reasonable. 141 00:07:52,520 --> 00:07:54,400 Maybe we should just leave it here. 142 00:07:55,760 --> 00:07:58,240 Unless for some reason you wish to reproach my client. 143 00:07:58,320 --> 00:08:00,560 So I'd like to get back to what happened in the room 144 00:08:00,640 --> 00:08:03,040 when you were on the floor with Alex. 145 00:08:03,120 --> 00:08:04,960 Between the moment when the shooting began, 146 00:08:05,040 --> 00:08:06,840 and you were able to run towards the exit, 147 00:08:06,920 --> 00:08:08,640 how long would you say that was? 148 00:08:09,040 --> 00:08:10,440 I don't know, a minute? 149 00:08:10,760 --> 00:08:12,040 [Olivier] One minute? 150 00:08:12,440 --> 00:08:13,720 Perhaps a minute and a half. 151 00:08:14,760 --> 00:08:15,760 Under two minutes? 152 00:08:16,840 --> 00:08:18,000 Yeah. 153 00:08:18,080 --> 00:08:21,040 Could you repeat that louder for the recording, if you don't mind? 154 00:08:21,640 --> 00:08:23,520 -Under two minutes. -Thank you. 155 00:08:25,560 --> 00:08:27,640 On the balcony, anything up there? 156 00:08:28,360 --> 00:08:29,520 The balcony? 157 00:08:30,000 --> 00:08:32,440 When the lights were back on and you saw the assailants, 158 00:08:32,520 --> 00:08:33,840 did you see the balcony as well? 159 00:08:34,960 --> 00:08:36,480 I don't know. I'm not sure. 160 00:08:36,840 --> 00:08:38,080 What was going on up there? 161 00:08:38,159 --> 00:08:40,960 Like below, the panic completely engulfed everybody. 162 00:08:41,240 --> 00:08:42,640 Could you elaborate a little? 163 00:08:43,240 --> 00:08:45,440 -What can I say? -During the panic. 164 00:08:45,520 --> 00:08:47,600 The guys who could get out through the skylight, 165 00:08:47,679 --> 00:08:48,679 could you see them? 166 00:08:48,760 --> 00:08:51,600 I don't understand what you're talking about. What skylight? 167 00:08:51,680 --> 00:08:52,840 There's no skylight. 168 00:08:53,600 --> 00:08:55,680 The people hid in the attic from a dressing room. 169 00:08:55,760 --> 00:08:57,480 Everyone knows that. 170 00:08:59,160 --> 00:09:00,320 What was your name again? 171 00:09:00,880 --> 00:09:01,720 Omar. 172 00:09:01,800 --> 00:09:04,800 Could you remind your colleague that I'm a victim in all this, OK? 173 00:09:05,440 --> 00:09:08,080 -The Prosecutor of Paris said so. -I'm aware of that. 174 00:09:08,680 --> 00:09:10,640 Just need a little bit more of what you saw. 175 00:09:12,040 --> 00:09:14,400 The shooters, you said there were three. 176 00:09:14,480 --> 00:09:16,640 -Were their faces covered? -No. 177 00:09:17,320 --> 00:09:20,200 Would you describe them as pretty tall? Pretty small? 178 00:09:20,280 --> 00:09:22,200 -Overweight? -Pretty normal. 179 00:09:22,280 --> 00:09:23,320 Normal? 180 00:09:23,400 --> 00:09:24,480 Yes, normal. 181 00:09:24,560 --> 00:09:25,560 You want me to repeat? 182 00:09:25,640 --> 00:09:26,880 All the other witnesses 183 00:09:26,960 --> 00:09:29,440 described the silhouettes as "massive." 184 00:09:30,040 --> 00:09:31,480 Oh. Well... 185 00:09:31,840 --> 00:09:34,000 I guess my memories aren't as clear as they were. 186 00:09:34,080 --> 00:09:35,640 And that the shooters looked massive 187 00:09:35,720 --> 00:09:38,080 because they wore various explosives, people said. 188 00:09:38,600 --> 00:09:40,680 Enough. This is getting ridiculous. 189 00:09:40,760 --> 00:09:42,240 What are you saying, Captain? 190 00:09:43,040 --> 00:09:45,160 A complaint has been lodged against your client. 191 00:09:45,240 --> 00:09:47,880 -Think twice. -An accusation of fraud. 192 00:09:47,960 --> 00:09:51,160 -You can see what she's been through. -She hasn't been through anything. 193 00:09:51,840 --> 00:09:55,160 Because she wasn't at the Bataclan the night of November 13th. 194 00:09:56,920 --> 00:09:58,440 That's why she's here. 195 00:09:59,480 --> 00:10:01,160 Because the lies must end now. 196 00:10:06,080 --> 00:10:07,160 OK... 197 00:10:08,800 --> 00:10:10,280 Progress. 198 00:10:13,480 --> 00:10:18,000 [tense music playing] 199 00:10:20,240 --> 00:10:21,800 [beep] 200 00:10:25,440 --> 00:10:27,080 How does it look from your side? 201 00:10:27,160 --> 00:10:29,360 We having a great time, why do you ask? 202 00:10:30,040 --> 00:10:32,680 I don't know who had the idea of giving this job to Audrey, 203 00:10:32,760 --> 00:10:34,440 but we got the wrong number. 204 00:10:35,200 --> 00:10:37,480 Seriously, why are we harassing this poor girl? 205 00:10:37,560 --> 00:10:39,280 It's a strategy of Audrey's, not ours. 206 00:10:39,360 --> 00:10:41,160 Well, it's going too far. 207 00:10:41,240 --> 00:10:43,000 All we've got is an accusation. 208 00:10:43,080 --> 00:10:45,120 If that falls through we've got nothing. 209 00:10:45,480 --> 00:10:47,760 That's Audrey's problem, though, not ours. 210 00:10:48,320 --> 00:10:49,800 That's the beauty of it. 211 00:10:52,240 --> 00:10:54,440 He's just pissed off because he's not team leader. 212 00:10:54,520 --> 00:10:55,680 There's a surprise! 213 00:10:57,680 --> 00:11:00,280 [Olivier] So, it's 14:28. 214 00:11:01,080 --> 00:11:02,440 We resume the interrogation 215 00:11:02,520 --> 00:11:04,960 with the same people present in the room. 216 00:11:05,040 --> 00:11:06,760 [lawyer] My client has suffered enough. 217 00:11:07,280 --> 00:11:09,800 -May I use my tablet? -It's not procedure, usually. 218 00:11:09,880 --> 00:11:10,920 Yes or no? 219 00:11:15,440 --> 00:11:17,920 These photos were taken by witnesses after the attack, 220 00:11:18,000 --> 00:11:20,600 so I assume you have them in your archives, too. 221 00:11:21,080 --> 00:11:22,680 This is the Passage Amelot. 222 00:11:22,760 --> 00:11:24,280 The images aren't very clear 223 00:11:24,360 --> 00:11:26,760 but it gives you an idea of what it was like being there. 224 00:11:26,840 --> 00:11:28,760 And if you look closely... 225 00:11:29,280 --> 00:11:30,440 There. 226 00:11:35,520 --> 00:11:37,320 I was there. Would you acknowledge that? 227 00:11:39,120 --> 00:11:40,240 Uh-huh. 228 00:11:42,440 --> 00:11:44,960 [Émilie] Could you state that for the recording? 229 00:11:45,520 --> 00:11:47,160 That is you, I confirm. 230 00:11:48,200 --> 00:11:50,040 And you can apologise. 231 00:11:52,000 --> 00:11:53,360 So back to the Bataclan. 232 00:11:55,240 --> 00:11:57,880 Do you think this photo proves that you were at the Bataclan? 233 00:11:57,960 --> 00:12:00,000 -That is the Bataclan. -No, it's Passage Amelot. 234 00:12:00,080 --> 00:12:02,120 Which runs alongside the Bataclan. She's there! 235 00:12:02,200 --> 00:12:04,080 In front of, yes, but not in. 236 00:12:05,920 --> 00:12:07,800 I don't understand what you want. 237 00:12:10,480 --> 00:12:12,440 How much longer do I have to do this for? 238 00:12:12,520 --> 00:12:13,800 Do you have a bet or what? 239 00:12:13,880 --> 00:12:16,560 Does this photo show you inside the Bataclan? 240 00:12:19,400 --> 00:12:21,600 The question is simple. Yes? No? 241 00:12:24,520 --> 00:12:25,320 -No. -No! 242 00:12:26,160 --> 00:12:27,240 My thanks. 243 00:12:30,640 --> 00:12:34,480 [pulsing music playing] 244 00:12:39,120 --> 00:12:40,240 [ping] 245 00:12:43,520 --> 00:12:46,320 [pulsing music continues] 246 00:12:50,040 --> 00:12:51,720 [beeping] 247 00:12:52,400 --> 00:12:54,880 [machine whirring] 248 00:13:02,400 --> 00:13:04,080 Why do we have video surveillance 249 00:13:04,160 --> 00:13:06,080 showing Alex alone, entering the Bataclan? 250 00:13:06,560 --> 00:13:08,160 Because I arrived after him. 251 00:13:08,240 --> 00:13:09,960 -[Olivier] He didn't wait for you? -No. 252 00:13:10,040 --> 00:13:12,360 I told him to get a place near to the stage. 253 00:13:13,840 --> 00:13:16,240 [Omar] We're not going over all this to make you suffer. 254 00:13:16,720 --> 00:13:18,440 Someone's accused you of lying. 255 00:13:19,080 --> 00:13:19,880 But who? 256 00:13:19,960 --> 00:13:22,960 -Miss Weber... -No! I have a right to know. Is it... 257 00:13:23,040 --> 00:13:23,880 It's our job. 258 00:13:24,200 --> 00:13:27,480 People are claiming to be at the Bataclan just to get compensation. 259 00:13:27,560 --> 00:13:30,760 Many that you find revolting. You've posted tweets about them. 260 00:13:31,680 --> 00:13:32,880 So we're checking. 261 00:13:32,960 --> 00:13:35,760 If what they're saying isn't true and you were in the room, great. 262 00:13:35,840 --> 00:13:37,320 All we want is the truth. 263 00:13:39,880 --> 00:13:41,800 Come on, let's work together on this. 264 00:13:42,320 --> 00:13:44,000 Even if that upsets you. 265 00:13:45,320 --> 00:13:47,080 -[keypad beeping] -[door buzzing] 266 00:13:50,200 --> 00:13:51,800 [Audrey] Back already? 267 00:13:52,200 --> 00:13:53,720 [Laetitia] Is that a problem? 268 00:13:56,320 --> 00:13:59,120 I was bored stiff at home. With nothing to do. 269 00:13:59,720 --> 00:14:00,760 So I stopped by. 270 00:14:00,840 --> 00:14:02,800 Maybe you need to get out more. 271 00:14:02,880 --> 00:14:04,600 [Omar] Can't you remember any details? 272 00:14:05,320 --> 00:14:06,960 Anything that proves you were there? 273 00:14:07,040 --> 00:14:09,560 [lawyer] Do you have anything that proves she wasn't there? 274 00:14:10,480 --> 00:14:12,720 [Omar] Miss Weber, please try to remember... 275 00:14:12,800 --> 00:14:13,840 What's she doing here? 276 00:14:13,920 --> 00:14:15,840 [Émilie] What else can I say? I was there. 277 00:14:17,400 --> 00:14:20,400 I follow her on Instagram. She's got thousands of followers. 278 00:14:20,800 --> 00:14:23,280 She's an activist for the Association of Victims Aid. 279 00:14:23,360 --> 00:14:25,440 She's a tough woman, she was at the Bataclan. 280 00:14:25,520 --> 00:14:27,200 Or that's what she claims. 281 00:14:27,280 --> 00:14:29,920 [Olivier] You know how much money the government has released 282 00:14:30,000 --> 00:14:31,640 to the victims' compensation fund? 283 00:14:32,800 --> 00:14:34,120 -No. -300 million. 284 00:14:34,200 --> 00:14:36,000 You received something, didn't you? 285 00:14:37,600 --> 00:14:39,680 You were paid 28,000 euros. 286 00:14:40,400 --> 00:14:42,760 -What did you do with it? -[lawyer] That's irrelevant. 287 00:14:42,840 --> 00:14:44,200 Not to me. 288 00:14:49,240 --> 00:14:50,600 Fine, I'll tell you. 289 00:14:51,480 --> 00:14:54,640 One day it arrived in my account. I didn't know what to do with it. 290 00:14:55,560 --> 00:14:56,400 It... 291 00:14:56,800 --> 00:15:00,200 It disgusted me. I thought, "Why would you accept this payment? 292 00:15:00,280 --> 00:15:02,600 Your boyfriend's dead, and that won't change." 293 00:15:06,160 --> 00:15:08,920 When I saw that money, I saw Alex lying on the floor. 294 00:15:09,000 --> 00:15:10,520 [Olivier] So you didn't spend it? 295 00:15:13,240 --> 00:15:14,480 No answer? 296 00:15:14,560 --> 00:15:17,520 [Omar] Bear in mind that we have access to your bank accounts. 297 00:15:18,080 --> 00:15:19,360 I just wasted it. 298 00:15:20,000 --> 00:15:21,080 You get it? 299 00:15:24,000 --> 00:15:25,360 On whatever. 300 00:15:26,920 --> 00:15:28,840 A variety of holidays... 301 00:15:29,800 --> 00:15:32,320 I spent a week in the sun with Alex's mother. 302 00:15:32,840 --> 00:15:35,080 Trying to turn our backs on all this shit. 303 00:15:36,440 --> 00:15:39,760 But getting away like that, you soon see it doesn't solve anything. 304 00:15:41,200 --> 00:15:43,800 We were together but we always felt alone. 305 00:15:51,080 --> 00:15:52,920 So after that, I... 306 00:15:53,520 --> 00:15:55,160 I started to see things differently. 307 00:15:55,720 --> 00:15:58,440 I'd never be able to forget what had happened 308 00:15:58,520 --> 00:16:00,560 and I really wanted to remember. 309 00:16:00,640 --> 00:16:02,360 And that's why I blog, why I tweet. 310 00:16:03,360 --> 00:16:06,360 I want to help others by talking about my life. 311 00:16:08,800 --> 00:16:11,040 I'm trying to put the pieces back together. 312 00:16:11,600 --> 00:16:13,280 I guess you've read what I've written, 313 00:16:13,360 --> 00:16:16,560 so why would I recollect these events in my head if I wasn't there? 314 00:16:18,720 --> 00:16:20,600 Do you really think I'm an impostor? 315 00:16:20,680 --> 00:16:23,320 I have no idea. That's for you to say. 316 00:16:24,840 --> 00:16:27,320 If she is a liar, she's a bloody good one. 317 00:16:27,720 --> 00:16:29,640 Because she has an answer for everything? 318 00:16:29,720 --> 00:16:31,960 Because you can't simulate those emotions. 319 00:16:34,120 --> 00:16:37,120 [Omar] We couldn't find anyone who remembered seeing you. 320 00:16:37,840 --> 00:16:39,720 [Émilie] I don't remember anyone either. 321 00:16:39,800 --> 00:16:41,520 -[Omar] Really? -[Émilie] Yeah. 322 00:16:41,600 --> 00:16:43,640 -Not a single person? -Alex. 323 00:16:43,720 --> 00:16:44,720 [Omar] Besides Alex. 324 00:16:44,800 --> 00:16:46,720 [Émilie] It was a concert, not a dinner party. 325 00:16:47,440 --> 00:16:49,280 I came to see the band. 326 00:16:50,840 --> 00:16:53,040 Are you a big fan of the Eagles of Death Metal? 327 00:16:53,440 --> 00:16:56,000 -[Émilie] I used to be a fan. -[Omar] What does that mean? 328 00:16:57,000 --> 00:16:59,360 If your boyfriend is killed at one of their concerts 329 00:16:59,440 --> 00:17:01,560 then they kind of slip down your playlist. 330 00:17:02,800 --> 00:17:03,880 Does that make sense? 331 00:17:09,079 --> 00:17:11,319 Alex was the one. He was my first. 332 00:17:12,440 --> 00:17:14,319 We were an amazing couple. 333 00:17:15,079 --> 00:17:18,040 So now we've been separated. That's all I can think about. 334 00:17:20,800 --> 00:17:23,720 For the last time, my client has been more than cooperative. 335 00:17:23,800 --> 00:17:25,800 Make a decision to charge her or let her go. 336 00:17:26,319 --> 00:17:27,560 Is she lying? 337 00:17:30,079 --> 00:17:32,680 [Audrey] Apparently she was reported by one of her friends. 338 00:17:32,760 --> 00:17:34,240 So she wasn't there? 339 00:17:34,320 --> 00:17:36,520 -Shit, I can't believe it! -[Gérard] Laetitia... 340 00:17:36,600 --> 00:17:38,360 That makes me want to throw up. 341 00:17:38,440 --> 00:17:40,400 We have friends who were injured that night. 342 00:17:41,320 --> 00:17:43,600 Cécile Boisson suffered badly that night, remember? 343 00:17:47,280 --> 00:17:50,800 Might never get over what she saw, and now she doesn't answer her phone. 344 00:17:50,880 --> 00:17:52,120 Calm down. 345 00:17:52,200 --> 00:17:54,360 She'll never walk again. Her life's over. 346 00:17:54,440 --> 00:17:55,640 [sighs] 347 00:17:55,720 --> 00:17:58,080 Stop shaking your head. Where were you that night? 348 00:17:58,160 --> 00:17:59,360 Where were you? 349 00:17:59,440 --> 00:18:00,640 Busy studying? 350 00:18:00,720 --> 00:18:03,520 With your nose in a book for your officer's exam or something? 351 00:18:03,600 --> 00:18:04,400 Is that a problem? 352 00:18:05,880 --> 00:18:09,360 What do you think, Gérard? Let's hear. On Friday the 13th? 353 00:18:10,320 --> 00:18:13,480 She struts right in here with zero experience. 354 00:18:13,560 --> 00:18:15,840 -Who's the impostor here? -Stop it now! 355 00:18:17,080 --> 00:18:18,200 Laetitia, 356 00:18:18,280 --> 00:18:19,960 you shouldn't even be here. 357 00:18:25,040 --> 00:18:27,080 [loud thumping] 358 00:18:27,160 --> 00:18:29,120 You lying bitch! You should be ashamed! 359 00:18:29,200 --> 00:18:30,440 [Audrey] Shit! 360 00:18:31,520 --> 00:18:33,640 Well, that's quite enough, Captain. 361 00:18:34,120 --> 00:18:35,840 No, I decide when we stop. 362 00:18:35,920 --> 00:18:37,440 Your colleague decided for you. 363 00:18:37,520 --> 00:18:38,360 Remain there. 364 00:18:41,280 --> 00:18:42,800 [door slams] 365 00:18:49,200 --> 00:18:51,800 Have you gone mad? Do you want to ruin this? 366 00:18:52,120 --> 00:18:53,480 What are you even doing here? 367 00:18:53,560 --> 00:18:56,880 I'm due back in three days anyway. Have you forgotten about Cécile? 368 00:18:57,320 --> 00:18:58,480 Of course not. 369 00:18:59,320 --> 00:19:00,960 She's making it all up. It's not true. 370 00:19:01,040 --> 00:19:02,920 Will you let me prove it, then? 371 00:19:03,000 --> 00:19:05,800 What we you thinking, screaming and shouting like that? 372 00:19:06,320 --> 00:19:07,760 I should be in the room. 373 00:19:07,840 --> 00:19:09,480 And you should be in charge of the case. 374 00:19:09,560 --> 00:19:10,880 Yes, I should be. 375 00:19:12,880 --> 00:19:15,280 -Check the records of her telephone? -Yeah. 376 00:19:15,360 --> 00:19:17,160 Should tell us where she really was. 377 00:19:17,240 --> 00:19:19,920 Her telephone was turned off, so it gets us nowhere. 378 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 I guess it ties in with her story. 379 00:19:22,080 --> 00:19:23,080 What way? 380 00:19:23,160 --> 00:19:26,800 When you turn off your telephone it's for a good reason. Like a concert. 381 00:19:27,160 --> 00:19:30,120 Huh? Of course you turn off your telephone at a rock concert! 382 00:19:32,400 --> 00:19:34,040 What about her bank card? 383 00:19:34,120 --> 00:19:37,400 She paid for her lunch with it. After that, nothing. 384 00:19:37,480 --> 00:19:40,680 And the beers at the concert weren't bought by her. The card was his. 385 00:19:41,440 --> 00:19:43,960 Omar went upstairs to check over everything. 386 00:19:44,800 --> 00:19:47,440 There are inconsistencies in her story, 387 00:19:47,520 --> 00:19:49,240 but we don't have much to go on. 388 00:19:51,160 --> 00:19:52,280 [sighs] 389 00:19:52,360 --> 00:19:53,680 A cold beer... 390 00:19:54,400 --> 00:19:55,360 and a good smoke... 391 00:19:55,440 --> 00:19:58,840 I thought your wife made you quit as part of the deal. 392 00:20:00,400 --> 00:20:03,160 Get back in the room, you shouldn't be out here! 393 00:20:04,480 --> 00:20:06,240 [Laetitia] She has no right. 394 00:20:12,920 --> 00:20:16,640 [sinister music playing] 395 00:20:18,080 --> 00:20:21,040 [ticking] 396 00:20:22,280 --> 00:20:25,440 -[keypad beeping] -[door buzzing] 397 00:20:33,040 --> 00:20:34,640 I think we're going to go. 398 00:20:34,720 --> 00:20:37,200 We'll let you work out your crisis amongst yourselves. 399 00:20:37,280 --> 00:20:40,920 I shouldn't leave now. It looks like you're trying to hide something. 400 00:20:41,000 --> 00:20:42,280 I've nothing to hide. 401 00:20:42,360 --> 00:20:44,560 Just a couple more things to check with you, OK? 402 00:20:44,960 --> 00:20:47,680 It is me, Captain, or have you lost some of your motivation? 403 00:20:48,560 --> 00:20:50,560 -So... -[audio recorder beeps] 404 00:20:51,000 --> 00:20:53,240 Your phone remained off during the concert. 405 00:20:53,320 --> 00:20:54,360 Yes, I had no battery. 406 00:20:55,280 --> 00:20:57,280 -Convenient. -No. 407 00:20:57,360 --> 00:20:59,520 If it had been on, it would prove I was there. 408 00:21:02,120 --> 00:21:03,400 I see your partner's left. 409 00:21:07,600 --> 00:21:09,600 Shame. I felt better with him than you. 410 00:21:12,200 --> 00:21:15,120 You're going to keep me here in the hallway like I'm a child? 411 00:21:15,200 --> 00:21:17,520 Actually no, Laetitia, as this isn't school. 412 00:21:18,320 --> 00:21:20,880 You have a choice. You either stay here or go home. 413 00:21:20,960 --> 00:21:22,400 No more problems, OK? 414 00:21:25,720 --> 00:21:27,160 I've found something. 415 00:21:31,560 --> 00:21:33,280 -[keypad beeping] -[door buzzing] 416 00:21:35,600 --> 00:21:39,320 For the record: Brigadier Omar Matif has re-entered the room 417 00:21:39,400 --> 00:21:41,120 at 14:44. 418 00:21:42,080 --> 00:21:45,520 [Omar] You were right, Miss Weber. We had photos in our archives. 419 00:21:46,360 --> 00:21:47,920 Photos taken by Alain Berbizier. 420 00:21:48,000 --> 00:21:50,040 Maybe you know him through the association. 421 00:21:50,880 --> 00:21:54,960 So here's the problem: this photo was taken at 21:59, 422 00:21:55,040 --> 00:21:57,320 nineteen minutes after the shooting began. 423 00:22:00,040 --> 00:22:01,080 Not possible. 424 00:22:01,480 --> 00:22:04,040 [Omar] 21:59, that's when his iPhone recorded the photo. 425 00:22:04,120 --> 00:22:05,800 -It's written here. -It's an error. 426 00:22:05,880 --> 00:22:08,800 -It's not an error. -There has to be something wrong. 427 00:22:08,880 --> 00:22:10,880 A clock on a telephone isn't always right. 428 00:22:10,960 --> 00:22:12,840 -When does that happen? -Quite often. 429 00:22:13,240 --> 00:22:14,720 This telephone is fine, though. 430 00:22:14,800 --> 00:22:18,000 I verified its accuracy with the filming at the start of the concert. 431 00:22:18,760 --> 00:22:21,920 [pulsing music playing] 432 00:22:23,200 --> 00:22:24,400 I don't understand. 433 00:22:29,720 --> 00:22:31,360 Could you explain something? 434 00:22:35,440 --> 00:22:39,440 You said that you ran towards the exit two minutes after the shooting began. 435 00:22:39,520 --> 00:22:41,640 [Olivier] You actually said under two minutes. 436 00:22:41,720 --> 00:22:44,040 Perhaps it was longer than I said, I've no idea. 437 00:22:44,360 --> 00:22:45,640 It was chaos. 438 00:22:45,720 --> 00:22:47,640 [Omar] Seventeen minutes longer? 439 00:22:50,400 --> 00:22:51,880 Maybe I returned. 440 00:22:55,480 --> 00:22:56,880 To be honest, 441 00:22:57,720 --> 00:23:00,160 I don't remember any more. Did I return? 442 00:23:00,240 --> 00:23:01,880 You should try to remember. 443 00:23:03,160 --> 00:23:06,320 My therapist says it's normal if what I say is fragmented. 444 00:23:06,400 --> 00:23:08,160 It's a strategy to survive. 445 00:23:10,920 --> 00:23:12,280 It's true, no? 446 00:23:13,240 --> 00:23:16,600 The survivors, apparently they never remember it the same way twice. 447 00:23:17,040 --> 00:23:18,760 It's due to the traumatism. 448 00:23:22,480 --> 00:23:23,520 Will you tell them? 449 00:23:26,360 --> 00:23:27,400 I can't help. 450 00:23:28,600 --> 00:23:30,520 She's just lost her lawyer, there. 451 00:23:34,960 --> 00:23:37,640 OK, is it possible to zoom in on Miss Weber's hand? 452 00:23:41,120 --> 00:23:41,960 The cigarettes? 453 00:23:42,720 --> 00:23:45,880 Yeah. I just told you I got them before the concert. 454 00:23:50,000 --> 00:23:52,440 So you leave in a panic in the middle of a massacre 455 00:23:52,520 --> 00:23:54,400 with your cigarettes held in your hand? 456 00:23:54,480 --> 00:23:55,560 Are you fucking with us? 457 00:23:58,160 --> 00:24:01,640 Because of fraud, the investigations are getting longer and longer. 458 00:24:01,720 --> 00:24:03,960 Everything is gone through with a fine tooth comb. 459 00:24:04,480 --> 00:24:06,800 And the real victims are humiliated. 460 00:24:06,880 --> 00:24:09,440 But I blog for the association, as I said. 461 00:24:09,520 --> 00:24:11,280 In that case, tell us the truth. 462 00:24:12,320 --> 00:24:13,400 For them. 463 00:24:16,360 --> 00:24:20,240 [sinister music playing] 464 00:24:25,280 --> 00:24:26,960 [voice shaking] I was there, but... 465 00:24:29,760 --> 00:24:31,400 But I was delayed. 466 00:24:37,600 --> 00:24:40,400 I was late leaving the office. My phone was off. 467 00:24:40,720 --> 00:24:43,240 I had completely lost track of how late it had got. 468 00:24:46,720 --> 00:24:49,760 I stopped at a store to pick up some... Dumarak. 469 00:24:50,120 --> 00:24:51,520 I saw the time there. 470 00:24:52,080 --> 00:24:54,360 -[Omar] Dumarak? -The cigarettes in the photo. 471 00:24:55,480 --> 00:24:57,160 The cigarettes are Indonesian, 472 00:24:57,520 --> 00:24:58,840 with cloves. 473 00:25:00,320 --> 00:25:02,400 The cigarettes were for Alex. 474 00:25:06,360 --> 00:25:08,640 He'd tried to stop smoking dozens of times, 475 00:25:08,720 --> 00:25:11,160 so I would buy them and then keep them on me. 476 00:25:12,400 --> 00:25:14,880 When I saw the clock, I panicked. 477 00:25:15,280 --> 00:25:17,720 The concert had started. I ran and found a taxi. 478 00:25:17,800 --> 00:25:19,680 I was 15 minutes away. Not far. 479 00:25:21,680 --> 00:25:24,720 In the taxi, the driver told me that there had been attacks. 480 00:25:24,800 --> 00:25:26,640 He mentioned the Stade de France. 481 00:25:27,760 --> 00:25:29,800 He said he could feel something in the air. 482 00:25:31,720 --> 00:25:34,920 And then he said something I'll never forget. 483 00:25:35,440 --> 00:25:38,200 He said, "Paris is still alive, 484 00:25:38,280 --> 00:25:40,160 even with all these sirens." 485 00:25:40,720 --> 00:25:41,760 He let me out 486 00:25:41,840 --> 00:25:43,760 as close to the Bataclan as possible, 487 00:25:43,840 --> 00:25:45,920 but it was impossible to approach. 488 00:25:47,360 --> 00:25:49,160 [Omar] Were the police already there? 489 00:25:52,800 --> 00:25:53,800 Not sure. 490 00:25:54,520 --> 00:25:57,160 There were so many people and everyone was in shock. 491 00:25:58,160 --> 00:26:00,680 I just wanted Alex, to know where he was. 492 00:26:00,760 --> 00:26:04,520 I finally ended up doing a tour of Boulevard Voltaire 493 00:26:05,040 --> 00:26:06,960 and I passed by Passage Amelot. 494 00:26:11,200 --> 00:26:12,560 [Omar] And that's the photo? 495 00:26:13,000 --> 00:26:13,880 That's it. 496 00:26:14,560 --> 00:26:16,360 I was just so worried about him. 497 00:26:16,440 --> 00:26:18,520 I didn't intend to not tell the truth. 498 00:26:21,440 --> 00:26:25,640 I was thinking about him the whole time, worried he was inside. I could feel it. 499 00:26:34,160 --> 00:26:36,480 You should have been at the concert with him. 500 00:26:36,920 --> 00:26:38,480 But you arrived too late. 501 00:26:44,200 --> 00:26:45,600 That's why you lied. 502 00:26:45,680 --> 00:26:48,320 I was trapped outside. There was nothing I could do. 503 00:26:55,480 --> 00:26:57,400 It was totally absurd. 504 00:27:09,800 --> 00:27:11,920 And in the end you invented this whole story. 505 00:27:12,000 --> 00:27:13,840 And kept doing it. But why? 506 00:27:16,440 --> 00:27:18,240 Because I felt responsible. 507 00:27:19,360 --> 00:27:22,680 [Omar] Many people who survived that night suffer from tremendous guilt. 508 00:27:22,760 --> 00:27:24,000 They didn't lie. 509 00:27:28,920 --> 00:27:32,760 Can I get my telephone out? I've something I'd like you to listen to. 510 00:27:39,000 --> 00:27:41,760 I don't remember how I got back home. I've no idea. 511 00:27:41,840 --> 00:27:43,800 I just remember that I wanted to vomit. 512 00:27:45,200 --> 00:27:48,000 Then when I arrived home, I heard this message. 513 00:27:49,160 --> 00:27:53,040 I must have listened to it 100 times before I replied. 514 00:27:54,280 --> 00:27:57,240 [woman] Émilie, we can't get hold of either of you. 515 00:27:57,320 --> 00:27:59,720 Alex isn't answering. I've left him messages. 516 00:27:59,800 --> 00:28:02,160 I just want to say, we saw what happened. 517 00:28:02,800 --> 00:28:04,360 We don't know where you are. 518 00:28:04,440 --> 00:28:07,360 Alex told us you were going to a concert tonight, 519 00:28:07,440 --> 00:28:10,280 but I can't remember which one. 520 00:28:10,720 --> 00:28:14,280 Can you call me back, please? Just tell me everything's all right. 521 00:28:14,360 --> 00:28:16,240 That you're all right. 522 00:28:16,720 --> 00:28:18,720 We wanted to tell you that we love you. 523 00:28:18,800 --> 00:28:21,280 [sobbing] I can't believe this is happening. 524 00:28:21,360 --> 00:28:23,880 Émilie, call me back please, soon. 525 00:28:25,480 --> 00:28:26,720 [beep] 526 00:28:28,240 --> 00:28:29,840 [Omar] That's Alex's mother? 527 00:28:31,160 --> 00:28:32,800 What should I have said to her? 528 00:28:34,360 --> 00:28:37,200 That her son had died, all alone in that fucking concert? 529 00:28:38,000 --> 00:28:41,040 And on top of that, I forced him to see a band he didn't even like? 530 00:28:43,560 --> 00:28:44,760 When she called me back, 531 00:28:44,840 --> 00:28:47,240 she was so dignified and told me to be courageous. 532 00:28:47,320 --> 00:28:48,960 So how could I let her down? 533 00:28:50,200 --> 00:28:52,200 I wasn't able to tell her the truth. 534 00:28:54,760 --> 00:28:58,120 I told her I was with Alex, and that I was lucky enough to get out. 535 00:29:01,480 --> 00:29:04,960 Then she focused on me, as if I were her daughter. 536 00:29:05,840 --> 00:29:07,480 So I began playing the role. 537 00:29:08,480 --> 00:29:10,280 That was all I intended. 538 00:29:13,560 --> 00:29:15,760 Everything began to accelerate. 539 00:29:16,240 --> 00:29:19,160 I had to talk about it with my friends on social sites. 540 00:29:20,320 --> 00:29:23,040 Once you start to lie, you just keep going. 541 00:29:25,240 --> 00:29:28,760 But I swear to you, there were days when I really believed I was there. 542 00:29:30,080 --> 00:29:31,720 Except that you weren't ever there. 543 00:29:36,880 --> 00:29:40,120 Your client will be prosecuted for fraud and for perjury. 544 00:29:42,760 --> 00:29:45,280 [solemn music playing] 545 00:29:48,520 --> 00:29:49,360 [beep] 546 00:29:49,440 --> 00:29:50,760 What's that for? 547 00:29:52,000 --> 00:29:53,320 I'd like to propose something. 548 00:29:54,360 --> 00:29:55,800 [lawyer] What were you saying? 549 00:29:56,360 --> 00:29:57,840 We've got to work together? 550 00:29:57,920 --> 00:30:00,760 -No, it doesn't work that way. -You're in charge here, yeah? 551 00:30:02,640 --> 00:30:03,520 No. 552 00:30:04,240 --> 00:30:06,080 I want to speak to your superior. 553 00:30:13,840 --> 00:30:16,080 [Audrey over intercom] Bring her through. 554 00:30:19,480 --> 00:30:22,440 Not in the corridor. Laetitia's out there. 555 00:30:33,040 --> 00:30:34,400 [sniffing] 556 00:30:43,440 --> 00:30:45,840 -[keypad beeping] -[door buzzing] 557 00:30:51,040 --> 00:30:53,600 Sorry, Audrey, I didn't realise this was your case. 558 00:30:53,680 --> 00:30:54,760 Now you do. 559 00:30:55,920 --> 00:30:57,240 We studied law together. 560 00:30:58,760 --> 00:31:01,160 I think you should cut my client some slack, don't you? 561 00:31:01,520 --> 00:31:04,120 Her confessions are vague, full of emotion... 562 00:31:04,680 --> 00:31:07,120 Perhaps they don't need to be in the final report. 563 00:31:07,200 --> 00:31:08,000 Uh-huh? 564 00:31:08,680 --> 00:31:10,080 Do you want her to suffer? 565 00:31:10,440 --> 00:31:13,600 She's committed fraud. The Prosecutor will want to press charges. 566 00:31:13,680 --> 00:31:15,200 Audrey, it's unfair. 567 00:31:15,280 --> 00:31:17,680 She was there at the Bataclan, when he died. 568 00:31:17,760 --> 00:31:20,560 What's that worth? Thirty thousand euros? 569 00:31:20,640 --> 00:31:21,440 Fifteen? 570 00:31:22,280 --> 00:31:24,400 Let's forget it, OK? 571 00:31:25,200 --> 00:31:27,280 And I'll do the same thing for you. 572 00:31:28,360 --> 00:31:30,120 So what is it you want to say? 573 00:31:30,200 --> 00:31:33,680 I'm talking about the conduct of your colleague, Brigadier Serra, 574 00:31:33,760 --> 00:31:35,800 who's not authorised to be on the premises. 575 00:31:35,880 --> 00:31:38,200 She's supposed to be on sick leave, isn't she? 576 00:31:39,080 --> 00:31:41,120 Wait, how do you know that? 577 00:31:41,200 --> 00:31:42,280 Who told you that? 578 00:31:42,360 --> 00:31:45,080 [lawyer] Yet, here she is. She's intimidated my client. 579 00:31:45,160 --> 00:31:46,880 You all saw her bang on the window. 580 00:31:46,960 --> 00:31:48,480 She insulted her, and then, 581 00:31:48,560 --> 00:31:50,840 her behaviour in the corridor was unacceptable. 582 00:31:51,280 --> 00:31:53,360 The result being, she distressed my client. 583 00:31:53,760 --> 00:31:55,680 Not to mention breach of protocol. 584 00:31:57,040 --> 00:31:58,720 I think we should let this one go. 585 00:31:58,800 --> 00:32:00,440 -Your client lied. -And she's sorry. 586 00:32:00,520 --> 00:32:03,600 No, she's sorry that we proved that she was never there. 587 00:32:04,520 --> 00:32:07,840 The disturbance of Brigadier Serra changes nothing for your client. 588 00:32:08,920 --> 00:32:10,360 You really want to do this? 589 00:32:10,760 --> 00:32:13,040 With all the problems it will cause your team? 590 00:32:13,120 --> 00:32:16,640 Not to mention the risk of bringing everyone back and starting again. 591 00:32:21,760 --> 00:32:23,520 Olivier, you've gone quiet. 592 00:32:26,120 --> 00:32:29,720 You seem to think you deserve to be in charge. What should I do? 593 00:32:32,440 --> 00:32:34,640 I think you should play by the rules, right? 594 00:32:34,720 --> 00:32:36,360 Everybody would win. 595 00:32:36,840 --> 00:32:40,120 [pulsing music playing] 596 00:32:46,200 --> 00:32:47,640 She will be charged. 597 00:32:47,960 --> 00:32:50,280 If you wish to make a complaint about my colleague, 598 00:32:50,360 --> 00:32:52,160 I'll accept the consequences. 599 00:32:56,400 --> 00:32:57,760 [Omar] If you wouldn't mind... 600 00:33:06,040 --> 00:33:07,640 [exhales] 601 00:33:20,040 --> 00:33:23,160 [Olivier] So, I'm informing you that you're going to be prosecuted. 602 00:33:23,240 --> 00:33:24,880 [Omar] You'll have a hearing, 603 00:33:24,960 --> 00:33:27,600 and you and your lawyer will have access to your case file. 604 00:33:30,960 --> 00:33:34,440 [mournful music playing] 605 00:33:51,240 --> 00:33:54,240 You need to go home. You're putting us at risk here. 606 00:33:55,600 --> 00:33:57,400 You should go, Laetitia. 607 00:33:59,120 --> 00:34:01,240 Here. If I eat any more of these I'll throw up. 608 00:34:01,320 --> 00:34:03,680 My wife made me promise, no more sugar. 609 00:34:05,320 --> 00:34:07,440 Sounds like you've got an exciting life, too. 610 00:34:07,520 --> 00:34:08,720 Exactly. 611 00:34:10,720 --> 00:34:12,080 [elevator pings] 612 00:34:13,960 --> 00:34:15,320 [Gérard] Miss Weber? 613 00:34:16,960 --> 00:34:21,239 I was watching the interrogation. You wanted to know who turned you in. 614 00:34:21,320 --> 00:34:23,920 -And we replied that we couldn't say. -Exactly. 615 00:34:24,840 --> 00:34:26,719 His name is Léonard Meier. 616 00:34:26,800 --> 00:34:28,920 Alex's best friend. 617 00:34:31,080 --> 00:34:34,320 Alex's cigarette brand, Dumaraks, 618 00:34:34,400 --> 00:34:36,000 are pretty hard to find. 619 00:34:36,520 --> 00:34:39,040 There's only one tobacconist that sells them. 620 00:34:39,120 --> 00:34:41,400 I know, I've smoked my whole life. 621 00:34:41,480 --> 00:34:44,480 The shop that sells them is on Rue Belgrand, 622 00:34:44,560 --> 00:34:47,440 just next-door to the apartment of Mr. Meier. 623 00:34:48,440 --> 00:34:50,440 Does he not have a charger for your telephone? 624 00:34:53,280 --> 00:34:54,639 Why are you saying that? 625 00:34:54,719 --> 00:34:56,600 Well, during the interrogation you said 626 00:34:56,679 --> 00:35:00,199 that you arrived late because you were caught up at work. 627 00:35:01,920 --> 00:35:05,160 But I would say that you were still with Mr. Meier. 628 00:35:05,760 --> 00:35:06,640 So... 629 00:35:07,520 --> 00:35:10,240 what were you doing at his place with your phone off 630 00:35:10,320 --> 00:35:11,920 at the end of the day? 631 00:35:12,640 --> 00:35:15,160 What were you doing that was so engaging 632 00:35:15,240 --> 00:35:17,120 that it made you forget the time 633 00:35:17,600 --> 00:35:18,960 and the concert? 634 00:35:19,280 --> 00:35:21,160 [Omar] What are you talking about? 635 00:35:22,080 --> 00:35:25,160 I think the mendacities carried on long before the attack. 636 00:35:25,840 --> 00:35:27,320 There were two people involved. 637 00:35:35,080 --> 00:35:36,760 When did you get together? 638 00:35:45,080 --> 00:35:48,600 Alex had a bad time trying to publish his book, 639 00:35:48,680 --> 00:35:50,800 which made him really difficult to live with. 640 00:35:52,160 --> 00:35:54,520 And with Léonard, it hadn't happened before. 641 00:35:59,520 --> 00:36:02,080 Just that one time. But then after the attacks... 642 00:36:02,640 --> 00:36:04,400 he kept messaging me. 643 00:36:05,000 --> 00:36:06,240 He had decided, 644 00:36:06,320 --> 00:36:08,800 because of what had happened we should be together. 645 00:36:10,520 --> 00:36:12,400 He hasn't stopped persisting. 646 00:36:14,240 --> 00:36:17,400 So two weeks ago, I decided enough was enough, and that was it. 647 00:36:18,640 --> 00:36:20,880 That's probably why he turned you in. 648 00:36:25,640 --> 00:36:26,720 [Émilie sniffs] 649 00:36:32,160 --> 00:36:36,080 Alex died with more and more love for me, when I should be detested. 650 00:36:43,600 --> 00:36:44,880 Can we go back? 651 00:36:46,200 --> 00:36:47,160 [Omar] Go back? 652 00:36:49,040 --> 00:36:51,520 Into that room. I want to explain. 653 00:36:51,920 --> 00:36:53,920 That won't make any difference to the case. 654 00:36:54,000 --> 00:36:55,600 But a difference to me. 655 00:36:56,520 --> 00:37:00,400 I want the truth on record for Alex and his mother. 656 00:37:05,320 --> 00:37:08,800 [haunting music playing] 657 00:37:37,360 --> 00:37:38,600 [beep] 658 00:37:38,680 --> 00:37:40,440 [Olivier] At 15:25, 659 00:37:40,520 --> 00:37:43,160 the interview restarts in the presence of Captain Hagen, 660 00:37:43,240 --> 00:37:45,280 Brigadier Matif and Counsellor Bertin. 661 00:37:45,360 --> 00:37:48,840 Please state your name for the tape, and why you are here. 662 00:37:53,160 --> 00:37:55,200 [Émilie] My name is Émilie Weber. 663 00:37:55,680 --> 00:37:57,920 And I am here to tell the truth. 664 00:38:00,080 --> 00:38:04,600 [haunting music continues] 50557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.