Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,450 --> 00:00:12,710
Okay, we should be safe this far in.
2
00:00:13,090 --> 00:00:14,510
Man, what a haul!
3
00:00:14,910 --> 00:00:16,990
There's nothing like robbing the Thunder
Train, huh?
4
00:00:17,250 --> 00:00:21,230
And even better is finding this perfect
place to hide out. No one in town had
5
00:00:21,230 --> 00:00:22,450
ever guessed we came here.
6
00:00:22,710 --> 00:00:27,070
Yeah, this mining tunnel was abandoned
ages ago. No one's gonna come in here
7
00:00:27,070 --> 00:00:29,690
now. Man, you sure are a sly one, Buck.
8
00:00:32,640 --> 00:00:36,600
Huh? Hey, wasn't there another one of
you guys here just a second ago?
9
00:00:37,360 --> 00:00:39,520
Huh? Yeah, you're right.
10
00:00:39,780 --> 00:00:40,780
Where'd he go?
11
00:00:41,900 --> 00:00:43,580
Hey, you down there?
12
00:01:58,570 --> 00:02:00,630
to be a bodyguard mission, but not what
kind.
13
00:02:01,030 --> 00:02:04,270
Yes, who would have ever thought that
we'd be guarding somebody's pet?
14
00:02:04,490 --> 00:02:08,250
It sure was a surprise, huh? But now
that it's all finished, I guess it
15
00:02:08,250 --> 00:02:09,250
was a piece of cake.
16
00:02:09,610 --> 00:02:10,710
Don't get too comfortable.
17
00:02:10,949 --> 00:02:14,770
It's not always going to go so smoothly
on missions, you know. You don't have to
18
00:02:14,770 --> 00:02:15,770
tell me that.
19
00:02:15,870 --> 00:02:17,410
Anyway, let's get something to eat.
20
00:02:17,970 --> 00:02:19,570
Sarada, what do you feel like having?
21
00:02:21,390 --> 00:02:23,390
Mitsuki, is there anywhere you want to
go eat?
22
00:02:23,850 --> 00:02:25,750
I'm happy to go wherever you want,
Boruto.
23
00:02:25,970 --> 00:02:27,730
Okay, then let's go to Thunderburger.
24
00:02:28,170 --> 00:02:29,970
They just put some new stuff on the
menu.
25
00:02:31,570 --> 00:02:32,570
Hamburgers again?
26
00:02:33,450 --> 00:02:36,890
Hey, look, check it out. There go those
rookies from Team 7.
27
00:02:37,150 --> 00:02:41,330
I heard their mission success rate's
100%. And they're younger than us.
28
00:02:41,650 --> 00:02:43,310
I guess prodigies are different.
29
00:02:43,590 --> 00:02:45,910
Well, that's to be expected, right?
30
00:02:47,810 --> 00:02:50,330
Oh, I'm sorry. Did I hurt your feelings?
31
00:02:50,610 --> 00:02:53,010
Yeah, we're just feeling a little
jealous, that's all.
32
00:02:53,400 --> 00:02:57,880
So just ignore us. Still, they must be
pretty nice. I know. I wish I was the
33
00:02:57,880 --> 00:02:58,880
Hokage's son.
34
00:03:00,340 --> 00:03:03,060
I just don't understand them.
35
00:03:04,640 --> 00:03:07,280
Look, don't let guys like that get to
you, okay?
36
00:03:07,980 --> 00:03:09,340
Don't worry, I don't.
37
00:03:10,400 --> 00:03:12,240
It's just that... Just what?
38
00:03:13,400 --> 00:03:17,360
I'm always being judged by my connection
to my dad, and it bugs the hell out of
39
00:03:17,360 --> 00:03:18,179
me.
40
00:03:18,180 --> 00:03:20,540
Boruto, aren't we getting hamburgers?
41
00:03:20,840 --> 00:03:22,360
Sorry, I've lost my appetite.
42
00:03:28,379 --> 00:03:30,820
Who cares about the Hokage anyway?
43
00:03:32,360 --> 00:03:33,500
Even back then.
44
00:03:34,060 --> 00:03:35,060
Come on in.
45
00:03:35,620 --> 00:03:39,780
Thank you for having us. And happy
birthday to you, Boruto.
46
00:03:40,100 --> 00:03:41,880
Thank you so much, Aunt Sakura.
47
00:03:42,580 --> 00:03:44,520
So you came along too, huh?
48
00:03:45,040 --> 00:03:49,020
Disappointed? Well, I only came along
because Mom said that I had to.
49
00:03:49,920 --> 00:03:50,920
Hey there.
50
00:03:51,920 --> 00:03:54,960
It looks like you've made yourself at
home. It's very fun.
51
00:03:55,180 --> 00:03:57,220
This is my first birthday party.
52
00:03:59,860 --> 00:04:01,420
Here's your cake, big brother.
53
00:04:02,000 --> 00:04:05,140
Awesome. Thank you, Himawari. As I'd
expect.
54
00:04:05,400 --> 00:04:06,420
That's some cake.
55
00:04:06,740 --> 00:04:08,600
I decorated the whole thing myself.
56
00:04:09,040 --> 00:04:10,720
You did great, Himawari.
57
00:04:12,720 --> 00:04:14,360
So where's Naruto today?
58
00:04:14,620 --> 00:04:16,740
He said that he'd be home really soon.
59
00:04:17,320 --> 00:04:18,660
Isn't that good news?
60
00:04:19,610 --> 00:04:23,270
Yeah, right. Give me a break. I couldn't
care less if my old man came home or
61
00:04:23,270 --> 00:04:24,270
not.
62
00:04:25,130 --> 00:04:27,050
The cake was really delicious.
63
00:04:27,470 --> 00:04:29,270
Thanks. Oh, I'm so glad.
64
00:04:29,550 --> 00:04:30,550
Right, Mom?
65
00:04:32,830 --> 00:04:34,770
Your father.
66
00:04:35,110 --> 00:04:36,390
He hasn't returned yet.
67
00:04:41,610 --> 00:04:42,610
Hello?
68
00:04:43,290 --> 00:04:44,970
What? My husband?
69
00:04:49,020 --> 00:04:50,020
Yes.
70
00:04:51,160 --> 00:04:52,160
I understand.
71
00:05:01,960 --> 00:05:02,960
Boruto?
72
00:05:05,000 --> 00:05:08,480
It was all just like I thought, that
stupid old man.
73
00:05:09,180 --> 00:05:12,880
Of course, it's not like I had my hopes
up that he'd actually be here anyway.
74
00:05:14,780 --> 00:05:17,980
There must have been an emergency that
he couldn't put on hold.
75
00:05:18,430 --> 00:05:19,670
I mean, he is the Hokage.
76
00:05:20,570 --> 00:05:21,570
Oh, yeah, sure.
77
00:05:22,270 --> 00:05:26,470
I guess whatever it was was so important
that Lord Hokage couldn't help but
78
00:05:26,470 --> 00:05:27,910
totally blow off my birthday.
79
00:05:29,850 --> 00:05:30,850
Boruto.
80
00:06:09,230 --> 00:06:10,350
Brother sure is late.
81
00:06:11,710 --> 00:06:12,710
You're right.
82
00:06:16,510 --> 00:06:17,970
I'm really sorry, Hinata.
83
00:06:18,510 --> 00:06:20,930
I just got home. Are you okay, Hinata?
84
00:06:21,630 --> 00:06:22,630
Yeah.
85
00:06:23,290 --> 00:06:26,350
Except I... This is for him.
86
00:06:28,110 --> 00:06:30,450
I really let him down.
87
00:06:30,770 --> 00:06:32,830
So I thought I should at least get him a
present.
88
00:06:33,410 --> 00:06:36,950
But when I went to get one, I realized
that I don't even know what kinds of
89
00:06:36,950 --> 00:06:37,950
games he likes.
90
00:06:43,580 --> 00:06:47,700
I know that deep down, the two of them
care very deeply about each other.
91
00:06:55,680 --> 00:06:57,440
Damn it, it makes me so mad.
92
00:06:57,960 --> 00:07:00,340
You appear to be in quite a bad mood
tonight.
93
00:07:00,540 --> 00:07:02,600
Did something happen during a mission?
94
00:07:03,740 --> 00:07:07,280
Whenever something happens, you come
down here in order to clear your mind,
95
00:07:07,340 --> 00:07:08,189
young lord.
96
00:07:08,190 --> 00:07:09,550
No, it's nothing like that.
97
00:07:14,810 --> 00:07:20,410
Hey, old man Katosky, do you think that
grown -ups still think of me as a little
98
00:07:20,410 --> 00:07:21,410
kid?
99
00:07:22,790 --> 00:07:28,330
Hmm. No, I don't think that's the case.
After all, I'm a grown -up, and I know
100
00:07:28,330 --> 00:07:30,650
just how much skill you possess, young
lord.
101
00:07:33,130 --> 00:07:34,250
You do, huh?
102
00:07:34,530 --> 00:07:35,810
I guess so, right?
103
00:07:36,970 --> 00:07:40,230
Although... There may be others who
don't think the same way.
104
00:07:40,910 --> 00:07:43,410
I'm sure some are jealous of you, for
example.
105
00:07:43,930 --> 00:07:47,550
You could also say that they fear you
and your talent.
106
00:07:48,270 --> 00:07:50,090
You're saying that I make them nervous?
107
00:07:50,490 --> 00:07:51,490
Yes, that's right.
108
00:07:51,710 --> 00:07:54,790
That's why they can't appreciate your
strength in an honest manner.
109
00:07:55,030 --> 00:07:58,350
They make excuses like you're the
Hokage's son and so forth.
110
00:07:58,590 --> 00:08:02,210
Well, I mean, it's not like I'm the
Hokage's son because I actually want to
111
00:08:02,290 --> 00:08:03,149
you know?
112
00:08:03,150 --> 00:08:07,030
Who needs a stupid dad like that who
forgets his own kid's birthday anyway?
113
00:08:08,559 --> 00:08:12,820
Well, eventually everyone will come to
understand, and they'll see your true
114
00:08:12,820 --> 00:08:13,840
power, young lord.
115
00:08:15,220 --> 00:08:19,260
And when that time finally comes... When
the time comes, huh?
116
00:08:21,360 --> 00:08:25,560
Oh, man, I wish it could be that time
now.
117
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
Right, young lord.
118
00:08:27,200 --> 00:08:28,200
Well, here.
119
00:08:29,280 --> 00:08:31,640
I'm sorry that it's late, but it's a
birthday gift.
120
00:08:32,200 --> 00:08:34,280
Naturally, I didn't forget your special
day.
121
00:08:34,799 --> 00:08:36,740
Oh, uh, thank you.
122
00:08:37,419 --> 00:08:40,240
So what is it? Is it like a toy or
something?
123
00:08:40,760 --> 00:08:42,520
This one's very practical.
124
00:08:43,480 --> 00:08:47,800
It may come in quite handy during your
missions, so I hope you'll accept it.
125
00:08:48,220 --> 00:08:50,200
It's a scientific ninja tool.
126
00:08:51,060 --> 00:08:52,060
Hmm.
127
00:08:56,420 --> 00:08:57,420
I'm home.
128
00:08:57,840 --> 00:08:59,200
Welcome back, big brother.
129
00:08:59,500 --> 00:09:01,440
Oh, hey. What are you doing, Hima?
130
00:09:01,980 --> 00:09:04,480
Well, you see, it's for my birthday.
131
00:09:05,240 --> 00:09:08,780
Daddy was too busy with work, so he
couldn't make it to your birthday party,
132
00:09:08,860 --> 00:09:09,799
remember?
133
00:09:09,800 --> 00:09:13,880
I thought if I started doing this now,
Daddy would be sure to come home for
134
00:09:13,880 --> 00:09:15,020
mine. Hey, Ma.
135
00:09:16,780 --> 00:09:20,300
Listen, who cares if that stupid old man
doesn't show up to the party?
136
00:09:20,560 --> 00:09:24,140
Mom and I will still be here to
celebrate your birthday with you, and I
137
00:09:24,140 --> 00:09:25,760
invite all my friends over as well.
138
00:09:26,140 --> 00:09:27,140
Mm -hmm.
139
00:09:27,420 --> 00:09:30,460
But still, I want Daddy to be here, too.
140
00:09:33,340 --> 00:09:34,460
Hey, big brother.
141
00:09:35,040 --> 00:09:37,460
Do you think Daddy's going to miss my
birthday, too?
142
00:09:38,160 --> 00:09:41,540
He won't be too busy to come home, will
he?
143
00:09:42,580 --> 00:09:43,580
No way.
144
00:09:44,200 --> 00:09:45,820
That won't happen.
145
00:09:46,200 --> 00:09:47,440
I promise you.
146
00:09:47,820 --> 00:09:51,880
Don't you worry, Himawari. I swear to
you that it won't go down that way.
147
00:09:52,300 --> 00:09:54,840
I'll make sure that Dad comes home for
your birthday.
148
00:09:55,440 --> 00:09:57,620
Big Brother, really?
149
00:09:58,800 --> 00:10:00,640
You bet. Don't worry.
150
00:10:07,440 --> 00:10:09,520
Why did we have to meet so early this
morning?
151
00:10:09,920 --> 00:10:14,060
Okay, good. You're all here. All right,
you three. This time around, our mission
152
00:10:14,060 --> 00:10:17,120
is going to be capturing a group of
thieves who robbed the Thunder Train.
153
00:10:20,760 --> 00:10:24,760
So these guys just disappeared after
they jumped off the train. Is that
154
00:10:25,200 --> 00:10:29,040
There's a mining town near there, along
with some abandoned mines that haven't
155
00:10:29,040 --> 00:10:30,040
been used for ages.
156
00:10:30,280 --> 00:10:33,560
Ah, I see. So the thieves could be
hiding out inside of them.
157
00:10:33,800 --> 00:10:35,960
How many thieves are there in the gang
anyway?
158
00:10:36,510 --> 00:10:37,570
Like 10 or 20?
159
00:10:37,850 --> 00:10:40,250
What? Can't you read? It's right there
in the report.
160
00:10:40,530 --> 00:10:43,070
It says there are four of them. What?
Seriously?
161
00:10:43,410 --> 00:10:44,410
There are only four?
162
00:10:44,610 --> 00:10:46,690
Why can't the townspeople handle it
themselves?
163
00:10:47,050 --> 00:10:48,950
Can't they just go and round up the
thieves?
164
00:10:49,230 --> 00:10:51,210
No, I'm afraid that's just not possible.
165
00:10:51,570 --> 00:10:54,330
The mines are laid out in what's
basically a giant maze.
166
00:10:54,590 --> 00:10:57,830
The thieves could lie in wait to attack,
so it's too dangerous for civilians.
167
00:10:58,250 --> 00:11:01,850
And that's where our team's mission
comes in, is that it? That's why we've
168
00:11:01,850 --> 00:11:03,410
to go all the way out to the stick?
169
00:11:04,740 --> 00:11:08,280
Catching thieves is cool and all, but
it'd be way more exciting if they were a
170
00:11:08,280 --> 00:11:10,680
big -time organization like the Byakuya
gang.
171
00:11:11,060 --> 00:11:12,100
What is up with you?
172
00:11:12,340 --> 00:11:16,220
There's no such thing as big or small
missions. Didn't you learn that back
173
00:11:16,220 --> 00:11:18,120
during the whole incident with Mr.
Haguruma?
174
00:11:21,940 --> 00:11:23,160
Yeah, I know that.
175
00:11:23,520 --> 00:11:28,420
But still, unless I'm able to do
something big, people are never going to
176
00:11:28,420 --> 00:11:29,420
acknowledge us.
177
00:11:29,720 --> 00:11:31,820
In any event, we leave in one hour.
178
00:11:32,180 --> 00:11:33,480
For now, you're dismissed.
179
00:11:37,619 --> 00:11:41,900
Hmm. So another ruin that's connected to
Kaguya Otsutsuki has been discovered?
180
00:11:44,320 --> 00:11:46,860
That's right, and this makes the third
one so far.
181
00:11:47,420 --> 00:11:48,540
So what do you want to do?
182
00:11:48,780 --> 00:11:51,100
I'm going to go and check it out myself,
of course.
183
00:11:52,180 --> 00:11:54,740
I really don't want to put any more on
your plate, though.
184
00:11:55,940 --> 00:11:57,520
But you don't get to decide that.
185
00:11:57,740 --> 00:12:00,200
It was agreed on at the Five Kage
Summit, remember?
186
00:12:00,660 --> 00:12:03,840
Anything that involves the Otsutsuki
clan is top secret.
187
00:12:04,460 --> 00:12:08,880
I know. And there's no doubt why. Since
Kaguya was able to build living weapons.
188
00:12:09,100 --> 00:12:11,600
Like an army of White Zetsu to stop any
threats.
189
00:12:11,940 --> 00:12:12,940
Yeah.
190
00:12:13,200 --> 00:12:15,260
It's been ten years now since all of
that.
191
00:12:15,760 --> 00:12:19,280
It's possible something even worse than
White Zetsu was sleeping in there.
192
00:12:19,620 --> 00:12:20,620
Anyway, look.
193
00:12:21,440 --> 00:12:24,880
If we're going to protect the peace
we've managed to build, we have to find
194
00:12:24,880 --> 00:12:28,240
every ruin, check all of them, and crush
any possible threats.
195
00:12:28,520 --> 00:12:29,520
I get that, really.
196
00:12:29,800 --> 00:12:31,820
But haven't you been working too hard
lately?
197
00:12:33,240 --> 00:12:35,880
You've been at home even less frequently
than normal.
198
00:12:37,080 --> 00:12:39,280
Well, that's... I heard about it from
Hinata.
199
00:12:39,580 --> 00:12:42,280
You missed Boruto's birthday the other
day, right?
200
00:12:43,240 --> 00:12:46,780
Yeah. I feel really bad for letting him
down like that.
201
00:12:47,520 --> 00:12:53,480
But... I'm the Hokage of the Leaf now.
202
00:12:53,780 --> 00:12:56,980
Everyone in the village is part of my
family that I have to protect.
203
00:13:01,400 --> 00:13:02,400
It's Dad.
204
00:13:02,720 --> 00:13:04,160
Hmm? Boruto.
205
00:13:07,860 --> 00:13:10,060
Sarada, Mitsuki, you guys go on ahead.
206
00:13:10,600 --> 00:13:12,540
I gotta talk to my dumb old man.
207
00:13:13,760 --> 00:13:16,140
All right, Naruto.
208
00:13:16,480 --> 00:13:19,220
I'm gonna go on ahead, too. Okay. Sorry.
209
00:13:19,740 --> 00:13:20,800
Let's go, Sarada.
210
00:13:22,660 --> 00:13:23,660
Listen,
211
00:13:27,940 --> 00:13:30,500
Boruto. I didn't apologize to you well
enough.
212
00:13:32,010 --> 00:13:33,850
about your birthday the other day.
Forget it.
213
00:13:34,630 --> 00:13:37,650
You were super busy with all the Hokage
business, right?
214
00:13:37,870 --> 00:13:39,810
I never had very high hopes anyway.
215
00:13:40,590 --> 00:13:46,030
Boruto, I... But listen up! You'd better
be home for Himawari's birthday.
216
00:13:48,210 --> 00:13:53,610
I honestly don't care if my stupid old
man won't come home for my birthday, but
217
00:13:53,610 --> 00:13:59,030
Himawari... She's still young and
innocent, and she wants you there.
218
00:13:59,950 --> 00:14:03,070
So promise me right now, you better come
home for her.
219
00:14:04,610 --> 00:14:06,550
Yeah, I promise.
220
00:14:07,590 --> 00:14:11,970
Look, this is for real. If you break
your words, then I'll never forgive you.
221
00:14:45,900 --> 00:14:47,160
We're way out in the stick.
222
00:14:47,380 --> 00:14:51,300
There's nothing but mountains out here.
Listen, Boruto, can you stop saying
223
00:14:51,300 --> 00:14:52,300
stuff like that?
224
00:14:53,880 --> 00:14:55,860
Are you the ones from the Hidden Leaf?
225
00:14:56,340 --> 00:14:57,199
That's right.
226
00:14:57,200 --> 00:14:59,520
We're here to find and apprehend the
robbers.
227
00:14:59,900 --> 00:15:04,460
Actually, about that, the situation has
changed quite a bit now.
228
00:15:05,080 --> 00:15:06,080
Huh?
229
00:15:10,020 --> 00:15:12,940
Who's there? That man is one of the
robbers.
230
00:15:14,410 --> 00:15:18,610
Wait a second. You went into the mine to
capture him without waiting for us? No.
231
00:15:18,790 --> 00:15:20,750
He came running out all by himself.
232
00:15:21,430 --> 00:15:24,230
He was in a panic and made a huge
commotion.
233
00:15:24,450 --> 00:15:27,310
We questioned him, but couldn't make
sense of what he said.
234
00:15:27,790 --> 00:15:30,010
Hey, what happened to the rest of your
gang?
235
00:15:31,490 --> 00:15:32,510
It's all over.
236
00:15:32,890 --> 00:15:34,510
They're dead. All dead.
237
00:15:37,070 --> 00:15:38,450
They all died?
238
00:15:39,210 --> 00:15:40,210
All of them.
239
00:15:40,890 --> 00:15:42,070
All of them were...
240
00:15:42,990 --> 00:15:44,390
Killed by that monster!
241
00:15:49,190 --> 00:15:49,690
A
242
00:15:49,690 --> 00:15:56,550
monster?
243
00:15:57,190 --> 00:16:01,750
He's been like this all along, making no
sense at all. He must have been scared
244
00:16:01,750 --> 00:16:02,750
out of his wits.
245
00:16:03,610 --> 00:16:04,610
Keep me safe.
246
00:16:05,250 --> 00:16:07,030
Please, keep me safe!
247
00:16:09,090 --> 00:16:10,870
Where's the mine that he ran out of?
248
00:16:11,200 --> 00:16:14,160
I posted guards at the entrance. No
one's gone inside yet.
249
00:16:14,560 --> 00:16:19,440
It's not as though we completely believe
his story, but his abject terror has
250
00:16:19,440 --> 00:16:21,480
left us frightened of what's inside,
too.
251
00:16:22,360 --> 00:16:26,380
Understandably. All right, then. Our
mission's changed. We need to go into
252
00:16:26,380 --> 00:16:28,440
mine and find out just what happened
there.
253
00:16:28,780 --> 00:16:31,460
Hey, what exactly did you see in there?
254
00:16:33,620 --> 00:16:34,880
He's coming for us.
255
00:16:35,140 --> 00:16:36,140
The white one.
256
00:16:36,560 --> 00:16:38,360
He's coming for all of us.
257
00:16:39,890 --> 00:16:41,010
The white one.
258
00:16:47,970 --> 00:16:50,310
So this is the place where it all went
down?
259
00:16:50,610 --> 00:16:53,930
I wonder what it really is, this white
monster.
260
00:16:54,230 --> 00:16:55,910
A white monster, huh?
261
00:16:56,550 --> 00:16:57,550
What's the matter?
262
00:16:57,890 --> 00:16:59,350
Oh, it's nothing.
263
00:17:00,370 --> 00:17:01,510
It couldn't be.
264
00:17:02,250 --> 00:17:03,250
Well, whatever.
265
00:17:03,530 --> 00:17:05,710
Come on, let's just hurry up and deal
with this, you guys.
266
00:17:05,970 --> 00:17:09,030
Hey, hold up, Boruto. Don't just go
taking off on your own.
267
00:17:09,530 --> 00:17:13,010
They may be robbers, but if they're
alive, rescuing them is a part of our
268
00:17:13,010 --> 00:17:15,310
mission. This could be a life -or -death
situation.
269
00:17:15,770 --> 00:17:19,349
Yeah, I know that. That's all the more
reason why we can't waste time.
270
00:17:19,710 --> 00:17:20,710
Hey!
271
00:17:21,869 --> 00:17:23,310
Seriously, what is with him?
272
00:17:29,190 --> 00:17:30,710
This mine is pretty big.
273
00:17:32,190 --> 00:17:34,630
It looks like it continues deep
underground.
274
00:17:38,540 --> 00:17:39,900
You're irritable today.
275
00:17:40,520 --> 00:17:43,820
I mean, you know, even more irritable
than you usually are.
276
00:17:44,140 --> 00:17:46,560
No, I'm not. That isn't true at all.
277
00:17:46,980 --> 00:17:51,020
By any chance, did something happen
between you and Lord Hokage earlier this
278
00:17:51,020 --> 00:17:53,220
morning? It's nothing like that.
279
00:17:54,040 --> 00:17:58,100
Although if my dad weren't the way he
is, everything would be way easier for
280
00:17:58,140 --> 00:17:59,140
that's for sure.
281
00:18:00,680 --> 00:18:04,020
Keep up, you two, or you'll be left
behind.
282
00:18:04,680 --> 00:18:05,720
Be right there, Sid.
283
00:18:07,150 --> 00:18:08,810
Knock it off and grow up, will ya?
284
00:18:10,690 --> 00:18:14,330
Well, sure, yeah. If everybody stopped
treating me like a kid, maybe I would.
285
00:18:15,390 --> 00:18:18,390
And it's not like I'm upset just for my
own sake, either.
286
00:18:22,410 --> 00:18:24,130
We're deep into the mine now.
287
00:18:28,610 --> 00:18:30,250
Hey, come here.
288
00:18:31,050 --> 00:18:32,110
What's up, Mitsuki?
289
00:18:32,930 --> 00:18:35,770
Wait, is that... Is that...
290
00:18:36,010 --> 00:18:37,010
One of the robbers?
291
00:18:39,050 --> 00:18:41,250
And I found others down this passageway.
292
00:18:41,630 --> 00:18:42,650
There were two more.
293
00:18:43,030 --> 00:18:49,550
So that means this guy's entire gang
was... It seems they were slashed with a
294
00:18:49,550 --> 00:18:52,190
very sharp blade. The two I found were
charred.
295
00:18:52,590 --> 00:18:56,170
Almost as if they'd been struck by a
bolt of electricity or something like
296
00:18:56,650 --> 00:18:58,370
You think it was more than one ninja?
297
00:18:58,930 --> 00:19:01,370
Well, I'm not sure, but there's a good
chance of that.
298
00:19:01,950 --> 00:19:04,830
But then why'd that guy keep going on
about a white monster?
299
00:19:05,470 --> 00:19:06,550
Maybe it's this, Boruto.
300
00:19:06,830 --> 00:19:09,550
Huh? Look at these footprints right
here.
301
00:19:09,970 --> 00:19:15,090
Something came running at them from
further in, and... That
302
00:19:15,090 --> 00:19:21,850
footprint's huge.
303
00:19:22,510 --> 00:19:24,710
Whatever made it must be huge, too.
304
00:19:25,330 --> 00:19:27,410
Is that what killed all these men?
305
00:19:28,270 --> 00:19:31,230
Well, if it is, then it's able to use
multiple jutsu.
306
00:19:31,800 --> 00:19:35,600
So further inside, there's a monster
capable of doing stuff like this.
307
00:19:38,340 --> 00:19:40,540
From here on, be prepared for battle.
308
00:19:40,840 --> 00:19:42,860
Don't lose focus even for a second.
309
00:20:11,560 --> 00:20:12,559
All of a sudden?
310
00:20:12,560 --> 00:20:13,720
Is this a trap?
311
00:20:14,000 --> 00:20:15,640
Just intended to lure us in?
312
00:20:19,760 --> 00:20:22,400
Everyone, keep a close eye on your
surroundings.
313
00:20:23,100 --> 00:20:23,899
Damn it!
314
00:20:23,900 --> 00:20:25,480
Where are they going to come at us from?
315
00:20:54,440 --> 00:20:57,380
I'm fine. However, this thing...
316
00:20:57,380 --> 00:21:11,680
What
317
00:21:11,680 --> 00:21:12,599
is this?
318
00:21:12,600 --> 00:21:14,880
Why is he here?
319
00:21:27,110 --> 00:21:28,170
I don't know.
320
00:21:29,130 --> 00:21:30,130
I don't know.
23794
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.