All language subtitles for Boruto Naruto Next Generations (Dub) Episode 51

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,450 --> 00:00:12,710 Okay, we should be safe this far in. 2 00:00:13,090 --> 00:00:14,510 Man, what a haul! 3 00:00:14,910 --> 00:00:16,990 There's nothing like robbing the Thunder Train, huh? 4 00:00:17,250 --> 00:00:21,230 And even better is finding this perfect place to hide out. No one in town had 5 00:00:21,230 --> 00:00:22,450 ever guessed we came here. 6 00:00:22,710 --> 00:00:27,070 Yeah, this mining tunnel was abandoned ages ago. No one's gonna come in here 7 00:00:27,070 --> 00:00:29,690 now. Man, you sure are a sly one, Buck. 8 00:00:32,640 --> 00:00:36,600 Huh? Hey, wasn't there another one of you guys here just a second ago? 9 00:00:37,360 --> 00:00:39,520 Huh? Yeah, you're right. 10 00:00:39,780 --> 00:00:40,780 Where'd he go? 11 00:00:41,900 --> 00:00:43,580 Hey, you down there? 12 00:01:58,570 --> 00:02:00,630 to be a bodyguard mission, but not what kind. 13 00:02:01,030 --> 00:02:04,270 Yes, who would have ever thought that we'd be guarding somebody's pet? 14 00:02:04,490 --> 00:02:08,250 It sure was a surprise, huh? But now that it's all finished, I guess it 15 00:02:08,250 --> 00:02:09,250 was a piece of cake. 16 00:02:09,610 --> 00:02:10,710 Don't get too comfortable. 17 00:02:10,949 --> 00:02:14,770 It's not always going to go so smoothly on missions, you know. You don't have to 18 00:02:14,770 --> 00:02:15,770 tell me that. 19 00:02:15,870 --> 00:02:17,410 Anyway, let's get something to eat. 20 00:02:17,970 --> 00:02:19,570 Sarada, what do you feel like having? 21 00:02:21,390 --> 00:02:23,390 Mitsuki, is there anywhere you want to go eat? 22 00:02:23,850 --> 00:02:25,750 I'm happy to go wherever you want, Boruto. 23 00:02:25,970 --> 00:02:27,730 Okay, then let's go to Thunderburger. 24 00:02:28,170 --> 00:02:29,970 They just put some new stuff on the menu. 25 00:02:31,570 --> 00:02:32,570 Hamburgers again? 26 00:02:33,450 --> 00:02:36,890 Hey, look, check it out. There go those rookies from Team 7. 27 00:02:37,150 --> 00:02:41,330 I heard their mission success rate's 100%. And they're younger than us. 28 00:02:41,650 --> 00:02:43,310 I guess prodigies are different. 29 00:02:43,590 --> 00:02:45,910 Well, that's to be expected, right? 30 00:02:47,810 --> 00:02:50,330 Oh, I'm sorry. Did I hurt your feelings? 31 00:02:50,610 --> 00:02:53,010 Yeah, we're just feeling a little jealous, that's all. 32 00:02:53,400 --> 00:02:57,880 So just ignore us. Still, they must be pretty nice. I know. I wish I was the 33 00:02:57,880 --> 00:02:58,880 Hokage's son. 34 00:03:00,340 --> 00:03:03,060 I just don't understand them. 35 00:03:04,640 --> 00:03:07,280 Look, don't let guys like that get to you, okay? 36 00:03:07,980 --> 00:03:09,340 Don't worry, I don't. 37 00:03:10,400 --> 00:03:12,240 It's just that... Just what? 38 00:03:13,400 --> 00:03:17,360 I'm always being judged by my connection to my dad, and it bugs the hell out of 39 00:03:17,360 --> 00:03:18,179 me. 40 00:03:18,180 --> 00:03:20,540 Boruto, aren't we getting hamburgers? 41 00:03:20,840 --> 00:03:22,360 Sorry, I've lost my appetite. 42 00:03:28,379 --> 00:03:30,820 Who cares about the Hokage anyway? 43 00:03:32,360 --> 00:03:33,500 Even back then. 44 00:03:34,060 --> 00:03:35,060 Come on in. 45 00:03:35,620 --> 00:03:39,780 Thank you for having us. And happy birthday to you, Boruto. 46 00:03:40,100 --> 00:03:41,880 Thank you so much, Aunt Sakura. 47 00:03:42,580 --> 00:03:44,520 So you came along too, huh? 48 00:03:45,040 --> 00:03:49,020 Disappointed? Well, I only came along because Mom said that I had to. 49 00:03:49,920 --> 00:03:50,920 Hey there. 50 00:03:51,920 --> 00:03:54,960 It looks like you've made yourself at home. It's very fun. 51 00:03:55,180 --> 00:03:57,220 This is my first birthday party. 52 00:03:59,860 --> 00:04:01,420 Here's your cake, big brother. 53 00:04:02,000 --> 00:04:05,140 Awesome. Thank you, Himawari. As I'd expect. 54 00:04:05,400 --> 00:04:06,420 That's some cake. 55 00:04:06,740 --> 00:04:08,600 I decorated the whole thing myself. 56 00:04:09,040 --> 00:04:10,720 You did great, Himawari. 57 00:04:12,720 --> 00:04:14,360 So where's Naruto today? 58 00:04:14,620 --> 00:04:16,740 He said that he'd be home really soon. 59 00:04:17,320 --> 00:04:18,660 Isn't that good news? 60 00:04:19,610 --> 00:04:23,270 Yeah, right. Give me a break. I couldn't care less if my old man came home or 61 00:04:23,270 --> 00:04:24,270 not. 62 00:04:25,130 --> 00:04:27,050 The cake was really delicious. 63 00:04:27,470 --> 00:04:29,270 Thanks. Oh, I'm so glad. 64 00:04:29,550 --> 00:04:30,550 Right, Mom? 65 00:04:32,830 --> 00:04:34,770 Your father. 66 00:04:35,110 --> 00:04:36,390 He hasn't returned yet. 67 00:04:41,610 --> 00:04:42,610 Hello? 68 00:04:43,290 --> 00:04:44,970 What? My husband? 69 00:04:49,020 --> 00:04:50,020 Yes. 70 00:04:51,160 --> 00:04:52,160 I understand. 71 00:05:01,960 --> 00:05:02,960 Boruto? 72 00:05:05,000 --> 00:05:08,480 It was all just like I thought, that stupid old man. 73 00:05:09,180 --> 00:05:12,880 Of course, it's not like I had my hopes up that he'd actually be here anyway. 74 00:05:14,780 --> 00:05:17,980 There must have been an emergency that he couldn't put on hold. 75 00:05:18,430 --> 00:05:19,670 I mean, he is the Hokage. 76 00:05:20,570 --> 00:05:21,570 Oh, yeah, sure. 77 00:05:22,270 --> 00:05:26,470 I guess whatever it was was so important that Lord Hokage couldn't help but 78 00:05:26,470 --> 00:05:27,910 totally blow off my birthday. 79 00:05:29,850 --> 00:05:30,850 Boruto. 80 00:06:09,230 --> 00:06:10,350 Brother sure is late. 81 00:06:11,710 --> 00:06:12,710 You're right. 82 00:06:16,510 --> 00:06:17,970 I'm really sorry, Hinata. 83 00:06:18,510 --> 00:06:20,930 I just got home. Are you okay, Hinata? 84 00:06:21,630 --> 00:06:22,630 Yeah. 85 00:06:23,290 --> 00:06:26,350 Except I... This is for him. 86 00:06:28,110 --> 00:06:30,450 I really let him down. 87 00:06:30,770 --> 00:06:32,830 So I thought I should at least get him a present. 88 00:06:33,410 --> 00:06:36,950 But when I went to get one, I realized that I don't even know what kinds of 89 00:06:36,950 --> 00:06:37,950 games he likes. 90 00:06:43,580 --> 00:06:47,700 I know that deep down, the two of them care very deeply about each other. 91 00:06:55,680 --> 00:06:57,440 Damn it, it makes me so mad. 92 00:06:57,960 --> 00:07:00,340 You appear to be in quite a bad mood tonight. 93 00:07:00,540 --> 00:07:02,600 Did something happen during a mission? 94 00:07:03,740 --> 00:07:07,280 Whenever something happens, you come down here in order to clear your mind, 95 00:07:07,340 --> 00:07:08,189 young lord. 96 00:07:08,190 --> 00:07:09,550 No, it's nothing like that. 97 00:07:14,810 --> 00:07:20,410 Hey, old man Katosky, do you think that grown -ups still think of me as a little 98 00:07:20,410 --> 00:07:21,410 kid? 99 00:07:22,790 --> 00:07:28,330 Hmm. No, I don't think that's the case. After all, I'm a grown -up, and I know 100 00:07:28,330 --> 00:07:30,650 just how much skill you possess, young lord. 101 00:07:33,130 --> 00:07:34,250 You do, huh? 102 00:07:34,530 --> 00:07:35,810 I guess so, right? 103 00:07:36,970 --> 00:07:40,230 Although... There may be others who don't think the same way. 104 00:07:40,910 --> 00:07:43,410 I'm sure some are jealous of you, for example. 105 00:07:43,930 --> 00:07:47,550 You could also say that they fear you and your talent. 106 00:07:48,270 --> 00:07:50,090 You're saying that I make them nervous? 107 00:07:50,490 --> 00:07:51,490 Yes, that's right. 108 00:07:51,710 --> 00:07:54,790 That's why they can't appreciate your strength in an honest manner. 109 00:07:55,030 --> 00:07:58,350 They make excuses like you're the Hokage's son and so forth. 110 00:07:58,590 --> 00:08:02,210 Well, I mean, it's not like I'm the Hokage's son because I actually want to 111 00:08:02,290 --> 00:08:03,149 you know? 112 00:08:03,150 --> 00:08:07,030 Who needs a stupid dad like that who forgets his own kid's birthday anyway? 113 00:08:08,559 --> 00:08:12,820 Well, eventually everyone will come to understand, and they'll see your true 114 00:08:12,820 --> 00:08:13,840 power, young lord. 115 00:08:15,220 --> 00:08:19,260 And when that time finally comes... When the time comes, huh? 116 00:08:21,360 --> 00:08:25,560 Oh, man, I wish it could be that time now. 117 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 Right, young lord. 118 00:08:27,200 --> 00:08:28,200 Well, here. 119 00:08:29,280 --> 00:08:31,640 I'm sorry that it's late, but it's a birthday gift. 120 00:08:32,200 --> 00:08:34,280 Naturally, I didn't forget your special day. 121 00:08:34,799 --> 00:08:36,740 Oh, uh, thank you. 122 00:08:37,419 --> 00:08:40,240 So what is it? Is it like a toy or something? 123 00:08:40,760 --> 00:08:42,520 This one's very practical. 124 00:08:43,480 --> 00:08:47,800 It may come in quite handy during your missions, so I hope you'll accept it. 125 00:08:48,220 --> 00:08:50,200 It's a scientific ninja tool. 126 00:08:51,060 --> 00:08:52,060 Hmm. 127 00:08:56,420 --> 00:08:57,420 I'm home. 128 00:08:57,840 --> 00:08:59,200 Welcome back, big brother. 129 00:08:59,500 --> 00:09:01,440 Oh, hey. What are you doing, Hima? 130 00:09:01,980 --> 00:09:04,480 Well, you see, it's for my birthday. 131 00:09:05,240 --> 00:09:08,780 Daddy was too busy with work, so he couldn't make it to your birthday party, 132 00:09:08,860 --> 00:09:09,799 remember? 133 00:09:09,800 --> 00:09:13,880 I thought if I started doing this now, Daddy would be sure to come home for 134 00:09:13,880 --> 00:09:15,020 mine. Hey, Ma. 135 00:09:16,780 --> 00:09:20,300 Listen, who cares if that stupid old man doesn't show up to the party? 136 00:09:20,560 --> 00:09:24,140 Mom and I will still be here to celebrate your birthday with you, and I 137 00:09:24,140 --> 00:09:25,760 invite all my friends over as well. 138 00:09:26,140 --> 00:09:27,140 Mm -hmm. 139 00:09:27,420 --> 00:09:30,460 But still, I want Daddy to be here, too. 140 00:09:33,340 --> 00:09:34,460 Hey, big brother. 141 00:09:35,040 --> 00:09:37,460 Do you think Daddy's going to miss my birthday, too? 142 00:09:38,160 --> 00:09:41,540 He won't be too busy to come home, will he? 143 00:09:42,580 --> 00:09:43,580 No way. 144 00:09:44,200 --> 00:09:45,820 That won't happen. 145 00:09:46,200 --> 00:09:47,440 I promise you. 146 00:09:47,820 --> 00:09:51,880 Don't you worry, Himawari. I swear to you that it won't go down that way. 147 00:09:52,300 --> 00:09:54,840 I'll make sure that Dad comes home for your birthday. 148 00:09:55,440 --> 00:09:57,620 Big Brother, really? 149 00:09:58,800 --> 00:10:00,640 You bet. Don't worry. 150 00:10:07,440 --> 00:10:09,520 Why did we have to meet so early this morning? 151 00:10:09,920 --> 00:10:14,060 Okay, good. You're all here. All right, you three. This time around, our mission 152 00:10:14,060 --> 00:10:17,120 is going to be capturing a group of thieves who robbed the Thunder Train. 153 00:10:20,760 --> 00:10:24,760 So these guys just disappeared after they jumped off the train. Is that 154 00:10:25,200 --> 00:10:29,040 There's a mining town near there, along with some abandoned mines that haven't 155 00:10:29,040 --> 00:10:30,040 been used for ages. 156 00:10:30,280 --> 00:10:33,560 Ah, I see. So the thieves could be hiding out inside of them. 157 00:10:33,800 --> 00:10:35,960 How many thieves are there in the gang anyway? 158 00:10:36,510 --> 00:10:37,570 Like 10 or 20? 159 00:10:37,850 --> 00:10:40,250 What? Can't you read? It's right there in the report. 160 00:10:40,530 --> 00:10:43,070 It says there are four of them. What? Seriously? 161 00:10:43,410 --> 00:10:44,410 There are only four? 162 00:10:44,610 --> 00:10:46,690 Why can't the townspeople handle it themselves? 163 00:10:47,050 --> 00:10:48,950 Can't they just go and round up the thieves? 164 00:10:49,230 --> 00:10:51,210 No, I'm afraid that's just not possible. 165 00:10:51,570 --> 00:10:54,330 The mines are laid out in what's basically a giant maze. 166 00:10:54,590 --> 00:10:57,830 The thieves could lie in wait to attack, so it's too dangerous for civilians. 167 00:10:58,250 --> 00:11:01,850 And that's where our team's mission comes in, is that it? That's why we've 168 00:11:01,850 --> 00:11:03,410 to go all the way out to the stick? 169 00:11:04,740 --> 00:11:08,280 Catching thieves is cool and all, but it'd be way more exciting if they were a 170 00:11:08,280 --> 00:11:10,680 big -time organization like the Byakuya gang. 171 00:11:11,060 --> 00:11:12,100 What is up with you? 172 00:11:12,340 --> 00:11:16,220 There's no such thing as big or small missions. Didn't you learn that back 173 00:11:16,220 --> 00:11:18,120 during the whole incident with Mr. Haguruma? 174 00:11:21,940 --> 00:11:23,160 Yeah, I know that. 175 00:11:23,520 --> 00:11:28,420 But still, unless I'm able to do something big, people are never going to 176 00:11:28,420 --> 00:11:29,420 acknowledge us. 177 00:11:29,720 --> 00:11:31,820 In any event, we leave in one hour. 178 00:11:32,180 --> 00:11:33,480 For now, you're dismissed. 179 00:11:37,619 --> 00:11:41,900 Hmm. So another ruin that's connected to Kaguya Otsutsuki has been discovered? 180 00:11:44,320 --> 00:11:46,860 That's right, and this makes the third one so far. 181 00:11:47,420 --> 00:11:48,540 So what do you want to do? 182 00:11:48,780 --> 00:11:51,100 I'm going to go and check it out myself, of course. 183 00:11:52,180 --> 00:11:54,740 I really don't want to put any more on your plate, though. 184 00:11:55,940 --> 00:11:57,520 But you don't get to decide that. 185 00:11:57,740 --> 00:12:00,200 It was agreed on at the Five Kage Summit, remember? 186 00:12:00,660 --> 00:12:03,840 Anything that involves the Otsutsuki clan is top secret. 187 00:12:04,460 --> 00:12:08,880 I know. And there's no doubt why. Since Kaguya was able to build living weapons. 188 00:12:09,100 --> 00:12:11,600 Like an army of White Zetsu to stop any threats. 189 00:12:11,940 --> 00:12:12,940 Yeah. 190 00:12:13,200 --> 00:12:15,260 It's been ten years now since all of that. 191 00:12:15,760 --> 00:12:19,280 It's possible something even worse than White Zetsu was sleeping in there. 192 00:12:19,620 --> 00:12:20,620 Anyway, look. 193 00:12:21,440 --> 00:12:24,880 If we're going to protect the peace we've managed to build, we have to find 194 00:12:24,880 --> 00:12:28,240 every ruin, check all of them, and crush any possible threats. 195 00:12:28,520 --> 00:12:29,520 I get that, really. 196 00:12:29,800 --> 00:12:31,820 But haven't you been working too hard lately? 197 00:12:33,240 --> 00:12:35,880 You've been at home even less frequently than normal. 198 00:12:37,080 --> 00:12:39,280 Well, that's... I heard about it from Hinata. 199 00:12:39,580 --> 00:12:42,280 You missed Boruto's birthday the other day, right? 200 00:12:43,240 --> 00:12:46,780 Yeah. I feel really bad for letting him down like that. 201 00:12:47,520 --> 00:12:53,480 But... I'm the Hokage of the Leaf now. 202 00:12:53,780 --> 00:12:56,980 Everyone in the village is part of my family that I have to protect. 203 00:13:01,400 --> 00:13:02,400 It's Dad. 204 00:13:02,720 --> 00:13:04,160 Hmm? Boruto. 205 00:13:07,860 --> 00:13:10,060 Sarada, Mitsuki, you guys go on ahead. 206 00:13:10,600 --> 00:13:12,540 I gotta talk to my dumb old man. 207 00:13:13,760 --> 00:13:16,140 All right, Naruto. 208 00:13:16,480 --> 00:13:19,220 I'm gonna go on ahead, too. Okay. Sorry. 209 00:13:19,740 --> 00:13:20,800 Let's go, Sarada. 210 00:13:22,660 --> 00:13:23,660 Listen, 211 00:13:27,940 --> 00:13:30,500 Boruto. I didn't apologize to you well enough. 212 00:13:32,010 --> 00:13:33,850 about your birthday the other day. Forget it. 213 00:13:34,630 --> 00:13:37,650 You were super busy with all the Hokage business, right? 214 00:13:37,870 --> 00:13:39,810 I never had very high hopes anyway. 215 00:13:40,590 --> 00:13:46,030 Boruto, I... But listen up! You'd better be home for Himawari's birthday. 216 00:13:48,210 --> 00:13:53,610 I honestly don't care if my stupid old man won't come home for my birthday, but 217 00:13:53,610 --> 00:13:59,030 Himawari... She's still young and innocent, and she wants you there. 218 00:13:59,950 --> 00:14:03,070 So promise me right now, you better come home for her. 219 00:14:04,610 --> 00:14:06,550 Yeah, I promise. 220 00:14:07,590 --> 00:14:11,970 Look, this is for real. If you break your words, then I'll never forgive you. 221 00:14:45,900 --> 00:14:47,160 We're way out in the stick. 222 00:14:47,380 --> 00:14:51,300 There's nothing but mountains out here. Listen, Boruto, can you stop saying 223 00:14:51,300 --> 00:14:52,300 stuff like that? 224 00:14:53,880 --> 00:14:55,860 Are you the ones from the Hidden Leaf? 225 00:14:56,340 --> 00:14:57,199 That's right. 226 00:14:57,200 --> 00:14:59,520 We're here to find and apprehend the robbers. 227 00:14:59,900 --> 00:15:04,460 Actually, about that, the situation has changed quite a bit now. 228 00:15:05,080 --> 00:15:06,080 Huh? 229 00:15:10,020 --> 00:15:12,940 Who's there? That man is one of the robbers. 230 00:15:14,410 --> 00:15:18,610 Wait a second. You went into the mine to capture him without waiting for us? No. 231 00:15:18,790 --> 00:15:20,750 He came running out all by himself. 232 00:15:21,430 --> 00:15:24,230 He was in a panic and made a huge commotion. 233 00:15:24,450 --> 00:15:27,310 We questioned him, but couldn't make sense of what he said. 234 00:15:27,790 --> 00:15:30,010 Hey, what happened to the rest of your gang? 235 00:15:31,490 --> 00:15:32,510 It's all over. 236 00:15:32,890 --> 00:15:34,510 They're dead. All dead. 237 00:15:37,070 --> 00:15:38,450 They all died? 238 00:15:39,210 --> 00:15:40,210 All of them. 239 00:15:40,890 --> 00:15:42,070 All of them were... 240 00:15:42,990 --> 00:15:44,390 Killed by that monster! 241 00:15:49,190 --> 00:15:49,690 A 242 00:15:49,690 --> 00:15:56,550 monster? 243 00:15:57,190 --> 00:16:01,750 He's been like this all along, making no sense at all. He must have been scared 244 00:16:01,750 --> 00:16:02,750 out of his wits. 245 00:16:03,610 --> 00:16:04,610 Keep me safe. 246 00:16:05,250 --> 00:16:07,030 Please, keep me safe! 247 00:16:09,090 --> 00:16:10,870 Where's the mine that he ran out of? 248 00:16:11,200 --> 00:16:14,160 I posted guards at the entrance. No one's gone inside yet. 249 00:16:14,560 --> 00:16:19,440 It's not as though we completely believe his story, but his abject terror has 250 00:16:19,440 --> 00:16:21,480 left us frightened of what's inside, too. 251 00:16:22,360 --> 00:16:26,380 Understandably. All right, then. Our mission's changed. We need to go into 252 00:16:26,380 --> 00:16:28,440 mine and find out just what happened there. 253 00:16:28,780 --> 00:16:31,460 Hey, what exactly did you see in there? 254 00:16:33,620 --> 00:16:34,880 He's coming for us. 255 00:16:35,140 --> 00:16:36,140 The white one. 256 00:16:36,560 --> 00:16:38,360 He's coming for all of us. 257 00:16:39,890 --> 00:16:41,010 The white one. 258 00:16:47,970 --> 00:16:50,310 So this is the place where it all went down? 259 00:16:50,610 --> 00:16:53,930 I wonder what it really is, this white monster. 260 00:16:54,230 --> 00:16:55,910 A white monster, huh? 261 00:16:56,550 --> 00:16:57,550 What's the matter? 262 00:16:57,890 --> 00:16:59,350 Oh, it's nothing. 263 00:17:00,370 --> 00:17:01,510 It couldn't be. 264 00:17:02,250 --> 00:17:03,250 Well, whatever. 265 00:17:03,530 --> 00:17:05,710 Come on, let's just hurry up and deal with this, you guys. 266 00:17:05,970 --> 00:17:09,030 Hey, hold up, Boruto. Don't just go taking off on your own. 267 00:17:09,530 --> 00:17:13,010 They may be robbers, but if they're alive, rescuing them is a part of our 268 00:17:13,010 --> 00:17:15,310 mission. This could be a life -or -death situation. 269 00:17:15,770 --> 00:17:19,349 Yeah, I know that. That's all the more reason why we can't waste time. 270 00:17:19,710 --> 00:17:20,710 Hey! 271 00:17:21,869 --> 00:17:23,310 Seriously, what is with him? 272 00:17:29,190 --> 00:17:30,710 This mine is pretty big. 273 00:17:32,190 --> 00:17:34,630 It looks like it continues deep underground. 274 00:17:38,540 --> 00:17:39,900 You're irritable today. 275 00:17:40,520 --> 00:17:43,820 I mean, you know, even more irritable than you usually are. 276 00:17:44,140 --> 00:17:46,560 No, I'm not. That isn't true at all. 277 00:17:46,980 --> 00:17:51,020 By any chance, did something happen between you and Lord Hokage earlier this 278 00:17:51,020 --> 00:17:53,220 morning? It's nothing like that. 279 00:17:54,040 --> 00:17:58,100 Although if my dad weren't the way he is, everything would be way easier for 280 00:17:58,140 --> 00:17:59,140 that's for sure. 281 00:18:00,680 --> 00:18:04,020 Keep up, you two, or you'll be left behind. 282 00:18:04,680 --> 00:18:05,720 Be right there, Sid. 283 00:18:07,150 --> 00:18:08,810 Knock it off and grow up, will ya? 284 00:18:10,690 --> 00:18:14,330 Well, sure, yeah. If everybody stopped treating me like a kid, maybe I would. 285 00:18:15,390 --> 00:18:18,390 And it's not like I'm upset just for my own sake, either. 286 00:18:22,410 --> 00:18:24,130 We're deep into the mine now. 287 00:18:28,610 --> 00:18:30,250 Hey, come here. 288 00:18:31,050 --> 00:18:32,110 What's up, Mitsuki? 289 00:18:32,930 --> 00:18:35,770 Wait, is that... Is that... 290 00:18:36,010 --> 00:18:37,010 One of the robbers? 291 00:18:39,050 --> 00:18:41,250 And I found others down this passageway. 292 00:18:41,630 --> 00:18:42,650 There were two more. 293 00:18:43,030 --> 00:18:49,550 So that means this guy's entire gang was... It seems they were slashed with a 294 00:18:49,550 --> 00:18:52,190 very sharp blade. The two I found were charred. 295 00:18:52,590 --> 00:18:56,170 Almost as if they'd been struck by a bolt of electricity or something like 296 00:18:56,650 --> 00:18:58,370 You think it was more than one ninja? 297 00:18:58,930 --> 00:19:01,370 Well, I'm not sure, but there's a good chance of that. 298 00:19:01,950 --> 00:19:04,830 But then why'd that guy keep going on about a white monster? 299 00:19:05,470 --> 00:19:06,550 Maybe it's this, Boruto. 300 00:19:06,830 --> 00:19:09,550 Huh? Look at these footprints right here. 301 00:19:09,970 --> 00:19:15,090 Something came running at them from further in, and... That 302 00:19:15,090 --> 00:19:21,850 footprint's huge. 303 00:19:22,510 --> 00:19:24,710 Whatever made it must be huge, too. 304 00:19:25,330 --> 00:19:27,410 Is that what killed all these men? 305 00:19:28,270 --> 00:19:31,230 Well, if it is, then it's able to use multiple jutsu. 306 00:19:31,800 --> 00:19:35,600 So further inside, there's a monster capable of doing stuff like this. 307 00:19:38,340 --> 00:19:40,540 From here on, be prepared for battle. 308 00:19:40,840 --> 00:19:42,860 Don't lose focus even for a second. 309 00:20:11,560 --> 00:20:12,559 All of a sudden? 310 00:20:12,560 --> 00:20:13,720 Is this a trap? 311 00:20:14,000 --> 00:20:15,640 Just intended to lure us in? 312 00:20:19,760 --> 00:20:22,400 Everyone, keep a close eye on your surroundings. 313 00:20:23,100 --> 00:20:23,899 Damn it! 314 00:20:23,900 --> 00:20:25,480 Where are they going to come at us from? 315 00:20:54,440 --> 00:20:57,380 I'm fine. However, this thing... 316 00:20:57,380 --> 00:21:11,680 What 317 00:21:11,680 --> 00:21:12,599 is this? 318 00:21:12,600 --> 00:21:14,880 Why is he here? 319 00:21:27,110 --> 00:21:28,170 I don't know. 320 00:21:29,130 --> 00:21:30,130 I don't know. 23794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.