All language subtitles for Boruto Naruto Next Generations (Dub) Episode 51
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,450 --> 00:00:12,710
Okay, we should be safe this far in.
2
00:00:13,090 --> 00:00:14,510
Man, what a haul!
3
00:00:14,910 --> 00:00:16,990
There's nothing like robbing the Thunder
Train, huh?
4
00:00:17,250 --> 00:00:21,230
And even better is finding this perfect
place to hide out. No one in town had
5
00:00:21,230 --> 00:00:22,450
ever guessed we came here.
6
00:00:22,710 --> 00:00:27,070
Yeah, this mining tunnel was abandoned
ages ago. No one's gonna come in here
7
00:00:27,070 --> 00:00:29,690
now. Man, you sure are a sly one, Buck.
8
00:00:32,640 --> 00:00:36,600
Huh? Hey, wasn't there another one of
you guys here just a second ago?
9
00:00:37,360 --> 00:00:39,520
Huh? Yeah, you're right.
10
00:00:39,780 --> 00:00:40,780
Where'd he go?
11
00:00:41,900 --> 00:00:43,580
Hey, you down there?
12
00:01:58,570 --> 00:02:00,630
to be a bodyguard mission, but not what
kind.
13
00:02:01,030 --> 00:02:04,270
Yes, who would have ever thought that
we'd be guarding somebody's pet?
14
00:02:04,490 --> 00:02:08,250
It sure was a surprise, huh? But now
that it's all finished, I guess it
15
00:02:08,250 --> 00:02:09,250
was a piece of cake.
16
00:02:09,610 --> 00:02:10,710
Don't get too comfortable.
17
00:02:10,949 --> 00:02:14,770
It's not always going to go so smoothly
on missions, you know. You don't have to
18
00:02:14,770 --> 00:02:15,770
tell me that.
19
00:02:15,870 --> 00:02:17,410
Anyway, let's get something to eat.
20
00:02:17,970 --> 00:02:19,570
Sarada, what do you feel like having?
21
00:02:21,390 --> 00:02:23,390
Mitsuki, is there anywhere you want to
go eat?
22
00:02:23,850 --> 00:02:25,750
I'm happy to go wherever you want,
Boruto.
23
00:02:25,970 --> 00:02:27,730
Okay, then let's go to Thunderburger.
24
00:02:28,170 --> 00:02:29,970
They just put some new stuff on the
menu.
25
00:02:31,570 --> 00:02:32,570
Hamburgers again?
26
00:02:33,450 --> 00:02:36,890
Hey, look, check it out. There go those
rookies from Team 7.
27
00:02:37,150 --> 00:02:41,330
I heard their mission success rate's
100%. And they're younger than us.
28
00:02:41,650 --> 00:02:43,310
I guess prodigies are different.
29
00:02:43,590 --> 00:02:45,910
Well, that's to be expected, right?
30
00:02:47,810 --> 00:02:50,330
Oh, I'm sorry. Did I hurt your feelings?
31
00:02:50,610 --> 00:02:53,010
Yeah, we're just feeling a little
jealous, that's all.
32
00:02:53,400 --> 00:02:57,880
So just ignore us. Still, they must be
pretty nice. I know. I wish I was the
33
00:02:57,880 --> 00:02:58,880
Hokage's son.
34
00:03:00,340 --> 00:03:03,060
I just don't understand them.
35
00:03:04,640 --> 00:03:07,280
Look, don't let guys like that get to
you, okay?
36
00:03:07,980 --> 00:03:09,340
Don't worry, I don't.
37
00:03:10,400 --> 00:03:12,240
It's just that... Just what?
38
00:03:13,400 --> 00:03:17,360
I'm always being judged by my connection
to my dad, and it bugs the hell out of
39
00:03:17,360 --> 00:03:18,179
me.
40
00:03:18,180 --> 00:03:20,540
Boruto, aren't we getting hamburgers?
41
00:03:20,840 --> 00:03:22,360
Sorry, I've lost my appetite.
42
00:03:28,379 --> 00:03:30,820
Who cares about the Hokage anyway?
43
00:03:32,360 --> 00:03:33,500
Even back then.
44
00:03:34,060 --> 00:03:35,060
Come on in.
45
00:03:35,620 --> 00:03:39,780
Thank you for having us. And happy
birthday to you, Boruto.
46
00:03:40,100 --> 00:03:41,880
Thank you so much, Aunt Sakura.
47
00:03:42,580 --> 00:03:44,520
So you came along too, huh?
48
00:03:45,040 --> 00:03:49,020
Disappointed? Well, I only came along
because Mom said that I had to.
49
00:03:49,920 --> 00:03:50,920
Hey there.
50
00:03:51,920 --> 00:03:54,960
It looks like you've made yourself at
home. It's very fun.
51
00:03:55,180 --> 00:03:57,220
This is my first birthday party.
52
00:03:59,860 --> 00:04:01,420
Here's your cake, big brother.
53
00:04:02,000 --> 00:04:05,140
Awesome. Thank you, Himawari. As I'd
expect.
54
00:04:05,400 --> 00:04:06,420
That's some cake.
55
00:04:06,740 --> 00:04:08,600
I decorated the whole thing myself.
56
00:04:09,040 --> 00:04:10,720
You did great, Himawari.
57
00:04:12,720 --> 00:04:14,360
So where's Naruto today?
58
00:04:14,620 --> 00:04:16,740
He said that he'd be home really soon.
59
00:04:17,320 --> 00:04:18,660
Isn't that good news?
60
00:04:19,610 --> 00:04:23,270
Yeah, right. Give me a break. I couldn't
care less if my old man came home or
61
00:04:23,270 --> 00:04:24,270
not.
62
00:04:25,130 --> 00:04:27,050
The cake was really delicious.
63
00:04:27,470 --> 00:04:29,270
Thanks. Oh, I'm so glad.
64
00:04:29,550 --> 00:04:30,550
Right, Mom?
65
00:04:32,830 --> 00:04:34,770
Your father.
66
00:04:35,110 --> 00:04:36,390
He hasn't returned yet.
67
00:04:41,610 --> 00:04:42,610
Hello?
68
00:04:43,290 --> 00:04:44,970
What? My husband?
69
00:04:49,020 --> 00:04:50,020
Yes.
70
00:04:51,160 --> 00:04:52,160
I understand.
71
00:05:01,960 --> 00:05:02,960
Boruto?
72
00:05:05,000 --> 00:05:08,480
It was all just like I thought, that
stupid old man.
73
00:05:09,180 --> 00:05:12,880
Of course, it's not like I had my hopes
up that he'd actually be here anyway.
74
00:05:14,780 --> 00:05:17,980
There must have been an emergency that
he couldn't put on hold.
75
00:05:18,430 --> 00:05:19,670
I mean, he is the Hokage.
76
00:05:20,570 --> 00:05:21,570
Oh, yeah, sure.
77
00:05:22,270 --> 00:05:26,470
I guess whatever it was was so important
that Lord Hokage couldn't help but
78
00:05:26,470 --> 00:05:27,910
totally blow off my birthday.
79
00:05:29,850 --> 00:05:30,850
Boruto.
80
00:06:09,230 --> 00:06:10,350
Brother sure is late.
81
00:06:11,710 --> 00:06:12,710
You're right.
82
00:06:16,510 --> 00:06:17,970
I'm really sorry, Hinata.
83
00:06:18,510 --> 00:06:20,930
I just got home. Are you okay, Hinata?
84
00:06:21,630 --> 00:06:22,630
Yeah.
85
00:06:23,290 --> 00:06:26,350
Except I... This is for him.
86
00:06:28,110 --> 00:06:30,450
I really let him down.
87
00:06:30,770 --> 00:06:32,830
So I thought I should at least get him a
present.
88
00:06:33,410 --> 00:06:36,950
But when I went to get one, I realized
that I don't even know what kinds of
89
00:06:36,950 --> 00:06:37,950
games he likes.
90
00:06:43,580 --> 00:06:47,700
I know that deep down, the two of them
care very deeply about each other.
91
00:06:55,680 --> 00:06:57,440
Damn it, it makes me so mad.
92
00:06:57,960 --> 00:07:00,340
You appear to be in quite a bad mood
tonight.
93
00:07:00,540 --> 00:07:02,600
Did something happen during a mission?
94
00:07:03,740 --> 00:07:07,280
Whenever something happens, you come
down here in order to clear your mind,
95
00:07:07,340 --> 00:07:08,189
young lord.
96
00:07:08,190 --> 00:07:09,550
No, it's nothing like that.
97
00:07:14,810 --> 00:07:20,410
Hey, old man Katosky, do you think that
grown -ups still think of me as a little
98
00:07:20,410 --> 00:07:21,410
kid?
99
00:07:22,790 --> 00:07:28,330
Hmm. No, I don't think that's the case.
After all, I'm a grown -up, and I know
100
00:07:28,330 --> 00:07:30,650
just how much skill you possess, young
lord.
101
00:07:33,130 --> 00:07:34,250
You do, huh?
102
00:07:34,530 --> 00:07:35,810
I guess so, right?
103
00:07:36,970 --> 00:07:40,230
Although... There may be others who
don't think the same way.
104
00:07:40,910 --> 00:07:43,410
I'm sure some are jealous of you, for
example.
105
00:07:43,930 --> 00:07:47,550
You could also say that they fear you
and your talent.
106
00:07:48,270 --> 00:07:50,090
You're saying that I make them nervous?
107
00:07:50,490 --> 00:07:51,490
Yes, that's right.
108
00:07:51,710 --> 00:07:54,790
That's why they can't appreciate your
strength in an honest manner.
109
00:07:55,030 --> 00:07:58,350
They make excuses like you're the
Hokage's son and so forth.
110
00:07:58,590 --> 00:08:02,210
Well, I mean, it's not like I'm the
Hokage's son because I actually want to
111
00:08:02,290 --> 00:08:03,149
you know?
112
00:08:03,150 --> 00:08:07,030
Who needs a stupid dad like that who
forgets his own kid's birthday anyway?
113
00:08:08,559 --> 00:08:12,820
Well, eventually everyone will come to
understand, and they'll see your true
114
00:08:12,820 --> 00:08:13,840
power, young lord.
115
00:08:15,220 --> 00:08:19,260
And when that time finally comes... When
the time comes, huh?
116
00:08:21,360 --> 00:08:25,560
Oh, man, I wish it could be that time
now.
117
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
Right, young lord.
118
00:08:27,200 --> 00:08:28,200
Well, here.
119
00:08:29,280 --> 00:08:31,640
I'm sorry that it's late, but it's a
birthday gift.
120
00:08:32,200 --> 00:08:34,280
Naturally, I didn't forget your special
day.
121
00:08:34,799 --> 00:08:36,740
Oh, uh, thank you.
122
00:08:37,419 --> 00:08:40,240
So what is it? Is it like a toy or
something?
123
00:08:40,760 --> 00:08:42,520
This one's very practical.
124
00:08:43,480 --> 00:08:47,800
It may come in quite handy during your
missions, so I hope you'll accept it.
125
00:08:48,220 --> 00:08:50,200
It's a scientific ninja tool.
126
00:08:51,060 --> 00:08:52,060
Hmm.
127
00:08:56,420 --> 00:08:57,420
I'm home.
128
00:08:57,840 --> 00:08:59,200
Welcome back, big brother.
129
00:08:59,500 --> 00:09:01,440
Oh, hey. What are you doing, Hima?
130
00:09:01,980 --> 00:09:04,480
Well, you see, it's for my birthday.
131
00:09:05,240 --> 00:09:08,780
Daddy was too busy with work, so he
couldn't make it to your birthday party,
132
00:09:08,860 --> 00:09:09,799
remember?
133
00:09:09,800 --> 00:09:13,880
I thought if I started doing this now,
Daddy would be sure to come home for
134
00:09:13,880 --> 00:09:15,020
mine. Hey, Ma.
135
00:09:16,780 --> 00:09:20,300
Listen, who cares if that stupid old man
doesn't show up to the party?
136
00:09:20,560 --> 00:09:24,140
Mom and I will still be here to
celebrate your birthday with you, and I
137
00:09:24,140 --> 00:09:25,760
invite all my friends over as well.
138
00:09:26,140 --> 00:09:27,140
Mm -hmm.
139
00:09:27,420 --> 00:09:30,460
But still, I want Daddy to be here, too.
140
00:09:33,340 --> 00:09:34,460
Hey, big brother.
141
00:09:35,040 --> 00:09:37,460
Do you think Daddy's going to miss my
birthday, too?
142
00:09:38,160 --> 00:09:41,540
He won't be too busy to come home, will
he?
143
00:09:42,580 --> 00:09:43,580
No way.
144
00:09:44,200 --> 00:09:45,820
That won't happen.
145
00:09:46,200 --> 00:09:47,440
I promise you.
146
00:09:47,820 --> 00:09:51,880
Don't you worry, Himawari. I swear to
you that it won't go down that way.
147
00:09:52,300 --> 00:09:54,840
I'll make sure that Dad comes home for
your birthday.
148
00:09:55,440 --> 00:09:57,620
Big Brother, really?
149
00:09:58,800 --> 00:10:00,640
You bet. Don't worry.
150
00:10:07,440 --> 00:10:09,520
Why did we have to meet so early this
morning?
151
00:10:09,920 --> 00:10:14,060
Okay, good. You're all here. All right,
you three. This time around, our mission
152
00:10:14,060 --> 00:10:17,120
is going to be capturing a group of
thieves who robbed the Thunder Train.
153
00:10:20,760 --> 00:10:24,760
So these guys just disappeared after
they jumped off the train. Is that
154
00:10:25,200 --> 00:10:29,040
There's a mining town near there, along
with some abandoned mines that haven't
155
00:10:29,040 --> 00:10:30,040
been used for ages.
156
00:10:30,280 --> 00:10:33,560
Ah, I see. So the thieves could be
hiding out inside of them.
157
00:10:33,800 --> 00:10:35,960
How many thieves are there in the gang
anyway?
158
00:10:36,510 --> 00:10:37,570
Like 10 or 20?
159
00:10:37,850 --> 00:10:40,250
What? Can't you read? It's right there
in the report.
160
00:10:40,530 --> 00:10:43,070
It says there are four of them. What?
Seriously?
161
00:10:43,410 --> 00:10:44,410
There are only four?
162
00:10:44,610 --> 00:10:46,690
Why can't the townspeople handle it
themselves?
163
00:10:47,050 --> 00:10:48,950
Can't they just go and round up the
thieves?
164
00:10:49,230 --> 00:10:51,210
No, I'm afraid that's just not possible.
165
00:10:51,570 --> 00:10:54,330
The mines are laid out in what's
basically a giant maze.
166
00:10:54,590 --> 00:10:57,830
The thieves could lie in wait to attack,
so it's too dangerous for civilians.
167
00:10:58,250 --> 00:11:01,850
And that's where our team's mission
comes in, is that it? That's why we've
168
00:11:01,850 --> 00:11:03,410
to go all the way out to the stick?
169
00:11:04,740 --> 00:11:08,280
Catching thieves is cool and all, but
it'd be way more exciting if they were a
170
00:11:08,280 --> 00:11:10,680
big -time organization like the Byakuya
gang.
171
00:11:11,060 --> 00:11:12,100
What is up with you?
172
00:11:12,340 --> 00:11:16,220
There's no such thing as big or small
missions. Didn't you learn that back
173
00:11:16,220 --> 00:11:18,120
during the whole incident with Mr.
Haguruma?
174
00:11:21,940 --> 00:11:23,160
Yeah, I know that.
175
00:11:23,520 --> 00:11:28,420
But still, unless I'm able to do
something big, people are never going to
176
00:11:28,420 --> 00:11:29,420
acknowledge us.
177
00:11:29,720 --> 00:11:31,820
In any event, we leave in one hour.
178
00:11:32,180 --> 00:11:33,480
For now, you're dismissed.
179
00:11:37,619 --> 00:11:41,900
Hmm. So another ruin that's connected to
Kaguya Otsutsuki has been discovered?
180
00:11:44,320 --> 00:11:46,860
That's right, and this makes the third
one so far.
181
00:11:47,420 --> 00:11:48,540
So what do you want to do?
182
00:11:48,780 --> 00:11:51,100
I'm going to go and check it out myself,
of course.
183
00:11:52,180 --> 00:11:54,740
I really don't want to put any more on
your plate, though.
184
00:11:55,940 --> 00:11:57,520
But you don't get to decide that.
185
00:11:57,740 --> 00:12:00,200
It was agreed on at the Five Kage
Summit, remember?
186
00:12:00,660 --> 00:12:03,840
Anything that involves the Otsutsuki
clan is top secret.
187
00:12:04,460 --> 00:12:08,880
I know. And there's no doubt why. Since
Kaguya was able to build living weapons.
188
00:12:09,100 --> 00:12:11,600
Like an army of White Zetsu to stop any
threats.
189
00:12:11,940 --> 00:12:12,940
Yeah.
190
00:12:13,200 --> 00:12:15,260
It's been ten years now since all of
that.
191
00:12:15,760 --> 00:12:19,280
It's possible something even worse than
White Zetsu was sleeping in there.
192
00:12:19,620 --> 00:12:20,620
Anyway, look.
193
00:12:21,440 --> 00:12:24,880
If we're going to protect the peace
we've managed to build, we have to find
194
00:12:24,880 --> 00:12:28,240
every ruin, check all of them, and crush
any possible threats.
195
00:12:28,520 --> 00:12:29,520
I get that, really.
196
00:12:29,800 --> 00:12:31,820
But haven't you been working too hard
lately?
197
00:12:33,240 --> 00:12:35,880
You've been at home even less frequently
than normal.
198
00:12:37,080 --> 00:12:39,280
Well, that's... I heard about it from
Hinata.
199
00:12:39,580 --> 00:12:42,280
You missed Boruto's birthday the other
day, right?
200
00:12:43,240 --> 00:12:46,780
Yeah. I feel really bad for letting him
down like that.
201
00:12:47,520 --> 00:12:53,480
But... I'm the Hokage of the Leaf now.
202
00:12:53,780 --> 00:12:56,980
Everyone in the village is part of my
family that I have to protect.
203
00:13:01,400 --> 00:13:02,400
It's Dad.
204
00:13:02,720 --> 00:13:04,160
Hmm? Boruto.
205
00:13:07,860 --> 00:13:10,060
Sarada, Mitsuki, you guys go on ahead.
206
00:13:10,600 --> 00:13:12,540
I gotta talk to my dumb old man.
207
00:13:13,760 --> 00:13:16,140
All right, Naruto.
208
00:13:16,480 --> 00:13:19,220
I'm gonna go on ahead, too. Okay. Sorry.
209
00:13:19,740 --> 00:13:20,800
Let's go, Sarada.
210
00:13:22,660 --> 00:13:23,660
Listen,
211
00:13:27,940 --> 00:13:30,500
Boruto. I didn't apologize to you well
enough.
212
00:13:32,010 --> 00:13:33,850
about your birthday the other day.
Forget it.
213
00:13:34,630 --> 00:13:37,650
You were super busy with all the Hokage
business, right?
214
00:13:37,870 --> 00:13:39,810
I never had very high hopes anyway.
215
00:13:40,590 --> 00:13:46,030
Boruto, I... But listen up! You'd better
be home for Himawari's birthday.
216
00:13:48,210 --> 00:13:53,610
I honestly don't care if my stupid old
man won't come home for my birthday, but
217
00:13:53,610 --> 00:13:59,030
Himawari... She's still young and
innocent, and she wants you there.
218
00:13:59,950 --> 00:14:03,070
So promise me right now, you better come
home for her.
219
00:14:04,610 --> 00:14:06,550
Yeah, I promise.
220
00:14:07,590 --> 00:14:11,970
Look, this is for real. If you break
your words, then I'll never forgive you.
221
00:14:45,900 --> 00:14:47,160
We're way out in the stick.
222
00:14:47,380 --> 00:14:51,300
There's nothing but mountains out here.
Listen, Boruto, can you stop saying
223
00:14:51,300 --> 00:14:52,300
stuff like that?
224
00:14:53,880 --> 00:14:55,860
Are you the ones from the Hidden Leaf?
225
00:14:56,340 --> 00:14:57,199
That's right.
226
00:14:57,200 --> 00:14:59,520
We're here to find and apprehend the
robbers.
227
00:14:59,900 --> 00:15:04,460
Actually, about that, the situation has
changed quite a bit now.
228
00:15:05,080 --> 00:15:06,080
Huh?
229
00:15:10,020 --> 00:15:12,940
Who's there? That man is one of the
robbers.
230
00:15:14,410 --> 00:15:18,610
Wait a second. You went into the mine to
capture him without waiting for us? No.
231
00:15:18,790 --> 00:15:20,750
He came running out all by himself.
232
00:15:21,430 --> 00:15:24,230
He was in a panic and made a huge
commotion.
233
00:15:24,450 --> 00:15:27,310
We questioned him, but couldn't make
sense of what he said.
234
00:15:27,790 --> 00:15:30,010
Hey, what happened to the rest of your
gang?
235
00:15:31,490 --> 00:15:32,510
It's all over.
236
00:15:32,890 --> 00:15:34,510
They're dead. All dead.
237
00:15:37,070 --> 00:15:38,450
They all died?
238
00:15:39,210 --> 00:15:40,210
All of them.
239
00:15:40,890 --> 00:15:42,070
All of them were...
240
00:15:42,990 --> 00:15:44,390
Killed by that monster!
241
00:15:49,190 --> 00:15:49,690
A
242
00:15:49,690 --> 00:15:56,550
monster?
243
00:15:57,190 --> 00:16:01,750
He's been like this all along, making no
sense at all. He must have been scared
244
00:16:01,750 --> 00:16:02,750
out of his wits.
245
00:16:03,610 --> 00:16:04,610
Keep me safe.
246
00:16:05,250 --> 00:16:07,030
Please, keep me safe!
247
00:16:09,090 --> 00:16:10,870
Where's the mine that he ran out of?
248
00:16:11,200 --> 00:16:14,160
I posted guards at the entrance. No
one's gone inside yet.
249
00:16:14,560 --> 00:16:19,440
It's not as though we completely believe
his story, but his abject terror has
250
00:16:19,440 --> 00:16:21,480
left us frightened of what's inside,
too.
251
00:16:22,360 --> 00:16:26,380
Understandably. All right, then. Our
mission's changed. We need to go into
252
00:16:26,380 --> 00:16:28,440
mine and find out just what happened
there.
253
00:16:28,780 --> 00:16:31,460
Hey, what exactly did you see in there?
254
00:16:33,620 --> 00:16:34,880
He's coming for us.
255
00:16:35,140 --> 00:16:36,140
The white one.
256
00:16:36,560 --> 00:16:38,360
He's coming for all of us.
257
00:16:39,890 --> 00:16:41,010
The white one.
258
00:16:47,970 --> 00:16:50,310
So this is the place where it all went
down?
259
00:16:50,610 --> 00:16:53,930
I wonder what it really is, this white
monster.
260
00:16:54,230 --> 00:16:55,910
A white monster, huh?
261
00:16:56,550 --> 00:16:57,550
What's the matter?
262
00:16:57,890 --> 00:16:59,350
Oh, it's nothing.
263
00:17:00,370 --> 00:17:01,510
It couldn't be.
264
00:17:02,250 --> 00:17:03,250
Well, whatever.
265
00:17:03,530 --> 00:17:05,710
Come on, let's just hurry up and deal
with this, you guys.
266
00:17:05,970 --> 00:17:09,030
Hey, hold up, Boruto. Don't just go
taking off on your own.
267
00:17:09,530 --> 00:17:13,010
They may be robbers, but if they're
alive, rescuing them is a part of our
268
00:17:13,010 --> 00:17:15,310
mission. This could be a life -or -death
situation.
269
00:17:15,770 --> 00:17:19,349
Yeah, I know that. That's all the more
reason why we can't waste time.
270
00:17:19,710 --> 00:17:20,710
Hey!
271
00:17:21,869 --> 00:17:23,310
Seriously, what is with him?
272
00:17:29,190 --> 00:17:30,710
This mine is pretty big.
273
00:17:32,190 --> 00:17:34,630
It looks like it continues deep
underground.
274
00:17:38,540 --> 00:17:39,900
You're irritable today.
275
00:17:40,520 --> 00:17:43,820
I mean, you know, even more irritable
than you usually are.
276
00:17:44,140 --> 00:17:46,560
No, I'm not. That isn't true at all.
277
00:17:46,980 --> 00:17:51,020
By any chance, did something happen
between you and Lord Hokage earlier this
278
00:17:51,020 --> 00:17:53,220
morning? It's nothing like that.
279
00:17:54,040 --> 00:17:58,100
Although if my dad weren't the way he
is, everything would be way easier for
280
00:17:58,140 --> 00:17:59,140
that's for sure.
281
00:18:00,680 --> 00:18:04,020
Keep up, you two, or you'll be left
behind.
282
00:18:04,680 --> 00:18:05,720
Be right there, Sid.
283
00:18:07,150 --> 00:18:08,810
Knock it off and grow up, will ya?
284
00:18:10,690 --> 00:18:14,330
Well, sure, yeah. If everybody stopped
treating me like a kid, maybe I would.
285
00:18:15,390 --> 00:18:18,390
And it's not like I'm upset just for my
own sake, either.
286
00:18:22,410 --> 00:18:24,130
We're deep into the mine now.
287
00:18:28,610 --> 00:18:30,250
Hey, come here.
288
00:18:31,050 --> 00:18:32,110
What's up, Mitsuki?
289
00:18:32,930 --> 00:18:35,770
Wait, is that... Is that...
290
00:18:36,010 --> 00:18:37,010
One of the robbers?
291
00:18:39,050 --> 00:18:41,250
And I found others down this passageway.
292
00:18:41,630 --> 00:18:42,650
There were two more.
293
00:18:43,030 --> 00:18:49,550
So that means this guy's entire gang
was... It seems they were slashed with a
294
00:18:49,550 --> 00:18:52,190
very sharp blade. The two I found were
charred.
295
00:18:52,590 --> 00:18:56,170
Almost as if they'd been struck by a
bolt of electricity or something like
296
00:18:56,650 --> 00:18:58,370
You think it was more than one ninja?
297
00:18:58,930 --> 00:19:01,370
Well, I'm not sure, but there's a good
chance of that.
298
00:19:01,950 --> 00:19:04,830
But then why'd that guy keep going on
about a white monster?
299
00:19:05,470 --> 00:19:06,550
Maybe it's this, Boruto.
300
00:19:06,830 --> 00:19:09,550
Huh? Look at these footprints right
here.
301
00:19:09,970 --> 00:19:15,090
Something came running at them from
further in, and... That
302
00:19:15,090 --> 00:19:21,850
footprint's huge.
303
00:19:22,510 --> 00:19:24,710
Whatever made it must be huge, too.
304
00:19:25,330 --> 00:19:27,410
Is that what killed all these men?
305
00:19:28,270 --> 00:19:31,230
Well, if it is, then it's able to use
multiple jutsu.
306
00:19:31,800 --> 00:19:35,600
So further inside, there's a monster
capable of doing stuff like this.
307
00:19:38,340 --> 00:19:40,540
From here on, be prepared for battle.
308
00:19:40,840 --> 00:19:42,860
Don't lose focus even for a second.
309
00:20:11,560 --> 00:20:12,559
All of a sudden?
310
00:20:12,560 --> 00:20:13,720
Is this a trap?
311
00:20:14,000 --> 00:20:15,640
Just intended to lure us in?
312
00:20:19,760 --> 00:20:22,400
Everyone, keep a close eye on your
surroundings.
313
00:20:23,100 --> 00:20:23,899
Damn it!
314
00:20:23,900 --> 00:20:25,480
Where are they going to come at us from?
315
00:20:54,440 --> 00:20:57,380
I'm fine. However, this thing...
316
00:20:57,380 --> 00:21:11,680
What
317
00:21:11,680 --> 00:21:12,599
is this?
318
00:21:12,600 --> 00:21:14,880
Why is he here?
319
00:21:27,110 --> 00:21:28,170
I don't know.
320
00:21:29,130 --> 00:21:30,130
I don't know.
23794
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.