All language subtitles for Boruto Naruto Next Generations (Dub) Episode 47

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,390 --> 00:00:09,250 Ryoki. What are you doing, Shikidai? Those two are about to get away. 2 00:00:09,970 --> 00:00:12,030 Yeah, I'm aware of that. 3 00:00:15,330 --> 00:00:19,150 Now that we're on this train, it's a direct line to the other side of the 4 00:00:19,150 --> 00:00:21,350 border. I wouldn't be so sure. 5 00:00:25,490 --> 00:00:26,490 Checkmate. 6 00:00:27,970 --> 00:00:28,970 Shikidai. 7 00:00:37,870 --> 00:00:38,870 Kimi to 8 00:01:32,200 --> 00:01:34,480 Ryogi, would you just snap out of it already? 9 00:01:34,840 --> 00:01:35,840 Damn, seriously? 10 00:01:36,260 --> 00:01:38,000 You really don't give up easily. 11 00:01:38,320 --> 00:01:41,700 Did you do this? You put these stupid ideas into his head. 12 00:01:41,940 --> 00:01:43,340 That doesn't even matter anymore. 13 00:01:43,760 --> 00:01:47,780 Do you think you can save desperate people with nothing more than your 14 00:01:47,780 --> 00:01:49,500 childishly naive ideals? 15 00:01:50,120 --> 00:01:52,960 The reality of the situation isn't that simple. 16 00:01:53,500 --> 00:01:58,740 And now you know how things work. So accept the truth, be a good kid, and go 17 00:01:58,740 --> 00:01:59,740 back home. 18 00:02:00,160 --> 00:02:02,940 You think that lame speech is going to change our minds? 19 00:02:03,240 --> 00:02:08,060 Lame? I've seen your true character with my own eyes. You're made of nothing but 20 00:02:08,060 --> 00:02:09,060 filthy lies. 21 00:02:15,060 --> 00:02:18,320 Ryogi, why do you go so far to protect this guy? 22 00:02:19,360 --> 00:02:20,880 I'd go as far as I have to. 23 00:02:23,180 --> 00:02:25,320 Because this man once saved my life. 24 00:02:42,670 --> 00:02:46,050 I understand now, but that's still no reason to become a thief. 25 00:02:46,290 --> 00:02:49,030 Is this really the kind of life you had hoped for? 26 00:02:49,270 --> 00:02:50,470 Life I hoped for? 27 00:02:51,110 --> 00:02:52,150 What a question. 28 00:02:52,490 --> 00:02:56,270 So typical of the people in this village. Your lives have been so easy. 29 00:02:57,230 --> 00:03:00,930 In this world, you just have to accept the role that you were cast to play. 30 00:03:01,210 --> 00:03:03,050 It's just another way of living. 31 00:03:03,270 --> 00:03:04,168 Know what? 32 00:03:04,170 --> 00:03:06,950 I think you're straining to fit into a mold that's too tight. 33 00:03:07,310 --> 00:03:10,990 All those hours we spent playing shogi, you were lying the whole time? 34 00:03:11,720 --> 00:03:15,420 That wasn't real. It was just an act so I could get close to you and gain your 35 00:03:15,420 --> 00:03:18,120 trust. Why is it so hard for you to get that? 36 00:03:20,460 --> 00:03:21,460 My head. 37 00:03:21,960 --> 00:03:23,720 What's wrong, Ryogi? Are you okay? 38 00:03:24,200 --> 00:03:26,720 Shut up. I don't want to talk to you anymore. 39 00:03:28,320 --> 00:03:29,920 Ryogi, use it now. 40 00:03:30,620 --> 00:03:31,620 Yes. 41 00:03:32,620 --> 00:03:34,760 I style Crystal Wall. 42 00:03:36,400 --> 00:03:37,400 What? 43 00:03:49,770 --> 00:03:52,890 Be careful. This isn't an ordinary ice style. 44 00:03:58,790 --> 00:04:03,570 What is this? 45 00:04:08,710 --> 00:04:10,350 Well done, Ryogi. 46 00:04:13,530 --> 00:04:18,810 It hurts so much. 47 00:04:26,410 --> 00:04:27,590 Calm down, Ryougi. 48 00:04:28,090 --> 00:04:30,470 Relax. You look terrible right now. 49 00:04:41,550 --> 00:04:43,910 Damn it. What do we do, Boruto? 50 00:04:45,030 --> 00:04:48,230 Hey, did you hear me, Boruto? 51 00:04:52,170 --> 00:04:53,250 You're that guy! 52 00:04:53,650 --> 00:04:54,650 Huh? 53 00:04:56,719 --> 00:04:58,580 How did you get in here? 54 00:05:00,200 --> 00:05:01,760 What do you think you're doing? 55 00:05:05,060 --> 00:05:06,660 What's gotten into you, Boruto? 56 00:05:08,580 --> 00:05:10,720 Tell me where you put Shikidai. 57 00:05:11,580 --> 00:05:13,380 Is he caught in a Kenjutsu? 58 00:05:19,160 --> 00:05:22,060 I get it. The mirror. 59 00:05:34,160 --> 00:05:37,940 No way in hell I'm going to stand around and get ducked into a mold that's too 60 00:05:37,940 --> 00:05:38,940 tight. 61 00:05:39,380 --> 00:05:40,380 I'm sorry. 62 00:05:40,980 --> 00:05:42,740 I just got a little confused. 63 00:05:49,340 --> 00:05:52,320 Did you get that from the black -haired kid? 64 00:05:53,220 --> 00:05:56,820 I see how it is. 65 00:05:57,820 --> 00:05:58,980 Between you two. 66 00:05:59,200 --> 00:06:01,100 I don't like what you're implying. 67 00:06:01,710 --> 00:06:03,730 That guy doesn't mean anything at all to me. 68 00:06:16,290 --> 00:06:19,730 Then it won't be a problem for you to prove it by getting rid of that brat. 69 00:06:20,110 --> 00:06:22,030 I'm gonna go up front and check on things. 70 00:06:24,170 --> 00:06:25,650 I understand, sir. 71 00:06:28,970 --> 00:06:29,970 Hold on. 72 00:06:33,610 --> 00:06:35,090 Let me take a look at your wound. 73 00:06:35,870 --> 00:06:37,650 We're gonna need to patch you up quickly. 74 00:06:40,050 --> 00:06:41,050 All right. 75 00:06:52,830 --> 00:06:54,490 You need to calm down, Boruto. 76 00:07:24,680 --> 00:07:26,020 That was a really close call. 77 00:07:31,400 --> 00:07:32,900 Damn it, let me go! 78 00:07:33,340 --> 00:07:35,200 Tell me who the hell you are! 79 00:07:35,680 --> 00:07:36,659 Ah, man. 80 00:07:36,660 --> 00:07:38,700 Just how weak are you to genjutsu? 81 00:07:41,660 --> 00:07:42,660 Release! 82 00:07:46,720 --> 00:07:47,720 Shikidai? 83 00:07:48,180 --> 00:07:51,640 Was I by any chance just controlled by a genjutsu? 84 00:07:52,020 --> 00:07:53,640 That certainly seems that way. 85 00:07:54,440 --> 00:07:55,440 I see. 86 00:07:56,160 --> 00:08:00,880 If you can touch and pass chakra through the affected person, you can cancel a 87 00:08:00,880 --> 00:08:05,760 genjutsu. When I was little, Mirai constantly used me for her own 88 00:08:07,420 --> 00:08:10,820 And she made real sure I knew how to release a genjutsu. 89 00:08:14,240 --> 00:08:16,280 What's the big idea? That really hurt! 90 00:08:16,620 --> 00:08:17,620 Shut up. 91 00:08:17,640 --> 00:08:19,280 Just needed to even the score. 92 00:08:26,860 --> 00:08:29,440 Once we get over that mountain, we'll be in safe range. 93 00:08:29,760 --> 00:08:31,820 Yeah, you're right. 94 00:08:37,000 --> 00:08:38,000 Why? 95 00:08:42,960 --> 00:08:49,740 You think maybe Ryogi 96 00:08:49,740 --> 00:08:51,900 is also being controlled by a Genjutsu? 97 00:08:52,320 --> 00:08:54,260 There's a high possibility of that. 98 00:08:56,460 --> 00:08:59,240 We can't get involved even if we stumble onto something. 99 00:08:59,560 --> 00:09:02,580 We have to report it to someone ranked Chunin or higher. 100 00:09:04,020 --> 00:09:06,600 That's standard practice for us Genin, right? 101 00:09:07,180 --> 00:09:09,340 Hmm? Why say that now? 102 00:09:10,220 --> 00:09:11,220 You should know. 103 00:09:11,480 --> 00:09:14,840 It's okay if you decide not to stick around with this good -for -nothing rule 104 00:09:14,840 --> 00:09:15,840 -breaker. 105 00:09:19,980 --> 00:09:23,040 Shikidai, you always go by the book and avoid getting involved. 106 00:09:23,880 --> 00:09:27,380 Yet here you are, sticking your nose into something that's bound to become a 107 00:09:27,380 --> 00:09:28,380 real drag. 108 00:09:28,520 --> 00:09:31,400 Come on, you know I can't turn down something this fun. 109 00:09:33,740 --> 00:09:35,380 You're crazy, you know that? 110 00:09:37,000 --> 00:09:38,000 Okay. 111 00:09:38,720 --> 00:09:42,180 I'm gonna punch Ryogi next. Might knock some sense into him. 112 00:09:47,900 --> 00:09:49,440 I'll owe you one after this. 113 00:09:49,660 --> 00:09:52,240 Next time they come out with a new burger, it's on you. 114 00:10:03,820 --> 00:10:05,080 Don't get too carried away. 115 00:10:05,780 --> 00:10:06,780 Oh, man. 116 00:10:13,540 --> 00:10:17,120 It's just Ryogi in there. You think the boss escaped already? 117 00:10:17,360 --> 00:10:19,720 I didn't sense the thunder train slowing down. 118 00:10:20,260 --> 00:10:23,060 My guess is he's still got to be on board. 119 00:10:27,360 --> 00:10:31,620 I thought you wanted us to stop Ryogi. If we're right and he's under a 120 00:10:31,620 --> 00:10:34,520 genjutsu... Then we've got to get his boss first. 121 00:10:37,420 --> 00:10:43,480 I won't let you go. 122 00:10:44,020 --> 00:10:46,900 Boruto, go on ahead and watch out for any mirrors. 123 00:10:47,160 --> 00:10:48,160 I got this one. 124 00:10:49,380 --> 00:10:50,380 Hold it! 125 00:10:55,300 --> 00:10:57,220 I'm the only opponent you've got now. 126 00:11:00,680 --> 00:11:04,000 Do your job and take care of those pests back there, Ryogi. 127 00:11:04,800 --> 00:11:05,800 Huh? 128 00:11:07,940 --> 00:11:09,500 Let go of that lever. 129 00:11:13,980 --> 00:11:17,980 He's using you. And once you've served your purpose, he'll cast you aside. 130 00:11:18,880 --> 00:11:21,180 I'm sure you've already figured that much out yourself. 131 00:11:22,100 --> 00:11:26,340 Even if you're right, it's still my responsibility to protect him. You like 132 00:11:26,340 --> 00:11:30,020 living like that? Aren't you tired of this life yet? I know. 133 00:11:30,430 --> 00:11:32,950 How about we go back to that bench and play some shogi? 134 00:11:33,830 --> 00:11:34,830 Yeah. 135 00:11:37,430 --> 00:11:39,690 And check a pawn. 136 00:11:44,410 --> 00:11:46,830 The pawn always protects the king. 137 00:11:47,290 --> 00:11:49,090 What are you saying? 138 00:11:50,230 --> 00:11:51,990 I owe him for saving me. 139 00:11:53,110 --> 00:11:55,910 The only way to repay him is with more life! 140 00:12:21,690 --> 00:12:23,570 What are you doing here? 141 00:12:25,190 --> 00:12:26,470 You are still alive. 142 00:12:30,050 --> 00:12:31,190 How dare you? 143 00:12:32,050 --> 00:12:34,370 How dare you kill my mom and dad? 144 00:12:42,540 --> 00:12:45,300 The two of us should have a conversation and talk this out. 145 00:12:45,560 --> 00:12:48,500 That sounds good. You can tell me everything back at the village. 146 00:12:48,760 --> 00:12:50,600 How about teaming up with me instead? 147 00:12:51,240 --> 00:12:53,620 There'll be no end of buyers for what I've got. 148 00:12:53,840 --> 00:12:57,540 If we're smart about selling it, we'll both be ridiculously rich. 149 00:12:57,920 --> 00:13:00,020 You would disgust any noble thief. 150 00:13:01,180 --> 00:13:03,920 Okay, then. Fine. I suppose I lose. 151 00:13:05,040 --> 00:13:07,580 So you just want this stuff back, right? 152 00:13:21,250 --> 00:13:22,250 I'm sorry. 153 00:13:22,270 --> 00:13:23,270 I messed up. 154 00:13:28,210 --> 00:13:31,370 Damn it! You almost got me, you little brat. 155 00:13:32,570 --> 00:13:33,570 Dad. 156 00:13:33,950 --> 00:13:34,950 Mom. 157 00:13:35,270 --> 00:13:37,830 I'm so sorry I couldn't protect you back then. 158 00:13:50,890 --> 00:13:54,990 Once I rewrote his childhood memory, he became my pawn. And then he was willing 159 00:13:54,990 --> 00:13:56,930 to do anything in the world for me. 160 00:14:00,410 --> 00:14:04,930 Stop it, Ryogi. If you use too much chakra, you're going to tear yourself 161 00:14:07,470 --> 00:14:08,409 Now what? 162 00:14:08,410 --> 00:14:10,710 I can't even get close enough to touch him. 163 00:14:15,470 --> 00:14:18,710 Ryogi, do you remember what happened when we first met? 164 00:14:19,310 --> 00:14:23,610 You showed up out of nowhere and interrupted me. Yet you still put up 165 00:14:23,610 --> 00:14:24,610 around yourself. 166 00:14:25,250 --> 00:14:28,930 Never letting anyone get close to you is just a bad habit, Ryogi. 167 00:14:31,710 --> 00:14:33,990 I'm the last person who should talk about that. 168 00:14:48,330 --> 00:14:49,770 You should take a look at yourself. 169 00:14:50,810 --> 00:14:52,410 You're turning into a monster. 170 00:14:53,290 --> 00:14:55,810 Is that really the kind of figure you want to be? 171 00:15:01,930 --> 00:15:03,690 I'm a boss. 172 00:15:09,290 --> 00:15:11,110 Boruto. You're in a tough spot. 173 00:15:11,770 --> 00:15:12,770 So what now? 174 00:15:13,090 --> 00:15:16,470 I'll strike a deal with you for a juice, a new burger, and some fried soup. 175 00:15:18,480 --> 00:15:19,980 That sounds like a real bargain. 176 00:16:19,120 --> 00:16:23,140 Your pawn sounded so cool at the time. It was all to avenge my parents. 177 00:16:23,880 --> 00:16:25,240 What a joke, huh? 178 00:16:28,640 --> 00:16:30,460 I have nothing left now. 179 00:16:37,120 --> 00:16:38,360 I gripe a lot. 180 00:16:38,820 --> 00:16:42,720 I complain about everything being a drag, even though I've spent my whole 181 00:16:42,720 --> 00:16:43,760 in this peaceful village. 182 00:16:44,260 --> 00:16:45,580 I've never had it bad. 183 00:16:46,010 --> 00:16:49,030 I can't imagine your past or understand how tough it was. 184 00:16:49,710 --> 00:16:51,370 I don't have a clue about that. 185 00:16:52,150 --> 00:16:53,510 But it's gonna work out. 186 00:16:55,410 --> 00:16:56,610 What does that mean? 187 00:16:57,470 --> 00:17:00,010 Do you really know things are gonna work out, Shikidai? 188 00:17:00,810 --> 00:17:01,810 Not really. 189 00:17:02,570 --> 00:17:07,829 It's just... I think things will work out. 190 00:17:10,990 --> 00:17:12,069 Didn't I tell you? 191 00:17:12,290 --> 00:17:15,550 The thing about pawns is you decide what they are. 192 00:17:15,980 --> 00:17:17,819 And then anything is possible. 193 00:17:34,180 --> 00:17:35,180 Damn it. 194 00:17:36,140 --> 00:17:38,560 He was right in our grasp and he still got away. 195 00:17:39,660 --> 00:17:40,840 It's all over then. 196 00:17:46,760 --> 00:17:47,760 What was that? 197 00:17:51,360 --> 00:17:54,780 And now I can say goodbye to a life of small -time robbery. 198 00:17:55,280 --> 00:17:59,040 I've got a one -way ticket to all the luxury I want. To the good life. 199 00:18:02,000 --> 00:18:02,480 Are 200 00:18:02,480 --> 00:18:09,760 you 201 00:18:09,760 --> 00:18:10,760 the... 202 00:18:18,570 --> 00:18:20,070 Is it really over? 203 00:18:52,910 --> 00:18:54,930 Thank you, young lord, for bringing it back. 204 00:18:55,210 --> 00:18:58,850 Oh, come on. You don't have to cry about it just because I got it back for you. 205 00:18:59,050 --> 00:19:00,710 Oh, I'm not crying about that. 206 00:19:01,010 --> 00:19:05,070 I'm just overwhelmed because society finally acknowledged that this 207 00:19:05,070 --> 00:19:08,110 ninja tool is so valuable, it's worth trying to steal. 208 00:19:08,890 --> 00:19:09,890 Okay. 209 00:19:10,730 --> 00:19:12,030 What is it, anyway? 210 00:19:12,670 --> 00:19:14,790 What's the scientific ninja tool do? 211 00:19:17,490 --> 00:19:21,730 I'll tell you. This is a new power that has the potential to change history. 212 00:19:22,560 --> 00:19:23,560 Hmm? 213 00:19:25,700 --> 00:19:30,800 Young lord, this tool was developed to be used by exceptional young shinobi 214 00:19:30,800 --> 00:19:31,800 yourself. 215 00:19:32,660 --> 00:19:33,800 What do you mean? 216 00:19:56,340 --> 00:19:57,340 What's up? 217 00:19:57,800 --> 00:19:59,640 You waiting for him again today? 218 00:20:00,900 --> 00:20:01,900 Yeah, kinda. 219 00:20:08,420 --> 00:20:12,000 When does Ryogi get out? How long will he be stuck in there? 220 00:20:13,200 --> 00:20:14,200 Who knows? 221 00:20:15,380 --> 00:20:17,900 Looks like we've seen the end of the Byakuya gang. 222 00:20:19,460 --> 00:20:22,620 That's true. Seems like Lord Seventh took care of it himself. 223 00:20:23,300 --> 00:20:25,810 Yeah. It sure seems like it. 224 00:20:26,830 --> 00:20:30,470 It's not right. If he was planning to swoop in, he should have let us know. 225 00:20:31,770 --> 00:20:33,030 Don't trash talk him. 226 00:20:33,670 --> 00:20:36,770 In the end, Lord Seventh was the one who made everything right. 227 00:20:37,350 --> 00:20:39,610 They were too much to handle for you and me. 228 00:20:43,350 --> 00:20:45,110 Missions can be pretty hard, huh? 229 00:20:45,610 --> 00:20:46,710 More than I expected. 230 00:20:49,530 --> 00:20:50,530 No kidding. 231 00:20:50,730 --> 00:20:53,290 But little by little, we'll get better at them over time. 232 00:20:54,060 --> 00:20:55,360 Even though it's a drag. 233 00:20:57,160 --> 00:20:58,800 We'll figure it out one day. 234 00:20:59,120 --> 00:21:00,560 The both of us will. 235 00:21:01,940 --> 00:21:03,420 And Ryogi will too. 236 00:21:04,820 --> 00:21:07,200 Seems like you've already changed a little yourself. 237 00:21:10,000 --> 00:21:12,580 So, when do I get my free burger? 238 00:21:12,940 --> 00:21:16,260 Oh yeah, I forgot all about that. What? 239 00:21:16,460 --> 00:21:17,620 What a drag. 240 00:21:49,289 --> 00:21:52,090 Thank you. 16910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.