All language subtitles for Boruto Naruto Next Generations (Dub) Episode 47
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,390 --> 00:00:09,250
Ryoki. What are you doing, Shikidai?
Those two are about to get away.
2
00:00:09,970 --> 00:00:12,030
Yeah, I'm aware of that.
3
00:00:15,330 --> 00:00:19,150
Now that we're on this train, it's a
direct line to the other side of the
4
00:00:19,150 --> 00:00:21,350
border. I wouldn't be so sure.
5
00:00:25,490 --> 00:00:26,490
Checkmate.
6
00:00:27,970 --> 00:00:28,970
Shikidai.
7
00:00:37,870 --> 00:00:38,870
Kimi to
8
00:01:32,200 --> 00:01:34,480
Ryogi, would you just snap out of it
already?
9
00:01:34,840 --> 00:01:35,840
Damn, seriously?
10
00:01:36,260 --> 00:01:38,000
You really don't give up easily.
11
00:01:38,320 --> 00:01:41,700
Did you do this? You put these stupid
ideas into his head.
12
00:01:41,940 --> 00:01:43,340
That doesn't even matter anymore.
13
00:01:43,760 --> 00:01:47,780
Do you think you can save desperate
people with nothing more than your
14
00:01:47,780 --> 00:01:49,500
childishly naive ideals?
15
00:01:50,120 --> 00:01:52,960
The reality of the situation isn't that
simple.
16
00:01:53,500 --> 00:01:58,740
And now you know how things work. So
accept the truth, be a good kid, and go
17
00:01:58,740 --> 00:01:59,740
back home.
18
00:02:00,160 --> 00:02:02,940
You think that lame speech is going to
change our minds?
19
00:02:03,240 --> 00:02:08,060
Lame? I've seen your true character with
my own eyes. You're made of nothing but
20
00:02:08,060 --> 00:02:09,060
filthy lies.
21
00:02:15,060 --> 00:02:18,320
Ryogi, why do you go so far to protect
this guy?
22
00:02:19,360 --> 00:02:20,880
I'd go as far as I have to.
23
00:02:23,180 --> 00:02:25,320
Because this man once saved my life.
24
00:02:42,670 --> 00:02:46,050
I understand now, but that's still no
reason to become a thief.
25
00:02:46,290 --> 00:02:49,030
Is this really the kind of life you had
hoped for?
26
00:02:49,270 --> 00:02:50,470
Life I hoped for?
27
00:02:51,110 --> 00:02:52,150
What a question.
28
00:02:52,490 --> 00:02:56,270
So typical of the people in this
village. Your lives have been so easy.
29
00:02:57,230 --> 00:03:00,930
In this world, you just have to accept
the role that you were cast to play.
30
00:03:01,210 --> 00:03:03,050
It's just another way of living.
31
00:03:03,270 --> 00:03:04,168
Know what?
32
00:03:04,170 --> 00:03:06,950
I think you're straining to fit into a
mold that's too tight.
33
00:03:07,310 --> 00:03:10,990
All those hours we spent playing shogi,
you were lying the whole time?
34
00:03:11,720 --> 00:03:15,420
That wasn't real. It was just an act so
I could get close to you and gain your
35
00:03:15,420 --> 00:03:18,120
trust. Why is it so hard for you to get
that?
36
00:03:20,460 --> 00:03:21,460
My head.
37
00:03:21,960 --> 00:03:23,720
What's wrong, Ryogi? Are you okay?
38
00:03:24,200 --> 00:03:26,720
Shut up. I don't want to talk to you
anymore.
39
00:03:28,320 --> 00:03:29,920
Ryogi, use it now.
40
00:03:30,620 --> 00:03:31,620
Yes.
41
00:03:32,620 --> 00:03:34,760
I style Crystal Wall.
42
00:03:36,400 --> 00:03:37,400
What?
43
00:03:49,770 --> 00:03:52,890
Be careful. This isn't an ordinary ice
style.
44
00:03:58,790 --> 00:04:03,570
What is this?
45
00:04:08,710 --> 00:04:10,350
Well done, Ryogi.
46
00:04:13,530 --> 00:04:18,810
It hurts so much.
47
00:04:26,410 --> 00:04:27,590
Calm down, Ryougi.
48
00:04:28,090 --> 00:04:30,470
Relax. You look terrible right now.
49
00:04:41,550 --> 00:04:43,910
Damn it. What do we do, Boruto?
50
00:04:45,030 --> 00:04:48,230
Hey, did you hear me, Boruto?
51
00:04:52,170 --> 00:04:53,250
You're that guy!
52
00:04:53,650 --> 00:04:54,650
Huh?
53
00:04:56,719 --> 00:04:58,580
How did you get in here?
54
00:05:00,200 --> 00:05:01,760
What do you think you're doing?
55
00:05:05,060 --> 00:05:06,660
What's gotten into you, Boruto?
56
00:05:08,580 --> 00:05:10,720
Tell me where you put Shikidai.
57
00:05:11,580 --> 00:05:13,380
Is he caught in a Kenjutsu?
58
00:05:19,160 --> 00:05:22,060
I get it. The mirror.
59
00:05:34,160 --> 00:05:37,940
No way in hell I'm going to stand around
and get ducked into a mold that's too
60
00:05:37,940 --> 00:05:38,940
tight.
61
00:05:39,380 --> 00:05:40,380
I'm sorry.
62
00:05:40,980 --> 00:05:42,740
I just got a little confused.
63
00:05:49,340 --> 00:05:52,320
Did you get that from the black -haired
kid?
64
00:05:53,220 --> 00:05:56,820
I see how it is.
65
00:05:57,820 --> 00:05:58,980
Between you two.
66
00:05:59,200 --> 00:06:01,100
I don't like what you're implying.
67
00:06:01,710 --> 00:06:03,730
That guy doesn't mean anything at all to
me.
68
00:06:16,290 --> 00:06:19,730
Then it won't be a problem for you to
prove it by getting rid of that brat.
69
00:06:20,110 --> 00:06:22,030
I'm gonna go up front and check on
things.
70
00:06:24,170 --> 00:06:25,650
I understand, sir.
71
00:06:28,970 --> 00:06:29,970
Hold on.
72
00:06:33,610 --> 00:06:35,090
Let me take a look at your wound.
73
00:06:35,870 --> 00:06:37,650
We're gonna need to patch you up
quickly.
74
00:06:40,050 --> 00:06:41,050
All right.
75
00:06:52,830 --> 00:06:54,490
You need to calm down, Boruto.
76
00:07:24,680 --> 00:07:26,020
That was a really close call.
77
00:07:31,400 --> 00:07:32,900
Damn it, let me go!
78
00:07:33,340 --> 00:07:35,200
Tell me who the hell you are!
79
00:07:35,680 --> 00:07:36,659
Ah, man.
80
00:07:36,660 --> 00:07:38,700
Just how weak are you to genjutsu?
81
00:07:41,660 --> 00:07:42,660
Release!
82
00:07:46,720 --> 00:07:47,720
Shikidai?
83
00:07:48,180 --> 00:07:51,640
Was I by any chance just controlled by a
genjutsu?
84
00:07:52,020 --> 00:07:53,640
That certainly seems that way.
85
00:07:54,440 --> 00:07:55,440
I see.
86
00:07:56,160 --> 00:08:00,880
If you can touch and pass chakra through
the affected person, you can cancel a
87
00:08:00,880 --> 00:08:05,760
genjutsu. When I was little, Mirai
constantly used me for her own
88
00:08:07,420 --> 00:08:10,820
And she made real sure I knew how to
release a genjutsu.
89
00:08:14,240 --> 00:08:16,280
What's the big idea? That really hurt!
90
00:08:16,620 --> 00:08:17,620
Shut up.
91
00:08:17,640 --> 00:08:19,280
Just needed to even the score.
92
00:08:26,860 --> 00:08:29,440
Once we get over that mountain, we'll be
in safe range.
93
00:08:29,760 --> 00:08:31,820
Yeah, you're right.
94
00:08:37,000 --> 00:08:38,000
Why?
95
00:08:42,960 --> 00:08:49,740
You think maybe Ryogi
96
00:08:49,740 --> 00:08:51,900
is also being controlled by a Genjutsu?
97
00:08:52,320 --> 00:08:54,260
There's a high possibility of that.
98
00:08:56,460 --> 00:08:59,240
We can't get involved even if we stumble
onto something.
99
00:08:59,560 --> 00:09:02,580
We have to report it to someone ranked
Chunin or higher.
100
00:09:04,020 --> 00:09:06,600
That's standard practice for us Genin,
right?
101
00:09:07,180 --> 00:09:09,340
Hmm? Why say that now?
102
00:09:10,220 --> 00:09:11,220
You should know.
103
00:09:11,480 --> 00:09:14,840
It's okay if you decide not to stick
around with this good -for -nothing rule
104
00:09:14,840 --> 00:09:15,840
-breaker.
105
00:09:19,980 --> 00:09:23,040
Shikidai, you always go by the book and
avoid getting involved.
106
00:09:23,880 --> 00:09:27,380
Yet here you are, sticking your nose
into something that's bound to become a
107
00:09:27,380 --> 00:09:28,380
real drag.
108
00:09:28,520 --> 00:09:31,400
Come on, you know I can't turn down
something this fun.
109
00:09:33,740 --> 00:09:35,380
You're crazy, you know that?
110
00:09:37,000 --> 00:09:38,000
Okay.
111
00:09:38,720 --> 00:09:42,180
I'm gonna punch Ryogi next. Might knock
some sense into him.
112
00:09:47,900 --> 00:09:49,440
I'll owe you one after this.
113
00:09:49,660 --> 00:09:52,240
Next time they come out with a new
burger, it's on you.
114
00:10:03,820 --> 00:10:05,080
Don't get too carried away.
115
00:10:05,780 --> 00:10:06,780
Oh, man.
116
00:10:13,540 --> 00:10:17,120
It's just Ryogi in there. You think the
boss escaped already?
117
00:10:17,360 --> 00:10:19,720
I didn't sense the thunder train slowing
down.
118
00:10:20,260 --> 00:10:23,060
My guess is he's still got to be on
board.
119
00:10:27,360 --> 00:10:31,620
I thought you wanted us to stop Ryogi.
If we're right and he's under a
120
00:10:31,620 --> 00:10:34,520
genjutsu... Then we've got to get his
boss first.
121
00:10:37,420 --> 00:10:43,480
I won't let you go.
122
00:10:44,020 --> 00:10:46,900
Boruto, go on ahead and watch out for
any mirrors.
123
00:10:47,160 --> 00:10:48,160
I got this one.
124
00:10:49,380 --> 00:10:50,380
Hold it!
125
00:10:55,300 --> 00:10:57,220
I'm the only opponent you've got now.
126
00:11:00,680 --> 00:11:04,000
Do your job and take care of those pests
back there, Ryogi.
127
00:11:04,800 --> 00:11:05,800
Huh?
128
00:11:07,940 --> 00:11:09,500
Let go of that lever.
129
00:11:13,980 --> 00:11:17,980
He's using you. And once you've served
your purpose, he'll cast you aside.
130
00:11:18,880 --> 00:11:21,180
I'm sure you've already figured that
much out yourself.
131
00:11:22,100 --> 00:11:26,340
Even if you're right, it's still my
responsibility to protect him. You like
132
00:11:26,340 --> 00:11:30,020
living like that? Aren't you tired of
this life yet? I know.
133
00:11:30,430 --> 00:11:32,950
How about we go back to that bench and
play some shogi?
134
00:11:33,830 --> 00:11:34,830
Yeah.
135
00:11:37,430 --> 00:11:39,690
And check a pawn.
136
00:11:44,410 --> 00:11:46,830
The pawn always protects the king.
137
00:11:47,290 --> 00:11:49,090
What are you saying?
138
00:11:50,230 --> 00:11:51,990
I owe him for saving me.
139
00:11:53,110 --> 00:11:55,910
The only way to repay him is with more
life!
140
00:12:21,690 --> 00:12:23,570
What are you doing here?
141
00:12:25,190 --> 00:12:26,470
You are still alive.
142
00:12:30,050 --> 00:12:31,190
How dare you?
143
00:12:32,050 --> 00:12:34,370
How dare you kill my mom and dad?
144
00:12:42,540 --> 00:12:45,300
The two of us should have a conversation
and talk this out.
145
00:12:45,560 --> 00:12:48,500
That sounds good. You can tell me
everything back at the village.
146
00:12:48,760 --> 00:12:50,600
How about teaming up with me instead?
147
00:12:51,240 --> 00:12:53,620
There'll be no end of buyers for what
I've got.
148
00:12:53,840 --> 00:12:57,540
If we're smart about selling it, we'll
both be ridiculously rich.
149
00:12:57,920 --> 00:13:00,020
You would disgust any noble thief.
150
00:13:01,180 --> 00:13:03,920
Okay, then. Fine. I suppose I lose.
151
00:13:05,040 --> 00:13:07,580
So you just want this stuff back, right?
152
00:13:21,250 --> 00:13:22,250
I'm sorry.
153
00:13:22,270 --> 00:13:23,270
I messed up.
154
00:13:28,210 --> 00:13:31,370
Damn it! You almost got me, you little
brat.
155
00:13:32,570 --> 00:13:33,570
Dad.
156
00:13:33,950 --> 00:13:34,950
Mom.
157
00:13:35,270 --> 00:13:37,830
I'm so sorry I couldn't protect you back
then.
158
00:13:50,890 --> 00:13:54,990
Once I rewrote his childhood memory, he
became my pawn. And then he was willing
159
00:13:54,990 --> 00:13:56,930
to do anything in the world for me.
160
00:14:00,410 --> 00:14:04,930
Stop it, Ryogi. If you use too much
chakra, you're going to tear yourself
161
00:14:07,470 --> 00:14:08,409
Now what?
162
00:14:08,410 --> 00:14:10,710
I can't even get close enough to touch
him.
163
00:14:15,470 --> 00:14:18,710
Ryogi, do you remember what happened
when we first met?
164
00:14:19,310 --> 00:14:23,610
You showed up out of nowhere and
interrupted me. Yet you still put up
165
00:14:23,610 --> 00:14:24,610
around yourself.
166
00:14:25,250 --> 00:14:28,930
Never letting anyone get close to you is
just a bad habit, Ryogi.
167
00:14:31,710 --> 00:14:33,990
I'm the last person who should talk
about that.
168
00:14:48,330 --> 00:14:49,770
You should take a look at yourself.
169
00:14:50,810 --> 00:14:52,410
You're turning into a monster.
170
00:14:53,290 --> 00:14:55,810
Is that really the kind of figure you
want to be?
171
00:15:01,930 --> 00:15:03,690
I'm a boss.
172
00:15:09,290 --> 00:15:11,110
Boruto. You're in a tough spot.
173
00:15:11,770 --> 00:15:12,770
So what now?
174
00:15:13,090 --> 00:15:16,470
I'll strike a deal with you for a juice,
a new burger, and some fried soup.
175
00:15:18,480 --> 00:15:19,980
That sounds like a real bargain.
176
00:16:19,120 --> 00:16:23,140
Your pawn sounded so cool at the time.
It was all to avenge my parents.
177
00:16:23,880 --> 00:16:25,240
What a joke, huh?
178
00:16:28,640 --> 00:16:30,460
I have nothing left now.
179
00:16:37,120 --> 00:16:38,360
I gripe a lot.
180
00:16:38,820 --> 00:16:42,720
I complain about everything being a
drag, even though I've spent my whole
181
00:16:42,720 --> 00:16:43,760
in this peaceful village.
182
00:16:44,260 --> 00:16:45,580
I've never had it bad.
183
00:16:46,010 --> 00:16:49,030
I can't imagine your past or understand
how tough it was.
184
00:16:49,710 --> 00:16:51,370
I don't have a clue about that.
185
00:16:52,150 --> 00:16:53,510
But it's gonna work out.
186
00:16:55,410 --> 00:16:56,610
What does that mean?
187
00:16:57,470 --> 00:17:00,010
Do you really know things are gonna work
out, Shikidai?
188
00:17:00,810 --> 00:17:01,810
Not really.
189
00:17:02,570 --> 00:17:07,829
It's just... I think things will work
out.
190
00:17:10,990 --> 00:17:12,069
Didn't I tell you?
191
00:17:12,290 --> 00:17:15,550
The thing about pawns is you decide what
they are.
192
00:17:15,980 --> 00:17:17,819
And then anything is possible.
193
00:17:34,180 --> 00:17:35,180
Damn it.
194
00:17:36,140 --> 00:17:38,560
He was right in our grasp and he still
got away.
195
00:17:39,660 --> 00:17:40,840
It's all over then.
196
00:17:46,760 --> 00:17:47,760
What was that?
197
00:17:51,360 --> 00:17:54,780
And now I can say goodbye to a life of
small -time robbery.
198
00:17:55,280 --> 00:17:59,040
I've got a one -way ticket to all the
luxury I want. To the good life.
199
00:18:02,000 --> 00:18:02,480
Are
200
00:18:02,480 --> 00:18:09,760
you
201
00:18:09,760 --> 00:18:10,760
the...
202
00:18:18,570 --> 00:18:20,070
Is it really over?
203
00:18:52,910 --> 00:18:54,930
Thank you, young lord, for bringing it
back.
204
00:18:55,210 --> 00:18:58,850
Oh, come on. You don't have to cry about
it just because I got it back for you.
205
00:18:59,050 --> 00:19:00,710
Oh, I'm not crying about that.
206
00:19:01,010 --> 00:19:05,070
I'm just overwhelmed because society
finally acknowledged that this
207
00:19:05,070 --> 00:19:08,110
ninja tool is so valuable, it's worth
trying to steal.
208
00:19:08,890 --> 00:19:09,890
Okay.
209
00:19:10,730 --> 00:19:12,030
What is it, anyway?
210
00:19:12,670 --> 00:19:14,790
What's the scientific ninja tool do?
211
00:19:17,490 --> 00:19:21,730
I'll tell you. This is a new power that
has the potential to change history.
212
00:19:22,560 --> 00:19:23,560
Hmm?
213
00:19:25,700 --> 00:19:30,800
Young lord, this tool was developed to
be used by exceptional young shinobi
214
00:19:30,800 --> 00:19:31,800
yourself.
215
00:19:32,660 --> 00:19:33,800
What do you mean?
216
00:19:56,340 --> 00:19:57,340
What's up?
217
00:19:57,800 --> 00:19:59,640
You waiting for him again today?
218
00:20:00,900 --> 00:20:01,900
Yeah, kinda.
219
00:20:08,420 --> 00:20:12,000
When does Ryogi get out? How long will
he be stuck in there?
220
00:20:13,200 --> 00:20:14,200
Who knows?
221
00:20:15,380 --> 00:20:17,900
Looks like we've seen the end of the
Byakuya gang.
222
00:20:19,460 --> 00:20:22,620
That's true. Seems like Lord Seventh
took care of it himself.
223
00:20:23,300 --> 00:20:25,810
Yeah. It sure seems like it.
224
00:20:26,830 --> 00:20:30,470
It's not right. If he was planning to
swoop in, he should have let us know.
225
00:20:31,770 --> 00:20:33,030
Don't trash talk him.
226
00:20:33,670 --> 00:20:36,770
In the end, Lord Seventh was the one who
made everything right.
227
00:20:37,350 --> 00:20:39,610
They were too much to handle for you and
me.
228
00:20:43,350 --> 00:20:45,110
Missions can be pretty hard, huh?
229
00:20:45,610 --> 00:20:46,710
More than I expected.
230
00:20:49,530 --> 00:20:50,530
No kidding.
231
00:20:50,730 --> 00:20:53,290
But little by little, we'll get better
at them over time.
232
00:20:54,060 --> 00:20:55,360
Even though it's a drag.
233
00:20:57,160 --> 00:20:58,800
We'll figure it out one day.
234
00:20:59,120 --> 00:21:00,560
The both of us will.
235
00:21:01,940 --> 00:21:03,420
And Ryogi will too.
236
00:21:04,820 --> 00:21:07,200
Seems like you've already changed a
little yourself.
237
00:21:10,000 --> 00:21:12,580
So, when do I get my free burger?
238
00:21:12,940 --> 00:21:16,260
Oh yeah, I forgot all about that. What?
239
00:21:16,460 --> 00:21:17,620
What a drag.
240
00:21:49,289 --> 00:21:52,090
Thank you.
16910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.