Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,390 --> 00:00:09,250
Ryoki. What are you doing, Shikidai?
Those two are about to get away.
2
00:00:09,970 --> 00:00:12,030
Yeah, I'm aware of that.
3
00:00:15,330 --> 00:00:19,150
Now that we're on this train, it's a
direct line to the other side of the
4
00:00:19,150 --> 00:00:21,350
border. I wouldn't be so sure.
5
00:00:25,490 --> 00:00:26,490
Checkmate.
6
00:00:27,970 --> 00:00:28,970
Shikidai.
7
00:00:37,870 --> 00:00:38,870
Kimi to
8
00:01:32,200 --> 00:01:34,480
Ryogi, would you just snap out of it
already?
9
00:01:34,840 --> 00:01:35,840
Damn, seriously?
10
00:01:36,260 --> 00:01:38,000
You really don't give up easily.
11
00:01:38,320 --> 00:01:41,700
Did you do this? You put these stupid
ideas into his head.
12
00:01:41,940 --> 00:01:43,340
That doesn't even matter anymore.
13
00:01:43,760 --> 00:01:47,780
Do you think you can save desperate
people with nothing more than your
14
00:01:47,780 --> 00:01:49,500
childishly naive ideals?
15
00:01:50,120 --> 00:01:52,960
The reality of the situation isn't that
simple.
16
00:01:53,500 --> 00:01:58,740
And now you know how things work. So
accept the truth, be a good kid, and go
17
00:01:58,740 --> 00:01:59,740
back home.
18
00:02:00,160 --> 00:02:02,940
You think that lame speech is going to
change our minds?
19
00:02:03,240 --> 00:02:08,060
Lame? I've seen your true character with
my own eyes. You're made of nothing but
20
00:02:08,060 --> 00:02:09,060
filthy lies.
21
00:02:15,060 --> 00:02:18,320
Ryogi, why do you go so far to protect
this guy?
22
00:02:19,360 --> 00:02:20,880
I'd go as far as I have to.
23
00:02:23,180 --> 00:02:25,320
Because this man once saved my life.
24
00:02:42,670 --> 00:02:46,050
I understand now, but that's still no
reason to become a thief.
25
00:02:46,290 --> 00:02:49,030
Is this really the kind of life you had
hoped for?
26
00:02:49,270 --> 00:02:50,470
Life I hoped for?
27
00:02:51,110 --> 00:02:52,150
What a question.
28
00:02:52,490 --> 00:02:56,270
So typical of the people in this
village. Your lives have been so easy.
29
00:02:57,230 --> 00:03:00,930
In this world, you just have to accept
the role that you were cast to play.
30
00:03:01,210 --> 00:03:03,050
It's just another way of living.
31
00:03:03,270 --> 00:03:04,168
Know what?
32
00:03:04,170 --> 00:03:06,950
I think you're straining to fit into a
mold that's too tight.
33
00:03:07,310 --> 00:03:10,990
All those hours we spent playing shogi,
you were lying the whole time?
34
00:03:11,720 --> 00:03:15,420
That wasn't real. It was just an act so
I could get close to you and gain your
35
00:03:15,420 --> 00:03:18,120
trust. Why is it so hard for you to get
that?
36
00:03:20,460 --> 00:03:21,460
My head.
37
00:03:21,960 --> 00:03:23,720
What's wrong, Ryogi? Are you okay?
38
00:03:24,200 --> 00:03:26,720
Shut up. I don't want to talk to you
anymore.
39
00:03:28,320 --> 00:03:29,920
Ryogi, use it now.
40
00:03:30,620 --> 00:03:31,620
Yes.
41
00:03:32,620 --> 00:03:34,760
I style Crystal Wall.
42
00:03:36,400 --> 00:03:37,400
What?
43
00:03:49,770 --> 00:03:52,890
Be careful. This isn't an ordinary ice
style.
44
00:03:58,790 --> 00:04:03,570
What is this?
45
00:04:08,710 --> 00:04:10,350
Well done, Ryogi.
46
00:04:13,530 --> 00:04:18,810
It hurts so much.
47
00:04:26,410 --> 00:04:27,590
Calm down, Ryougi.
48
00:04:28,090 --> 00:04:30,470
Relax. You look terrible right now.
49
00:04:41,550 --> 00:04:43,910
Damn it. What do we do, Boruto?
50
00:04:45,030 --> 00:04:48,230
Hey, did you hear me, Boruto?
51
00:04:52,170 --> 00:04:53,250
You're that guy!
52
00:04:53,650 --> 00:04:54,650
Huh?
53
00:04:56,719 --> 00:04:58,580
How did you get in here?
54
00:05:00,200 --> 00:05:01,760
What do you think you're doing?
55
00:05:05,060 --> 00:05:06,660
What's gotten into you, Boruto?
56
00:05:08,580 --> 00:05:10,720
Tell me where you put Shikidai.
57
00:05:11,580 --> 00:05:13,380
Is he caught in a Kenjutsu?
58
00:05:19,160 --> 00:05:22,060
I get it. The mirror.
59
00:05:34,160 --> 00:05:37,940
No way in hell I'm going to stand around
and get ducked into a mold that's too
60
00:05:37,940 --> 00:05:38,940
tight.
61
00:05:39,380 --> 00:05:40,380
I'm sorry.
62
00:05:40,980 --> 00:05:42,740
I just got a little confused.
63
00:05:49,340 --> 00:05:52,320
Did you get that from the black -haired
kid?
64
00:05:53,220 --> 00:05:56,820
I see how it is.
65
00:05:57,820 --> 00:05:58,980
Between you two.
66
00:05:59,200 --> 00:06:01,100
I don't like what you're implying.
67
00:06:01,710 --> 00:06:03,730
That guy doesn't mean anything at all to
me.
68
00:06:16,290 --> 00:06:19,730
Then it won't be a problem for you to
prove it by getting rid of that brat.
69
00:06:20,110 --> 00:06:22,030
I'm gonna go up front and check on
things.
70
00:06:24,170 --> 00:06:25,650
I understand, sir.
71
00:06:28,970 --> 00:06:29,970
Hold on.
72
00:06:33,610 --> 00:06:35,090
Let me take a look at your wound.
73
00:06:35,870 --> 00:06:37,650
We're gonna need to patch you up
quickly.
74
00:06:40,050 --> 00:06:41,050
All right.
75
00:06:52,830 --> 00:06:54,490
You need to calm down, Boruto.
76
00:07:24,680 --> 00:07:26,020
That was a really close call.
77
00:07:31,400 --> 00:07:32,900
Damn it, let me go!
78
00:07:33,340 --> 00:07:35,200
Tell me who the hell you are!
79
00:07:35,680 --> 00:07:36,659
Ah, man.
80
00:07:36,660 --> 00:07:38,700
Just how weak are you to genjutsu?
81
00:07:41,660 --> 00:07:42,660
Release!
82
00:07:46,720 --> 00:07:47,720
Shikidai?
83
00:07:48,180 --> 00:07:51,640
Was I by any chance just controlled by a
genjutsu?
84
00:07:52,020 --> 00:07:53,640
That certainly seems that way.
85
00:07:54,440 --> 00:07:55,440
I see.
86
00:07:56,160 --> 00:08:00,880
If you can touch and pass chakra through
the affected person, you can cancel a
87
00:08:00,880 --> 00:08:05,760
genjutsu. When I was little, Mirai
constantly used me for her own
88
00:08:07,420 --> 00:08:10,820
And she made real sure I knew how to
release a genjutsu.
89
00:08:14,240 --> 00:08:16,280
What's the big idea? That really hurt!
90
00:08:16,620 --> 00:08:17,620
Shut up.
91
00:08:17,640 --> 00:08:19,280
Just needed to even the score.
92
00:08:26,860 --> 00:08:29,440
Once we get over that mountain, we'll be
in safe range.
93
00:08:29,760 --> 00:08:31,820
Yeah, you're right.
94
00:08:37,000 --> 00:08:38,000
Why?
95
00:08:42,960 --> 00:08:49,740
You think maybe Ryogi
96
00:08:49,740 --> 00:08:51,900
is also being controlled by a Genjutsu?
97
00:08:52,320 --> 00:08:54,260
There's a high possibility of that.
98
00:08:56,460 --> 00:08:59,240
We can't get involved even if we stumble
onto something.
99
00:08:59,560 --> 00:09:02,580
We have to report it to someone ranked
Chunin or higher.
100
00:09:04,020 --> 00:09:06,600
That's standard practice for us Genin,
right?
101
00:09:07,180 --> 00:09:09,340
Hmm? Why say that now?
102
00:09:10,220 --> 00:09:11,220
You should know.
103
00:09:11,480 --> 00:09:14,840
It's okay if you decide not to stick
around with this good -for -nothing rule
104
00:09:14,840 --> 00:09:15,840
-breaker.
105
00:09:19,980 --> 00:09:23,040
Shikidai, you always go by the book and
avoid getting involved.
106
00:09:23,880 --> 00:09:27,380
Yet here you are, sticking your nose
into something that's bound to become a
107
00:09:27,380 --> 00:09:28,380
real drag.
108
00:09:28,520 --> 00:09:31,400
Come on, you know I can't turn down
something this fun.
109
00:09:33,740 --> 00:09:35,380
You're crazy, you know that?
110
00:09:37,000 --> 00:09:38,000
Okay.
111
00:09:38,720 --> 00:09:42,180
I'm gonna punch Ryogi next. Might knock
some sense into him.
112
00:09:47,900 --> 00:09:49,440
I'll owe you one after this.
113
00:09:49,660 --> 00:09:52,240
Next time they come out with a new
burger, it's on you.
114
00:10:03,820 --> 00:10:05,080
Don't get too carried away.
115
00:10:05,780 --> 00:10:06,780
Oh, man.
116
00:10:13,540 --> 00:10:17,120
It's just Ryogi in there. You think the
boss escaped already?
117
00:10:17,360 --> 00:10:19,720
I didn't sense the thunder train slowing
down.
118
00:10:20,260 --> 00:10:23,060
My guess is he's still got to be on
board.
119
00:10:27,360 --> 00:10:31,620
I thought you wanted us to stop Ryogi.
If we're right and he's under a
120
00:10:31,620 --> 00:10:34,520
genjutsu... Then we've got to get his
boss first.
121
00:10:37,420 --> 00:10:43,480
I won't let you go.
122
00:10:44,020 --> 00:10:46,900
Boruto, go on ahead and watch out for
any mirrors.
123
00:10:47,160 --> 00:10:48,160
I got this one.
124
00:10:49,380 --> 00:10:50,380
Hold it!
125
00:10:55,300 --> 00:10:57,220
I'm the only opponent you've got now.
126
00:11:00,680 --> 00:11:04,000
Do your job and take care of those pests
back there, Ryogi.
127
00:11:04,800 --> 00:11:05,800
Huh?
128
00:11:07,940 --> 00:11:09,500
Let go of that lever.
129
00:11:13,980 --> 00:11:17,980
He's using you. And once you've served
your purpose, he'll cast you aside.
130
00:11:18,880 --> 00:11:21,180
I'm sure you've already figured that
much out yourself.
131
00:11:22,100 --> 00:11:26,340
Even if you're right, it's still my
responsibility to protect him. You like
132
00:11:26,340 --> 00:11:30,020
living like that? Aren't you tired of
this life yet? I know.
133
00:11:30,430 --> 00:11:32,950
How about we go back to that bench and
play some shogi?
134
00:11:33,830 --> 00:11:34,830
Yeah.
135
00:11:37,430 --> 00:11:39,690
And check a pawn.
136
00:11:44,410 --> 00:11:46,830
The pawn always protects the king.
137
00:11:47,290 --> 00:11:49,090
What are you saying?
138
00:11:50,230 --> 00:11:51,990
I owe him for saving me.
139
00:11:53,110 --> 00:11:55,910
The only way to repay him is with more
life!
140
00:12:21,690 --> 00:12:23,570
What are you doing here?
141
00:12:25,190 --> 00:12:26,470
You are still alive.
142
00:12:30,050 --> 00:12:31,190
How dare you?
143
00:12:32,050 --> 00:12:34,370
How dare you kill my mom and dad?
144
00:12:42,540 --> 00:12:45,300
The two of us should have a conversation
and talk this out.
145
00:12:45,560 --> 00:12:48,500
That sounds good. You can tell me
everything back at the village.
146
00:12:48,760 --> 00:12:50,600
How about teaming up with me instead?
147
00:12:51,240 --> 00:12:53,620
There'll be no end of buyers for what
I've got.
148
00:12:53,840 --> 00:12:57,540
If we're smart about selling it, we'll
both be ridiculously rich.
149
00:12:57,920 --> 00:13:00,020
You would disgust any noble thief.
150
00:13:01,180 --> 00:13:03,920
Okay, then. Fine. I suppose I lose.
151
00:13:05,040 --> 00:13:07,580
So you just want this stuff back, right?
152
00:13:21,250 --> 00:13:22,250
I'm sorry.
153
00:13:22,270 --> 00:13:23,270
I messed up.
154
00:13:28,210 --> 00:13:31,370
Damn it! You almost got me, you little
brat.
155
00:13:32,570 --> 00:13:33,570
Dad.
156
00:13:33,950 --> 00:13:34,950
Mom.
157
00:13:35,270 --> 00:13:37,830
I'm so sorry I couldn't protect you back
then.
158
00:13:50,890 --> 00:13:54,990
Once I rewrote his childhood memory, he
became my pawn. And then he was willing
159
00:13:54,990 --> 00:13:56,930
to do anything in the world for me.
160
00:14:00,410 --> 00:14:04,930
Stop it, Ryogi. If you use too much
chakra, you're going to tear yourself
161
00:14:07,470 --> 00:14:08,409
Now what?
162
00:14:08,410 --> 00:14:10,710
I can't even get close enough to touch
him.
163
00:14:15,470 --> 00:14:18,710
Ryogi, do you remember what happened
when we first met?
164
00:14:19,310 --> 00:14:23,610
You showed up out of nowhere and
interrupted me. Yet you still put up
165
00:14:23,610 --> 00:14:24,610
around yourself.
166
00:14:25,250 --> 00:14:28,930
Never letting anyone get close to you is
just a bad habit, Ryogi.
167
00:14:31,710 --> 00:14:33,990
I'm the last person who should talk
about that.
168
00:14:48,330 --> 00:14:49,770
You should take a look at yourself.
169
00:14:50,810 --> 00:14:52,410
You're turning into a monster.
170
00:14:53,290 --> 00:14:55,810
Is that really the kind of figure you
want to be?
171
00:15:01,930 --> 00:15:03,690
I'm a boss.
172
00:15:09,290 --> 00:15:11,110
Boruto. You're in a tough spot.
173
00:15:11,770 --> 00:15:12,770
So what now?
174
00:15:13,090 --> 00:15:16,470
I'll strike a deal with you for a juice,
a new burger, and some fried soup.
175
00:15:18,480 --> 00:15:19,980
That sounds like a real bargain.
176
00:16:19,120 --> 00:16:23,140
Your pawn sounded so cool at the time.
It was all to avenge my parents.
177
00:16:23,880 --> 00:16:25,240
What a joke, huh?
178
00:16:28,640 --> 00:16:30,460
I have nothing left now.
179
00:16:37,120 --> 00:16:38,360
I gripe a lot.
180
00:16:38,820 --> 00:16:42,720
I complain about everything being a
drag, even though I've spent my whole
181
00:16:42,720 --> 00:16:43,760
in this peaceful village.
182
00:16:44,260 --> 00:16:45,580
I've never had it bad.
183
00:16:46,010 --> 00:16:49,030
I can't imagine your past or understand
how tough it was.
184
00:16:49,710 --> 00:16:51,370
I don't have a clue about that.
185
00:16:52,150 --> 00:16:53,510
But it's gonna work out.
186
00:16:55,410 --> 00:16:56,610
What does that mean?
187
00:16:57,470 --> 00:17:00,010
Do you really know things are gonna work
out, Shikidai?
188
00:17:00,810 --> 00:17:01,810
Not really.
189
00:17:02,570 --> 00:17:07,829
It's just... I think things will work
out.
190
00:17:10,990 --> 00:17:12,069
Didn't I tell you?
191
00:17:12,290 --> 00:17:15,550
The thing about pawns is you decide what
they are.
192
00:17:15,980 --> 00:17:17,819
And then anything is possible.
193
00:17:34,180 --> 00:17:35,180
Damn it.
194
00:17:36,140 --> 00:17:38,560
He was right in our grasp and he still
got away.
195
00:17:39,660 --> 00:17:40,840
It's all over then.
196
00:17:46,760 --> 00:17:47,760
What was that?
197
00:17:51,360 --> 00:17:54,780
And now I can say goodbye to a life of
small -time robbery.
198
00:17:55,280 --> 00:17:59,040
I've got a one -way ticket to all the
luxury I want. To the good life.
199
00:18:02,000 --> 00:18:02,480
Are
200
00:18:02,480 --> 00:18:09,760
you
201
00:18:09,760 --> 00:18:10,760
the...
202
00:18:18,570 --> 00:18:20,070
Is it really over?
203
00:18:52,910 --> 00:18:54,930
Thank you, young lord, for bringing it
back.
204
00:18:55,210 --> 00:18:58,850
Oh, come on. You don't have to cry about
it just because I got it back for you.
205
00:18:59,050 --> 00:19:00,710
Oh, I'm not crying about that.
206
00:19:01,010 --> 00:19:05,070
I'm just overwhelmed because society
finally acknowledged that this
207
00:19:05,070 --> 00:19:08,110
ninja tool is so valuable, it's worth
trying to steal.
208
00:19:08,890 --> 00:19:09,890
Okay.
209
00:19:10,730 --> 00:19:12,030
What is it, anyway?
210
00:19:12,670 --> 00:19:14,790
What's the scientific ninja tool do?
211
00:19:17,490 --> 00:19:21,730
I'll tell you. This is a new power that
has the potential to change history.
212
00:19:22,560 --> 00:19:23,560
Hmm?
213
00:19:25,700 --> 00:19:30,800
Young lord, this tool was developed to
be used by exceptional young shinobi
214
00:19:30,800 --> 00:19:31,800
yourself.
215
00:19:32,660 --> 00:19:33,800
What do you mean?
216
00:19:56,340 --> 00:19:57,340
What's up?
217
00:19:57,800 --> 00:19:59,640
You waiting for him again today?
218
00:20:00,900 --> 00:20:01,900
Yeah, kinda.
219
00:20:08,420 --> 00:20:12,000
When does Ryogi get out? How long will
he be stuck in there?
220
00:20:13,200 --> 00:20:14,200
Who knows?
221
00:20:15,380 --> 00:20:17,900
Looks like we've seen the end of the
Byakuya gang.
222
00:20:19,460 --> 00:20:22,620
That's true. Seems like Lord Seventh
took care of it himself.
223
00:20:23,300 --> 00:20:25,810
Yeah. It sure seems like it.
224
00:20:26,830 --> 00:20:30,470
It's not right. If he was planning to
swoop in, he should have let us know.
225
00:20:31,770 --> 00:20:33,030
Don't trash talk him.
226
00:20:33,670 --> 00:20:36,770
In the end, Lord Seventh was the one who
made everything right.
227
00:20:37,350 --> 00:20:39,610
They were too much to handle for you and
me.
228
00:20:43,350 --> 00:20:45,110
Missions can be pretty hard, huh?
229
00:20:45,610 --> 00:20:46,710
More than I expected.
230
00:20:49,530 --> 00:20:50,530
No kidding.
231
00:20:50,730 --> 00:20:53,290
But little by little, we'll get better
at them over time.
232
00:20:54,060 --> 00:20:55,360
Even though it's a drag.
233
00:20:57,160 --> 00:20:58,800
We'll figure it out one day.
234
00:20:59,120 --> 00:21:00,560
The both of us will.
235
00:21:01,940 --> 00:21:03,420
And Ryogi will too.
236
00:21:04,820 --> 00:21:07,200
Seems like you've already changed a
little yourself.
237
00:21:10,000 --> 00:21:12,580
So, when do I get my free burger?
238
00:21:12,940 --> 00:21:16,260
Oh yeah, I forgot all about that. What?
239
00:21:16,460 --> 00:21:17,620
What a drag.
240
00:21:49,289 --> 00:21:52,090
Thank you.
16910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.