All language subtitles for Boruto Naruto Next Generations (Dub) Episode 46
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,070 --> 00:00:04,230
Ryougi! See?
2
00:00:04,850 --> 00:00:06,650
You're still doing it even now.
3
00:00:06,890 --> 00:00:10,990
You're a full -fledged shinobi. But you
aren't even trying to capture me.
4
00:00:11,370 --> 00:00:13,170
You're all talking no action.
5
00:00:18,250 --> 00:00:19,250
Don't go!
6
00:00:19,330 --> 00:00:20,330
Ryougi!
7
00:00:27,880 --> 00:00:30,060
We've been trying to find you. What are
you doing?
8
00:00:30,560 --> 00:00:33,020
Oh, well, um, nothing much.
9
00:00:33,360 --> 00:00:34,660
We've been called to assemble.
10
00:00:34,920 --> 00:00:35,920
Come on, hurry!
11
00:00:36,140 --> 00:00:40,440
Assemble? Yeah, there's trouble brewing
at the Kaminarimon Company right now.
12
00:00:43,360 --> 00:00:48,060
The Kaminarimon Company is done! The
Kaminarimon Company is done!
13
00:00:51,240 --> 00:00:54,500
Protect the workers' rights!
14
00:01:01,150 --> 00:01:05,750
Ryogi, never in a million years did I
think your strategy would work out so
15
00:01:05,750 --> 00:01:10,310
well. We could even leave the protest
and the chaos would continue to spread.
16
00:01:11,170 --> 00:01:15,150
Once the current begins to flow, there's
no stopping it.
17
00:01:15,530 --> 00:01:17,070
That's the nature of reality.
18
00:01:20,090 --> 00:01:24,250
You're... with the Byaki again, right?
19
00:01:27,369 --> 00:01:29,130
Hmm? What's the matter, Ryogi?
20
00:01:29,490 --> 00:01:32,250
Oh, nothing. I heard what you said.
21
00:01:33,350 --> 00:01:34,770
Heh. All right.
22
00:01:35,150 --> 00:01:37,430
Let's continue with the Crest of Night
strategy.
23
00:01:38,670 --> 00:01:40,310
You wouldn't dare make a move.
24
00:01:41,950 --> 00:01:44,970
And even if you did, you can't do
anything about it.
25
00:02:01,800 --> 00:02:02,800
kagayaki
26
00:02:53,290 --> 00:02:57,090
Since yesterday, these flyers have been
distributed all over the village.
27
00:02:57,770 --> 00:03:00,310
The Hidden Leaf Village is about to be
reborn.
28
00:03:00,770 --> 00:03:05,190
Those of like minds gather tonight at
midnight in front of the Kaminarimon
29
00:03:05,190 --> 00:03:10,150
Company, a symbol of depravity in this
village, in the name of true justice.
30
00:03:11,290 --> 00:03:16,150
The hell do they think they are? So all
of the recent disturbances must have
31
00:03:16,150 --> 00:03:18,030
been leading up to this one big protest.
32
00:03:18,530 --> 00:03:19,830
One thing's for sure.
33
00:03:20,190 --> 00:03:22,590
We can no longer afford to ignore it.
34
00:03:23,020 --> 00:03:26,660
Innocent villagers will be in danger,
especially if this gets bigger.
35
00:03:27,200 --> 00:03:29,640
Of course we won't allow that to happen.
36
00:03:29,960 --> 00:03:32,240
We've already sentenced several police
agents.
37
00:03:32,520 --> 00:03:37,020
Security will be very tight at
Kaminarima. All our resources are on us.
38
00:03:37,460 --> 00:03:41,740
Problem is, the protesters are ordinary
citizens, not ninjas.
39
00:03:42,220 --> 00:03:44,000
We can't do anything too rough.
40
00:03:44,300 --> 00:03:48,320
We'll just have to appease them by being
calm and asking them nicely to disperse
41
00:03:48,320 --> 00:03:49,520
as peacefully as possible.
42
00:03:50,080 --> 00:03:52,260
That will be our mission. You got that?
43
00:03:55,230 --> 00:03:56,790
Go to town. What's wrong?
44
00:03:57,630 --> 00:03:59,790
I don't know.
45
00:04:00,090 --> 00:04:02,970
I'm not used to this kind of mission. It
makes me a little nervous.
46
00:04:03,870 --> 00:04:05,450
We won't be fighting the enemy.
47
00:04:06,150 --> 00:04:08,030
We'll be confronting ordinary citizens.
48
00:04:08,270 --> 00:04:09,330
What if someone gets hurt?
49
00:04:09,830 --> 00:04:10,830
It's kind of scary.
50
00:04:12,190 --> 00:04:14,830
Still, though, it's our job as ninjas.
51
00:04:15,070 --> 00:04:19,370
In fact, it's also our duty to figure
out how to do it well and safely.
52
00:04:21,680 --> 00:04:25,820
In just a minute, I'll be giving each
team their section assignment. Please
53
00:04:25,820 --> 00:04:28,020
to your positions as quickly as
possible.
54
00:04:28,260 --> 00:04:30,300
You will then wait there for further
instruction.
55
00:04:30,700 --> 00:04:31,700
Yes, sir!
56
00:04:35,060 --> 00:04:36,500
Sorry to keep you waiting.
57
00:04:37,060 --> 00:04:38,060
It's decided.
58
00:04:39,020 --> 00:04:41,040
You've been assigned to a critical spot.
59
00:04:41,300 --> 00:04:45,120
It's close to the company headquarters,
and it's an important location.
60
00:04:45,380 --> 00:04:49,280
Okay, we get that it's important, but
what are we supposed to actually do?
61
00:04:49,560 --> 00:04:53,840
Yeah, what do we do? Don't worry. Just
remember you've got Shikidai with you.
62
00:04:54,140 --> 00:04:56,160
He's level -headed, so you'll be fine.
63
00:04:58,160 --> 00:04:59,160
See?
64
00:04:59,420 --> 00:05:01,120
You're still doing it, even now.
65
00:05:01,440 --> 00:05:05,460
You're a full -fledged shinobi, but you
aren't even trying to capture me.
66
00:05:05,900 --> 00:05:07,680
You're all talk and no action.
67
00:05:16,040 --> 00:05:19,420
The scope of this job is so big, even
all the zoning had to get involved.
68
00:05:19,800 --> 00:05:22,600
And all we can do is stand by and watch
from here.
69
00:05:23,300 --> 00:05:25,360
Why do we have to be suspended right
now?
70
00:05:25,620 --> 00:05:30,040
I know it is frustrating, but it is our
job to endure it. To a ninja, an order
71
00:05:30,040 --> 00:05:31,040
is always absolute.
72
00:05:39,920 --> 00:05:41,880
There's so many people down there on
guard.
73
00:05:46,000 --> 00:05:47,160
Please be careful, everyone.
74
00:05:50,820 --> 00:05:55,180
Wow, so these are all the protesters,
huh? They weren't kidding. If all these
75
00:05:55,180 --> 00:05:57,360
people make a move, it'll be complete
chaos.
76
00:05:58,300 --> 00:06:01,800
Dad and the others are guarding the
front of the building, so it should be
77
00:06:02,360 --> 00:06:05,180
This configuration... It's familiar.
78
00:06:07,220 --> 00:06:09,880
Hey, why is Shikidai acting super weird?
79
00:06:10,200 --> 00:06:11,320
How should I know?
80
00:06:11,560 --> 00:06:14,320
He's been like this ever since we got
called to assemble.
81
00:06:15,060 --> 00:06:19,380
Well, anyway, all these pieces lined up
look like that thing he does.
82
00:06:19,740 --> 00:06:22,780
You know, it's that game he's always
playing.
83
00:06:23,180 --> 00:06:24,400
What's the name of it again?
84
00:06:24,720 --> 00:06:25,720
You mean Shogi?
85
00:06:26,080 --> 00:06:27,760
Yeah, now that you mention it.
86
00:06:28,460 --> 00:06:30,400
Because my decoy move always works.
87
00:06:30,600 --> 00:06:32,240
You fall for it every time.
88
00:06:32,560 --> 00:06:37,520
Really? Well, it's not like I'm doing it
on purpose. Look at it again. You think
89
00:06:37,520 --> 00:06:40,660
you're protecting the king over here.
That gives me a lot of openings.
90
00:06:41,260 --> 00:06:43,220
Hey, Inojin, what is this right here?
91
00:06:43,480 --> 00:06:44,480
Oh, yeah.
92
00:06:44,560 --> 00:06:46,460
I don't think there's anyone in position
there.
93
00:06:47,000 --> 00:06:48,200
But it should be okay.
94
00:06:48,480 --> 00:06:50,100
It's quite a ways from the headquarters.
95
00:06:50,560 --> 00:06:52,760
No, not that. I mean this building.
96
00:06:53,420 --> 00:06:54,420
Oh.
97
00:06:55,080 --> 00:06:59,720
That's the building where Boruto always
visits a lot. A research lab run by that
98
00:06:59,720 --> 00:07:00,720
Katasuke guy.
99
00:07:02,000 --> 00:07:03,940
That's because you never go on the
offensive.
100
00:07:05,020 --> 00:07:06,140
It's a decoy.
101
00:07:06,620 --> 00:07:09,460
Looks like their real target is the
research lab.
102
00:07:16,330 --> 00:07:18,510
Look, it's almost time for a midnight
snack.
103
00:07:18,790 --> 00:07:19,970
Is there something wrong?
104
00:07:21,170 --> 00:07:23,670
The protesters are about to start
gathering soon.
105
00:07:24,390 --> 00:07:28,110
As you are still getting, the scope of
your mission is limited. You may observe
106
00:07:28,110 --> 00:07:29,110
and you may report.
107
00:07:29,370 --> 00:07:33,130
We cannot authorize you getting to take
part in any combat yet. Damn it.
108
00:07:33,690 --> 00:07:36,310
Why are you making that scary face all
of a sudden?
109
00:07:36,590 --> 00:07:38,530
Here, you want some of my chips?
110
00:07:40,070 --> 00:07:41,530
You're the one who's running away.
111
00:07:46,909 --> 00:07:48,090
Shikidai totally snapped.
112
00:07:48,690 --> 00:07:49,930
Hey, Shikidai.
113
00:07:51,390 --> 00:07:54,170
Sorry. I just remembered something.
114
00:07:54,610 --> 00:07:55,610
Huh?
115
00:07:57,990 --> 00:07:59,510
What was that about?
116
00:07:59,950 --> 00:08:01,410
I have no idea.
117
00:08:05,770 --> 00:08:07,110
What's up with this place?
118
00:08:07,390 --> 00:08:10,670
I don't think protesters or the Byakuya
gang are going to show up here.
119
00:08:10,890 --> 00:08:13,410
But we're still on a mission. We have to
stay alert.
120
00:08:13,650 --> 00:08:17,840
Damn. I wish we were stationed closer to
the headquarters where all the action
121
00:08:17,840 --> 00:08:18,840
is.
122
00:08:19,380 --> 00:08:20,420
That's Shikidai.
123
00:08:22,620 --> 00:08:23,620
What's he doing?
124
00:08:24,620 --> 00:08:25,700
Hey, Boruto!
125
00:08:26,040 --> 00:08:27,220
Sorry, I gotta go!
126
00:08:28,280 --> 00:08:30,400
What? You're not allowed to leave your
post!
127
00:08:30,640 --> 00:08:31,359
Hold on.
128
00:08:31,360 --> 00:08:32,880
Something strange must have happened.
129
00:08:33,659 --> 00:08:36,380
Boruto's instincts are almost always
right at times like these.
130
00:08:36,960 --> 00:08:37,960
I don't know.
131
00:08:45,640 --> 00:08:46,640
There's no other choice.
132
00:08:47,060 --> 00:08:49,160
We're going to have to confront them by
ourselves.
133
00:08:49,580 --> 00:08:52,520
Well, it's not my fault if we get yelled
at later.
134
00:08:56,840 --> 00:08:59,120
The Kaminarimon Company is unjust!
135
00:09:01,160 --> 00:09:02,160
Here they come.
136
00:09:02,580 --> 00:09:07,940
Kiba, these people aren't ninjas. So
please, try not to use any ninjutsu.
137
00:09:08,540 --> 00:09:09,660
That's fine by me.
138
00:09:30,380 --> 00:09:33,300
Finally found you. That's exactly what
we came to get.
139
00:09:33,620 --> 00:09:34,680
The Byakuya gang?
140
00:09:34,920 --> 00:09:38,960
What are you doing here? I thought you
were only interested in the Kaminarimon
141
00:09:38,960 --> 00:09:39,960
Company.
142
00:09:41,300 --> 00:09:44,080
Yes, that's what all the villagers would
have you believe.
143
00:09:44,740 --> 00:09:49,320
But our real objective all along was
your ninjutsu data.
144
00:09:59,660 --> 00:10:01,960
So the Byakuya gang's real target is Mr.
145
00:10:02,200 --> 00:10:03,360
Kotosuke's research lab?
146
00:10:03,760 --> 00:10:04,760
I'm pretty sure.
147
00:10:05,200 --> 00:10:09,580
I don't have proof, though. You don't?
So you're just going off a hunch you
148
00:10:09,580 --> 00:10:12,500
have? You're really not yourself today,
are you, Shikidai?
149
00:10:14,260 --> 00:10:15,199
It's okay.
150
00:10:15,200 --> 00:10:19,080
If that's what you believe, then I'll
support you. I'll support you, too.
151
00:10:19,080 --> 00:10:20,120
a team, after all.
152
00:10:21,200 --> 00:10:22,200
You guys.
153
00:10:23,260 --> 00:10:24,260
We've got to hurry.
154
00:10:24,740 --> 00:10:26,080
We're almost to the lab.
155
00:10:38,640 --> 00:10:41,960
I've been tracking the protesters'
movements and monitoring their
156
00:10:42,380 --> 00:10:43,380
Something's not right.
157
00:10:43,580 --> 00:10:44,379
What is it?
158
00:10:44,380 --> 00:10:48,560
Well, their actions are out of character
for normal citizens. What are you
159
00:10:48,560 --> 00:10:49,560
saying?
160
00:10:52,760 --> 00:10:55,380
The coming army of my company must be
destroyed!
161
00:10:57,600 --> 00:10:59,540
No way. What is it?
162
00:11:04,680 --> 00:11:06,840
Hey, snap out of it!
163
00:11:16,200 --> 00:11:17,320
Katosuke. Hey!
164
00:11:19,020 --> 00:11:20,480
Are you okay, old man?
165
00:11:23,240 --> 00:11:24,980
Oh, young lord.
166
00:11:25,480 --> 00:11:26,840
Ow, ow, ow, ow, ow.
167
00:11:27,120 --> 00:11:29,500
This kind of defeat is extremely
embarrassing.
168
00:11:30,380 --> 00:11:31,760
The Byakuya gang?
169
00:11:32,160 --> 00:11:33,159
That's right.
170
00:11:33,160 --> 00:11:37,060
Please try to catch them. They knocked
me out and then they stole my magnum
171
00:11:37,060 --> 00:11:38,060
opus.
172
00:11:38,379 --> 00:11:39,700
Your magnum opus?
173
00:11:40,220 --> 00:11:45,380
Yes. Well, uh, could you please just
hurry? I placed a transmitter on the
174
00:11:45,380 --> 00:11:46,380
of the Byakuya gang.
175
00:11:55,740 --> 00:12:00,780
Young lord, here.
176
00:12:02,120 --> 00:12:03,019
What's this?
177
00:12:03,020 --> 00:12:06,700
As long as you have that, you'll be able
to track where they are, even if you
178
00:12:06,700 --> 00:12:07,700
don't sense any chakra.
179
00:12:08,200 --> 00:12:09,320
Wow, this is amazing.
180
00:12:10,360 --> 00:12:13,300
Please get my Magum Opus back, young
lord.
181
00:12:13,500 --> 00:12:15,480
I will. Just leave it to me.
182
00:12:18,140 --> 00:12:24,700
Are you sure everything's okay? The
183
00:12:24,700 --> 00:12:26,680
uproar seems to be getting bigger out
there.
184
00:12:27,000 --> 00:12:28,000
Please, don't worry.
185
00:12:28,120 --> 00:12:30,220
We will protect the Kaminarimon Company.
186
00:12:30,440 --> 00:12:32,280
We'll do whatever it takes. Excuse me!
187
00:12:34,860 --> 00:12:36,000
Mr. Kotaro!
188
00:12:36,660 --> 00:12:37,660
Denki!
189
00:12:40,620 --> 00:12:43,480
What are you doing here? You're under
suspension right now.
190
00:12:43,700 --> 00:12:45,180
Yes, I realize that, sir.
191
00:12:45,560 --> 00:12:48,920
Hear me out. There's something urgent I
need to report to you.
192
00:12:51,360 --> 00:12:54,440
Well... Okay, I'm listening.
193
00:12:54,760 --> 00:12:57,280
Right. This isn't your ordinary protest.
194
00:12:57,660 --> 00:12:58,920
What exactly are you saying?
195
00:12:59,280 --> 00:13:02,960
Many of the people who are protesting in
the front have a seal on their neck.
196
00:13:03,200 --> 00:13:07,460
What did you say? They might be under a
genjutsu, and it's possible that they're
197
00:13:07,460 --> 00:13:08,460
inciting the others.
198
00:13:09,020 --> 00:13:10,160
Damn, Byakuya gang.
199
00:13:11,220 --> 00:13:12,220
I see.
200
00:13:12,240 --> 00:13:13,520
We'll confirm it right away.
201
00:13:14,320 --> 00:13:16,100
You did well to report this.
202
00:13:16,460 --> 00:13:17,680
Oh, sure thing.
203
00:13:17,960 --> 00:13:21,380
I'm glad I could help. Right now, it's
about all I can do.
204
00:13:22,660 --> 00:13:23,660
Denki.
205
00:13:25,880 --> 00:13:27,160
Thank you for the report.
206
00:13:27,560 --> 00:13:29,840
I think you're doing exceptionally well.
207
00:13:31,860 --> 00:13:32,860
Thank you.
208
00:13:35,520 --> 00:13:36,520
Hey, boss.
209
00:13:36,780 --> 00:13:38,320
What is that thing, anyway?
210
00:13:38,760 --> 00:13:40,240
Doesn't look like it's very valuable.
211
00:13:40,880 --> 00:13:43,880
This is a very precious storage device.
212
00:13:44,320 --> 00:13:46,000
Why would you want his storage device?
213
00:13:46,440 --> 00:13:50,700
Every ninjutsu that exists in the world
has been recorded in this storage
214
00:13:50,700 --> 00:13:53,120
device. It's incredibly valuable data.
215
00:13:53,420 --> 00:13:57,120
Be it secret ninjutsu or kekegenkai,
it's all there.
216
00:13:57,630 --> 00:14:01,710
There's so many people who want this, I
can't keep count. Well, that's great. We
217
00:14:01,710 --> 00:14:03,110
can get a high price for it, then.
218
00:14:03,390 --> 00:14:04,289
That's right.
219
00:14:04,290 --> 00:14:08,050
Our haul up until now is nothing
compared to what we'll get for this
220
00:14:08,050 --> 00:14:09,050
treasure.
221
00:14:11,130 --> 00:14:14,190
That data's going to benefit the people
of the world, right?
222
00:14:16,590 --> 00:14:17,590
Of course.
223
00:14:18,670 --> 00:14:22,210
It's selfish to keep something all to
yourself that is good for the entire
224
00:14:22,210 --> 00:14:25,390
world. I'm all for sharing when the time
is right.
225
00:14:25,810 --> 00:14:28,310
Plus... This is for true justice anyway.
226
00:14:33,070 --> 00:14:39,050
We won't let you get away.
227
00:14:39,410 --> 00:14:41,410
We caught up with you, you rotten
thieves.
228
00:14:43,390 --> 00:14:45,330
How did you know you'd find us here?
229
00:14:46,750 --> 00:14:48,310
It's useless to run away.
230
00:14:48,750 --> 00:14:51,390
Mr. Kotoske, science showed us where you
were.
231
00:14:52,110 --> 00:14:53,110
Science?
232
00:14:53,650 --> 00:14:55,190
Boss, on your back.
233
00:14:59,070 --> 00:15:04,470
I riled up the demonstrators into a
giant frenzy so no one would detect our
234
00:15:04,470 --> 00:15:06,750
chakra. But science gave us away?
235
00:15:09,090 --> 00:15:15,770
Hand that thing over now. That's Mr.
Katosky's precious... precious... I
236
00:15:15,770 --> 00:15:18,950
forgot. What's it called?
237
00:15:20,250 --> 00:15:22,550
You ran after us without knowing?
238
00:15:23,380 --> 00:15:27,520
Clearly, you bratty kids are in a
situation that's over your heads. Oh,
239
00:15:27,640 --> 00:15:29,400
Whatever it's called, give it back now!
240
00:15:32,440 --> 00:15:33,440
Boss,
241
00:15:33,840 --> 00:15:35,680
get out of here now. We'll take care of
him.
242
00:15:35,980 --> 00:15:38,320
Good. Do it. You, come with me.
243
00:15:38,560 --> 00:15:39,560
Right.
244
00:15:39,780 --> 00:15:40,920
Wait! Shikajai!
245
00:15:42,520 --> 00:15:43,520
What do you say?
246
00:15:43,580 --> 00:15:46,480
Should we get out of here, too? Yeah,
but let's deal with him first.
247
00:15:51,210 --> 00:15:52,189
Everything myself!
248
00:15:52,190 --> 00:15:55,490
The Kaminari Mine Company always works
us to the bone, but then they want to
249
00:15:55,490 --> 00:15:57,370
keep 100 % of the profits for
themselves!
250
00:15:57,830 --> 00:15:58,890
Who'd you hear that from?
251
00:15:59,110 --> 00:16:02,130
Huh? Who was it that told you that crazy
story?
252
00:16:02,890 --> 00:16:03,890
I don't know.
253
00:16:04,010 --> 00:16:07,090
It was... a good thing.
254
00:16:07,670 --> 00:16:08,790
Who was it, anyway?
255
00:16:09,870 --> 00:16:10,870
It's true.
256
00:16:11,090 --> 00:16:12,850
It's just like you said, Mr. Kotaro.
257
00:16:13,470 --> 00:16:14,690
They're under a genjutsu.
258
00:16:16,930 --> 00:16:17,930
Release!
259
00:16:20,110 --> 00:16:24,110
What the... What on earth am I doing
here?
260
00:16:24,510 --> 00:16:26,510
What are all these people doing here?
261
00:16:30,890 --> 00:16:32,730
Super Beast Scrolls!
262
00:16:35,230 --> 00:16:36,790
Partial expansion to do!
263
00:16:39,870 --> 00:16:42,770
Looks like you're the last one left,
huh, mister?
264
00:16:43,510 --> 00:16:46,210
You kids really are a bunch of spoiled
brats.
265
00:16:46,470 --> 00:16:47,470
Fire style fire!
266
00:16:55,050 --> 00:16:58,230
Die! This came on kind of fast.
267
00:17:01,410 --> 00:17:02,410
Jojo!
268
00:17:03,370 --> 00:17:06,069
Time's up, kids. I'll turn both of you
to ash.
269
00:17:09,250 --> 00:17:13,290
Stay alert until the very end.
270
00:17:14,130 --> 00:17:15,310
Uncle Shikamaru!
271
00:17:18,599 --> 00:17:20,460
So they're the Byakuya gang.
272
00:17:20,800 --> 00:17:23,079
You managed quite a feat. Good job.
273
00:17:23,440 --> 00:17:25,680
Huh? Uh, yeah, thanks.
274
00:17:26,359 --> 00:17:30,100
Incidentally, Genin aren't officially
authorized to take part in battle.
275
00:17:30,400 --> 00:17:34,140
But this was urgent, so I'll let it
slide this time.
276
00:17:34,960 --> 00:17:38,000
But how do you know where we were?
277
00:17:38,480 --> 00:17:42,120
Because I spoke with Mitsuki, and he
told me you guys were headed out this
278
00:17:42,240 --> 00:17:46,700
So I thought I would check in and see
what was going on, and try and calm the
279
00:17:46,700 --> 00:17:47,700
rebellion.
280
00:17:47,800 --> 00:17:51,700
I'm sure it's going to be a bit of a
drag, but it's our duty to listen to the
281
00:17:51,700 --> 00:17:52,700
people.
282
00:17:53,700 --> 00:17:59,100
What am I doing here? Listen. I need
everyone's attention, please.
283
00:17:59,960 --> 00:18:01,540
Is that Lord Hokage?
284
00:18:04,960 --> 00:18:08,500
There's been rumors about the Kaminari
Man Company. These men are responsible
285
00:18:08,500 --> 00:18:09,500
for that.
286
00:18:10,020 --> 00:18:11,060
Who are they?
287
00:18:11,280 --> 00:18:12,280
What?
288
00:18:13,800 --> 00:18:18,400
Hey. He's that guy who stopped me back
there and shut me up for a while. First
289
00:18:18,400 --> 00:18:22,380
of all, they made you believe you were
friends. And then they used genjutsu to
290
00:18:22,380 --> 00:18:23,880
make you believe all of their lies.
291
00:18:24,760 --> 00:18:25,760
Genjutsu?
292
00:18:25,940 --> 00:18:27,320
What? That's right.
293
00:18:27,960 --> 00:18:30,400
We wouldn't normally fall for stories
like that.
294
00:18:31,280 --> 00:18:35,380
However, I realize that there are some
of you who weren't happy in the first
295
00:18:35,380 --> 00:18:36,380
place.
296
00:18:37,420 --> 00:18:42,960
This village is still undergoing a lot
of development. And during all this...
297
00:18:43,130 --> 00:18:45,510
There are those who are facing hard and
demanding times.
298
00:18:46,430 --> 00:18:49,450
Perhaps there are some of you who might
be growing impatient with the entire
299
00:18:49,450 --> 00:18:52,050
process. You feel things are never going
to change.
300
00:18:52,290 --> 00:18:54,210
But I couldn't disagree more.
301
00:18:55,430 --> 00:19:00,010
Climbing the mountain in front of us
step by step, if even just a little at a
302
00:19:00,010 --> 00:19:03,210
time, that's what will make the world a
better place.
303
00:19:05,950 --> 00:19:10,730
I want the Leaf Village to be a place
where people smile and enjoy their
304
00:19:11,250 --> 00:19:15,540
And for that to happen, We need every
single person's help in the village.
305
00:19:16,160 --> 00:19:18,980
So please, lend me all of your strength.
306
00:19:19,480 --> 00:19:21,420
We'll change our village together.
307
00:19:36,520 --> 00:19:41,240
All right.
308
00:19:41,600 --> 00:19:43,160
Let's... Get down to business.
309
00:19:44,560 --> 00:19:47,880
So Shikidai and Boruto were the ones who
initially went after them.
310
00:19:48,100 --> 00:19:50,660
Yeah. I think you should try to follow
them immediately.
311
00:19:51,140 --> 00:19:53,160
I wish I could, but here's the thing.
312
00:19:53,780 --> 00:19:56,520
The chaos from the protests hasn't
calmed down yet.
313
00:19:57,100 --> 00:20:01,500
With everyone's emotions running at an
all -time high, there's no way for even
314
00:20:01,500 --> 00:20:02,760
Naruto to find the enemy.
315
00:20:03,980 --> 00:20:06,680
Then... I guess we'll just have to let
them handle it.
316
00:20:08,020 --> 00:20:09,020
Interesting.
317
00:20:09,280 --> 00:20:11,840
I get why Boruto went, but Shikidai as
well?
318
00:20:12,060 --> 00:20:14,620
That's right. And he looked unusually
determined.
319
00:20:15,240 --> 00:20:17,260
I wonder what brought that on.
320
00:20:17,920 --> 00:20:18,920
I see.
321
00:20:19,320 --> 00:20:21,760
He looked unusually determined, did he?
322
00:20:22,760 --> 00:20:25,860
Give it your all, then, my idiot son.
323
00:20:28,540 --> 00:20:29,540
No way!
324
00:20:29,780 --> 00:20:30,780
The train!
325
00:20:33,480 --> 00:20:34,560
Nice timing.
326
00:20:34,840 --> 00:20:36,100
Exactly as planned.
327
00:20:39,610 --> 00:20:40,610
This way.
328
00:20:46,750 --> 00:20:47,750
3 -0, kid.
329
00:20:48,070 --> 00:20:51,350
What are you doing, Shikidai? Those two
are about to get away.
330
00:20:52,130 --> 00:20:54,150
Yeah, I'm aware of that.
331
00:20:56,390 --> 00:21:01,750
Now that we're on this train, it's a
direct line to the other side of the
332
00:21:01,750 --> 00:21:04,190
border. No one will be able to stop us
now.
333
00:21:04,610 --> 00:21:06,130
I wouldn't be so sure.
334
00:21:12,959 --> 00:21:14,860
Checkmate. She could die.
335
00:21:51,389 --> 00:21:54,190
Thank you.
24606
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.