All language subtitles for Boruto Naruto Next Generations (Dub) Episode 46

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,070 --> 00:00:04,230 Ryougi! See? 2 00:00:04,850 --> 00:00:06,650 You're still doing it even now. 3 00:00:06,890 --> 00:00:10,990 You're a full -fledged shinobi. But you aren't even trying to capture me. 4 00:00:11,370 --> 00:00:13,170 You're all talking no action. 5 00:00:18,250 --> 00:00:19,250 Don't go! 6 00:00:19,330 --> 00:00:20,330 Ryougi! 7 00:00:27,880 --> 00:00:30,060 We've been trying to find you. What are you doing? 8 00:00:30,560 --> 00:00:33,020 Oh, well, um, nothing much. 9 00:00:33,360 --> 00:00:34,660 We've been called to assemble. 10 00:00:34,920 --> 00:00:35,920 Come on, hurry! 11 00:00:36,140 --> 00:00:40,440 Assemble? Yeah, there's trouble brewing at the Kaminarimon Company right now. 12 00:00:43,360 --> 00:00:48,060 The Kaminarimon Company is done! The Kaminarimon Company is done! 13 00:00:51,240 --> 00:00:54,500 Protect the workers' rights! 14 00:01:01,150 --> 00:01:05,750 Ryogi, never in a million years did I think your strategy would work out so 15 00:01:05,750 --> 00:01:10,310 well. We could even leave the protest and the chaos would continue to spread. 16 00:01:11,170 --> 00:01:15,150 Once the current begins to flow, there's no stopping it. 17 00:01:15,530 --> 00:01:17,070 That's the nature of reality. 18 00:01:20,090 --> 00:01:24,250 You're... with the Byaki again, right? 19 00:01:27,369 --> 00:01:29,130 Hmm? What's the matter, Ryogi? 20 00:01:29,490 --> 00:01:32,250 Oh, nothing. I heard what you said. 21 00:01:33,350 --> 00:01:34,770 Heh. All right. 22 00:01:35,150 --> 00:01:37,430 Let's continue with the Crest of Night strategy. 23 00:01:38,670 --> 00:01:40,310 You wouldn't dare make a move. 24 00:01:41,950 --> 00:01:44,970 And even if you did, you can't do anything about it. 25 00:02:01,800 --> 00:02:02,800 kagayaki 26 00:02:53,290 --> 00:02:57,090 Since yesterday, these flyers have been distributed all over the village. 27 00:02:57,770 --> 00:03:00,310 The Hidden Leaf Village is about to be reborn. 28 00:03:00,770 --> 00:03:05,190 Those of like minds gather tonight at midnight in front of the Kaminarimon 29 00:03:05,190 --> 00:03:10,150 Company, a symbol of depravity in this village, in the name of true justice. 30 00:03:11,290 --> 00:03:16,150 The hell do they think they are? So all of the recent disturbances must have 31 00:03:16,150 --> 00:03:18,030 been leading up to this one big protest. 32 00:03:18,530 --> 00:03:19,830 One thing's for sure. 33 00:03:20,190 --> 00:03:22,590 We can no longer afford to ignore it. 34 00:03:23,020 --> 00:03:26,660 Innocent villagers will be in danger, especially if this gets bigger. 35 00:03:27,200 --> 00:03:29,640 Of course we won't allow that to happen. 36 00:03:29,960 --> 00:03:32,240 We've already sentenced several police agents. 37 00:03:32,520 --> 00:03:37,020 Security will be very tight at Kaminarima. All our resources are on us. 38 00:03:37,460 --> 00:03:41,740 Problem is, the protesters are ordinary citizens, not ninjas. 39 00:03:42,220 --> 00:03:44,000 We can't do anything too rough. 40 00:03:44,300 --> 00:03:48,320 We'll just have to appease them by being calm and asking them nicely to disperse 41 00:03:48,320 --> 00:03:49,520 as peacefully as possible. 42 00:03:50,080 --> 00:03:52,260 That will be our mission. You got that? 43 00:03:55,230 --> 00:03:56,790 Go to town. What's wrong? 44 00:03:57,630 --> 00:03:59,790 I don't know. 45 00:04:00,090 --> 00:04:02,970 I'm not used to this kind of mission. It makes me a little nervous. 46 00:04:03,870 --> 00:04:05,450 We won't be fighting the enemy. 47 00:04:06,150 --> 00:04:08,030 We'll be confronting ordinary citizens. 48 00:04:08,270 --> 00:04:09,330 What if someone gets hurt? 49 00:04:09,830 --> 00:04:10,830 It's kind of scary. 50 00:04:12,190 --> 00:04:14,830 Still, though, it's our job as ninjas. 51 00:04:15,070 --> 00:04:19,370 In fact, it's also our duty to figure out how to do it well and safely. 52 00:04:21,680 --> 00:04:25,820 In just a minute, I'll be giving each team their section assignment. Please 53 00:04:25,820 --> 00:04:28,020 to your positions as quickly as possible. 54 00:04:28,260 --> 00:04:30,300 You will then wait there for further instruction. 55 00:04:30,700 --> 00:04:31,700 Yes, sir! 56 00:04:35,060 --> 00:04:36,500 Sorry to keep you waiting. 57 00:04:37,060 --> 00:04:38,060 It's decided. 58 00:04:39,020 --> 00:04:41,040 You've been assigned to a critical spot. 59 00:04:41,300 --> 00:04:45,120 It's close to the company headquarters, and it's an important location. 60 00:04:45,380 --> 00:04:49,280 Okay, we get that it's important, but what are we supposed to actually do? 61 00:04:49,560 --> 00:04:53,840 Yeah, what do we do? Don't worry. Just remember you've got Shikidai with you. 62 00:04:54,140 --> 00:04:56,160 He's level -headed, so you'll be fine. 63 00:04:58,160 --> 00:04:59,160 See? 64 00:04:59,420 --> 00:05:01,120 You're still doing it, even now. 65 00:05:01,440 --> 00:05:05,460 You're a full -fledged shinobi, but you aren't even trying to capture me. 66 00:05:05,900 --> 00:05:07,680 You're all talk and no action. 67 00:05:16,040 --> 00:05:19,420 The scope of this job is so big, even all the zoning had to get involved. 68 00:05:19,800 --> 00:05:22,600 And all we can do is stand by and watch from here. 69 00:05:23,300 --> 00:05:25,360 Why do we have to be suspended right now? 70 00:05:25,620 --> 00:05:30,040 I know it is frustrating, but it is our job to endure it. To a ninja, an order 71 00:05:30,040 --> 00:05:31,040 is always absolute. 72 00:05:39,920 --> 00:05:41,880 There's so many people down there on guard. 73 00:05:46,000 --> 00:05:47,160 Please be careful, everyone. 74 00:05:50,820 --> 00:05:55,180 Wow, so these are all the protesters, huh? They weren't kidding. If all these 75 00:05:55,180 --> 00:05:57,360 people make a move, it'll be complete chaos. 76 00:05:58,300 --> 00:06:01,800 Dad and the others are guarding the front of the building, so it should be 77 00:06:02,360 --> 00:06:05,180 This configuration... It's familiar. 78 00:06:07,220 --> 00:06:09,880 Hey, why is Shikidai acting super weird? 79 00:06:10,200 --> 00:06:11,320 How should I know? 80 00:06:11,560 --> 00:06:14,320 He's been like this ever since we got called to assemble. 81 00:06:15,060 --> 00:06:19,380 Well, anyway, all these pieces lined up look like that thing he does. 82 00:06:19,740 --> 00:06:22,780 You know, it's that game he's always playing. 83 00:06:23,180 --> 00:06:24,400 What's the name of it again? 84 00:06:24,720 --> 00:06:25,720 You mean Shogi? 85 00:06:26,080 --> 00:06:27,760 Yeah, now that you mention it. 86 00:06:28,460 --> 00:06:30,400 Because my decoy move always works. 87 00:06:30,600 --> 00:06:32,240 You fall for it every time. 88 00:06:32,560 --> 00:06:37,520 Really? Well, it's not like I'm doing it on purpose. Look at it again. You think 89 00:06:37,520 --> 00:06:40,660 you're protecting the king over here. That gives me a lot of openings. 90 00:06:41,260 --> 00:06:43,220 Hey, Inojin, what is this right here? 91 00:06:43,480 --> 00:06:44,480 Oh, yeah. 92 00:06:44,560 --> 00:06:46,460 I don't think there's anyone in position there. 93 00:06:47,000 --> 00:06:48,200 But it should be okay. 94 00:06:48,480 --> 00:06:50,100 It's quite a ways from the headquarters. 95 00:06:50,560 --> 00:06:52,760 No, not that. I mean this building. 96 00:06:53,420 --> 00:06:54,420 Oh. 97 00:06:55,080 --> 00:06:59,720 That's the building where Boruto always visits a lot. A research lab run by that 98 00:06:59,720 --> 00:07:00,720 Katasuke guy. 99 00:07:02,000 --> 00:07:03,940 That's because you never go on the offensive. 100 00:07:05,020 --> 00:07:06,140 It's a decoy. 101 00:07:06,620 --> 00:07:09,460 Looks like their real target is the research lab. 102 00:07:16,330 --> 00:07:18,510 Look, it's almost time for a midnight snack. 103 00:07:18,790 --> 00:07:19,970 Is there something wrong? 104 00:07:21,170 --> 00:07:23,670 The protesters are about to start gathering soon. 105 00:07:24,390 --> 00:07:28,110 As you are still getting, the scope of your mission is limited. You may observe 106 00:07:28,110 --> 00:07:29,110 and you may report. 107 00:07:29,370 --> 00:07:33,130 We cannot authorize you getting to take part in any combat yet. Damn it. 108 00:07:33,690 --> 00:07:36,310 Why are you making that scary face all of a sudden? 109 00:07:36,590 --> 00:07:38,530 Here, you want some of my chips? 110 00:07:40,070 --> 00:07:41,530 You're the one who's running away. 111 00:07:46,909 --> 00:07:48,090 Shikidai totally snapped. 112 00:07:48,690 --> 00:07:49,930 Hey, Shikidai. 113 00:07:51,390 --> 00:07:54,170 Sorry. I just remembered something. 114 00:07:54,610 --> 00:07:55,610 Huh? 115 00:07:57,990 --> 00:07:59,510 What was that about? 116 00:07:59,950 --> 00:08:01,410 I have no idea. 117 00:08:05,770 --> 00:08:07,110 What's up with this place? 118 00:08:07,390 --> 00:08:10,670 I don't think protesters or the Byakuya gang are going to show up here. 119 00:08:10,890 --> 00:08:13,410 But we're still on a mission. We have to stay alert. 120 00:08:13,650 --> 00:08:17,840 Damn. I wish we were stationed closer to the headquarters where all the action 121 00:08:17,840 --> 00:08:18,840 is. 122 00:08:19,380 --> 00:08:20,420 That's Shikidai. 123 00:08:22,620 --> 00:08:23,620 What's he doing? 124 00:08:24,620 --> 00:08:25,700 Hey, Boruto! 125 00:08:26,040 --> 00:08:27,220 Sorry, I gotta go! 126 00:08:28,280 --> 00:08:30,400 What? You're not allowed to leave your post! 127 00:08:30,640 --> 00:08:31,359 Hold on. 128 00:08:31,360 --> 00:08:32,880 Something strange must have happened. 129 00:08:33,659 --> 00:08:36,380 Boruto's instincts are almost always right at times like these. 130 00:08:36,960 --> 00:08:37,960 I don't know. 131 00:08:45,640 --> 00:08:46,640 There's no other choice. 132 00:08:47,060 --> 00:08:49,160 We're going to have to confront them by ourselves. 133 00:08:49,580 --> 00:08:52,520 Well, it's not my fault if we get yelled at later. 134 00:08:56,840 --> 00:08:59,120 The Kaminarimon Company is unjust! 135 00:09:01,160 --> 00:09:02,160 Here they come. 136 00:09:02,580 --> 00:09:07,940 Kiba, these people aren't ninjas. So please, try not to use any ninjutsu. 137 00:09:08,540 --> 00:09:09,660 That's fine by me. 138 00:09:30,380 --> 00:09:33,300 Finally found you. That's exactly what we came to get. 139 00:09:33,620 --> 00:09:34,680 The Byakuya gang? 140 00:09:34,920 --> 00:09:38,960 What are you doing here? I thought you were only interested in the Kaminarimon 141 00:09:38,960 --> 00:09:39,960 Company. 142 00:09:41,300 --> 00:09:44,080 Yes, that's what all the villagers would have you believe. 143 00:09:44,740 --> 00:09:49,320 But our real objective all along was your ninjutsu data. 144 00:09:59,660 --> 00:10:01,960 So the Byakuya gang's real target is Mr. 145 00:10:02,200 --> 00:10:03,360 Kotosuke's research lab? 146 00:10:03,760 --> 00:10:04,760 I'm pretty sure. 147 00:10:05,200 --> 00:10:09,580 I don't have proof, though. You don't? So you're just going off a hunch you 148 00:10:09,580 --> 00:10:12,500 have? You're really not yourself today, are you, Shikidai? 149 00:10:14,260 --> 00:10:15,199 It's okay. 150 00:10:15,200 --> 00:10:19,080 If that's what you believe, then I'll support you. I'll support you, too. 151 00:10:19,080 --> 00:10:20,120 a team, after all. 152 00:10:21,200 --> 00:10:22,200 You guys. 153 00:10:23,260 --> 00:10:24,260 We've got to hurry. 154 00:10:24,740 --> 00:10:26,080 We're almost to the lab. 155 00:10:38,640 --> 00:10:41,960 I've been tracking the protesters' movements and monitoring their 156 00:10:42,380 --> 00:10:43,380 Something's not right. 157 00:10:43,580 --> 00:10:44,379 What is it? 158 00:10:44,380 --> 00:10:48,560 Well, their actions are out of character for normal citizens. What are you 159 00:10:48,560 --> 00:10:49,560 saying? 160 00:10:52,760 --> 00:10:55,380 The coming army of my company must be destroyed! 161 00:10:57,600 --> 00:10:59,540 No way. What is it? 162 00:11:04,680 --> 00:11:06,840 Hey, snap out of it! 163 00:11:16,200 --> 00:11:17,320 Katosuke. Hey! 164 00:11:19,020 --> 00:11:20,480 Are you okay, old man? 165 00:11:23,240 --> 00:11:24,980 Oh, young lord. 166 00:11:25,480 --> 00:11:26,840 Ow, ow, ow, ow, ow. 167 00:11:27,120 --> 00:11:29,500 This kind of defeat is extremely embarrassing. 168 00:11:30,380 --> 00:11:31,760 The Byakuya gang? 169 00:11:32,160 --> 00:11:33,159 That's right. 170 00:11:33,160 --> 00:11:37,060 Please try to catch them. They knocked me out and then they stole my magnum 171 00:11:37,060 --> 00:11:38,060 opus. 172 00:11:38,379 --> 00:11:39,700 Your magnum opus? 173 00:11:40,220 --> 00:11:45,380 Yes. Well, uh, could you please just hurry? I placed a transmitter on the 174 00:11:45,380 --> 00:11:46,380 of the Byakuya gang. 175 00:11:55,740 --> 00:12:00,780 Young lord, here. 176 00:12:02,120 --> 00:12:03,019 What's this? 177 00:12:03,020 --> 00:12:06,700 As long as you have that, you'll be able to track where they are, even if you 178 00:12:06,700 --> 00:12:07,700 don't sense any chakra. 179 00:12:08,200 --> 00:12:09,320 Wow, this is amazing. 180 00:12:10,360 --> 00:12:13,300 Please get my Magum Opus back, young lord. 181 00:12:13,500 --> 00:12:15,480 I will. Just leave it to me. 182 00:12:18,140 --> 00:12:24,700 Are you sure everything's okay? The 183 00:12:24,700 --> 00:12:26,680 uproar seems to be getting bigger out there. 184 00:12:27,000 --> 00:12:28,000 Please, don't worry. 185 00:12:28,120 --> 00:12:30,220 We will protect the Kaminarimon Company. 186 00:12:30,440 --> 00:12:32,280 We'll do whatever it takes. Excuse me! 187 00:12:34,860 --> 00:12:36,000 Mr. Kotaro! 188 00:12:36,660 --> 00:12:37,660 Denki! 189 00:12:40,620 --> 00:12:43,480 What are you doing here? You're under suspension right now. 190 00:12:43,700 --> 00:12:45,180 Yes, I realize that, sir. 191 00:12:45,560 --> 00:12:48,920 Hear me out. There's something urgent I need to report to you. 192 00:12:51,360 --> 00:12:54,440 Well... Okay, I'm listening. 193 00:12:54,760 --> 00:12:57,280 Right. This isn't your ordinary protest. 194 00:12:57,660 --> 00:12:58,920 What exactly are you saying? 195 00:12:59,280 --> 00:13:02,960 Many of the people who are protesting in the front have a seal on their neck. 196 00:13:03,200 --> 00:13:07,460 What did you say? They might be under a genjutsu, and it's possible that they're 197 00:13:07,460 --> 00:13:08,460 inciting the others. 198 00:13:09,020 --> 00:13:10,160 Damn, Byakuya gang. 199 00:13:11,220 --> 00:13:12,220 I see. 200 00:13:12,240 --> 00:13:13,520 We'll confirm it right away. 201 00:13:14,320 --> 00:13:16,100 You did well to report this. 202 00:13:16,460 --> 00:13:17,680 Oh, sure thing. 203 00:13:17,960 --> 00:13:21,380 I'm glad I could help. Right now, it's about all I can do. 204 00:13:22,660 --> 00:13:23,660 Denki. 205 00:13:25,880 --> 00:13:27,160 Thank you for the report. 206 00:13:27,560 --> 00:13:29,840 I think you're doing exceptionally well. 207 00:13:31,860 --> 00:13:32,860 Thank you. 208 00:13:35,520 --> 00:13:36,520 Hey, boss. 209 00:13:36,780 --> 00:13:38,320 What is that thing, anyway? 210 00:13:38,760 --> 00:13:40,240 Doesn't look like it's very valuable. 211 00:13:40,880 --> 00:13:43,880 This is a very precious storage device. 212 00:13:44,320 --> 00:13:46,000 Why would you want his storage device? 213 00:13:46,440 --> 00:13:50,700 Every ninjutsu that exists in the world has been recorded in this storage 214 00:13:50,700 --> 00:13:53,120 device. It's incredibly valuable data. 215 00:13:53,420 --> 00:13:57,120 Be it secret ninjutsu or kekegenkai, it's all there. 216 00:13:57,630 --> 00:14:01,710 There's so many people who want this, I can't keep count. Well, that's great. We 217 00:14:01,710 --> 00:14:03,110 can get a high price for it, then. 218 00:14:03,390 --> 00:14:04,289 That's right. 219 00:14:04,290 --> 00:14:08,050 Our haul up until now is nothing compared to what we'll get for this 220 00:14:08,050 --> 00:14:09,050 treasure. 221 00:14:11,130 --> 00:14:14,190 That data's going to benefit the people of the world, right? 222 00:14:16,590 --> 00:14:17,590 Of course. 223 00:14:18,670 --> 00:14:22,210 It's selfish to keep something all to yourself that is good for the entire 224 00:14:22,210 --> 00:14:25,390 world. I'm all for sharing when the time is right. 225 00:14:25,810 --> 00:14:28,310 Plus... This is for true justice anyway. 226 00:14:33,070 --> 00:14:39,050 We won't let you get away. 227 00:14:39,410 --> 00:14:41,410 We caught up with you, you rotten thieves. 228 00:14:43,390 --> 00:14:45,330 How did you know you'd find us here? 229 00:14:46,750 --> 00:14:48,310 It's useless to run away. 230 00:14:48,750 --> 00:14:51,390 Mr. Kotoske, science showed us where you were. 231 00:14:52,110 --> 00:14:53,110 Science? 232 00:14:53,650 --> 00:14:55,190 Boss, on your back. 233 00:14:59,070 --> 00:15:04,470 I riled up the demonstrators into a giant frenzy so no one would detect our 234 00:15:04,470 --> 00:15:06,750 chakra. But science gave us away? 235 00:15:09,090 --> 00:15:15,770 Hand that thing over now. That's Mr. Katosky's precious... precious... I 236 00:15:15,770 --> 00:15:18,950 forgot. What's it called? 237 00:15:20,250 --> 00:15:22,550 You ran after us without knowing? 238 00:15:23,380 --> 00:15:27,520 Clearly, you bratty kids are in a situation that's over your heads. Oh, 239 00:15:27,640 --> 00:15:29,400 Whatever it's called, give it back now! 240 00:15:32,440 --> 00:15:33,440 Boss, 241 00:15:33,840 --> 00:15:35,680 get out of here now. We'll take care of him. 242 00:15:35,980 --> 00:15:38,320 Good. Do it. You, come with me. 243 00:15:38,560 --> 00:15:39,560 Right. 244 00:15:39,780 --> 00:15:40,920 Wait! Shikajai! 245 00:15:42,520 --> 00:15:43,520 What do you say? 246 00:15:43,580 --> 00:15:46,480 Should we get out of here, too? Yeah, but let's deal with him first. 247 00:15:51,210 --> 00:15:52,189 Everything myself! 248 00:15:52,190 --> 00:15:55,490 The Kaminari Mine Company always works us to the bone, but then they want to 249 00:15:55,490 --> 00:15:57,370 keep 100 % of the profits for themselves! 250 00:15:57,830 --> 00:15:58,890 Who'd you hear that from? 251 00:15:59,110 --> 00:16:02,130 Huh? Who was it that told you that crazy story? 252 00:16:02,890 --> 00:16:03,890 I don't know. 253 00:16:04,010 --> 00:16:07,090 It was... a good thing. 254 00:16:07,670 --> 00:16:08,790 Who was it, anyway? 255 00:16:09,870 --> 00:16:10,870 It's true. 256 00:16:11,090 --> 00:16:12,850 It's just like you said, Mr. Kotaro. 257 00:16:13,470 --> 00:16:14,690 They're under a genjutsu. 258 00:16:16,930 --> 00:16:17,930 Release! 259 00:16:20,110 --> 00:16:24,110 What the... What on earth am I doing here? 260 00:16:24,510 --> 00:16:26,510 What are all these people doing here? 261 00:16:30,890 --> 00:16:32,730 Super Beast Scrolls! 262 00:16:35,230 --> 00:16:36,790 Partial expansion to do! 263 00:16:39,870 --> 00:16:42,770 Looks like you're the last one left, huh, mister? 264 00:16:43,510 --> 00:16:46,210 You kids really are a bunch of spoiled brats. 265 00:16:46,470 --> 00:16:47,470 Fire style fire! 266 00:16:55,050 --> 00:16:58,230 Die! This came on kind of fast. 267 00:17:01,410 --> 00:17:02,410 Jojo! 268 00:17:03,370 --> 00:17:06,069 Time's up, kids. I'll turn both of you to ash. 269 00:17:09,250 --> 00:17:13,290 Stay alert until the very end. 270 00:17:14,130 --> 00:17:15,310 Uncle Shikamaru! 271 00:17:18,599 --> 00:17:20,460 So they're the Byakuya gang. 272 00:17:20,800 --> 00:17:23,079 You managed quite a feat. Good job. 273 00:17:23,440 --> 00:17:25,680 Huh? Uh, yeah, thanks. 274 00:17:26,359 --> 00:17:30,100 Incidentally, Genin aren't officially authorized to take part in battle. 275 00:17:30,400 --> 00:17:34,140 But this was urgent, so I'll let it slide this time. 276 00:17:34,960 --> 00:17:38,000 But how do you know where we were? 277 00:17:38,480 --> 00:17:42,120 Because I spoke with Mitsuki, and he told me you guys were headed out this 278 00:17:42,240 --> 00:17:46,700 So I thought I would check in and see what was going on, and try and calm the 279 00:17:46,700 --> 00:17:47,700 rebellion. 280 00:17:47,800 --> 00:17:51,700 I'm sure it's going to be a bit of a drag, but it's our duty to listen to the 281 00:17:51,700 --> 00:17:52,700 people. 282 00:17:53,700 --> 00:17:59,100 What am I doing here? Listen. I need everyone's attention, please. 283 00:17:59,960 --> 00:18:01,540 Is that Lord Hokage? 284 00:18:04,960 --> 00:18:08,500 There's been rumors about the Kaminari Man Company. These men are responsible 285 00:18:08,500 --> 00:18:09,500 for that. 286 00:18:10,020 --> 00:18:11,060 Who are they? 287 00:18:11,280 --> 00:18:12,280 What? 288 00:18:13,800 --> 00:18:18,400 Hey. He's that guy who stopped me back there and shut me up for a while. First 289 00:18:18,400 --> 00:18:22,380 of all, they made you believe you were friends. And then they used genjutsu to 290 00:18:22,380 --> 00:18:23,880 make you believe all of their lies. 291 00:18:24,760 --> 00:18:25,760 Genjutsu? 292 00:18:25,940 --> 00:18:27,320 What? That's right. 293 00:18:27,960 --> 00:18:30,400 We wouldn't normally fall for stories like that. 294 00:18:31,280 --> 00:18:35,380 However, I realize that there are some of you who weren't happy in the first 295 00:18:35,380 --> 00:18:36,380 place. 296 00:18:37,420 --> 00:18:42,960 This village is still undergoing a lot of development. And during all this... 297 00:18:43,130 --> 00:18:45,510 There are those who are facing hard and demanding times. 298 00:18:46,430 --> 00:18:49,450 Perhaps there are some of you who might be growing impatient with the entire 299 00:18:49,450 --> 00:18:52,050 process. You feel things are never going to change. 300 00:18:52,290 --> 00:18:54,210 But I couldn't disagree more. 301 00:18:55,430 --> 00:19:00,010 Climbing the mountain in front of us step by step, if even just a little at a 302 00:19:00,010 --> 00:19:03,210 time, that's what will make the world a better place. 303 00:19:05,950 --> 00:19:10,730 I want the Leaf Village to be a place where people smile and enjoy their 304 00:19:11,250 --> 00:19:15,540 And for that to happen, We need every single person's help in the village. 305 00:19:16,160 --> 00:19:18,980 So please, lend me all of your strength. 306 00:19:19,480 --> 00:19:21,420 We'll change our village together. 307 00:19:36,520 --> 00:19:41,240 All right. 308 00:19:41,600 --> 00:19:43,160 Let's... Get down to business. 309 00:19:44,560 --> 00:19:47,880 So Shikidai and Boruto were the ones who initially went after them. 310 00:19:48,100 --> 00:19:50,660 Yeah. I think you should try to follow them immediately. 311 00:19:51,140 --> 00:19:53,160 I wish I could, but here's the thing. 312 00:19:53,780 --> 00:19:56,520 The chaos from the protests hasn't calmed down yet. 313 00:19:57,100 --> 00:20:01,500 With everyone's emotions running at an all -time high, there's no way for even 314 00:20:01,500 --> 00:20:02,760 Naruto to find the enemy. 315 00:20:03,980 --> 00:20:06,680 Then... I guess we'll just have to let them handle it. 316 00:20:08,020 --> 00:20:09,020 Interesting. 317 00:20:09,280 --> 00:20:11,840 I get why Boruto went, but Shikidai as well? 318 00:20:12,060 --> 00:20:14,620 That's right. And he looked unusually determined. 319 00:20:15,240 --> 00:20:17,260 I wonder what brought that on. 320 00:20:17,920 --> 00:20:18,920 I see. 321 00:20:19,320 --> 00:20:21,760 He looked unusually determined, did he? 322 00:20:22,760 --> 00:20:25,860 Give it your all, then, my idiot son. 323 00:20:28,540 --> 00:20:29,540 No way! 324 00:20:29,780 --> 00:20:30,780 The train! 325 00:20:33,480 --> 00:20:34,560 Nice timing. 326 00:20:34,840 --> 00:20:36,100 Exactly as planned. 327 00:20:39,610 --> 00:20:40,610 This way. 328 00:20:46,750 --> 00:20:47,750 3 -0, kid. 329 00:20:48,070 --> 00:20:51,350 What are you doing, Shikidai? Those two are about to get away. 330 00:20:52,130 --> 00:20:54,150 Yeah, I'm aware of that. 331 00:20:56,390 --> 00:21:01,750 Now that we're on this train, it's a direct line to the other side of the 332 00:21:01,750 --> 00:21:04,190 border. No one will be able to stop us now. 333 00:21:04,610 --> 00:21:06,130 I wouldn't be so sure. 334 00:21:12,959 --> 00:21:14,860 Checkmate. She could die. 335 00:21:51,389 --> 00:21:54,190 Thank you. 24606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.