All language subtitles for Boruto Naruto Next Generations (Dub) Episode 45

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,690 --> 00:00:04,689 Perfect form. 2 00:00:05,530 --> 00:00:07,930 Looks like you're real fired up, big brother. 3 00:00:08,270 --> 00:00:09,270 I am. 4 00:00:09,630 --> 00:00:14,490 Watch out, Byaki again. No matter what jutsu you throw at me, I'll pulverize 5 00:00:14,490 --> 00:00:17,030 you. We interrupt this newscast to bring you breaking news. 6 00:00:17,370 --> 00:00:21,170 We are outside of the Kaminarimon Company headquarters where a crowd is 7 00:00:21,170 --> 00:00:24,930 gathering. These protesters are accusing the giant corporation of corrupt 8 00:00:24,930 --> 00:00:25,930 practices. 9 00:00:28,450 --> 00:00:32,729 Won't they justice fall upon this corrupt group? Let true justice prevail. 10 00:00:34,190 --> 00:00:35,950 I wonder what brought this on. 11 00:00:36,270 --> 00:00:39,310 We've never treated any of our employees unfairly. 12 00:00:40,290 --> 00:00:44,270 Do you think it could be... What the heck's going on? 13 00:00:44,610 --> 00:00:46,510 Mom, why are they protesting? 14 00:00:46,910 --> 00:00:50,430 Well, those people are angry because they believe Mr. 15 00:00:50,710 --> 00:00:54,270 Kaminarimon's company did bad things, so they're speaking up. Isn't that your 16 00:00:54,270 --> 00:00:57,470 friend's company, big brother? They wouldn't do anything bad, right? 17 00:00:57,810 --> 00:00:58,809 That's true. 18 00:00:58,810 --> 00:01:00,170 Of course they wouldn't. 19 00:01:00,810 --> 00:01:01,810 Don't tell me. 20 00:01:02,160 --> 00:01:04,080 The Byakuya gang is behind this too. 21 00:01:04,360 --> 00:01:06,320 If they are involved, that's not good. 22 00:01:06,600 --> 00:01:11,580 If this disturbance continues, then the chaos will surely expand from inside the 23 00:01:11,580 --> 00:01:12,580 village. 24 00:01:12,820 --> 00:01:13,820 Damn it. 25 00:01:13,960 --> 00:01:16,560 This is going beyond just the Byakuya gang. 26 00:01:17,380 --> 00:01:19,340 I'd say it's going really well. 27 00:01:19,580 --> 00:01:23,460 It's still on a small scale, but protests are breaking out just like we 28 00:01:23,460 --> 00:01:24,460 expected. 29 00:01:24,800 --> 00:01:28,820 And more and more people are helping us to avoid capture now. Things are looking 30 00:01:28,820 --> 00:01:29,820 good for us. 31 00:01:30,160 --> 00:01:31,500 Couldn't have gone better. 32 00:01:32,010 --> 00:01:35,890 You see, if you're clever enough, you can figure out what moves people and 33 00:01:35,890 --> 00:01:37,510 easily manipulate them. 34 00:01:37,730 --> 00:01:42,150 The trick is to serve them up a villain, which might be dissatisfaction with 35 00:01:42,150 --> 00:01:43,550 life or daily stress. 36 00:01:44,090 --> 00:01:47,270 Everyone just needs something to focus their anger on. 37 00:01:48,190 --> 00:01:53,590 Ultimately, my ninjutsu is one that deceives and manipulates the mind. We 38 00:01:53,590 --> 00:01:54,910 have to do our final plan. 39 00:01:55,230 --> 00:01:56,830 Who knows what will happen? 40 00:01:57,810 --> 00:01:59,730 But we are noble thieves, correct? 41 00:02:00,560 --> 00:02:03,420 So these lies, they're all to save the people, right? 42 00:02:04,600 --> 00:02:09,620 You better believe it. Of course, it's all for the sake of true Justin. 43 00:02:26,990 --> 00:02:32,610 Thank you for 44 00:02:32,610 --> 00:02:35,950 watching! 45 00:03:14,540 --> 00:03:15,680 Anti -capitalist protests? 46 00:03:16,240 --> 00:03:17,240 Yeah. 47 00:03:17,540 --> 00:03:19,220 Poor people are really mad. 48 00:03:19,480 --> 00:03:21,800 They're directing their anger at the wealthy corporations. 49 00:03:22,380 --> 00:03:24,620 These protests are unusually widespread. 50 00:03:25,360 --> 00:03:26,700 So what's the cause? 51 00:03:26,980 --> 00:03:29,000 It seems like there's an agitator. 52 00:03:29,240 --> 00:03:33,180 If you look at the timeline, it all began when that gang of robbers started 53 00:03:33,180 --> 00:03:34,440 hanging out in the village. 54 00:03:35,020 --> 00:03:36,280 The Byakuya gang? 55 00:03:36,900 --> 00:03:39,300 I can't imagine those guys aren't involved. 56 00:03:39,720 --> 00:03:41,400 But I don't really understand it. 57 00:03:41,800 --> 00:03:43,700 What would be the purpose of their involvement? 58 00:03:43,940 --> 00:03:44,980 What's in it for them? 59 00:03:45,180 --> 00:03:48,840 If they create unrest in the village, wouldn't it make it easier for them to 60 00:03:48,840 --> 00:03:50,760 find opportunities to steal more stuff? 61 00:03:51,120 --> 00:03:55,300 The thing is, after their last job, the Byakuya gang stopped their activities 62 00:03:55,300 --> 00:03:57,520 abruptly. It was rather strange. 63 00:03:58,660 --> 00:04:01,900 I agree. That's definitely weird, all right. 64 00:04:02,760 --> 00:04:05,160 I'll go ahead and make contact with the other villages. 65 00:04:05,520 --> 00:04:08,060 I'll ask about what the gang's movements have been recently. 66 00:04:08,420 --> 00:04:12,500 But if there's a way that we can avoid it... We'd rather not add work to your 67 00:04:12,500 --> 00:04:13,620 already full plate. 68 00:04:14,500 --> 00:04:18,640 But any kind of unrest in the village is already my responsibility. 69 00:04:20,800 --> 00:04:23,420 Well, I think that you've been doing a damn fine job. 70 00:04:23,760 --> 00:04:26,620 I'll still have the police force continue their investigation. 71 00:04:27,500 --> 00:04:28,940 Yes, please do. 72 00:04:32,200 --> 00:04:36,200 Hey, have you guys seen the news today? It's only getting bigger. Look. 73 00:04:37,800 --> 00:04:39,760 Damn it. Not here, too. 74 00:04:41,500 --> 00:04:45,540 There's never been anything like this before. It's like the Byakuya gang's 75 00:04:45,540 --> 00:04:46,980 turned into saviors of justice. 76 00:04:47,300 --> 00:04:51,500 There's no way we can fight the Byakuya gang, let alone an angry crowd of 77 00:04:51,500 --> 00:04:52,500 protesting citizens. 78 00:04:52,800 --> 00:04:57,280 I don't get it. How come those awful robber guys have become super popular? 79 00:04:57,680 --> 00:04:59,480 They think they're fighting for justice. 80 00:04:59,820 --> 00:05:03,440 They can make any excuse they want, but when all is said and done, those guys 81 00:05:03,440 --> 00:05:04,439 are stealing. 82 00:05:04,440 --> 00:05:05,560 Right, Shikidai? 83 00:05:06,000 --> 00:05:07,000 Huh? 84 00:05:07,900 --> 00:05:10,100 Yeah, that's right. 85 00:05:10,540 --> 00:05:12,900 Wow, how come you're all scatterbrained and stuff? 86 00:05:13,280 --> 00:05:14,420 Did something happen? 87 00:05:15,020 --> 00:05:16,920 Oh, nothing happened. 88 00:05:20,980 --> 00:05:22,580 Hey, hold on. 89 00:05:22,860 --> 00:05:25,420 Weren't we going to have a meeting to talk about our next mission? 90 00:05:25,940 --> 00:05:28,500 Sorry, but we'll have to do it another time. 91 00:05:41,230 --> 00:05:44,290 Then I'll just make this move hit. That same play again? 92 00:05:44,670 --> 00:05:46,610 Because my decoy move always works. 93 00:05:46,850 --> 00:05:48,470 You fall for it every time. 94 00:05:48,910 --> 00:05:51,970 Really? Well, it's not like I'm doing it on purpose. 95 00:05:53,310 --> 00:05:54,310 She could die. 96 00:05:54,870 --> 00:05:56,750 You always do well by me, son. 97 00:05:59,750 --> 00:06:02,910 The place where I belong is the Byakuya gang. 98 00:06:04,070 --> 00:06:07,490 That's how I've decided to live my life ever since that day. 99 00:06:16,200 --> 00:06:17,320 All right, I'm going. 100 00:06:17,640 --> 00:06:19,240 Be good and wait for me, okay? 101 00:06:20,560 --> 00:06:21,560 Sure, Dad. 102 00:06:21,780 --> 00:06:23,340 Be careful, my darling. 103 00:06:24,380 --> 00:06:26,480 Don't worry. It's going to be an easy mission. 104 00:06:26,940 --> 00:06:28,740 I'll be back home by tomorrow night. 105 00:06:29,680 --> 00:06:31,540 Besides, I've got a trusty partner. 106 00:06:33,880 --> 00:06:38,940 You love your dad a lot, huh, Ryoki? 107 00:06:39,260 --> 00:06:40,260 Yeah. 108 00:06:41,560 --> 00:06:45,720 Your dad is great. He has a wonderful job and he helps all kinds of people. 109 00:06:46,560 --> 00:06:50,100 Do you think I can become just like dad someday when I grow up? 110 00:06:50,560 --> 00:06:51,620 Yes, of course. 111 00:06:51,960 --> 00:06:52,960 You bet. 112 00:06:57,120 --> 00:07:01,660 How come dad's not home yet? He did tell us yesterday that he'd be home by now, 113 00:07:01,740 --> 00:07:02,740 right? 114 00:07:03,980 --> 00:07:05,120 That must be him! 115 00:07:07,660 --> 00:07:08,660 Welcome home! 116 00:08:05,400 --> 00:08:07,160 Rielke, you're awake now. 117 00:08:14,740 --> 00:08:16,740 Uncle Gekko? 118 00:08:17,160 --> 00:08:18,160 Don't worry. 119 00:08:18,280 --> 00:08:20,900 I killed the man who was trying to attack you. 120 00:08:22,200 --> 00:08:23,820 What about Mom and Dad? 121 00:08:25,720 --> 00:08:26,720 I'm sorry. 122 00:08:27,100 --> 00:08:29,940 I just wasn't strong enough to protect them. 123 00:08:31,260 --> 00:08:33,220 Their funeral is already over. 124 00:09:00,330 --> 00:09:01,189 Be okay. 125 00:09:01,190 --> 00:09:03,770 I'll teach you everything about the man your dad was. 126 00:09:05,750 --> 00:09:06,750 What do you say? 127 00:09:13,830 --> 00:09:20,770 Why did you 128 00:09:20,770 --> 00:09:22,330 bring me all the way out here? 129 00:09:22,690 --> 00:09:26,890 Just be patient and give it some time. They'll all be gathering here very soon. 130 00:09:27,410 --> 00:09:28,410 Who's gathering? 131 00:09:38,350 --> 00:09:42,210 So, are you going to tell me how it went? It went flawlessly, boss. 132 00:09:42,950 --> 00:09:43,950 You're the boss? 133 00:09:44,250 --> 00:09:45,250 Who's the kid? 134 00:09:45,930 --> 00:09:49,710 He's going to be observing our work. At least for now, anyway. 135 00:09:50,230 --> 00:09:51,350 Did you say work? 136 00:09:51,790 --> 00:09:52,790 That's right. 137 00:09:52,810 --> 00:09:57,390 Your dad and I had another job, besides our regular shinobi work that we were 138 00:09:57,390 --> 00:09:58,390 assigned to. 139 00:09:58,830 --> 00:10:02,370 We did it in secret and always referred to it as our real job. 140 00:10:03,110 --> 00:10:04,350 My dad did too? 141 00:10:05,230 --> 00:10:06,970 We are the Byakuya Gang. 142 00:10:07,720 --> 00:10:10,620 We crush the powerful and save those who are weak. 143 00:10:10,900 --> 00:10:13,500 We are society's noble thieves. 144 00:10:20,460 --> 00:10:21,460 Wow. 145 00:10:21,720 --> 00:10:23,680 You really scored big again, boss. 146 00:10:24,320 --> 00:10:28,400 So you guys went around stealing? You and my dad were really thieves? 147 00:10:28,760 --> 00:10:30,180 Hey, come on. I already told you. 148 00:10:30,670 --> 00:10:32,450 We call ourselves noble thieves. 149 00:10:32,870 --> 00:10:36,490 Listen, the loan shark we stole all this stuff from did a bunch of dirty things 150 00:10:36,490 --> 00:10:39,110 to get rich, so there's no need for us to feel bad. 151 00:10:40,410 --> 00:10:44,650 It's blood money stolen off the backs of powerful and wealthy people. 152 00:10:45,230 --> 00:10:48,590 Those are the only kind of people noble thieves deal with. 153 00:10:49,090 --> 00:10:51,350 Ryogi, I want you to listen well. 154 00:10:51,670 --> 00:10:55,770 Over time, as your dad and I went about our shinobi missions, we began to 155 00:10:55,770 --> 00:10:56,770 question some things. 156 00:10:57,110 --> 00:10:58,110 Like what? 157 00:10:58,210 --> 00:11:02,790 Basically. We ninja are just servants for the people above us who hold all the 158 00:11:02,790 --> 00:11:07,830 power. No matter how much strength we possess, we only save those that we are 159 00:11:07,830 --> 00:11:10,050 ordered to save. And that's the reality. 160 00:11:11,010 --> 00:11:12,830 But that doesn't excuse this. 161 00:11:13,110 --> 00:11:17,110 This is an important reformation that your dad and I started long ago. 162 00:11:18,190 --> 00:11:20,910 Reformation? My dad never mentioned that. 163 00:11:21,590 --> 00:11:23,870 You probably can't understand it yet. 164 00:11:24,190 --> 00:11:26,870 However, once you cross a dangerous bridge... 165 00:11:27,180 --> 00:11:28,640 You're bound to make enemies. 166 00:11:34,140 --> 00:11:38,900 So, the person who killed my mom and dad was... Yeah. 167 00:11:39,820 --> 00:11:43,280 Unfortunately, I'm sure your dad didn't want his family to get entangled in all 168 00:11:43,280 --> 00:11:44,280 of this. 169 00:11:45,880 --> 00:11:47,200 Oh, you're back. 170 00:11:54,250 --> 00:11:58,430 Here you go. We managed to locate and bring back all of the loot they swindled 171 00:11:58,430 --> 00:11:59,389 from you. 172 00:11:59,390 --> 00:12:04,470 Oh, how can we ever thank you? Oh, Lord Gecko. 173 00:12:05,790 --> 00:12:10,490 Do you understand? We rob the rich and give to the poor for the sake of 174 00:12:11,290 --> 00:12:14,110 Your dad also used to say something very wise. 175 00:12:14,490 --> 00:12:19,210 Ninja who blindly swear loyalty to the nation have difficulty actually hearing 176 00:12:19,210 --> 00:12:23,130 the voices of those who really need saving. They're just used by the 177 00:12:23,920 --> 00:12:25,980 They're nothing more than pawns. 178 00:12:26,540 --> 00:12:27,880 They're pawns. 179 00:12:29,480 --> 00:12:31,320 You have amazing potential. 180 00:12:31,860 --> 00:12:34,280 It's time you join the Byakuya gang. 181 00:12:35,780 --> 00:12:36,780 Oh, me? 182 00:12:39,940 --> 00:12:44,940 Yes. You can help us. We'll change this rotten reality together. 183 00:12:45,280 --> 00:12:47,400 Thank you so much! 184 00:12:48,650 --> 00:12:53,150 Your dad is great. He has a wonderful job and he helps all kinds of people. 185 00:12:57,790 --> 00:12:58,749 Oh, 186 00:12:58,750 --> 00:13:05,830 there 187 00:13:05,830 --> 00:13:06,830 you are. 188 00:13:08,690 --> 00:13:11,690 Were you thinking back to your past and reminiscing? 189 00:13:12,450 --> 00:13:13,450 A little. 190 00:13:14,070 --> 00:13:15,070 I see. 191 00:13:15,210 --> 00:13:17,190 You must only do that in moderation. 192 00:13:17,950 --> 00:13:22,310 Tomorrow night, we will be undertaking the final stage of our plan, so be 193 00:13:24,370 --> 00:13:25,370 What's that? 194 00:13:27,810 --> 00:13:32,050 Well, this is something I borrowed from a friend. 195 00:13:32,630 --> 00:13:34,970 Oh, you got it from a friend, huh? 196 00:13:35,210 --> 00:13:37,910 I can't believe you actually made friends with somebody. 197 00:13:38,310 --> 00:13:39,310 I'm sorry. 198 00:13:40,630 --> 00:13:42,370 What are you apologizing for? 199 00:13:42,570 --> 00:13:44,030 You should see that as a good thing. 200 00:13:44,700 --> 00:13:48,320 I'm sure if your dad were alive today, he'd be very happy to hear that. 201 00:13:49,780 --> 00:13:50,780 Yes. 202 00:13:51,820 --> 00:13:53,080 Turn in early tonight. 203 00:13:53,740 --> 00:13:54,740 Understood. 204 00:13:56,460 --> 00:13:58,300 He made a friend. 205 00:13:58,840 --> 00:13:59,840 That's interesting. 206 00:14:01,320 --> 00:14:02,320 No matter. 207 00:14:02,840 --> 00:14:05,460 Everything will be settled by tomorrow night anyway. 208 00:14:20,599 --> 00:14:21,960 Hey, it's been a while. 209 00:14:22,900 --> 00:14:23,900 Mm -hmm. 210 00:14:24,860 --> 00:14:26,520 I'm sure you've been waiting for me. 211 00:14:26,740 --> 00:14:27,619 Huh? 212 00:14:27,620 --> 00:14:28,940 Don't be so full of yourself. 213 00:14:29,420 --> 00:14:30,980 I was just sitting here practicing. 214 00:14:31,560 --> 00:14:34,520 So I could kick your butt in the next shogi match we play. 215 00:14:35,080 --> 00:14:37,480 Yeah? I'd like to see you try that. 216 00:14:37,700 --> 00:14:40,160 You can talk a good game, but let's see how you play. 217 00:14:40,580 --> 00:14:41,660 Who's talking now? 218 00:14:41,940 --> 00:14:43,780 You better not start crying later. 219 00:14:54,380 --> 00:14:57,560 Well, you're right looks like you have gotten better. 220 00:14:58,040 --> 00:15:04,020 I hope you're not just saying that Truth is we won't really know until this 221 00:15:04,020 --> 00:15:05,020 match is over, huh? 222 00:15:16,880 --> 00:15:19,100 Man this is so fun. 223 00:15:19,600 --> 00:15:22,220 I can't believe you actually made friends with somebody 224 00:15:23,150 --> 00:15:25,210 So this is what it's like to have a friend. 225 00:15:30,690 --> 00:15:32,410 We should go. It's getting dark. 226 00:15:32,810 --> 00:15:34,090 Oh, hold on. 227 00:15:36,150 --> 00:15:37,150 Ah, 228 00:15:43,930 --> 00:15:45,470 you're so prepared. 229 00:15:46,530 --> 00:15:49,450 Well, I want us to finish this, no matter how long it takes. 230 00:15:50,410 --> 00:15:51,269 Finish, huh? 231 00:15:51,270 --> 00:15:52,270 Yeah, you're right. 232 00:16:05,990 --> 00:16:07,650 Checkmate. You did it. 233 00:16:07,990 --> 00:16:09,770 You really got me this time. 234 00:16:10,770 --> 00:16:16,090 Damn. I don't suppose there are any take -backs. Well, those are the rules. 235 00:16:16,950 --> 00:16:19,510 But I guess I could consider it. 236 00:16:19,790 --> 00:16:21,170 Huh? You mean for real? 237 00:16:21,370 --> 00:16:22,370 On one condition. 238 00:16:22,790 --> 00:16:26,070 If you answer one question from me completely and honestly. 239 00:16:26,470 --> 00:16:28,530 What? You'd be fine with just that? 240 00:16:28,850 --> 00:16:29,850 Yeah. 241 00:16:33,150 --> 00:16:34,150 You're... 242 00:16:35,370 --> 00:16:37,190 With the Byakuya gang, right? 243 00:16:41,230 --> 00:16:42,410 What's this all about? 244 00:16:42,730 --> 00:16:45,150 I don't have any idea why you'd bring them up. 245 00:16:46,610 --> 00:16:48,990 You can stop pretending. It's a real drag. 246 00:16:49,290 --> 00:16:53,170 Do you happen to remember that time we were playing shogi and Boruto showed up? 247 00:16:54,310 --> 00:16:58,390 Anyway, so are the things this Mr. Katasuke keeps in his lab always this 248 00:16:58,390 --> 00:16:59,390 interesting? 249 00:17:01,590 --> 00:17:03,670 Someone who was brand new to the village? 250 00:17:04,119 --> 00:17:05,599 wouldn't have any knowledge of Mr. 251 00:17:05,839 --> 00:17:06,839 Katasuke's lab. 252 00:17:07,140 --> 00:17:10,319 In other words, you would already case the village a couple of times. 253 00:17:10,599 --> 00:17:12,359 Go on, you can just admit it. 254 00:17:12,900 --> 00:17:14,660 Hold on a second, Shikadai. 255 00:17:15,060 --> 00:17:17,119 That's why you think I'm with the Byakuya gang? 256 00:17:17,420 --> 00:17:20,040 You've got a seriously wild imagination there, buddy. 257 00:17:22,380 --> 00:17:26,579 Don't you think you might be overreaching a bit? Me, a member of the 258 00:17:26,579 --> 00:17:30,100 gang? I mean, it's a whole other story if you got proof. 259 00:17:32,040 --> 00:17:33,060 All right, then. 260 00:17:33,550 --> 00:17:36,730 It's clear you have no basis on which to make this crazy assumption. You really 261 00:17:36,730 --> 00:17:38,830 think I'd accuse you if I didn't have proof? 262 00:17:40,730 --> 00:17:44,810 That lamp you brought was on the list of stolen goods. 263 00:17:45,730 --> 00:17:47,670 You brought it from your hideout, right? 264 00:17:47,970 --> 00:17:50,170 That was pretty careless of you, don't you think? 265 00:17:52,570 --> 00:17:54,390 There's no way it could have been traced already. 266 00:18:05,740 --> 00:18:08,140 I'm a little embarrassed I fell for your trick so easily. 267 00:18:09,460 --> 00:18:11,660 Oh, man, what an awkward shogi match. 268 00:18:12,460 --> 00:18:16,940 Just so you know, I didn't want to believe it. And if I am wrong, then I'm 269 00:18:16,940 --> 00:18:22,100 really sorry, but... So what are you going to do next? Are you planning on 270 00:18:22,100 --> 00:18:23,220 turning me into the leaf? 271 00:18:24,140 --> 00:18:25,140 I won't. 272 00:18:25,240 --> 00:18:26,240 Don't worry. 273 00:18:26,560 --> 00:18:28,400 I wouldn't do anything like that. 274 00:18:29,220 --> 00:18:31,900 And I never told anybody about you either. 275 00:18:33,320 --> 00:18:36,520 I just don't want you continuing to do something so stupid. 276 00:18:37,820 --> 00:18:39,660 Something so stupid? 277 00:18:40,340 --> 00:18:42,340 Yeah. I mean, think about it. 278 00:18:42,920 --> 00:18:44,880 It doesn't matter what you call yourself. 279 00:18:45,140 --> 00:18:46,500 Noble thieves or whatever. 280 00:18:46,800 --> 00:18:48,960 A few guys won't be able to change the world. 281 00:18:49,440 --> 00:18:50,920 I told you that already. 282 00:18:51,160 --> 00:18:54,840 If you're not the one who holds real power, then everything you do will turn 283 00:18:54,840 --> 00:18:56,000 into one big drag. 284 00:18:56,540 --> 00:19:00,000 You'll only get crushed in the end. Or at the very least, you'll end up 285 00:19:00,000 --> 00:19:01,100 someone else's pawn. 286 00:19:04,110 --> 00:19:05,110 A pawn. 287 00:19:06,050 --> 00:19:10,430 I'm telling you to wake the hell up. You need to forget about this stupid noble 288 00:19:10,430 --> 00:19:11,389 thief act. 289 00:19:11,390 --> 00:19:14,190 I see you clearly now, Shikidai. 290 00:19:15,010 --> 00:19:16,810 You don't understand me at all. 291 00:19:17,250 --> 00:19:18,370 You never did. 292 00:19:19,370 --> 00:19:20,370 Ryogi, wait. 293 00:19:20,410 --> 00:19:21,410 Hold on. 294 00:19:22,130 --> 00:19:27,250 We do have the power to change the world. And even if I die as a pawn, at 295 00:19:27,250 --> 00:19:28,310 I'll have no regrets. 296 00:19:29,130 --> 00:19:30,130 Ryogi! 297 00:19:33,420 --> 00:19:34,960 You made the wrong move. 298 00:19:35,600 --> 00:19:37,900 You're too easy, Shikidai. 299 00:19:38,500 --> 00:19:39,820 Are you gonna run away? 300 00:19:40,020 --> 00:19:43,800 No. I'm gonna fight as a member of the Byakuya gang. 301 00:19:44,520 --> 00:19:46,000 You're the one who's running away. 302 00:19:47,920 --> 00:19:52,620 You think I'm... You think there's only so much you can do and you just accept 303 00:19:52,620 --> 00:19:55,300 that. So you never try to improve. 304 00:19:56,800 --> 00:20:01,260 You shut up! You've never been serious about anything. Not even once. 305 00:20:01,740 --> 00:20:04,520 It's ironic you accuse others of the very same thing. 306 00:20:04,780 --> 00:20:08,240 But I guess if you grow up without a care in the world, in a peaceful village 307 00:20:08,240 --> 00:20:09,980 like this, everything's okay. 308 00:20:10,540 --> 00:20:12,280 But I'm different than you are. 309 00:20:13,500 --> 00:20:14,500 Ryougi. 310 00:20:16,280 --> 00:20:17,280 See? 311 00:20:17,460 --> 00:20:19,140 You're still doing it even now. 312 00:20:19,480 --> 00:20:21,160 You're a full -fledged shinobi. 313 00:20:21,420 --> 00:20:23,480 But you aren't even trying to capture me. 314 00:20:23,920 --> 00:20:25,680 You all talk and no action. 315 00:20:26,780 --> 00:20:27,780 Ryougi! Aista! 316 00:20:28,120 --> 00:20:29,120 Mangehio! 317 00:20:31,340 --> 00:20:32,740 There's nothing you can do. 318 00:20:36,660 --> 00:20:37,660 Don't go! 319 00:20:38,280 --> 00:20:39,280 Ryougi! 320 00:20:44,080 --> 00:20:45,080 It's too bad. 321 00:20:45,480 --> 00:20:46,480 She could die. 322 00:20:47,580 --> 00:20:50,220 You... You were the only one. 323 00:21:05,290 --> 00:21:08,090 We've been waiting for you. The time has come at last. 324 00:21:08,910 --> 00:21:11,770 We'll proceed with the crest of night strategy. 325 00:21:12,350 --> 00:21:13,710 Our final job. 326 00:21:14,090 --> 00:21:17,430 We will show our path of true justice to the world. 327 00:21:19,150 --> 00:21:20,150 Yes, sir. 328 00:21:47,259 --> 00:21:50,060 Thank you. 23798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.