All language subtitles for Boruto Naruto Next Generations (Dub) Episode 45
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,690 --> 00:00:04,689
Perfect form.
2
00:00:05,530 --> 00:00:07,930
Looks like you're real fired up, big
brother.
3
00:00:08,270 --> 00:00:09,270
I am.
4
00:00:09,630 --> 00:00:14,490
Watch out, Byaki again. No matter what
jutsu you throw at me, I'll pulverize
5
00:00:14,490 --> 00:00:17,030
you. We interrupt this newscast to bring
you breaking news.
6
00:00:17,370 --> 00:00:21,170
We are outside of the Kaminarimon
Company headquarters where a crowd is
7
00:00:21,170 --> 00:00:24,930
gathering. These protesters are accusing
the giant corporation of corrupt
8
00:00:24,930 --> 00:00:25,930
practices.
9
00:00:28,450 --> 00:00:32,729
Won't they justice fall upon this
corrupt group? Let true justice prevail.
10
00:00:34,190 --> 00:00:35,950
I wonder what brought this on.
11
00:00:36,270 --> 00:00:39,310
We've never treated any of our employees
unfairly.
12
00:00:40,290 --> 00:00:44,270
Do you think it could be... What the
heck's going on?
13
00:00:44,610 --> 00:00:46,510
Mom, why are they protesting?
14
00:00:46,910 --> 00:00:50,430
Well, those people are angry because
they believe Mr.
15
00:00:50,710 --> 00:00:54,270
Kaminarimon's company did bad things, so
they're speaking up. Isn't that your
16
00:00:54,270 --> 00:00:57,470
friend's company, big brother? They
wouldn't do anything bad, right?
17
00:00:57,810 --> 00:00:58,809
That's true.
18
00:00:58,810 --> 00:01:00,170
Of course they wouldn't.
19
00:01:00,810 --> 00:01:01,810
Don't tell me.
20
00:01:02,160 --> 00:01:04,080
The Byakuya gang is behind this too.
21
00:01:04,360 --> 00:01:06,320
If they are involved, that's not good.
22
00:01:06,600 --> 00:01:11,580
If this disturbance continues, then the
chaos will surely expand from inside the
23
00:01:11,580 --> 00:01:12,580
village.
24
00:01:12,820 --> 00:01:13,820
Damn it.
25
00:01:13,960 --> 00:01:16,560
This is going beyond just the Byakuya
gang.
26
00:01:17,380 --> 00:01:19,340
I'd say it's going really well.
27
00:01:19,580 --> 00:01:23,460
It's still on a small scale, but
protests are breaking out just like we
28
00:01:23,460 --> 00:01:24,460
expected.
29
00:01:24,800 --> 00:01:28,820
And more and more people are helping us
to avoid capture now. Things are looking
30
00:01:28,820 --> 00:01:29,820
good for us.
31
00:01:30,160 --> 00:01:31,500
Couldn't have gone better.
32
00:01:32,010 --> 00:01:35,890
You see, if you're clever enough, you
can figure out what moves people and
33
00:01:35,890 --> 00:01:37,510
easily manipulate them.
34
00:01:37,730 --> 00:01:42,150
The trick is to serve them up a villain,
which might be dissatisfaction with
35
00:01:42,150 --> 00:01:43,550
life or daily stress.
36
00:01:44,090 --> 00:01:47,270
Everyone just needs something to focus
their anger on.
37
00:01:48,190 --> 00:01:53,590
Ultimately, my ninjutsu is one that
deceives and manipulates the mind. We
38
00:01:53,590 --> 00:01:54,910
have to do our final plan.
39
00:01:55,230 --> 00:01:56,830
Who knows what will happen?
40
00:01:57,810 --> 00:01:59,730
But we are noble thieves, correct?
41
00:02:00,560 --> 00:02:03,420
So these lies, they're all to save the
people, right?
42
00:02:04,600 --> 00:02:09,620
You better believe it. Of course, it's
all for the sake of true Justin.
43
00:02:26,990 --> 00:02:32,610
Thank you for
44
00:02:32,610 --> 00:02:35,950
watching!
45
00:03:14,540 --> 00:03:15,680
Anti -capitalist protests?
46
00:03:16,240 --> 00:03:17,240
Yeah.
47
00:03:17,540 --> 00:03:19,220
Poor people are really mad.
48
00:03:19,480 --> 00:03:21,800
They're directing their anger at the
wealthy corporations.
49
00:03:22,380 --> 00:03:24,620
These protests are unusually widespread.
50
00:03:25,360 --> 00:03:26,700
So what's the cause?
51
00:03:26,980 --> 00:03:29,000
It seems like there's an agitator.
52
00:03:29,240 --> 00:03:33,180
If you look at the timeline, it all
began when that gang of robbers started
53
00:03:33,180 --> 00:03:34,440
hanging out in the village.
54
00:03:35,020 --> 00:03:36,280
The Byakuya gang?
55
00:03:36,900 --> 00:03:39,300
I can't imagine those guys aren't
involved.
56
00:03:39,720 --> 00:03:41,400
But I don't really understand it.
57
00:03:41,800 --> 00:03:43,700
What would be the purpose of their
involvement?
58
00:03:43,940 --> 00:03:44,980
What's in it for them?
59
00:03:45,180 --> 00:03:48,840
If they create unrest in the village,
wouldn't it make it easier for them to
60
00:03:48,840 --> 00:03:50,760
find opportunities to steal more stuff?
61
00:03:51,120 --> 00:03:55,300
The thing is, after their last job, the
Byakuya gang stopped their activities
62
00:03:55,300 --> 00:03:57,520
abruptly. It was rather strange.
63
00:03:58,660 --> 00:04:01,900
I agree. That's definitely weird, all
right.
64
00:04:02,760 --> 00:04:05,160
I'll go ahead and make contact with the
other villages.
65
00:04:05,520 --> 00:04:08,060
I'll ask about what the gang's movements
have been recently.
66
00:04:08,420 --> 00:04:12,500
But if there's a way that we can avoid
it... We'd rather not add work to your
67
00:04:12,500 --> 00:04:13,620
already full plate.
68
00:04:14,500 --> 00:04:18,640
But any kind of unrest in the village is
already my responsibility.
69
00:04:20,800 --> 00:04:23,420
Well, I think that you've been doing a
damn fine job.
70
00:04:23,760 --> 00:04:26,620
I'll still have the police force
continue their investigation.
71
00:04:27,500 --> 00:04:28,940
Yes, please do.
72
00:04:32,200 --> 00:04:36,200
Hey, have you guys seen the news today?
It's only getting bigger. Look.
73
00:04:37,800 --> 00:04:39,760
Damn it. Not here, too.
74
00:04:41,500 --> 00:04:45,540
There's never been anything like this
before. It's like the Byakuya gang's
75
00:04:45,540 --> 00:04:46,980
turned into saviors of justice.
76
00:04:47,300 --> 00:04:51,500
There's no way we can fight the Byakuya
gang, let alone an angry crowd of
77
00:04:51,500 --> 00:04:52,500
protesting citizens.
78
00:04:52,800 --> 00:04:57,280
I don't get it. How come those awful
robber guys have become super popular?
79
00:04:57,680 --> 00:04:59,480
They think they're fighting for justice.
80
00:04:59,820 --> 00:05:03,440
They can make any excuse they want, but
when all is said and done, those guys
81
00:05:03,440 --> 00:05:04,439
are stealing.
82
00:05:04,440 --> 00:05:05,560
Right, Shikidai?
83
00:05:06,000 --> 00:05:07,000
Huh?
84
00:05:07,900 --> 00:05:10,100
Yeah, that's right.
85
00:05:10,540 --> 00:05:12,900
Wow, how come you're all scatterbrained
and stuff?
86
00:05:13,280 --> 00:05:14,420
Did something happen?
87
00:05:15,020 --> 00:05:16,920
Oh, nothing happened.
88
00:05:20,980 --> 00:05:22,580
Hey, hold on.
89
00:05:22,860 --> 00:05:25,420
Weren't we going to have a meeting to
talk about our next mission?
90
00:05:25,940 --> 00:05:28,500
Sorry, but we'll have to do it another
time.
91
00:05:41,230 --> 00:05:44,290
Then I'll just make this move hit. That
same play again?
92
00:05:44,670 --> 00:05:46,610
Because my decoy move always works.
93
00:05:46,850 --> 00:05:48,470
You fall for it every time.
94
00:05:48,910 --> 00:05:51,970
Really? Well, it's not like I'm doing it
on purpose.
95
00:05:53,310 --> 00:05:54,310
She could die.
96
00:05:54,870 --> 00:05:56,750
You always do well by me, son.
97
00:05:59,750 --> 00:06:02,910
The place where I belong is the Byakuya
gang.
98
00:06:04,070 --> 00:06:07,490
That's how I've decided to live my life
ever since that day.
99
00:06:16,200 --> 00:06:17,320
All right, I'm going.
100
00:06:17,640 --> 00:06:19,240
Be good and wait for me, okay?
101
00:06:20,560 --> 00:06:21,560
Sure, Dad.
102
00:06:21,780 --> 00:06:23,340
Be careful, my darling.
103
00:06:24,380 --> 00:06:26,480
Don't worry. It's going to be an easy
mission.
104
00:06:26,940 --> 00:06:28,740
I'll be back home by tomorrow night.
105
00:06:29,680 --> 00:06:31,540
Besides, I've got a trusty partner.
106
00:06:33,880 --> 00:06:38,940
You love your dad a lot, huh, Ryoki?
107
00:06:39,260 --> 00:06:40,260
Yeah.
108
00:06:41,560 --> 00:06:45,720
Your dad is great. He has a wonderful
job and he helps all kinds of people.
109
00:06:46,560 --> 00:06:50,100
Do you think I can become just like dad
someday when I grow up?
110
00:06:50,560 --> 00:06:51,620
Yes, of course.
111
00:06:51,960 --> 00:06:52,960
You bet.
112
00:06:57,120 --> 00:07:01,660
How come dad's not home yet? He did tell
us yesterday that he'd be home by now,
113
00:07:01,740 --> 00:07:02,740
right?
114
00:07:03,980 --> 00:07:05,120
That must be him!
115
00:07:07,660 --> 00:07:08,660
Welcome home!
116
00:08:05,400 --> 00:08:07,160
Rielke, you're awake now.
117
00:08:14,740 --> 00:08:16,740
Uncle Gekko?
118
00:08:17,160 --> 00:08:18,160
Don't worry.
119
00:08:18,280 --> 00:08:20,900
I killed the man who was trying to
attack you.
120
00:08:22,200 --> 00:08:23,820
What about Mom and Dad?
121
00:08:25,720 --> 00:08:26,720
I'm sorry.
122
00:08:27,100 --> 00:08:29,940
I just wasn't strong enough to protect
them.
123
00:08:31,260 --> 00:08:33,220
Their funeral is already over.
124
00:09:00,330 --> 00:09:01,189
Be okay.
125
00:09:01,190 --> 00:09:03,770
I'll teach you everything about the man
your dad was.
126
00:09:05,750 --> 00:09:06,750
What do you say?
127
00:09:13,830 --> 00:09:20,770
Why did you
128
00:09:20,770 --> 00:09:22,330
bring me all the way out here?
129
00:09:22,690 --> 00:09:26,890
Just be patient and give it some time.
They'll all be gathering here very soon.
130
00:09:27,410 --> 00:09:28,410
Who's gathering?
131
00:09:38,350 --> 00:09:42,210
So, are you going to tell me how it
went? It went flawlessly, boss.
132
00:09:42,950 --> 00:09:43,950
You're the boss?
133
00:09:44,250 --> 00:09:45,250
Who's the kid?
134
00:09:45,930 --> 00:09:49,710
He's going to be observing our work. At
least for now, anyway.
135
00:09:50,230 --> 00:09:51,350
Did you say work?
136
00:09:51,790 --> 00:09:52,790
That's right.
137
00:09:52,810 --> 00:09:57,390
Your dad and I had another job, besides
our regular shinobi work that we were
138
00:09:57,390 --> 00:09:58,390
assigned to.
139
00:09:58,830 --> 00:10:02,370
We did it in secret and always referred
to it as our real job.
140
00:10:03,110 --> 00:10:04,350
My dad did too?
141
00:10:05,230 --> 00:10:06,970
We are the Byakuya Gang.
142
00:10:07,720 --> 00:10:10,620
We crush the powerful and save those who
are weak.
143
00:10:10,900 --> 00:10:13,500
We are society's noble thieves.
144
00:10:20,460 --> 00:10:21,460
Wow.
145
00:10:21,720 --> 00:10:23,680
You really scored big again, boss.
146
00:10:24,320 --> 00:10:28,400
So you guys went around stealing? You
and my dad were really thieves?
147
00:10:28,760 --> 00:10:30,180
Hey, come on. I already told you.
148
00:10:30,670 --> 00:10:32,450
We call ourselves noble thieves.
149
00:10:32,870 --> 00:10:36,490
Listen, the loan shark we stole all this
stuff from did a bunch of dirty things
150
00:10:36,490 --> 00:10:39,110
to get rich, so there's no need for us
to feel bad.
151
00:10:40,410 --> 00:10:44,650
It's blood money stolen off the backs of
powerful and wealthy people.
152
00:10:45,230 --> 00:10:48,590
Those are the only kind of people noble
thieves deal with.
153
00:10:49,090 --> 00:10:51,350
Ryogi, I want you to listen well.
154
00:10:51,670 --> 00:10:55,770
Over time, as your dad and I went about
our shinobi missions, we began to
155
00:10:55,770 --> 00:10:56,770
question some things.
156
00:10:57,110 --> 00:10:58,110
Like what?
157
00:10:58,210 --> 00:11:02,790
Basically. We ninja are just servants
for the people above us who hold all the
158
00:11:02,790 --> 00:11:07,830
power. No matter how much strength we
possess, we only save those that we are
159
00:11:07,830 --> 00:11:10,050
ordered to save. And that's the reality.
160
00:11:11,010 --> 00:11:12,830
But that doesn't excuse this.
161
00:11:13,110 --> 00:11:17,110
This is an important reformation that
your dad and I started long ago.
162
00:11:18,190 --> 00:11:20,910
Reformation? My dad never mentioned
that.
163
00:11:21,590 --> 00:11:23,870
You probably can't understand it yet.
164
00:11:24,190 --> 00:11:26,870
However, once you cross a dangerous
bridge...
165
00:11:27,180 --> 00:11:28,640
You're bound to make enemies.
166
00:11:34,140 --> 00:11:38,900
So, the person who killed my mom and dad
was... Yeah.
167
00:11:39,820 --> 00:11:43,280
Unfortunately, I'm sure your dad didn't
want his family to get entangled in all
168
00:11:43,280 --> 00:11:44,280
of this.
169
00:11:45,880 --> 00:11:47,200
Oh, you're back.
170
00:11:54,250 --> 00:11:58,430
Here you go. We managed to locate and
bring back all of the loot they swindled
171
00:11:58,430 --> 00:11:59,389
from you.
172
00:11:59,390 --> 00:12:04,470
Oh, how can we ever thank you? Oh, Lord
Gecko.
173
00:12:05,790 --> 00:12:10,490
Do you understand? We rob the rich and
give to the poor for the sake of
174
00:12:11,290 --> 00:12:14,110
Your dad also used to say something very
wise.
175
00:12:14,490 --> 00:12:19,210
Ninja who blindly swear loyalty to the
nation have difficulty actually hearing
176
00:12:19,210 --> 00:12:23,130
the voices of those who really need
saving. They're just used by the
177
00:12:23,920 --> 00:12:25,980
They're nothing more than pawns.
178
00:12:26,540 --> 00:12:27,880
They're pawns.
179
00:12:29,480 --> 00:12:31,320
You have amazing potential.
180
00:12:31,860 --> 00:12:34,280
It's time you join the Byakuya gang.
181
00:12:35,780 --> 00:12:36,780
Oh, me?
182
00:12:39,940 --> 00:12:44,940
Yes. You can help us. We'll change this
rotten reality together.
183
00:12:45,280 --> 00:12:47,400
Thank you so much!
184
00:12:48,650 --> 00:12:53,150
Your dad is great. He has a wonderful
job and he helps all kinds of people.
185
00:12:57,790 --> 00:12:58,749
Oh,
186
00:12:58,750 --> 00:13:05,830
there
187
00:13:05,830 --> 00:13:06,830
you are.
188
00:13:08,690 --> 00:13:11,690
Were you thinking back to your past and
reminiscing?
189
00:13:12,450 --> 00:13:13,450
A little.
190
00:13:14,070 --> 00:13:15,070
I see.
191
00:13:15,210 --> 00:13:17,190
You must only do that in moderation.
192
00:13:17,950 --> 00:13:22,310
Tomorrow night, we will be undertaking
the final stage of our plan, so be
193
00:13:24,370 --> 00:13:25,370
What's that?
194
00:13:27,810 --> 00:13:32,050
Well, this is something I borrowed from
a friend.
195
00:13:32,630 --> 00:13:34,970
Oh, you got it from a friend, huh?
196
00:13:35,210 --> 00:13:37,910
I can't believe you actually made
friends with somebody.
197
00:13:38,310 --> 00:13:39,310
I'm sorry.
198
00:13:40,630 --> 00:13:42,370
What are you apologizing for?
199
00:13:42,570 --> 00:13:44,030
You should see that as a good thing.
200
00:13:44,700 --> 00:13:48,320
I'm sure if your dad were alive today,
he'd be very happy to hear that.
201
00:13:49,780 --> 00:13:50,780
Yes.
202
00:13:51,820 --> 00:13:53,080
Turn in early tonight.
203
00:13:53,740 --> 00:13:54,740
Understood.
204
00:13:56,460 --> 00:13:58,300
He made a friend.
205
00:13:58,840 --> 00:13:59,840
That's interesting.
206
00:14:01,320 --> 00:14:02,320
No matter.
207
00:14:02,840 --> 00:14:05,460
Everything will be settled by tomorrow
night anyway.
208
00:14:20,599 --> 00:14:21,960
Hey, it's been a while.
209
00:14:22,900 --> 00:14:23,900
Mm -hmm.
210
00:14:24,860 --> 00:14:26,520
I'm sure you've been waiting for me.
211
00:14:26,740 --> 00:14:27,619
Huh?
212
00:14:27,620 --> 00:14:28,940
Don't be so full of yourself.
213
00:14:29,420 --> 00:14:30,980
I was just sitting here practicing.
214
00:14:31,560 --> 00:14:34,520
So I could kick your butt in the next
shogi match we play.
215
00:14:35,080 --> 00:14:37,480
Yeah? I'd like to see you try that.
216
00:14:37,700 --> 00:14:40,160
You can talk a good game, but let's see
how you play.
217
00:14:40,580 --> 00:14:41,660
Who's talking now?
218
00:14:41,940 --> 00:14:43,780
You better not start crying later.
219
00:14:54,380 --> 00:14:57,560
Well, you're right looks like you have
gotten better.
220
00:14:58,040 --> 00:15:04,020
I hope you're not just saying that Truth
is we won't really know until this
221
00:15:04,020 --> 00:15:05,020
match is over, huh?
222
00:15:16,880 --> 00:15:19,100
Man this is so fun.
223
00:15:19,600 --> 00:15:22,220
I can't believe you actually made
friends with somebody
224
00:15:23,150 --> 00:15:25,210
So this is what it's like to have a
friend.
225
00:15:30,690 --> 00:15:32,410
We should go. It's getting dark.
226
00:15:32,810 --> 00:15:34,090
Oh, hold on.
227
00:15:36,150 --> 00:15:37,150
Ah,
228
00:15:43,930 --> 00:15:45,470
you're so prepared.
229
00:15:46,530 --> 00:15:49,450
Well, I want us to finish this, no
matter how long it takes.
230
00:15:50,410 --> 00:15:51,269
Finish, huh?
231
00:15:51,270 --> 00:15:52,270
Yeah, you're right.
232
00:16:05,990 --> 00:16:07,650
Checkmate. You did it.
233
00:16:07,990 --> 00:16:09,770
You really got me this time.
234
00:16:10,770 --> 00:16:16,090
Damn. I don't suppose there are any take
-backs. Well, those are the rules.
235
00:16:16,950 --> 00:16:19,510
But I guess I could consider it.
236
00:16:19,790 --> 00:16:21,170
Huh? You mean for real?
237
00:16:21,370 --> 00:16:22,370
On one condition.
238
00:16:22,790 --> 00:16:26,070
If you answer one question from me
completely and honestly.
239
00:16:26,470 --> 00:16:28,530
What? You'd be fine with just that?
240
00:16:28,850 --> 00:16:29,850
Yeah.
241
00:16:33,150 --> 00:16:34,150
You're...
242
00:16:35,370 --> 00:16:37,190
With the Byakuya gang, right?
243
00:16:41,230 --> 00:16:42,410
What's this all about?
244
00:16:42,730 --> 00:16:45,150
I don't have any idea why you'd bring
them up.
245
00:16:46,610 --> 00:16:48,990
You can stop pretending. It's a real
drag.
246
00:16:49,290 --> 00:16:53,170
Do you happen to remember that time we
were playing shogi and Boruto showed up?
247
00:16:54,310 --> 00:16:58,390
Anyway, so are the things this Mr.
Katasuke keeps in his lab always this
248
00:16:58,390 --> 00:16:59,390
interesting?
249
00:17:01,590 --> 00:17:03,670
Someone who was brand new to the
village?
250
00:17:04,119 --> 00:17:05,599
wouldn't have any knowledge of Mr.
251
00:17:05,839 --> 00:17:06,839
Katasuke's lab.
252
00:17:07,140 --> 00:17:10,319
In other words, you would already case
the village a couple of times.
253
00:17:10,599 --> 00:17:12,359
Go on, you can just admit it.
254
00:17:12,900 --> 00:17:14,660
Hold on a second, Shikadai.
255
00:17:15,060 --> 00:17:17,119
That's why you think I'm with the
Byakuya gang?
256
00:17:17,420 --> 00:17:20,040
You've got a seriously wild imagination
there, buddy.
257
00:17:22,380 --> 00:17:26,579
Don't you think you might be
overreaching a bit? Me, a member of the
258
00:17:26,579 --> 00:17:30,100
gang? I mean, it's a whole other story
if you got proof.
259
00:17:32,040 --> 00:17:33,060
All right, then.
260
00:17:33,550 --> 00:17:36,730
It's clear you have no basis on which to
make this crazy assumption. You really
261
00:17:36,730 --> 00:17:38,830
think I'd accuse you if I didn't have
proof?
262
00:17:40,730 --> 00:17:44,810
That lamp you brought was on the list of
stolen goods.
263
00:17:45,730 --> 00:17:47,670
You brought it from your hideout, right?
264
00:17:47,970 --> 00:17:50,170
That was pretty careless of you, don't
you think?
265
00:17:52,570 --> 00:17:54,390
There's no way it could have been traced
already.
266
00:18:05,740 --> 00:18:08,140
I'm a little embarrassed I fell for your
trick so easily.
267
00:18:09,460 --> 00:18:11,660
Oh, man, what an awkward shogi match.
268
00:18:12,460 --> 00:18:16,940
Just so you know, I didn't want to
believe it. And if I am wrong, then I'm
269
00:18:16,940 --> 00:18:22,100
really sorry, but... So what are you
going to do next? Are you planning on
270
00:18:22,100 --> 00:18:23,220
turning me into the leaf?
271
00:18:24,140 --> 00:18:25,140
I won't.
272
00:18:25,240 --> 00:18:26,240
Don't worry.
273
00:18:26,560 --> 00:18:28,400
I wouldn't do anything like that.
274
00:18:29,220 --> 00:18:31,900
And I never told anybody about you
either.
275
00:18:33,320 --> 00:18:36,520
I just don't want you continuing to do
something so stupid.
276
00:18:37,820 --> 00:18:39,660
Something so stupid?
277
00:18:40,340 --> 00:18:42,340
Yeah. I mean, think about it.
278
00:18:42,920 --> 00:18:44,880
It doesn't matter what you call
yourself.
279
00:18:45,140 --> 00:18:46,500
Noble thieves or whatever.
280
00:18:46,800 --> 00:18:48,960
A few guys won't be able to change the
world.
281
00:18:49,440 --> 00:18:50,920
I told you that already.
282
00:18:51,160 --> 00:18:54,840
If you're not the one who holds real
power, then everything you do will turn
283
00:18:54,840 --> 00:18:56,000
into one big drag.
284
00:18:56,540 --> 00:19:00,000
You'll only get crushed in the end. Or
at the very least, you'll end up
285
00:19:00,000 --> 00:19:01,100
someone else's pawn.
286
00:19:04,110 --> 00:19:05,110
A pawn.
287
00:19:06,050 --> 00:19:10,430
I'm telling you to wake the hell up. You
need to forget about this stupid noble
288
00:19:10,430 --> 00:19:11,389
thief act.
289
00:19:11,390 --> 00:19:14,190
I see you clearly now, Shikidai.
290
00:19:15,010 --> 00:19:16,810
You don't understand me at all.
291
00:19:17,250 --> 00:19:18,370
You never did.
292
00:19:19,370 --> 00:19:20,370
Ryogi, wait.
293
00:19:20,410 --> 00:19:21,410
Hold on.
294
00:19:22,130 --> 00:19:27,250
We do have the power to change the
world. And even if I die as a pawn, at
295
00:19:27,250 --> 00:19:28,310
I'll have no regrets.
296
00:19:29,130 --> 00:19:30,130
Ryogi!
297
00:19:33,420 --> 00:19:34,960
You made the wrong move.
298
00:19:35,600 --> 00:19:37,900
You're too easy, Shikidai.
299
00:19:38,500 --> 00:19:39,820
Are you gonna run away?
300
00:19:40,020 --> 00:19:43,800
No. I'm gonna fight as a member of the
Byakuya gang.
301
00:19:44,520 --> 00:19:46,000
You're the one who's running away.
302
00:19:47,920 --> 00:19:52,620
You think I'm... You think there's only
so much you can do and you just accept
303
00:19:52,620 --> 00:19:55,300
that. So you never try to improve.
304
00:19:56,800 --> 00:20:01,260
You shut up! You've never been serious
about anything. Not even once.
305
00:20:01,740 --> 00:20:04,520
It's ironic you accuse others of the
very same thing.
306
00:20:04,780 --> 00:20:08,240
But I guess if you grow up without a
care in the world, in a peaceful village
307
00:20:08,240 --> 00:20:09,980
like this, everything's okay.
308
00:20:10,540 --> 00:20:12,280
But I'm different than you are.
309
00:20:13,500 --> 00:20:14,500
Ryougi.
310
00:20:16,280 --> 00:20:17,280
See?
311
00:20:17,460 --> 00:20:19,140
You're still doing it even now.
312
00:20:19,480 --> 00:20:21,160
You're a full -fledged shinobi.
313
00:20:21,420 --> 00:20:23,480
But you aren't even trying to capture
me.
314
00:20:23,920 --> 00:20:25,680
You all talk and no action.
315
00:20:26,780 --> 00:20:27,780
Ryougi! Aista!
316
00:20:28,120 --> 00:20:29,120
Mangehio!
317
00:20:31,340 --> 00:20:32,740
There's nothing you can do.
318
00:20:36,660 --> 00:20:37,660
Don't go!
319
00:20:38,280 --> 00:20:39,280
Ryougi!
320
00:20:44,080 --> 00:20:45,080
It's too bad.
321
00:20:45,480 --> 00:20:46,480
She could die.
322
00:20:47,580 --> 00:20:50,220
You... You were the only one.
323
00:21:05,290 --> 00:21:08,090
We've been waiting for you. The time has
come at last.
324
00:21:08,910 --> 00:21:11,770
We'll proceed with the crest of night
strategy.
325
00:21:12,350 --> 00:21:13,710
Our final job.
326
00:21:14,090 --> 00:21:17,430
We will show our path of true justice to
the world.
327
00:21:19,150 --> 00:21:20,150
Yes, sir.
328
00:21:47,259 --> 00:21:50,060
Thank you.
23798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.