All language subtitles for Bookish.S01E06.720p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,417 --> 00:00:10,217 Here's to Joe Stalin's next stroke. Tinkerty-tonk. 2 00:00:12,941 --> 00:00:17,477 Who was he? Victor all met him before an air raid. 41. 3 00:00:17,501 --> 00:00:23,758 It is true. I switched the glasses. He drank the poison meant for one of us. 4 00:00:23,782 --> 00:00:28,638 Nafije and Ruhije. We'd be ever so grateful if you'd just keep an eye on 5 00:00:28,662 --> 00:00:32,918 them. This was the third attempt on our life since we left New York. 6 00:00:32,942 --> 00:00:38,278 The first thing you must do is arrest that cocktail waiter and you must bring 7 00:00:38,302 --> 00:00:41,778 in any others on the staff. You have a reservation? 8 00:00:41,802 --> 00:00:44,261 Uh, no. My wife does. Your wife. 9 00:00:44,700 --> 00:00:47,957 time for a little chat. What does Jack know? 10 00:00:49,400 --> 00:00:50,760 My wife and I have an arrangement. 11 00:00:51,180 --> 00:00:52,440 Does that mean his late father? 12 00:00:53,240 --> 00:00:56,320 Nothing more. And should we trust you? 13 00:00:56,880 --> 00:00:58,080 Well, suppose you'll find out. 14 00:00:59,080 --> 00:01:00,720 When the next session comes... 15 00:01:23,240 --> 00:01:24,240 Hello again? 16 00:01:24,640 --> 00:01:25,640 Hello. 17 00:01:25,980 --> 00:01:26,980 Please. 18 00:01:27,220 --> 00:01:28,220 For them like Brazil. 19 00:01:31,220 --> 00:01:32,340 Who is it? 20 00:01:32,540 --> 00:01:33,540 It's me. 21 00:01:50,700 --> 00:01:51,700 Champagne? 22 00:01:52,780 --> 00:01:53,900 I can't see this. 23 00:01:54,100 --> 00:01:55,100 Will. 24 00:01:57,720 --> 00:01:58,720 Ooh, here. 25 00:02:01,640 --> 00:02:03,280 We did not order champagne. 26 00:02:06,960 --> 00:02:07,980 Ooh, here. 27 00:02:19,810 --> 00:02:20,890 Oh, my face. 28 00:02:22,450 --> 00:02:22,790 Look out. 29 00:02:23,030 --> 00:02:23,067 Look out. 30 00:02:23,091 --> 00:02:23,190 Oh, my face. 31 00:02:23,450 --> 00:02:23,950 Look out. 32 00:02:24,230 --> 00:02:30,830 Look out. 33 00:02:31,330 --> 00:02:31,487 It's me. 34 00:02:31,511 --> 00:02:32,770 Oh, I need help. 35 00:02:33,670 --> 00:02:33,707 I need help. 36 00:02:33,731 --> 00:02:34,731 I need help. 37 00:02:38,070 --> 00:02:39,070 Well, 38 00:02:48,060 --> 00:02:49,300 let's all calm down, should we? 39 00:03:46,020 --> 00:03:47,020 Oh, 40 00:03:56,555 --> 00:03:57,636 that already has all hurts. 41 00:03:57,790 --> 00:03:58,050 You okay? 42 00:03:58,640 --> 00:03:59,640 You shut up. 43 00:03:59,790 --> 00:04:00,790 You bloody carpet. 44 00:04:01,070 --> 00:04:02,070 You lunatic. 45 00:04:02,270 --> 00:04:03,110 I thought you had the gun. 46 00:04:03,270 --> 00:04:04,307 It was a champagne bottle. 47 00:04:04,331 --> 00:04:05,331 No. 48 00:04:06,110 --> 00:04:07,110 Oh, God. 49 00:04:08,270 --> 00:04:09,410 Am I going to die? 50 00:04:09,700 --> 00:04:10,700 It's just a graze. 51 00:04:10,790 --> 00:04:12,270 Luckily for you, your role has. 52 00:04:12,690 --> 00:04:15,590 This is a very, very regrettable incident, Miss. 53 00:04:15,950 --> 00:04:16,950 Edie Rattle. 54 00:04:17,070 --> 00:04:17,530 Miss Edie. 55 00:04:17,850 --> 00:04:19,930 We live under the constant threat of assassination. 56 00:04:20,670 --> 00:04:23,510 The black mantle of death hovers over us like the London fog. 57 00:04:23,970 --> 00:04:26,230 Sometimes we make mistakes out of fear. 58 00:04:26,710 --> 00:04:27,730 You must forgive us. 59 00:04:27,870 --> 00:04:28,966 Oh, you shouldn't forgive them. 60 00:04:28,990 --> 00:04:29,990 You should press charges. 61 00:04:30,210 --> 00:04:31,210 Don't tell me what to do. 62 00:04:31,370 --> 00:04:32,370 Okay. 63 00:04:32,410 --> 00:04:33,367 I've had enough of it. 64 00:04:33,391 --> 00:04:34,670 I've simply had enough of it. 65 00:04:34,950 --> 00:04:36,190 We understand, dear. 66 00:04:36,450 --> 00:04:36,770 Do you? 67 00:04:37,210 --> 00:04:38,961 Because I've just ended a ship that started 68 00:04:38,985 --> 00:04:40,705 with a pass and ended with me getting fired. 69 00:04:41,170 --> 00:04:42,170 Fired? 70 00:04:42,375 --> 00:04:43,606 Yeah, I've been handed my cards, haven't I? 71 00:04:43,630 --> 00:04:43,810 What? 72 00:04:44,170 --> 00:04:44,530 Why? 73 00:04:44,710 --> 00:04:45,710 What for? 74 00:04:45,910 --> 00:04:46,910 Because... 75 00:04:47,255 --> 00:04:48,770 Some sabotage the boilers. 76 00:04:49,410 --> 00:04:50,426 Tipped linseed oil into them. 77 00:04:50,450 --> 00:04:51,886 Yeah, but why would they fit the dust, you? 78 00:04:51,910 --> 00:04:52,910 I have a motive. 79 00:04:53,370 --> 00:04:55,790 Mr. Klein gave me a mouthful for standing up to that bastard. 80 00:04:56,410 --> 00:04:57,410 And now I've been shot. 81 00:04:57,510 --> 00:04:58,510 Please, shot. 82 00:04:59,270 --> 00:04:59,750 What's that? 83 00:05:00,150 --> 00:05:01,150 More Fintar treat. 84 00:05:01,200 --> 00:05:03,347 I'm not going to have you jabbing me like a bloody pink horse. 85 00:05:03,371 --> 00:05:04,750 It will ease your pain. 86 00:05:04,870 --> 00:05:05,250 I'll live. 87 00:05:05,730 --> 00:05:08,830 And if you do think that I'm just going to hop on the night post and say, 88 00:05:08,950 --> 00:05:10,937 oh, it must be beastly that your country hates your 89 00:05:10,961 --> 00:05:12,926 guts and your forces to slum it out here in the walls. 90 00:05:12,950 --> 00:05:14,150 You think it can lead us. 91 00:05:15,210 --> 00:05:17,370 No wonder you're so nervous around the working classes. 92 00:05:17,910 --> 00:05:18,910 You've done a lot to be. 93 00:05:20,610 --> 00:05:21,890 I'll have that more if you know. 94 00:05:25,050 --> 00:05:26,050 Ow. 95 00:05:27,710 --> 00:05:28,710 Soy de rattle. 96 00:05:29,110 --> 00:05:30,110 What do you suggest? 97 00:05:31,610 --> 00:05:32,610 I'll stay here tonight. 98 00:05:32,710 --> 00:05:33,710 And the royal suite. 99 00:05:34,110 --> 00:05:35,170 There are only two beds. 100 00:05:35,410 --> 00:05:36,490 Then I'll have the biggest. 101 00:05:36,670 --> 00:05:37,870 And I'll have breakfast in it. 102 00:05:38,710 --> 00:05:41,591 I think that's a very modest amount, considering the bullets in the wall. 103 00:05:41,850 --> 00:05:44,630 I know the importance of the rules of hospitality in your country. 104 00:05:44,770 --> 00:05:45,930 I've been reading up on them. 105 00:05:45,970 --> 00:05:47,130 That's right, Mr. Book. 106 00:05:47,730 --> 00:05:50,730 At home, we are obliged to take in those who need shelter. 107 00:05:51,650 --> 00:05:54,570 During the war, many British officers were parachuted into our territory. 108 00:05:55,270 --> 00:05:56,270 None were betrayed. 109 00:05:57,910 --> 00:05:59,070 I'll sleep on the sofa. 110 00:06:00,770 --> 00:06:01,770 Right. 111 00:06:02,150 --> 00:06:04,270 Now which one of you has landed, meet your toothbrush? 112 00:06:14,840 --> 00:06:16,760 I'll get someone to come and have a look at this. 113 00:06:17,580 --> 00:06:18,740 It's good to see you, Jack. 114 00:06:30,150 --> 00:06:31,150 We lost him. 115 00:06:32,330 --> 00:06:33,690 We never really knew him. 116 00:06:34,410 --> 00:06:38,671 Of course, it was impossible to predict how he'd react when I was hoping for... Simply. 117 00:06:41,150 --> 00:06:43,147 That's just the way it is with some people. 118 00:06:43,171 --> 00:06:47,050 They get down on a thing when they don't know nothing about it. 119 00:06:47,570 --> 00:06:48,570 I'll call very thin. 120 00:06:48,630 --> 00:06:49,630 Top marks. 121 00:06:49,910 --> 00:06:50,950 You can sleep on the left. 122 00:06:51,930 --> 00:06:53,290 I like that Edie. 123 00:06:54,670 --> 00:06:55,730 Sharp as her nibs. 124 00:06:55,790 --> 00:06:56,790 The princess. 125 00:06:58,530 --> 00:06:59,530 Busy day tomorrow. 126 00:07:00,270 --> 00:07:01,750 Bliss has arrested Ghazili. 127 00:07:02,510 --> 00:07:02,650 Oh. 128 00:07:03,170 --> 00:07:04,170 It's a mistake. 129 00:07:04,710 --> 00:07:06,770 So I suspect I'll spend the morning showing him why. 130 00:07:07,510 --> 00:07:08,510 Clever clogs. 131 00:07:09,110 --> 00:07:10,110 If the shoe fits. 132 00:07:10,490 --> 00:07:12,567 Oh, it's the dynamic Alps, by the way. 133 00:07:12,591 --> 00:07:13,591 Right? 134 00:07:14,270 --> 00:07:15,511 It's the dynamic Alps, my love. 135 00:07:15,770 --> 00:07:16,770 Of the car pavions. 136 00:07:16,910 --> 00:07:17,910 As I said. 137 00:07:18,010 --> 00:07:19,010 Clever clogs. 138 00:07:48,450 --> 00:07:49,450 Book. 139 00:08:14,490 --> 00:08:15,731 Finished with that mug surgery. 140 00:08:16,600 --> 00:08:17,800 Bagged and labelled, sir. 141 00:08:18,520 --> 00:08:19,720 We'll return it in due course. 142 00:08:20,060 --> 00:08:21,060 Take a seat. 143 00:08:25,520 --> 00:08:26,600 Are you going to charge me? 144 00:08:27,080 --> 00:08:28,520 Oh, there's plenty of time for that. 145 00:08:29,460 --> 00:08:30,600 I've said it all already. 146 00:08:30,880 --> 00:08:31,880 It's in my statement. 147 00:08:32,180 --> 00:08:32,380 Oh. 148 00:08:32,980 --> 00:08:34,920 Just one thing before we start. 149 00:08:35,320 --> 00:08:37,260 Mr. Book here will be joining us. 150 00:08:37,740 --> 00:08:38,740 He's a specialist. 151 00:08:39,800 --> 00:08:43,080 Mr. Ghazili, it's very important that you use this interview to tell us the truth. 152 00:08:43,520 --> 00:08:46,320 Because if you don't, I can't be held accountable for the consequences. 153 00:08:47,960 --> 00:08:50,180 We know about your affair with Edie Rattle. 154 00:08:51,020 --> 00:08:52,100 She's given us a statement. 155 00:08:52,620 --> 00:08:55,040 And in doing so, I was given us a possible motive. 156 00:08:55,640 --> 00:08:57,640 A reason for you to kill Captain Orr. 157 00:08:58,100 --> 00:08:59,480 Because he made a pass at Edie. 158 00:09:01,240 --> 00:09:03,380 It must happen like three times a day. 159 00:09:05,480 --> 00:09:06,860 What business are you in exactly? 160 00:09:08,400 --> 00:09:09,780 The antiquarian book business. 161 00:09:11,550 --> 00:09:13,280 I've read the canoon of Scutari, have you? 162 00:09:14,080 --> 00:09:15,080 I know it. 163 00:09:15,640 --> 00:09:16,640 Live by it? 164 00:09:17,080 --> 00:09:18,440 It's very important in my village. 165 00:09:20,480 --> 00:09:21,560 Let's start then. 166 00:09:23,240 --> 00:09:26,240 If I said we were going to give you the third degree, what would you expect? 167 00:09:27,360 --> 00:09:28,360 Kicking out by the bins. 168 00:09:28,780 --> 00:09:29,180 Snake in the grass. 169 00:09:29,680 --> 00:09:30,240 What did you say? 170 00:09:30,480 --> 00:09:31,480 I get the third degree. 171 00:09:31,660 --> 00:09:32,140 Snake in the grass. 172 00:09:32,360 --> 00:09:33,360 Come on, I'm waiting. 173 00:09:36,960 --> 00:09:37,400 Vodka. 174 00:09:37,700 --> 00:09:38,700 At last. 175 00:09:39,860 --> 00:09:43,000 Creme de mint, lime juice, lemonade. 176 00:09:43,520 --> 00:09:44,520 Where's my ice? 177 00:09:44,700 --> 00:09:45,700 It went in first. 178 00:09:45,840 --> 00:09:46,920 Are you shaking this drink? 179 00:09:48,420 --> 00:09:50,100 Come on, come on, Mr. Gazili. 180 00:09:50,340 --> 00:09:50,980 This is the wall singer. 181 00:09:51,170 --> 00:09:52,290 Am I you shaking this drink? 182 00:09:52,360 --> 00:09:52,980 I'm stirring it. 183 00:09:53,140 --> 00:09:53,560 I'm stirring it. 184 00:09:53,720 --> 00:09:54,160 And a boy. 185 00:09:54,720 --> 00:09:55,720 At a boy. 186 00:09:55,780 --> 00:09:56,780 I know that. 187 00:09:57,260 --> 00:10:00,840 French removed, dried gin, grenadine, four dashes. 188 00:10:01,520 --> 00:10:02,520 Shaken. 189 00:10:02,980 --> 00:10:04,340 And what would you put in a pansy? 190 00:10:09,010 --> 00:10:10,010 And you said? 191 00:10:10,500 --> 00:10:11,670 No, no, no, no, Mr. Gazili. 192 00:10:12,510 --> 00:10:13,670 Look, I'm still on probation. 193 00:10:14,070 --> 00:10:15,070 I'm not an expert. 194 00:10:15,170 --> 00:10:16,170 I'd say I'm not. 195 00:10:16,850 --> 00:10:17,930 But nor are you a murderer. 196 00:10:18,930 --> 00:10:21,110 Well, what, what makes you say that? 197 00:10:21,610 --> 00:10:25,770 Because he left a dirty great fingerprint on the upper part of one of those glasses. 198 00:10:26,570 --> 00:10:29,001 And a good cocked hell waiter, as well as knowing how 199 00:10:29,025 --> 00:10:32,970 to mix a third degree, always handles a rock glass. 200 00:10:34,590 --> 00:10:35,590 Lower down. 201 00:10:36,545 --> 00:10:38,064 You made the drink for the captain, which is 202 00:10:38,088 --> 00:10:40,631 when you left your fingerprint on his glass. 203 00:10:40,940 --> 00:10:42,100 But the drink was not deadly. 204 00:10:43,200 --> 00:10:45,040 I'm sorry if this sounds insulting, Mr. Gazili. 205 00:10:45,280 --> 00:10:47,142 But you have yet to acquire the skill to 206 00:10:47,166 --> 00:10:50,571 poison anyone in a crowded bar in plain sight. 207 00:10:50,970 --> 00:10:54,510 Particularly with just a few seconds between the inciting incident and the crime. 208 00:10:55,310 --> 00:10:56,350 I'm sure you'll get there. 209 00:10:57,320 --> 00:10:59,960 In fact, I guess as far as to say, you're already a model employee. 210 00:11:01,810 --> 00:11:03,746 You're going to write me a reference now, are you? 211 00:11:03,770 --> 00:11:04,770 Why not? 212 00:11:05,965 --> 00:11:07,805 How long have the princesses been in the hotel? 213 00:11:07,930 --> 00:11:08,330 Four days. 214 00:11:08,750 --> 00:11:11,470 And you'd already noticed they always reject the first drink. 215 00:11:12,610 --> 00:11:14,330 So you made it out of tap water. 216 00:11:15,890 --> 00:11:22,210 Yes, some employers would promote a member of staff so concerned about wastage. 217 00:11:25,850 --> 00:11:27,610 Well, Mr. Gazili. 218 00:11:29,680 --> 00:11:31,480 Seems like you can go and collect your things. 219 00:11:32,930 --> 00:11:34,410 Our friend is checking out. 220 00:11:34,560 --> 00:11:35,560 Sergeant Bois. 221 00:11:35,770 --> 00:11:36,890 Very good, sir. 222 00:11:46,160 --> 00:11:47,180 Well, now what? 223 00:11:48,630 --> 00:11:51,900 Anyone could have got that hydrochloric acid into the drink. 224 00:11:52,525 --> 00:11:54,205 And Gazili was too clumsy to have done it. 225 00:11:55,540 --> 00:11:58,378 As I discovered late last night, the Kanunu 226 00:11:58,402 --> 00:12:01,241 Scotari has very strict rules about hospitality. 227 00:12:02,420 --> 00:12:04,780 It's taboo to harm anyone you consider your guest. 228 00:12:05,640 --> 00:12:09,080 Captain Orr was Gazili's guest, strictly speaking, and the Kanunu's very strict. 229 00:12:09,620 --> 00:12:12,080 Did it tell you anything else useful? 230 00:12:13,380 --> 00:12:14,380 Oh, yes. 231 00:12:15,090 --> 00:12:18,820 Insult my wife in front of the headman of the village and you owe me a sheep. 232 00:12:19,810 --> 00:12:23,300 If my wife insults you, I owe you five. 233 00:12:26,840 --> 00:12:30,760 Well, I find it's usually best if people are doing something nice to each other. 234 00:12:32,340 --> 00:12:33,340 Ooh. 235 00:13:11,630 --> 00:13:13,310 You were not in the army, were you? 236 00:13:13,950 --> 00:13:14,950 You know where I was. 237 00:13:15,130 --> 00:13:16,130 Well, no matter. 238 00:13:16,530 --> 00:13:17,810 Straight in your spine, perhaps? 239 00:13:18,370 --> 00:13:23,170 Eh, the palace, a line of soldiers with salutas just on our way into breakfast. 240 00:13:23,690 --> 00:13:24,690 Oh, look at you. 241 00:13:25,050 --> 00:13:26,050 Had an idea falling. 242 00:13:26,490 --> 00:13:29,370 And back then, we weren't always looking over our shoulders. 243 00:13:30,050 --> 00:13:31,850 We were at home with our own people. 244 00:13:32,230 --> 00:13:32,587 You, boy. 245 00:13:32,611 --> 00:13:34,330 You must fetch the inspector. 246 00:13:34,850 --> 00:13:35,410 Well, what's happened? 247 00:13:35,750 --> 00:13:36,970 Another threatening letter. 248 00:13:47,720 --> 00:13:48,800 We have done all right. 249 00:13:49,800 --> 00:13:50,800 They ordered in? 250 00:13:51,360 --> 00:13:52,360 No less than I deserve. 251 00:13:52,940 --> 00:13:53,940 Sure enough? 252 00:13:54,640 --> 00:13:55,640 Ball can mix, apparently. 253 00:13:56,100 --> 00:13:57,100 Nice. 254 00:13:57,520 --> 00:13:59,200 See those little go rings at the end there? 255 00:13:59,300 --> 00:14:00,300 I'll cap stand by myself. 256 00:14:01,730 --> 00:14:03,770 Weren't you supposed to bring me for that ball, bro? 257 00:14:03,860 --> 00:14:05,620 Well, for you had everything you needed here. 258 00:14:08,800 --> 00:14:10,420 It's a bit rich for my blood. 259 00:14:17,100 --> 00:14:19,550 So where was Miss Edie Rattle when the murder took place? 260 00:14:19,930 --> 00:14:22,130 I have an award by now, sorry, according to a statement. 261 00:14:22,590 --> 00:14:24,210 Having already administered the poison? 262 00:14:24,745 --> 00:14:25,745 Meant for the princesses. 263 00:14:26,770 --> 00:14:30,610 According to my intelligence sources, she's a fully paid up party member. 264 00:14:31,110 --> 00:14:31,410 Communist. 265 00:14:32,070 --> 00:14:33,370 Red is Lenin's combinations. 266 00:14:34,190 --> 00:14:35,430 So she might want to do that? 267 00:14:35,850 --> 00:14:38,270 On behalf of the new ruling class of Scotari. 268 00:14:39,870 --> 00:14:41,910 Then there's the other sister, of course. 269 00:14:42,890 --> 00:14:43,890 Other sister? 270 00:14:44,230 --> 00:14:45,230 Oh, yes. 271 00:14:45,830 --> 00:14:47,230 There are three of them, Inspector. 272 00:14:48,150 --> 00:14:49,150 Three sisters. 273 00:14:52,180 --> 00:14:53,180 The kingdom divided. 274 00:14:55,130 --> 00:14:56,430 Exile monarchs, I wonder. 275 00:14:59,480 --> 00:15:01,640 Anyway, Princess Cindy, he went over to the other side. 276 00:15:02,310 --> 00:15:05,450 So it could be her striping up over the work was by assassinating the siblings. 277 00:15:06,230 --> 00:15:07,207 This is where we should be looking. 278 00:15:07,231 --> 00:15:09,630 In my opinion. 279 00:15:10,250 --> 00:15:11,250 Sorry. 280 00:15:15,070 --> 00:15:16,330 Oh, yes. 281 00:15:17,050 --> 00:15:18,650 You like the ladies, didn't they? 282 00:15:18,890 --> 00:15:19,890 Captain, or? 283 00:15:19,950 --> 00:15:21,370 It's not how I would have put it. 284 00:15:22,730 --> 00:15:23,730 Still. 285 00:15:24,750 --> 00:15:26,670 At least we have his home number now. 286 00:15:26,890 --> 00:15:27,890 No, no. 287 00:15:27,970 --> 00:15:29,970 Yes, this must be his wife, Sylvia. 288 00:15:31,210 --> 00:15:33,370 But you know, she's the only one without a star rating. 289 00:15:34,910 --> 00:15:37,950 Yeah, well, there's another familiar name in there, too. 290 00:15:39,890 --> 00:15:40,890 Oh. 291 00:15:41,150 --> 00:15:42,150 As you say, sir. 292 00:15:42,730 --> 00:15:43,170 Oh. 293 00:15:43,690 --> 00:15:47,170 And Barbara Reaney, second of May 1940, has got race calls. 294 00:15:47,730 --> 00:15:50,250 Four stars, passionate Italians have crossed out. 295 00:15:50,450 --> 00:15:51,450 Still legible. 296 00:15:52,830 --> 00:15:53,830 What's it mean? 297 00:15:53,930 --> 00:15:54,930 Obvious, isn't it? 298 00:15:55,200 --> 00:15:56,800 Captain Ord didn't just like the ladies. 299 00:15:57,010 --> 00:15:58,550 He was a bit queer. 300 00:16:00,070 --> 00:16:01,070 Oh. 301 00:16:01,250 --> 00:16:02,250 You mean? 302 00:16:03,070 --> 00:16:06,110 He travelled, as it were, on the 38th bus and the 43th. 303 00:16:06,250 --> 00:16:09,590 He met that Italian barman at the races and had relations. 304 00:16:10,570 --> 00:16:11,930 It's all there in black and white. 305 00:16:12,110 --> 00:16:13,250 What are the races there? 306 00:16:13,510 --> 00:16:14,510 I've got race calls. 307 00:16:14,650 --> 00:16:15,970 There is entry after entry. 308 00:16:16,230 --> 00:16:16,590 A motive? 309 00:16:17,050 --> 00:16:17,570 Blackmail. 310 00:16:17,970 --> 00:16:18,970 Obviously. 311 00:16:19,930 --> 00:16:21,406 Captain Ord threatened to expose Barbara Reaney. 312 00:16:21,430 --> 00:16:22,890 Captain Ord's a married man. 313 00:16:23,410 --> 00:16:24,410 It's all a bit... 314 00:16:24,570 --> 00:16:26,430 It's a bit far-fetched. 315 00:16:26,730 --> 00:16:28,350 You never know with married men, sir. 316 00:16:30,350 --> 00:16:31,910 We'll see your great theory then. 317 00:16:33,750 --> 00:16:35,070 Then we're telling Sergeant. 318 00:16:36,840 --> 00:16:39,930 But speaking of Mrs. Orr, I do think someone should talk to her soon. 319 00:16:40,930 --> 00:16:42,570 I'll ask Trotty, if I may. 320 00:16:43,640 --> 00:16:44,640 My wife's always know. 321 00:16:45,370 --> 00:16:46,710 Whatever husbands think. 322 00:16:48,150 --> 00:16:49,510 A message from that lad, Jack, sir. 323 00:16:50,530 --> 00:16:52,430 Princesses are requesting another audience. 324 00:16:58,960 --> 00:17:00,540 A Winston Churchill mask? 325 00:17:01,340 --> 00:17:02,340 No. 326 00:17:02,400 --> 00:17:03,137 An Oria flying helmet. 327 00:17:03,161 --> 00:17:07,740 A picky lily jar filled entirely with toenail clippings. 328 00:17:07,860 --> 00:17:08,860 Oh. 329 00:17:08,920 --> 00:17:09,920 Yeah. 330 00:17:10,930 --> 00:17:13,460 It's not for the faint of heart the life of a chamber made. 331 00:17:14,410 --> 00:17:18,720 But my dad ran a pub in Bala, so... I've seen it all. 332 00:17:20,780 --> 00:17:22,760 And what about the murder? 333 00:17:23,680 --> 00:17:24,020 I know. 334 00:17:24,660 --> 00:17:25,660 I was outside, you see. 335 00:17:26,080 --> 00:17:27,820 You can't pin Victor or me. 336 00:17:28,260 --> 00:17:29,900 I wasn't trying to, honest. 337 00:17:31,100 --> 00:17:32,300 Pity, I wasn't there though. 338 00:17:34,090 --> 00:17:35,770 I would have liked to see that one go down. 339 00:17:36,860 --> 00:17:37,860 She was saying. 340 00:17:38,560 --> 00:17:39,880 You got out of the clink. 341 00:17:40,770 --> 00:17:42,940 And then you went to work in a book shop. 342 00:17:43,660 --> 00:17:44,060 Yeah. 343 00:17:44,680 --> 00:17:45,680 For Mr. Book. 344 00:17:46,420 --> 00:17:46,860 Yeah. 345 00:17:47,320 --> 00:17:49,620 And now you're working for this guitarie royal family. 346 00:17:51,180 --> 00:17:52,860 Not for much longer, I don't reckon. 347 00:17:54,160 --> 00:17:55,440 Aunt March cop is a bodyguard. 348 00:17:57,800 --> 00:17:58,920 Got anything by Marx? 349 00:18:00,320 --> 00:18:01,320 Hey. 350 00:18:01,360 --> 00:18:02,360 In your book shop. 351 00:18:04,040 --> 00:18:05,080 That's Capitale. 352 00:18:06,800 --> 00:18:07,800 Volume four. 353 00:18:08,280 --> 00:18:09,280 Now you're talking. 354 00:18:09,640 --> 00:18:11,660 So why'd you leave? 355 00:18:13,110 --> 00:18:14,870 I just don't think they're my sort of people. 356 00:18:14,940 --> 00:18:15,940 No. 357 00:18:16,200 --> 00:18:17,740 It takes all sorts, you know. 358 00:18:18,780 --> 00:18:19,780 As I say. 359 00:18:20,480 --> 00:18:22,220 The things I've seen in the wilds, you know? 360 00:18:24,170 --> 00:18:26,640 Maybe it's time you expanded your horizons a bit sunshine. 361 00:18:28,160 --> 00:18:30,660 Let me know if you fancy that far for all some time, yeah? 362 00:18:53,380 --> 00:18:55,580 So called Princesses. 363 00:18:56,700 --> 00:18:59,460 My gourd rises, as I see you in the newspaper. 364 00:19:00,780 --> 00:19:04,820 Decadent bones draped in Madame de Bavier. 365 00:19:06,040 --> 00:19:09,500 Which will soon drip with your filthy blood. 366 00:19:09,700 --> 00:19:11,700 Yes, I can see why my field is comforted. 367 00:19:12,880 --> 00:19:14,840 So, what will you do about it? 368 00:19:15,840 --> 00:19:16,840 My dear lady... 369 00:19:17,105 --> 00:19:18,665 You will address me by my proper title. 370 00:19:18,820 --> 00:19:20,700 Do forgive the inspector, your Royal Highness. 371 00:19:20,860 --> 00:19:23,480 The policeman is often a blunt tool rather than a diplomat. 372 00:19:24,220 --> 00:19:28,060 Perhaps I might... As I have said, this is the latest of many. 373 00:19:29,440 --> 00:19:30,440 Dripping with venom. 374 00:19:31,220 --> 00:19:32,420 Our enemies, they're a legion. 375 00:19:33,060 --> 00:19:34,200 Can they not let us rest? 376 00:19:35,090 --> 00:19:39,340 Is it not enough that we are forced to drag our weary bones around the world? 377 00:19:39,415 --> 00:19:43,000 Like phantoms, you speak of the canoon of hospitality. 378 00:19:44,420 --> 00:19:46,280 But what are we to make of yours? 379 00:19:47,740 --> 00:19:50,400 What welcome do we receive in your famous London? 380 00:19:51,470 --> 00:19:54,880 Wretched food, wretched cold, a bodyguard who fails to guard. 381 00:19:55,560 --> 00:19:56,580 And now, this. 382 00:19:57,320 --> 00:20:00,480 I'll do what I can, given my limited resources. 383 00:21:03,570 --> 00:21:06,130 Yes, of course, and we're terribly sorry. 384 00:21:07,140 --> 00:21:08,660 Well, if that's the best you can do... 385 00:21:11,370 --> 00:21:12,430 Oh, Miss Raffle. 386 00:21:14,285 --> 00:21:15,285 Yes, Mr. Kind. 387 00:21:15,390 --> 00:21:18,150 I heard about the unfortunate incident. 388 00:21:18,790 --> 00:21:20,570 That's one way of describing it. 389 00:21:21,730 --> 00:21:27,750 I'm okay, but I think I might indulge myself a bit more in the cream of society. 390 00:21:28,590 --> 00:21:31,290 As I've been fired, I can use the hotel as a guest instead. 391 00:21:31,830 --> 00:21:32,830 Meaning? 392 00:21:32,950 --> 00:21:34,010 There are all highnesses. 393 00:21:34,970 --> 00:21:36,530 I'm to put everything in their account. 394 00:21:36,710 --> 00:21:37,710 I don't spend too much. 395 00:21:38,210 --> 00:21:38,690 What? 396 00:21:38,930 --> 00:21:39,150 Nothing. 397 00:21:39,770 --> 00:21:40,210 Miss Raffle? 398 00:21:40,530 --> 00:21:41,010 Yes. 399 00:21:41,530 --> 00:21:44,830 Would you kindly come and see me after you've indulged yourself? 400 00:21:45,530 --> 00:21:46,710 Okay, Mr. Kind. 401 00:21:56,030 --> 00:21:57,230 Idi, can we talk? 402 00:21:59,730 --> 00:22:02,270 I don't want to apologize for the quality of the service today. 403 00:22:03,390 --> 00:22:06,910 The heating is off, the menu is called, and deeply sorry. 404 00:22:07,450 --> 00:22:10,027 Ismail, none of that is your fault. 405 00:22:10,051 --> 00:22:12,270 Yeah, I'm afraid it is. 406 00:22:12,870 --> 00:22:18,391 It was caused by the three bottles of linseed oil that I stole from your cupboard. 407 00:22:19,340 --> 00:22:20,660 But linseed oil is for polishing. 408 00:22:21,210 --> 00:22:24,090 I use it for my needle posts and my dados. 409 00:22:24,350 --> 00:22:25,350 Yes, I know. 410 00:22:25,750 --> 00:22:27,170 But I put it into the generator. 411 00:22:28,310 --> 00:22:31,890 I didn't poison Victor or Idi, but I did poison the hotel. 412 00:22:33,540 --> 00:22:38,990 I was so angry with myself, with that man, with this place. 413 00:22:39,780 --> 00:22:42,110 So I just thought I'd kill it. 414 00:22:43,510 --> 00:22:44,510 I'm deeply sorry. 415 00:22:45,330 --> 00:22:49,550 I shall confess everything to Mr. Kind, and you will not lose your job, Idi. 416 00:24:09,280 --> 00:24:10,280 You. 417 00:24:11,340 --> 00:24:12,340 Me. 418 00:24:16,780 --> 00:24:18,820 This isn't easy for me, as I'm sure you can imagine. 419 00:24:18,885 --> 00:24:21,560 Of course, you've just lost your husband. 420 00:24:22,000 --> 00:24:24,500 That boat sailed a long time ago, Mrs. Book. 421 00:24:26,355 --> 00:24:28,715 And you're not the first of Victor's conquests to telephone. 422 00:24:30,100 --> 00:24:34,500 If it makes it any easier, he didn't. 423 00:24:35,260 --> 00:24:36,260 Didn't what? 424 00:24:37,400 --> 00:24:38,400 Conquer. 425 00:24:45,420 --> 00:24:53,420 I used to come here all the time, you know, to watch him with the latest model. 426 00:24:53,920 --> 00:24:54,920 Madam? 427 00:25:04,900 --> 00:25:05,900 You've read it. 428 00:25:07,010 --> 00:25:11,190 Does he want self-hear assessed, like, livestock? 429 00:25:13,260 --> 00:25:15,110 You think he got what he deserved? 430 00:25:16,760 --> 00:25:20,530 Well, not quite, but... I mean, what a peak he was. 431 00:25:23,090 --> 00:25:27,370 Do you know, I think better of him than it was a rail diary. 432 00:25:28,170 --> 00:25:30,550 Something with a bit of proper adulterers passion. 433 00:25:35,320 --> 00:25:37,091 Don't worry, my dear, I didn't really blame you. 434 00:25:37,115 --> 00:25:40,640 I mean, Victor had charm to spare, in his day. 435 00:25:41,840 --> 00:25:43,380 And I grew used to his adventures. 436 00:25:46,100 --> 00:25:47,100 Nuntan. 437 00:25:48,030 --> 00:25:50,820 Too used to them, he became a sort of hobby. 438 00:25:52,860 --> 00:25:53,860 That sounds strange. 439 00:25:56,560 --> 00:25:59,660 My marriage grew cold, and my life grew cold. 440 00:26:01,040 --> 00:26:04,820 I don't really think I've felt anything since Doug Kirk. 441 00:26:07,520 --> 00:26:08,580 So I'd come here. 442 00:26:10,750 --> 00:26:11,990 Whether was light and laughter. 443 00:26:13,660 --> 00:26:14,660 Usually. 444 00:26:15,880 --> 00:26:19,440 Did you not worry that he might see you? 445 00:26:22,640 --> 00:26:24,220 Victor hadn't noticed me in years. 446 00:26:25,030 --> 00:26:26,750 There was no reason to think he'd start now. 447 00:26:29,360 --> 00:26:30,920 Is that how you were able to? 448 00:26:34,360 --> 00:26:35,360 What? 449 00:26:37,140 --> 00:26:38,140 The poison. 450 00:26:40,460 --> 00:26:41,460 I mean, you were there. 451 00:26:41,660 --> 00:26:43,080 You handed me that cloth. 452 00:26:44,360 --> 00:26:46,320 It would have been easy for you to admit straight. 453 00:26:46,500 --> 00:26:49,040 I didn't kill my husband, Mrs. Booger. 454 00:26:50,340 --> 00:26:52,860 A pity Victor didn't despise him. 455 00:26:54,480 --> 00:26:55,480 And who did? 456 00:27:01,300 --> 00:27:02,480 How is this war? 457 00:27:03,840 --> 00:27:05,900 He did his service in Caro. 458 00:27:06,560 --> 00:27:07,780 And his stint in the Balkans. 459 00:27:09,100 --> 00:27:10,100 The Balkans. 460 00:27:11,840 --> 00:27:13,260 And before that he was here. 461 00:27:14,900 --> 00:27:15,900 The home front. 462 00:27:16,400 --> 00:27:17,400 Whereabouts? 463 00:27:18,940 --> 00:27:19,940 Ascot. 464 00:27:36,040 --> 00:27:37,380 Ah, it is you. 465 00:27:38,000 --> 00:27:41,360 Would it be... What does that say? 466 00:27:42,780 --> 00:27:43,800 Death to parasite. 467 00:27:53,600 --> 00:27:54,780 Thank you for coming. 468 00:27:56,160 --> 00:27:57,160 Everything's off. 469 00:27:57,640 --> 00:28:00,880 Kippers, kidneys, kegery, and the radiators. 470 00:28:01,140 --> 00:28:02,140 They're definitely off. 471 00:28:04,140 --> 00:28:06,160 There's a selection of cold meat. 472 00:28:06,820 --> 00:28:07,820 Splendid. 473 00:28:08,250 --> 00:28:11,176 Well, two of those then, please wait and to make sure they're properly cold. 474 00:28:11,200 --> 00:28:12,400 I have horror and consistency. 475 00:28:12,820 --> 00:28:13,340 Sir? 476 00:28:13,580 --> 00:28:14,580 The service. 477 00:28:14,620 --> 00:28:15,077 It is appalling. 478 00:28:15,101 --> 00:28:18,960 Well, call me Mary Antoinette, but I was expecting the lavishes to flush. 479 00:28:19,900 --> 00:28:21,880 Still, the heating did come on for half an hour. 480 00:28:22,020 --> 00:28:23,020 That was nice. 481 00:28:23,320 --> 00:28:24,616 You said it was urgent, Mr. Boog. 482 00:28:24,640 --> 00:28:25,640 In a way, yes. 483 00:28:25,820 --> 00:28:26,820 Now, are you any closer? 484 00:28:27,160 --> 00:28:27,400 Closer. 485 00:28:28,060 --> 00:28:29,840 To finding out who tried to murder us? 486 00:28:29,980 --> 00:28:31,060 No one tried to murder you. 487 00:28:33,280 --> 00:28:34,360 But the letters. 488 00:28:34,980 --> 00:28:35,980 The threads. 489 00:28:36,180 --> 00:28:37,180 You said those. 490 00:28:40,760 --> 00:28:41,760 What? 491 00:28:42,360 --> 00:28:43,360 You're mad. 492 00:28:43,800 --> 00:28:44,517 How dare you? 493 00:28:44,541 --> 00:28:45,541 Do sit down, Princess. 494 00:28:45,940 --> 00:28:48,061 The very idea that I... I said sit down. 495 00:28:50,290 --> 00:28:52,400 It may be more of a diplomat than the inspector. 496 00:28:53,200 --> 00:28:56,000 There's only so much of this exhausting or tour I can stand. 497 00:28:57,900 --> 00:28:58,900 When did you start? 498 00:29:00,160 --> 00:29:01,160 Sending the letters. 499 00:29:02,180 --> 00:29:03,220 Not right away, I imagine. 500 00:29:04,440 --> 00:29:05,440 For a while it was real. 501 00:29:09,120 --> 00:29:11,920 When we fled our country, there were eyes everywhere. 502 00:29:12,870 --> 00:29:14,180 We feared to eat or drink. 503 00:29:14,280 --> 00:29:18,360 We lived day by day, shoved into stinking cellars. 504 00:29:19,020 --> 00:29:20,280 The holds of filthy ships. 505 00:29:22,200 --> 00:29:24,060 But the threat was real, Mr. Boog. 506 00:29:24,970 --> 00:29:26,840 In New York, we were fated. 507 00:29:27,800 --> 00:29:28,300 They love royalty. 508 00:29:28,740 --> 00:29:31,340 They're as you know precisely because they have none of their own. 509 00:29:32,050 --> 00:29:35,160 We were invited to all the right parties, met all the right people. 510 00:29:36,410 --> 00:29:40,040 But there is nothing more tragic than exile, Mr. Boog. 511 00:29:41,700 --> 00:29:43,260 And nothing more pathetic. 512 00:29:44,710 --> 00:29:51,000 After a time, the invitations dried up, the parade moved on, and I realized that 513 00:29:51,750 --> 00:29:54,260 we had gone from being in danger to something far, far worse. 514 00:29:56,410 --> 00:29:58,900 We had become irrelevant. 515 00:30:00,760 --> 00:30:04,280 What did the new regime in Scutari have to fear from us? 516 00:30:04,960 --> 00:30:09,340 Why would they send assassins halfway across the globe to make away with us? 517 00:30:09,920 --> 00:30:12,580 Why would anyone bother? 518 00:30:13,850 --> 00:30:17,180 But there is glamour in death, in danger. 519 00:30:19,420 --> 00:30:24,560 And so I began to write all those letters, both to us, and to the authorities of 520 00:30:25,360 --> 00:30:27,480 whichever poor nation we were imposing ourselves upon. 521 00:30:27,930 --> 00:30:30,088 I pay a woman here, a modest fee, to scout 522 00:30:30,112 --> 00:30:32,781 around the hotel, dropping them off now and then. 523 00:30:32,940 --> 00:30:36,260 Sam suspected your other sister might be behind those. 524 00:30:37,860 --> 00:30:39,220 She's dead, Mr. Boog. 525 00:30:41,300 --> 00:30:42,980 I saw her shot in the face. 526 00:30:45,520 --> 00:30:48,820 The communists never really trusted her. 527 00:30:54,220 --> 00:30:55,620 And I will not lose another sister. 528 00:30:58,730 --> 00:31:00,246 But then there was an actual poisoning. 529 00:31:00,270 --> 00:31:01,390 I didn't know what to think. 530 00:31:02,200 --> 00:31:06,340 The figures wrapped the glasses as always, and then that man, that captain, 531 00:31:07,600 --> 00:31:09,400 lying dead at her feet. 532 00:31:10,000 --> 00:31:11,400 My mind, it raced. 533 00:31:12,780 --> 00:31:13,900 Had it all become real? 534 00:31:15,620 --> 00:31:18,540 But what else could I do but continuous planned? 535 00:31:19,720 --> 00:31:20,720 Very well done. 536 00:31:22,280 --> 00:31:23,280 Thank you. 537 00:31:23,710 --> 00:31:26,840 Alas though, the impression of your sister's pen nibs is very distinctive. 538 00:31:27,760 --> 00:31:28,760 Indeed? 539 00:31:29,760 --> 00:31:30,760 Music nib. 540 00:31:32,330 --> 00:31:34,970 Narrow damstrokes, broad crossstrokes for writing musical notation. 541 00:31:35,540 --> 00:31:38,980 And she's composing those rather sad and lovely tunes of hers. 542 00:31:39,960 --> 00:31:42,255 And the references to your wardrobe too, rather 543 00:31:42,279 --> 00:31:45,281 specific for a desperate communist assassin. 544 00:31:45,610 --> 00:31:46,920 I couldn't help myself. 545 00:31:48,580 --> 00:31:53,940 So does this mean then that... Captain Orr was the intended victim. 546 00:31:56,940 --> 00:32:03,820 So I have to ask, Mr. Book, in the spirit of your British stories, who done it? 547 00:32:04,540 --> 00:32:07,000 Well, that is the question, dear lady. 548 00:32:36,030 --> 00:32:38,690 I'm normally a fan of this sort of thing, reddened 549 00:32:38,714 --> 00:32:41,471 under the kind of thriller one finds in W.H. 550 00:32:41,690 --> 00:32:42,690 Smith. 551 00:32:44,200 --> 00:32:48,130 However, sometimes it really is best to gather everyone together, unity of place, 552 00:32:48,430 --> 00:32:49,430 and all that. 553 00:32:51,830 --> 00:32:54,646 So, on the night of the murder, Mr. Gazeali here set up a first round of two drinks. 554 00:32:54,670 --> 00:32:55,670 Yes. 555 00:32:56,400 --> 00:32:58,720 Which is rejected by the princesses and goes down the sink. 556 00:32:59,350 --> 00:33:00,850 Now we come to the Bruhaha. 557 00:33:01,890 --> 00:33:06,330 And a new character enters our drama, Captain Victor Orr, kindly represented 558 00:33:06,530 --> 00:33:07,830 here by Mr. Kind. 559 00:33:08,910 --> 00:33:10,210 In you come, Miss Rattle. 560 00:33:10,730 --> 00:33:11,427 Tell us what happened next. 561 00:33:11,451 --> 00:33:17,307 Well, there's Captain Watson soaked in tapeter, and he's telling me he has some 562 00:33:17,331 --> 00:33:20,043 extra duties for me, which seemed to involve me 563 00:33:20,067 --> 00:33:22,791 going to his room and leaving with some money. 564 00:33:24,450 --> 00:33:27,770 So I decline, of course, and I'm looking over at his mail. 565 00:33:29,090 --> 00:33:31,406 I'm looking at him because, well, I think he might help me. 566 00:33:31,430 --> 00:33:32,470 I do the decent. 567 00:33:32,950 --> 00:33:34,310 And he doesn't. 568 00:33:35,490 --> 00:33:36,710 What happens next, Edie? 569 00:33:36,950 --> 00:33:39,230 Well, I'm thinking, does the captain gonna hit me? 570 00:33:39,550 --> 00:33:40,950 So I tell him where to get off. 571 00:33:41,680 --> 00:33:43,770 And then he says something. 572 00:33:44,310 --> 00:33:45,430 I know some thread or other. 573 00:33:45,670 --> 00:33:46,670 I wasn't listening. 574 00:33:47,350 --> 00:33:49,070 And that's when Jack here came to my rescue. 575 00:33:50,410 --> 00:33:51,890 And then I went outside for a smoke. 576 00:33:52,780 --> 00:33:53,780 Thank you, Miss Rattle. 577 00:33:54,050 --> 00:33:58,770 So, Mr. Gazili then sets up two more glasses for a new round. 578 00:33:59,270 --> 00:34:01,430 Four waltzingum sours. 579 00:34:03,270 --> 00:34:04,270 In total. 580 00:34:10,190 --> 00:34:14,150 Three good ones and one, as we shall see, about to have an extra ingredient. 581 00:34:14,630 --> 00:34:18,690 But when precisely did one of these drinks get a dash of hydrochloric acid? 582 00:34:19,490 --> 00:34:23,570 Princess Nefie, who told us that you switched two of these glasses around, 583 00:34:23,830 --> 00:34:24,830 which two? 584 00:34:24,970 --> 00:34:27,490 Like this, Mr. Book, one of ours. 585 00:34:28,500 --> 00:34:29,590 Four, one of theirs. 586 00:34:30,610 --> 00:34:30,990 Very good. 587 00:34:31,470 --> 00:34:32,790 You're not drinking yet, are you? 588 00:34:33,950 --> 00:34:35,226 Because you want to see someone else drink first. 589 00:34:35,250 --> 00:34:39,190 Which is only prudent, only sensible, when there are so many assassins about. 590 00:34:39,630 --> 00:34:43,750 So, you have to wait a little while longer until the distraction is over. 591 00:34:44,210 --> 00:34:46,450 And this is the Russian roulette moment, now is it? 592 00:34:47,590 --> 00:34:49,690 This was not a casual murder. 593 00:34:50,290 --> 00:34:51,770 I was very carefully thought through. 594 00:34:52,670 --> 00:34:55,070 Now we know the poison was not in Mr. Gazili's shaker. 595 00:34:55,350 --> 00:34:58,090 We know that Princess Nefie deserves no reproaches. 596 00:35:00,920 --> 00:35:02,121 All your royal highness did was switch one perfectly 597 00:35:02,145 --> 00:35:04,071 safe and effective waltzingum sours for another. 598 00:35:04,120 --> 00:35:07,670 In fact, I would suggest that none of these drinks would have produced anything 599 00:35:08,170 --> 00:35:11,110 worse than a hangover, until the incident would be coins. 600 00:35:11,910 --> 00:35:16,131 That was the moment of opportunity for someone here to poison one of these cocktails. 601 00:35:16,330 --> 00:35:18,066 The one that he was clearly about to pick up. 602 00:35:18,090 --> 00:35:19,130 Yes, there was no mistake. 603 00:35:19,530 --> 00:35:21,370 Captain Orr, have to die. 604 00:35:22,770 --> 00:35:23,770 Why them? 605 00:35:28,480 --> 00:35:30,500 Do you remember the Arendorra star? 606 00:35:32,200 --> 00:35:33,617 Not our finest hour, Lefie. 607 00:35:33,641 --> 00:35:35,500 She was torpedoed by the cherries. 608 00:35:35,620 --> 00:35:36,620 Stored at the wall. 609 00:35:37,120 --> 00:35:38,120 July 2nd, 1940. 610 00:35:38,800 --> 00:35:40,500 There was a set to onboard, wasn't there? 611 00:35:41,200 --> 00:35:42,881 A lot of internees being sent to Australia. 612 00:35:43,120 --> 00:35:43,360 Canada. 613 00:35:44,080 --> 00:35:44,080 Canada. 614 00:35:44,470 --> 00:35:45,591 Fighting amongst themselves. 615 00:35:46,735 --> 00:35:48,576 Well, that's what it said in the Daily Express. 616 00:35:49,090 --> 00:35:51,051 In Parliament 2, Mr. Book, does it mean it's true? 617 00:35:51,080 --> 00:35:52,080 Indeed. 618 00:35:56,650 --> 00:35:57,811 And amongst the passengers... 619 00:36:00,500 --> 00:36:02,320 Your sister, Maria. 620 00:36:10,260 --> 00:36:11,260 Barbarini. 621 00:36:11,640 --> 00:36:11,680 M. 622 00:36:12,400 --> 00:36:14,860 12th January 1940, Ascot Race Course. 623 00:36:16,690 --> 00:36:19,140 16th January, Ascot Race Course. 624 00:36:20,070 --> 00:36:22,960 So it was her captain or met at the races. 625 00:36:23,360 --> 00:36:25,180 Well, there wasn't a racing during the war. 626 00:36:25,620 --> 00:36:26,620 Quite. 627 00:36:28,500 --> 00:36:30,296 Course, Ascot's, where they put the Regulation 18b, wasn't it? 628 00:36:30,320 --> 00:36:36,060 English Nazis, German Antinartes, ice cream men, spaghetti house vendors, 629 00:36:37,080 --> 00:36:40,353 waiters who'd once said something vaguely complimentary 630 00:36:40,377 --> 00:36:44,680 about the Cataville Duce's jib, all put under barbed wire. 631 00:36:44,880 --> 00:36:45,880 A tournament camp. 632 00:36:46,260 --> 00:36:48,400 What was the case against the Barbarini's there? 633 00:36:49,060 --> 00:36:50,260 My parents were born in Italy. 634 00:36:53,610 --> 00:36:54,454 So someone here claimed I was a fascist, 635 00:36:54,478 --> 00:36:56,820 marched me out during service, sent up North. 636 00:36:58,440 --> 00:36:59,440 Nobody protested. 637 00:37:00,380 --> 00:37:02,560 Particularly the man who ran the bar rear in the Blitz. 638 00:37:03,580 --> 00:37:04,580 And your sister? 639 00:37:08,610 --> 00:37:12,190 In 1938, my father said, why not spend someone with your Italian arm? 640 00:37:13,050 --> 00:37:15,490 Go to beach with them, to the Campo Solare. 641 00:37:16,710 --> 00:37:17,710 Little fires. 642 00:37:18,550 --> 00:37:19,550 They're some fresh air. 643 00:37:21,170 --> 00:37:24,113 They give you a nice little uniform, like 644 00:37:24,137 --> 00:37:28,151 the Girl Guides, but Mussolini's Girl Guides. 645 00:37:28,990 --> 00:37:32,030 So she brought the uniform home as a souvenir? 646 00:37:34,135 --> 00:37:35,536 It was enough for the man from 18b. 647 00:37:35,630 --> 00:37:38,370 There it was in a wardrobe, sir. 648 00:37:39,090 --> 00:37:40,330 Oh, she went to Ascot. 649 00:37:41,650 --> 00:37:43,790 She was in turn because of the uniform. 650 00:37:44,510 --> 00:37:46,070 People do take them terribly seriously. 651 00:37:46,840 --> 00:37:51,470 When it worked for Victor, when he was in his sailor suit, people did what he said. 652 00:37:52,550 --> 00:37:55,750 I mean, it was charm, as well as rank, rank charm. 653 00:37:56,270 --> 00:37:58,390 That's how he got Maria's name on the list for Canada. 654 00:37:59,910 --> 00:38:01,111 Perhaps we should be generous. 655 00:38:01,510 --> 00:38:05,010 Imagine that he was getting around to the camp to a new life away from the wall. 656 00:38:05,350 --> 00:38:09,550 He just wanted to trouble some love around the way before his wife found out. 657 00:38:11,110 --> 00:38:13,790 And that ship was a death trap. 658 00:38:15,450 --> 00:38:16,510 A dream about that. 659 00:38:18,850 --> 00:38:20,910 Most people pushing at the barricade. 660 00:38:22,570 --> 00:38:24,990 Great wooden exes wrapped in barbed wire. 661 00:38:27,090 --> 00:38:29,090 And then the sea coming in and drowning them both. 662 00:38:29,850 --> 00:38:30,850 Both. 663 00:38:31,330 --> 00:38:32,410 Maria and the baby. 664 00:38:34,830 --> 00:38:35,830 His baby. 665 00:38:38,030 --> 00:38:39,030 I knew his name. 666 00:38:39,210 --> 00:38:40,210 That was all. 667 00:38:40,510 --> 00:38:41,530 But I couldn't find him. 668 00:38:42,810 --> 00:38:43,230 Mess of the war. 669 00:38:43,820 --> 00:38:44,990 Turn everything upside down. 670 00:38:46,250 --> 00:38:49,090 I was in a great hurry to help out an insignificant whoop waiter. 671 00:38:52,040 --> 00:38:54,441 Turn out I've been serving him once in themselves for months. 672 00:38:55,160 --> 00:38:59,007 Victor or my old friend, I can't leave you alone for five minutes. 673 00:38:59,031 --> 00:39:00,031 Can I? 674 00:39:00,290 --> 00:39:01,770 Bloody girl can't take a joke. 675 00:39:02,690 --> 00:39:03,926 Let's have a clever look at those. 676 00:39:03,950 --> 00:39:04,950 What do you call them? 677 00:39:05,270 --> 00:39:07,810 All sing themselves with the two ladies. 678 00:39:08,930 --> 00:39:10,510 For their royal highnesses. 679 00:39:11,050 --> 00:39:12,050 You mean? 680 00:39:12,470 --> 00:39:13,470 These are on me ladies. 681 00:39:14,070 --> 00:39:15,670 The man who took away my precious Maria. 682 00:39:17,590 --> 00:39:18,590 My beloved sister. 683 00:39:22,055 --> 00:39:23,410 So what did what had to be done? 684 00:39:25,090 --> 00:39:26,090 I prepared ice. 685 00:39:27,220 --> 00:39:28,220 Special ice. 686 00:39:28,910 --> 00:39:29,910 So? 687 00:39:29,970 --> 00:39:30,970 Oh dear. 688 00:39:32,070 --> 00:39:33,070 So embarrassing. 689 00:39:33,830 --> 00:39:34,830 I do apologize. 690 00:39:35,110 --> 00:39:36,110 So tough. 691 00:39:36,780 --> 00:39:37,780 Look after the pennies. 692 00:39:39,000 --> 00:39:40,410 Pounds will look after themselves. 693 00:39:41,010 --> 00:39:44,910 It was 694 00:40:03,460 --> 00:40:03,780 a birthday. 695 00:40:04,360 --> 00:40:05,360 See? 696 00:40:05,680 --> 00:40:07,780 Maria's birthday would have been. 697 00:40:09,900 --> 00:40:10,900 Seemed down. 698 00:40:11,500 --> 00:40:12,500 Seemed fitting. 699 00:40:12,680 --> 00:40:13,680 Yes. 700 00:40:14,360 --> 00:40:14,580 Yes. 701 00:40:14,860 --> 00:40:15,177 Must have done. 702 00:40:15,201 --> 00:40:16,201 Yeah. 703 00:40:18,730 --> 00:40:21,131 And I took the precaution of keeping some of the poison dice. 704 00:40:23,380 --> 00:40:24,400 Tinky-tonk. 705 00:40:25,160 --> 00:40:25,680 Wait! 706 00:40:25,860 --> 00:40:26,860 No! 707 00:40:27,380 --> 00:40:28,840 That's the ordinary ice at last. 708 00:40:30,860 --> 00:40:32,300 I'm afraid I swapped it. 709 00:40:34,240 --> 00:40:36,500 I'm so very, very sorry about your sister. 710 00:40:36,560 --> 00:40:37,800 It's in your bubble, isn't it? 711 00:40:39,880 --> 00:40:41,440 But murder is murder. 712 00:40:44,770 --> 00:40:47,640 Marco Barberini, I'm arresting you on a charge of murder. 713 00:40:48,330 --> 00:40:49,956 You do not have to say anything but anything. 714 00:40:49,980 --> 00:40:51,500 You do say maybe take him down. 715 00:40:51,820 --> 00:40:53,520 I'm used against you in a court of law. 716 00:40:54,450 --> 00:40:55,640 Do you have anything to say? 717 00:41:03,640 --> 00:41:05,360 Oh, by the way, Mr. Kind. 718 00:41:06,600 --> 00:41:07,960 The linseed oil in the generators. 719 00:41:08,960 --> 00:41:09,960 That was me too. 720 00:41:11,160 --> 00:41:12,160 Sorry. 721 00:41:39,090 --> 00:41:41,807 Mr. Kind, you wanted a word? 722 00:41:41,831 --> 00:41:42,870 Hi, yes, Ms. Racco. 723 00:41:43,190 --> 00:41:45,690 I was thinking about your position here. 724 00:41:46,370 --> 00:41:49,650 Well, now I know that you are not responsible for the incident with the generators. 725 00:41:50,110 --> 00:41:51,110 Yes. 726 00:41:51,945 --> 00:41:53,946 Well, your dismissal was unnecessarily expeditious. 727 00:41:54,370 --> 00:41:55,370 Yes. 728 00:41:55,550 --> 00:41:56,550 Yes. 729 00:41:58,870 --> 00:42:01,866 And I wanted to say I would very much like to offer that position back to you. 730 00:42:01,890 --> 00:42:03,030 Well, I accept. 731 00:42:03,990 --> 00:42:05,150 That's all very satisfactory. 732 00:42:06,260 --> 00:42:07,426 There's a ledger here, isn't there? 733 00:42:07,450 --> 00:42:07,690 A ledger. 734 00:42:08,170 --> 00:42:10,430 One with all the comings and goings of the staff. 735 00:42:11,370 --> 00:42:12,550 Might I see my entry? 736 00:42:13,770 --> 00:42:14,770 It's over there. 737 00:42:15,110 --> 00:42:16,110 Yes, of course. 738 00:42:19,030 --> 00:42:20,030 Thank you. 739 00:42:25,800 --> 00:42:26,800 There I am. 740 00:42:28,090 --> 00:42:31,330 Edith Racco, reason for leaving Sabotage. 741 00:42:31,870 --> 00:42:34,770 Well, as a strike that front door I caught. 742 00:42:38,620 --> 00:42:39,740 Thank you, Mr. Kind. 743 00:42:41,690 --> 00:42:42,837 Now, Mr. Kind, I resign. 744 00:42:42,861 --> 00:42:43,861 He resign? 745 00:42:45,420 --> 00:42:46,420 Yes, I resign. 746 00:42:46,995 --> 00:42:48,716 Would you mind putting that in there for me? 747 00:42:49,180 --> 00:42:50,180 He got resigned. 748 00:42:50,900 --> 00:42:52,100 I believe I just did. 749 00:42:54,380 --> 00:42:55,380 Oh, the workers. 750 00:42:56,855 --> 00:42:59,800 Oh, the workers! 751 00:43:10,800 --> 00:43:12,240 Oh, this is quite correct. 752 00:43:14,000 --> 00:43:15,000 Tomorrow, please. 753 00:43:15,360 --> 00:43:16,357 For those people. 754 00:43:16,381 --> 00:43:17,381 Oh. 755 00:43:21,000 --> 00:43:22,260 Messing the war, are you? 756 00:43:22,660 --> 00:43:24,300 I don't know what the etiquette is. 757 00:43:25,360 --> 00:43:27,240 Oh, I think that's the war in summons. 758 00:43:30,380 --> 00:43:32,860 Well, that's... For you, Mr. Book. 759 00:43:33,680 --> 00:43:34,680 For the book. 760 00:43:35,040 --> 00:43:36,420 Oh, thank you. 761 00:43:40,580 --> 00:43:41,580 What's that for? 762 00:43:42,020 --> 00:43:43,020 A hundred ginnies. 763 00:43:43,360 --> 00:43:44,357 No, I mean, what's it for? 764 00:43:44,381 --> 00:43:46,840 Oh, our copy of the canoe nous kutari. 765 00:43:48,810 --> 00:43:50,116 And our trade, it pays to specialise. 766 00:43:50,140 --> 00:43:51,140 Give a bounce. 767 00:43:51,550 --> 00:43:55,000 Well, if it doesn't, I shall give it to the Addendora Star Memorial Fund. 768 00:43:57,240 --> 00:43:58,240 Please enjoy. 769 00:43:58,340 --> 00:43:58,640 Thank you. 770 00:43:59,320 --> 00:44:00,320 What should we drink? 771 00:44:01,120 --> 00:44:02,120 To us. 772 00:44:03,140 --> 00:44:04,140 To the Babarinis. 773 00:44:04,660 --> 00:44:05,660 Yes. 774 00:44:05,800 --> 00:44:08,181 To Marco and Maria and... All the Babarinis. 775 00:44:09,100 --> 00:44:10,360 A loss to the defeated. 776 00:44:12,200 --> 00:44:13,477 All the Babarinis. 777 00:44:13,501 --> 00:44:14,501 Babarinis. 778 00:44:15,150 --> 00:44:17,140 Those who bear the name and those who do not. 779 00:44:18,340 --> 00:44:20,320 And let there be no more drownings. 780 00:44:35,020 --> 00:44:36,180 He got me the job. 781 00:44:38,480 --> 00:44:39,480 Mr. Book. 782 00:44:41,850 --> 00:44:43,291 We arranged for you to take me home. 783 00:44:44,785 --> 00:44:46,506 The princesses were looking for a bodyguard. 784 00:44:46,530 --> 00:44:47,810 Gary Real asked if I could help. 785 00:44:48,780 --> 00:44:50,380 So you see, he was looking out for you. 786 00:44:51,220 --> 00:44:52,220 Despite your falling out. 787 00:44:53,380 --> 00:44:54,380 You know him well. 788 00:44:55,060 --> 00:44:56,280 We go a long way back. 789 00:45:00,700 --> 00:45:01,760 Looking out for me. 790 00:45:04,360 --> 00:45:05,600 Or manipulating me. 791 00:45:05,920 --> 00:45:07,496 Well, why would you think of it like that? 792 00:45:07,520 --> 00:45:08,520 He sought me out. 793 00:45:09,140 --> 00:45:10,620 Found me when I come out of prison. 794 00:45:11,980 --> 00:45:12,980 Set me up. 795 00:45:13,740 --> 00:45:14,740 Nice job. 796 00:45:14,860 --> 00:45:15,120 Nice home. 797 00:45:15,560 --> 00:45:15,720 Yes. 798 00:45:16,160 --> 00:45:17,160 Why? 799 00:45:17,320 --> 00:45:18,580 You'd have to ask him that. 800 00:45:19,540 --> 00:45:20,540 And amongst her. 801 00:45:21,200 --> 00:45:21,920 Mr. Kind. 802 00:45:22,200 --> 00:45:22,560 I'm grateful. 803 00:45:22,880 --> 00:45:23,420 Of course I am. 804 00:45:23,720 --> 00:45:24,720 It's just... 805 00:45:25,700 --> 00:45:26,860 It's a lot, you know. 806 00:45:28,110 --> 00:45:29,110 They're set up. 807 00:45:30,520 --> 00:45:31,961 The way they are, Mr. and Mrs. Book. 808 00:45:32,080 --> 00:45:33,080 The way he is. 809 00:45:34,990 --> 00:45:37,460 It's hard for me to just accept it. 810 00:45:37,920 --> 00:45:39,000 You have a moral objection? 811 00:45:39,300 --> 00:45:40,300 Me. 812 00:45:41,240 --> 00:45:42,540 Right, do I have to moralise? 813 00:45:43,000 --> 00:45:44,680 I think you've answered your own question. 814 00:45:45,580 --> 00:45:46,580 Book is kind. 815 00:45:47,620 --> 00:45:48,220 I mean, I know. 816 00:45:48,580 --> 00:45:49,580 I'm kind. 817 00:45:50,040 --> 00:45:51,040 Edmund Kind. 818 00:45:51,790 --> 00:45:54,191 But I once knew a girl called Joy and she was anything but... 819 00:45:55,720 --> 00:45:57,440 There's no sinister motive, Jack. 820 00:45:58,180 --> 00:45:59,180 They want to help. 821 00:46:00,020 --> 00:46:01,040 Why don't you let them? 822 00:46:32,080 --> 00:46:33,201 With you and Jasmine moment. 823 00:46:35,230 --> 00:46:36,230 Hello again. 824 00:46:37,610 --> 00:46:38,630 Oh, this is Goodwin. 825 00:46:39,670 --> 00:46:40,670 Jean. 826 00:46:41,790 --> 00:46:42,790 After more of the same. 827 00:46:43,130 --> 00:46:43,690 The Pimpinil. 828 00:46:43,950 --> 00:46:45,010 I'm not really sure. 829 00:46:45,290 --> 00:46:47,487 I think I fancy something a little different. 830 00:46:47,511 --> 00:46:49,250 The husband up with you? 831 00:46:49,590 --> 00:46:49,950 No. 832 00:46:50,510 --> 00:46:51,130 The golf course. 833 00:46:51,390 --> 00:46:51,530 No. 834 00:46:51,870 --> 00:46:52,330 The Garic. 835 00:46:52,750 --> 00:46:54,010 The divorce courts. 836 00:46:54,990 --> 00:46:55,990 Oh. 837 00:46:56,090 --> 00:46:57,090 Oh. 838 00:46:59,020 --> 00:47:00,020 That play you gave me. 839 00:47:00,210 --> 00:47:01,210 A doll's house. 840 00:47:01,490 --> 00:47:02,490 Most illuminating. 841 00:47:03,110 --> 00:47:05,550 Unlike you suggested it rather made me think. 842 00:47:05,890 --> 00:47:06,970 Yes, I thought it might do. 843 00:47:08,190 --> 00:47:10,551 Made me realise how narrow my horizons have become or other. 844 00:47:11,200 --> 00:47:14,050 How narrow, Gerald have made my horizons. 845 00:47:15,000 --> 00:47:16,601 Life doesn't always last forever unless. 846 00:47:16,765 --> 00:47:18,310 I never loved him. 847 00:47:19,350 --> 00:47:20,350 Awful man. 848 00:47:21,270 --> 00:47:22,990 But that's all in the past now. 849 00:47:23,410 --> 00:47:25,030 Or in the hands of my solicitor anyway. 850 00:47:26,590 --> 00:47:28,031 So, what can I do for you then, Jean? 851 00:47:30,030 --> 00:47:31,151 What have you got on travel? 852 00:47:31,510 --> 00:47:32,510 Travel? 853 00:47:32,670 --> 00:47:32,970 Lots of it. 854 00:47:33,510 --> 00:47:34,510 Heaps of it. 855 00:47:34,570 --> 00:47:35,570 Exotic travel. 856 00:47:37,220 --> 00:47:38,901 I think it's time I saw a bit of the world. 857 00:47:39,730 --> 00:47:40,730 I've got just the thing. 858 00:47:46,950 --> 00:47:48,670 I'll leave you in just one moment, sir. 859 00:48:00,980 --> 00:48:01,980 Thanks. 860 00:48:06,380 --> 00:48:07,420 I know you run on it. 861 00:48:08,360 --> 00:48:10,800 Without tea, I immediately... Unre constituted dust. 862 00:48:17,080 --> 00:48:21,741 It's hard to let go of the past, Mr. Book, when you have so many questions about it. 863 00:48:22,060 --> 00:48:23,060 Does that just happen? 864 00:48:23,980 --> 00:48:24,980 No. 865 00:48:25,290 --> 00:48:27,640 If it wasn't for you and Trotty, I'd be... 866 00:48:29,200 --> 00:48:31,700 Well... I'd be sleeping on the embankment. 867 00:48:34,680 --> 00:48:36,060 But now I have a position. 868 00:48:38,140 --> 00:48:39,200 If it's still available. 869 00:48:40,280 --> 00:48:41,960 There are all highnesses who let you go. 870 00:48:42,720 --> 00:48:43,720 I'll quit. 871 00:48:43,940 --> 00:48:44,940 Good for you. 872 00:48:45,460 --> 00:48:46,640 Yes, the job's still yours. 873 00:48:48,660 --> 00:48:50,040 So, I've got a position. 874 00:48:52,420 --> 00:48:53,420 A cozy little room. 875 00:48:54,780 --> 00:48:56,220 I have a bookshop on Archangel Lane. 876 00:48:57,600 --> 00:48:59,610 I'm thinking... 877 00:49:01,340 --> 00:49:02,920 Why me? 878 00:49:19,670 --> 00:49:22,130 Your father gave me this. 879 00:49:23,880 --> 00:49:26,990 The last time I saw him, 1935. 880 00:49:28,350 --> 00:49:29,570 I've asked Tom. 881 00:49:31,090 --> 00:49:32,090 He died. 882 00:49:33,905 --> 00:49:35,250 Soon after. 883 00:49:38,310 --> 00:49:41,570 I couldn't face looking at this book for years. 884 00:49:44,070 --> 00:49:46,130 And then the war came and I was busy. 885 00:49:48,270 --> 00:49:49,270 Around the busy. 886 00:49:51,410 --> 00:49:53,510 Only a few months ago that I picked it up again. 887 00:49:54,110 --> 00:49:55,110 Dead to pick it up. 888 00:49:56,520 --> 00:49:58,601 And I found those a little more to it than I thought. 889 00:50:00,350 --> 00:50:01,350 What'd you mean? 890 00:50:11,900 --> 00:50:15,300 Oh, somewhere me unconscious dove. 891 00:50:17,160 --> 00:50:19,220 But sitest, ranging golden hair. 892 00:50:20,720 --> 00:50:23,380 And glad to find myself so fair. 893 00:50:24,780 --> 00:50:25,780 Poor child. 894 00:50:27,240 --> 00:50:28,480 But waitest for thy love. 895 00:50:30,620 --> 00:50:33,660 He's trying to tell me, you see, about you. 896 00:50:35,860 --> 00:50:37,800 By the son I never knew he had. 897 00:51:04,040 --> 00:51:06,180 I'd been taken around when you were conceived. 898 00:51:12,810 --> 00:51:13,810 Felix. 899 00:51:19,060 --> 00:51:20,060 Felix. 900 00:51:23,390 --> 00:51:24,770 I'll never add his name. 901 00:51:26,710 --> 00:51:27,710 Just that. 902 00:51:29,850 --> 00:51:31,110 Just that one picture. 903 00:51:33,910 --> 00:51:35,370 Your father was a German. 904 00:51:37,910 --> 00:51:38,910 German. 905 00:51:40,770 --> 00:51:41,770 Prussian. 906 00:51:42,250 --> 00:51:43,490 In point of fact. 907 00:51:48,040 --> 00:51:50,940 And what was he to you, Mr. Book? 908 00:51:52,500 --> 00:51:54,120 Always feelings to me. 909 00:52:01,260 --> 00:52:03,120 He was everything, Jack. 910 00:52:06,770 --> 00:52:08,650 He was what the war took away. 911 00:52:14,020 --> 00:52:15,740 He was the whole damn world. 912 00:52:24,570 --> 00:52:25,570 Did he die? 913 00:52:38,990 --> 00:52:40,150 Shall we find out? 63965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.