All language subtitles for Bookish.S01E05.720p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,340 --> 00:00:22,340 So, can you use a gun? 2 00:00:23,650 --> 00:00:24,670 We're up with our fists. 3 00:00:25,770 --> 00:00:26,770 Who will I be fighting? 4 00:00:26,870 --> 00:00:27,870 Our enemies. 5 00:00:29,250 --> 00:00:30,450 Have you ever been to prison? 6 00:00:32,270 --> 00:00:33,270 Why'd you ask? 7 00:00:33,530 --> 00:00:35,270 The terms you're willing to take. 8 00:00:35,810 --> 00:00:36,810 What did you do? 9 00:00:39,290 --> 00:00:41,530 A power saw something in his shot wing that I wanted. 10 00:00:43,130 --> 00:00:44,130 So I drive into it. 11 00:00:44,890 --> 00:00:45,287 It's called a smash. 12 00:00:45,311 --> 00:00:45,770 Smashing rub. 13 00:00:45,970 --> 00:00:46,330 Yes, I know. 14 00:00:46,510 --> 00:00:47,510 I do read the papers. 15 00:00:48,010 --> 00:00:51,090 Says here you've recently worked for a film actor. 16 00:00:51,910 --> 00:00:52,390 Yes. 17 00:00:52,890 --> 00:00:53,970 As his bodyguard? 18 00:00:55,310 --> 00:00:56,310 Amongst other things. 19 00:00:56,870 --> 00:01:01,730 But before that, in this bookshop... 20 00:01:05,760 --> 00:01:06,980 Why did you leave there? 21 00:01:09,020 --> 00:01:10,480 I didn't care for it. 22 00:01:10,860 --> 00:01:12,980 And you're happy with this arrangement? 23 00:01:13,880 --> 00:01:14,940 A book has his life. 24 00:01:15,580 --> 00:01:16,020 I have mine. 25 00:01:16,380 --> 00:01:16,617 It works. 26 00:01:16,641 --> 00:01:19,180 I'm amazed more people don't do it. 27 00:01:20,740 --> 00:01:21,740 I knew him. 28 00:01:22,680 --> 00:01:23,720 Your father. 29 00:01:24,100 --> 00:01:25,220 I knew him before the war. 30 00:01:26,280 --> 00:01:27,280 You knew him. 31 00:01:33,500 --> 00:01:34,117 Jack? 32 00:01:34,141 --> 00:01:36,660 This is... I can't. 33 00:01:38,100 --> 00:01:39,300 Jack, where are you going? 34 00:01:42,960 --> 00:01:45,777 But your previous employer trusted you? 35 00:01:45,801 --> 00:01:46,801 Yes. 36 00:01:47,180 --> 00:01:48,500 Despite your history. 37 00:01:49,240 --> 00:01:51,620 Because of it, perhaps. 38 00:01:53,200 --> 00:01:55,740 And should we trust you? 39 00:01:59,280 --> 00:02:03,780 Well, suppose you'll find out when the next session comes. 40 00:02:19,890 --> 00:02:20,890 Nora. 41 00:02:21,590 --> 00:02:22,930 I never did it. 42 00:02:23,590 --> 00:02:24,590 Never did what? 43 00:02:25,530 --> 00:02:28,510 Made shillings out of ice and put them in the meter. 44 00:02:29,740 --> 00:02:30,981 What's all this corrosion then? 45 00:02:32,850 --> 00:02:33,850 That's rust. 46 00:02:34,290 --> 00:02:35,290 Yes, it is. 47 00:02:36,930 --> 00:02:38,190 Oh, well, isn't it? 48 00:02:43,940 --> 00:02:45,560 We could burn a few. 49 00:02:45,840 --> 00:02:46,840 No, we couldn't. 50 00:02:47,000 --> 00:02:48,660 Not even the Georgette Hayers. 51 00:02:48,940 --> 00:02:50,160 No, really, Nora. 52 00:02:50,300 --> 00:02:51,263 If someone's so new to the pleasures of 53 00:02:51,287 --> 00:02:54,101 reading, you're first becoming a terrible snob. 54 00:02:59,560 --> 00:03:01,060 What is it? 55 00:03:04,400 --> 00:03:06,340 Feels quiet without him. 56 00:03:20,530 --> 00:03:22,410 God bless the waltz again. 57 00:03:22,930 --> 00:03:24,250 And all who sail in her. 58 00:03:25,680 --> 00:03:26,810 Oh, God. 59 00:03:28,590 --> 00:03:29,590 Bloody hell. 60 00:03:31,120 --> 00:03:32,390 Don't forgive me, my dear. 61 00:03:32,610 --> 00:03:34,707 I seem to be in a state of advanced repression. 62 00:03:34,731 --> 00:03:38,670 Oh, I have no respect to just stay there or fetch a cloth. 63 00:03:40,450 --> 00:03:41,450 Oh, 64 00:03:53,490 --> 00:03:53,490 God. 65 00:03:53,770 --> 00:03:54,130 Thank you. 66 00:03:54,690 --> 00:03:55,690 Thank you. 67 00:04:06,110 --> 00:04:06,667 Here. 68 00:04:06,691 --> 00:04:07,691 It's for him. 69 00:04:08,270 --> 00:04:08,510 Look. 70 00:04:09,170 --> 00:04:10,170 Look here. 71 00:04:20,820 --> 00:04:21,820 Please enjoy. 72 00:04:23,660 --> 00:04:25,240 Not enough lemon juice. 73 00:04:25,980 --> 00:04:26,980 Too much ice. 74 00:04:27,340 --> 00:04:30,620 And I did not like the way you shook it. 75 00:04:30,800 --> 00:04:31,800 Too violent. 76 00:04:33,380 --> 00:04:34,380 Of course. 77 00:04:35,300 --> 00:04:36,300 Excuse me. 78 00:04:38,570 --> 00:04:39,720 They think I'm too violent. 79 00:04:41,700 --> 00:04:42,700 It's a violent art. 80 00:04:45,880 --> 00:04:47,720 Good thing I didn't waste any gin on them then. 81 00:04:49,520 --> 00:04:50,600 You're a quick learner. 82 00:05:01,740 --> 00:05:03,540 I'm glad you've fallen on your feet. 83 00:05:04,140 --> 00:05:05,700 I had no idea you'd be here. 84 00:05:06,160 --> 00:05:07,320 We haven't seen you in weeks. 85 00:05:07,800 --> 00:05:08,357 How are you? 86 00:05:08,381 --> 00:05:08,600 Look. 87 00:05:09,380 --> 00:05:10,380 I haven't got long. 88 00:05:10,645 --> 00:05:11,880 What do you want? 89 00:05:13,340 --> 00:05:14,340 Oh, Jack. 90 00:05:15,260 --> 00:05:16,260 Is this silly? 91 00:05:17,220 --> 00:05:18,240 We miss you. 92 00:05:18,980 --> 00:05:21,460 We both hoped you'd found a safe birth in Archangel Lane. 93 00:05:22,280 --> 00:05:22,320 Oh. 94 00:05:23,060 --> 00:05:24,300 Look at me. 95 00:05:25,100 --> 00:05:27,100 Well, our arrangement is unusual, I know. 96 00:05:27,440 --> 00:05:30,201 But as I said to you, when we first met... Love is where it falls. 97 00:05:32,485 --> 00:05:34,206 And how does my father fit into all of that? 98 00:05:34,780 --> 00:05:35,780 Yeah. 99 00:05:38,705 --> 00:05:39,320 Well, Mr. Bug's little balance is, was he? 100 00:05:39,660 --> 00:05:42,020 Well, but we need to talk to you about your father properly. 101 00:05:44,100 --> 00:05:45,461 But our marriage protects us both. 102 00:05:45,580 --> 00:05:47,020 Don't we have the right to be happy? 103 00:05:47,180 --> 00:05:48,180 Happy. 104 00:05:48,920 --> 00:05:50,440 Well, Gallivant enough into the night. 105 00:05:50,605 --> 00:05:51,846 Him with God knows who and you. 106 00:05:53,840 --> 00:05:54,840 So the latest is it. 107 00:05:55,600 --> 00:05:56,600 Fellow of the moustache. 108 00:05:57,060 --> 00:05:58,660 He's kept in awe only in before the war. 109 00:05:59,370 --> 00:06:01,051 Oh, dream about the officer's mess, was he? 110 00:06:01,550 --> 00:06:02,550 Something like that? 111 00:06:03,480 --> 00:06:04,860 Listed slightly now, don't I? 112 00:06:05,440 --> 00:06:06,440 Bloody! 113 00:06:07,460 --> 00:06:08,700 You don't know how to pick him. 114 00:06:10,480 --> 00:06:11,480 Mrs. Bug? 115 00:06:12,180 --> 00:06:13,660 Well, we better not keep him waiting. 116 00:06:15,240 --> 00:06:16,240 Excuse me. 117 00:06:26,120 --> 00:06:28,200 I'll come to my room and help me dry off. 118 00:06:28,900 --> 00:06:29,900 I'm wet, woman. 119 00:06:30,340 --> 00:06:31,340 Give me the damn cloth. 120 00:06:31,760 --> 00:06:32,020 Come on. 121 00:06:32,260 --> 00:06:33,740 You're running hands off me. 122 00:06:34,600 --> 00:06:36,240 I won't have it for shame. 123 00:06:36,720 --> 00:06:37,720 Oh, dear sir. 124 00:06:38,080 --> 00:06:39,380 Oh, you've had a right miss up. 125 00:06:39,820 --> 00:06:40,820 Who's this? 126 00:06:40,940 --> 00:06:42,900 Wet trousers are against the dress code, you know? 127 00:06:43,140 --> 00:06:43,880 Just the walls in them. 128 00:06:44,060 --> 00:06:45,737 So why don't you go back to your room, take 129 00:06:45,761 --> 00:06:48,561 the wet pants off and have a little lay down? 130 00:06:48,660 --> 00:06:50,240 I have never been so insulted. 131 00:06:50,980 --> 00:06:51,980 I'm sure you have been. 132 00:06:52,080 --> 00:06:53,080 I'd better like you. 133 00:06:53,320 --> 00:06:54,320 Victor Orr. 134 00:06:54,420 --> 00:06:55,420 My old friend. 135 00:06:55,880 --> 00:06:58,140 I can't leave you alone for five minutes, can I? 136 00:06:58,500 --> 00:06:59,000 Let it go. 137 00:06:59,200 --> 00:07:00,200 Can't take a joke. 138 00:07:00,240 --> 00:07:00,640 Sit down. 139 00:07:01,200 --> 00:07:03,040 Erm, can we have a couple of girls? 140 00:07:03,400 --> 00:07:04,400 What do you call them? 141 00:07:04,720 --> 00:07:05,760 We'll sit them sours. 142 00:07:06,460 --> 00:07:07,060 For the two ladies. 143 00:07:07,440 --> 00:07:09,240 For their royal harnesses, you mean? 144 00:07:10,800 --> 00:07:11,900 These are on me ladies. 145 00:07:12,460 --> 00:07:15,740 And may I say, you are looking superbly bulking tonight. 146 00:07:16,520 --> 00:07:18,020 That salute, the House of Scotari. 147 00:07:20,220 --> 00:07:21,740 Whichever commissar lives in it now. 148 00:07:22,480 --> 00:07:23,660 Take a good look, Chutty. 149 00:07:24,200 --> 00:07:26,820 That's what happens to you when you get dethroned by the Reds. 150 00:07:27,460 --> 00:07:28,980 Oh, dear. 151 00:07:30,400 --> 00:07:31,400 Allow me. 152 00:07:32,140 --> 00:07:32,917 So embarrassing. 153 00:07:32,941 --> 00:07:34,060 I do apologise. 154 00:07:34,600 --> 00:07:35,680 Not at all, not at all. 155 00:07:36,300 --> 00:07:39,600 Look after the pennies, and the pounds will look after themselves. 156 00:07:43,160 --> 00:07:43,640 Hahaha. 157 00:07:43,700 --> 00:07:44,700 Now then. 158 00:07:47,780 --> 00:07:48,780 Oh, yeah. 159 00:07:49,320 --> 00:07:50,800 Had a bit of luck on the horses. 160 00:07:52,320 --> 00:07:53,680 You know, ask it. 161 00:07:54,300 --> 00:07:55,300 Very well, sir. 162 00:07:56,680 --> 00:07:57,680 How is the going? 163 00:07:58,220 --> 00:07:59,220 Oh, well. 164 00:08:00,100 --> 00:08:01,100 Good to firm. 165 00:08:02,480 --> 00:08:03,960 After this, shall we, yeah? 166 00:08:06,000 --> 00:08:08,420 Oh, normally my favourite ellipses, but I just 167 00:08:08,444 --> 00:08:11,281 think we should call it a night now, Victor. 168 00:08:11,340 --> 00:08:12,340 Oh, trotty. 169 00:08:13,100 --> 00:08:14,100 You're no fun anymore. 170 00:08:15,320 --> 00:08:18,441 It's amazing how different things can look without the benefit of the blackout. 171 00:08:21,120 --> 00:08:23,060 Here's to Joe Stalin's next stroke. 172 00:08:24,200 --> 00:08:25,280 Tinkity-tongue. 173 00:08:35,040 --> 00:08:36,040 Victor! 174 00:09:55,430 --> 00:09:57,860 This is a Deutschmark. 175 00:09:58,420 --> 00:09:59,420 Yes. 176 00:10:00,260 --> 00:10:02,380 This is Chinese. 177 00:10:03,420 --> 00:10:04,420 Oh. 178 00:10:04,960 --> 00:10:07,600 And this is a button. 179 00:10:09,320 --> 00:10:11,380 It's a very nice button. 180 00:10:12,080 --> 00:10:14,580 Nora, have you been taking shillings from this tin? 181 00:10:14,920 --> 00:10:15,920 No. 182 00:10:16,430 --> 00:10:20,680 Remind me, what's the price of a green penguin crime novel? 183 00:10:21,880 --> 00:10:23,320 A shilling? 184 00:10:25,080 --> 00:10:26,080 Ah. 185 00:10:27,420 --> 00:10:28,420 That's better. 186 00:10:37,260 --> 00:10:38,260 Ah. 187 00:10:38,300 --> 00:10:39,300 Success. 188 00:11:03,995 --> 00:11:04,995 Oh, it's you. 189 00:11:05,990 --> 00:11:07,390 You ready to commit a frame, Miss? 190 00:11:07,910 --> 00:11:10,570 No, Sergeant, she was just, um, browsing. 191 00:11:11,115 --> 00:11:12,995 I hate to seem inquisited, but why are you here? 192 00:11:13,340 --> 00:11:15,260 There's a chap being killed at the walls in them. 193 00:11:15,430 --> 00:11:16,430 Poisoned. 194 00:11:16,870 --> 00:11:19,230 Dead in a pile of pound-nouts on the floor of the river bar. 195 00:11:19,420 --> 00:11:21,007 Oh, that's just our sort of thing. 196 00:11:21,031 --> 00:11:22,110 Don't get too excited. 197 00:11:22,490 --> 00:11:23,570 The inspector wants a book. 198 00:11:23,810 --> 00:11:25,270 A G-book, that's quiet. 199 00:11:26,780 --> 00:11:28,770 There's some foreign royalty involved, it seems. 200 00:11:29,690 --> 00:11:33,610 He says, uh, do you have anything on the Balkan rules of revenge? 201 00:11:34,150 --> 00:11:37,470 Specifically the canon of Scotari. 202 00:11:38,470 --> 00:11:40,550 How to too ridiculously obscure? 203 00:11:40,970 --> 00:11:41,590 Do you have it? 204 00:11:41,890 --> 00:11:42,890 Almost certainly. 205 00:11:44,080 --> 00:11:46,130 And, uh, 504, he says. 206 00:11:46,610 --> 00:11:47,610 504. 207 00:11:47,930 --> 00:11:48,310 Room with a view? 208 00:11:48,610 --> 00:11:50,310 I'm sorry, for some, I suppose. 209 00:11:51,105 --> 00:11:52,345 Mrs. Book's already checked in. 210 00:11:52,470 --> 00:11:52,770 Why? 211 00:11:53,310 --> 00:11:55,910 Oh, uh, she's one of the suspects. 212 00:11:58,230 --> 00:11:59,590 Trouble in paradise. 213 00:12:00,650 --> 00:12:01,650 Is this her? 214 00:12:28,670 --> 00:12:31,170 Oh, what a beauty. 215 00:12:31,950 --> 00:12:33,870 Yes, might be one of those clues. 216 00:12:34,730 --> 00:12:35,730 We like those. 217 00:12:36,670 --> 00:12:36,870 Do you mind? 218 00:12:37,150 --> 00:12:38,150 Yes. 219 00:12:40,650 --> 00:12:44,090 Do people really say what's your poison when we're at the bar? 220 00:12:44,510 --> 00:12:45,510 No idea. 221 00:12:45,650 --> 00:12:46,650 I don't get out much. 222 00:12:46,710 --> 00:12:47,030 What do you mean? 223 00:12:47,410 --> 00:12:48,410 Well, sing up. 224 00:12:49,590 --> 00:12:50,590 So's he. 225 00:12:51,610 --> 00:12:52,230 Oh, yeah. 226 00:12:52,590 --> 00:12:54,390 Let's, uh, let's get him somewhere more prior. 227 00:13:09,040 --> 00:13:10,980 Not the main entrance, please, Inspector. 228 00:13:11,520 --> 00:13:12,980 I'm sorry we can't be more discreet. 229 00:13:13,360 --> 00:13:14,960 You may, I suggest the service corridor. 230 00:13:15,540 --> 00:13:16,540 Oh, yes. 231 00:13:17,120 --> 00:13:18,120 Thank you, Mr. Kind. 232 00:13:18,240 --> 00:13:20,480 Nothing to stop reopening the bar tomorrow, I think. 233 00:13:48,740 --> 00:13:49,677 What do you mean? 234 00:13:49,701 --> 00:13:50,701 What do you mean? 235 00:13:50,820 --> 00:13:51,820 You have a reservation. 236 00:13:52,180 --> 00:13:53,180 I know my wife. 237 00:13:54,480 --> 00:13:55,480 You're what? 238 00:13:55,640 --> 00:13:57,260 Mrs. Book, have you seen her? 239 00:13:57,420 --> 00:13:58,740 I'm afraid she may be distressed. 240 00:13:59,180 --> 00:14:00,180 No book. 241 00:14:00,315 --> 00:14:01,460 Oh, 504, Freddie? 242 00:14:02,140 --> 00:14:03,620 I know I'll keep this one. 243 00:14:03,800 --> 00:14:04,800 Thank you. 244 00:14:04,840 --> 00:14:05,840 What's happening? 245 00:14:05,920 --> 00:14:07,000 What's this about a corpse? 246 00:14:07,180 --> 00:14:08,700 Why have I been scaring my stacks? 247 00:14:09,160 --> 00:14:10,620 It looks like a Vulcan blood feud. 248 00:14:11,260 --> 00:14:12,720 Oh, I'm not proud of myself. 249 00:14:13,820 --> 00:14:14,820 I was champagne. 250 00:14:15,600 --> 00:14:16,117 I'd date the races. 251 00:14:16,141 --> 00:14:17,660 Riddle me re-in the dude, Bertie. 252 00:14:18,670 --> 00:14:21,360 Cop tales, war, cop tales, and then. 253 00:14:22,040 --> 00:14:24,380 Georgie, we live our own lives. 254 00:14:24,980 --> 00:14:25,980 That was always the deal. 255 00:14:26,460 --> 00:14:27,940 Self-flagellation is never helpful. 256 00:14:29,550 --> 00:14:31,436 Not nearly as much fun as someone doing it to you. 257 00:14:31,460 --> 00:14:32,460 Who was he? 258 00:14:33,740 --> 00:14:34,740 Or. 259 00:14:35,200 --> 00:14:36,200 Or? 260 00:14:36,300 --> 00:14:37,300 With two a's. 261 00:14:37,500 --> 00:14:40,560 Naval Captain married admitted me for an air raid, 41. 262 00:14:41,840 --> 00:14:44,940 He, er, made a pass at me in... 263 00:14:45,380 --> 00:14:46,380 In... Where? 264 00:14:46,420 --> 00:14:47,980 Please don't make me say the F word. 265 00:14:49,700 --> 00:14:50,140 Foyles. 266 00:14:50,500 --> 00:14:51,500 Yes. 267 00:14:51,590 --> 00:14:52,590 I'm not proud of you. 268 00:14:52,640 --> 00:14:54,720 I just fancied a good time. 269 00:14:55,160 --> 00:14:56,680 Well, there's nothing wrong with that. 270 00:14:57,670 --> 00:14:58,756 You don't have to be the most awful bore. 271 00:14:58,780 --> 00:14:59,340 Well, as you know. 272 00:14:59,640 --> 00:15:00,640 In the morgue. 273 00:15:01,020 --> 00:15:02,020 Oh. 274 00:15:02,360 --> 00:15:03,480 One last night on the tiles. 275 00:15:04,020 --> 00:15:05,120 And there's something else. 276 00:15:05,960 --> 00:15:06,960 Look. 277 00:15:07,100 --> 00:15:08,100 That got you here. 278 00:15:08,380 --> 00:15:08,480 You ready? 279 00:15:08,940 --> 00:15:09,180 For what? 280 00:15:09,740 --> 00:15:10,740 To interview royalty. 281 00:15:11,360 --> 00:15:12,417 It's a little irregular, isn't it? 282 00:15:12,441 --> 00:15:13,441 You don't care. 283 00:15:13,800 --> 00:15:14,800 They terrify me. 284 00:15:14,950 --> 00:15:16,110 I'm not going in there alone. 285 00:15:16,470 --> 00:15:17,950 Haven't you taken their fingerprints? 286 00:15:18,210 --> 00:15:19,290 I've got Morris to do that. 287 00:15:19,820 --> 00:15:21,300 I may be a coward, but I'm not awful. 288 00:15:21,860 --> 00:15:23,420 I have our primary text. 289 00:15:23,980 --> 00:15:25,180 A canoe and a scotari. 290 00:15:25,460 --> 00:15:26,460 Oh, no. 291 00:15:26,540 --> 00:15:27,540 Looks expensive. 292 00:15:27,620 --> 00:15:29,060 Will it pay for our sweet inspector? 293 00:15:29,740 --> 00:15:32,620 Oh, the late Captain had taken care of that, Missy's book. 294 00:15:33,980 --> 00:15:35,156 You're in the room next to the princesses. 295 00:15:35,180 --> 00:15:36,180 Oh, what are they like? 296 00:15:36,260 --> 00:15:40,040 Oh, they're glamorous and sort of disappointed and stateless kind of way. 297 00:15:40,700 --> 00:15:43,920 Perhaps this time I kept a close arrival in an ear, too. 298 00:15:44,540 --> 00:15:46,100 I used one of those little glasses. 299 00:15:46,360 --> 00:15:47,360 They keep by the sink. 300 00:15:57,110 --> 00:15:59,370 So, will this help us find you've done it? 301 00:16:00,210 --> 00:16:05,291 Look at customary laws, remote mountain communities without a magistrate of justice. 302 00:16:05,510 --> 00:16:09,327 The village elders consult the text and then tell you how much Reiki to provide 303 00:16:09,351 --> 00:16:13,270 for your daughter's wedding, what to do with your bees, escape and build a nest on 304 00:16:13,470 --> 00:16:14,950 your labors land, that sort of thing. 305 00:16:15,550 --> 00:16:19,550 And who you're allowed to kill if somebody kills your cousin. 306 00:16:20,010 --> 00:16:21,010 Well, 307 00:16:24,820 --> 00:16:27,400 what language did you think it was going to be in? 308 00:16:28,135 --> 00:16:31,175 Well, we have three native speakers on the premises, but they're all suspect. 309 00:16:31,700 --> 00:16:32,700 Who's the third? 310 00:16:32,870 --> 00:16:34,710 Oh, he's a rather good-looking cocktail waiter. 311 00:16:34,770 --> 00:16:36,480 Well, don't fret too much. 312 00:16:37,000 --> 00:16:40,420 The beautiful Teutonic scholar did publish a translation of it in the German. 313 00:16:40,800 --> 00:16:41,160 How are you? 314 00:16:41,360 --> 00:16:42,600 You certainly speak the German. 315 00:16:42,780 --> 00:16:43,780 In his sleep sometimes. 316 00:16:44,140 --> 00:16:45,300 So where is this translation? 317 00:16:45,600 --> 00:16:46,980 Nora is looking for it now. 318 00:16:48,180 --> 00:16:51,060 It must be somewhere in the law section, or social science, or etiquette, 319 00:16:51,400 --> 00:16:52,940 or propping open a door. 320 00:16:53,640 --> 00:16:55,000 You said there was something else. 321 00:16:55,460 --> 00:16:57,428 Yes, these princesses have been given gainful 322 00:16:57,478 --> 00:17:00,110 employment, one of the capital's dispossessed. 323 00:17:01,060 --> 00:17:02,060 Oh, yes. 324 00:17:03,220 --> 00:17:04,220 I know. 325 00:17:10,930 --> 00:17:11,930 And there he is. 326 00:17:14,410 --> 00:17:16,090 I'll turn down the bedspread. 327 00:17:16,890 --> 00:17:18,847 Sergeant Morris will be a long scene to take a statement. 328 00:17:18,871 --> 00:17:19,871 Yes, of course. 329 00:17:20,120 --> 00:17:22,550 I'd be great for Mrs. Booker if you didn't leave the hotel. 330 00:17:23,330 --> 00:17:24,770 It's perfectly all right, Inspector. 331 00:17:25,190 --> 00:17:26,410 You have to do your duty. 332 00:17:34,840 --> 00:17:36,440 You're here to see the Royal Highnesses. 333 00:17:44,240 --> 00:17:45,240 Hello. 334 00:17:46,800 --> 00:17:48,060 Oh, dog. 335 00:17:49,060 --> 00:17:50,060 Where is it? 336 00:17:50,720 --> 00:17:51,720 Green. 337 00:17:52,180 --> 00:17:53,517 Straight, greened. 338 00:17:53,541 --> 00:17:58,200 Morocco-bound folio, with a lot of academic monographs bound inside. 339 00:17:58,680 --> 00:18:00,880 Slightly foxed, according to the catalogue. 340 00:18:04,590 --> 00:18:05,590 You want no help? 341 00:18:18,850 --> 00:18:20,850 They're coming, they're scotary. 342 00:18:22,450 --> 00:18:24,970 What would I do without you? 343 00:18:48,580 --> 00:18:49,580 Time 344 00:18:55,500 --> 00:18:56,737 for a little chat. 345 00:18:56,761 --> 00:18:58,120 Mrs. Book. 346 00:19:12,260 --> 00:19:13,260 Poof. 347 00:19:15,220 --> 00:19:16,220 I beg your pardon. 348 00:19:17,095 --> 00:19:18,140 I apologize for it. 349 00:19:19,540 --> 00:19:21,740 That we have sank solo. 350 00:19:23,655 --> 00:19:25,526 Remember the great banketing table through here? 351 00:19:25,550 --> 00:19:27,800 Chairs made with birch. 352 00:19:27,920 --> 00:19:30,780 As silvery as the snow on the mountain tops. 353 00:19:31,380 --> 00:19:33,460 Upholstered with the masks or so. 354 00:19:35,120 --> 00:19:37,116 Oh, we've been in more awkward situations than this, haven't we, Inspector? 355 00:19:37,140 --> 00:19:37,820 That we have book. 356 00:19:38,040 --> 00:19:39,420 So, which is the policeman? 357 00:19:40,120 --> 00:19:40,280 You? 358 00:19:40,910 --> 00:19:41,910 Or this book? 359 00:19:42,820 --> 00:19:43,820 He's taking notes for me. 360 00:19:44,410 --> 00:19:46,280 Helping with the Pittman's shorthand. 361 00:19:46,700 --> 00:19:47,700 So useful. 362 00:19:47,750 --> 00:19:49,100 Tal and redheaded. 363 00:19:50,050 --> 00:19:51,900 Like the poppies of our homeland. 364 00:19:53,980 --> 00:19:58,540 I realise that this will be very difficult for you, your royal highnesses. 365 00:19:58,940 --> 00:20:01,983 But if there's any detail you can recall, however 366 00:20:02,007 --> 00:20:04,717 small it may help us discover who killed Captain Or. 367 00:20:04,741 --> 00:20:05,800 That is easy. 368 00:20:06,320 --> 00:20:07,320 I killed him. 369 00:20:07,660 --> 00:20:08,100 Sorry. 370 00:20:08,480 --> 00:20:09,480 He did what? 371 00:20:10,480 --> 00:20:11,480 It is true. 372 00:20:11,780 --> 00:20:12,780 I switched the glasses. 373 00:20:13,400 --> 00:20:15,180 He drank the poison, meant for one of us. 374 00:20:15,760 --> 00:20:18,740 We have a routine, my sister and I, to couse a distraction. 375 00:20:20,050 --> 00:20:21,250 I salute the house of Scutale. 376 00:20:22,570 --> 00:20:24,050 I shall have a commissar lives in it. 377 00:20:24,640 --> 00:20:25,720 Take a good look, trust me. 378 00:20:26,020 --> 00:20:28,420 That's what happens to you, if you get dethroned by the Reds. 379 00:20:28,820 --> 00:20:28,900 Oh! 380 00:20:29,080 --> 00:20:30,960 Oh dear! 381 00:20:31,280 --> 00:20:32,280 This is so embarrassing. 382 00:20:32,580 --> 00:20:33,117 I do apologize. 383 00:20:33,141 --> 00:20:34,760 Not at all, not at all. 384 00:20:35,550 --> 00:20:38,740 Look after the pennies, and the pounds will look after themselves, right? 385 00:20:39,940 --> 00:20:42,320 It is a habit, a necessary precaution. 386 00:20:43,260 --> 00:20:44,260 Like this. 387 00:20:46,880 --> 00:20:50,020 This was the third attempt on our lives since we left New York. 388 00:20:50,680 --> 00:20:52,200 There was a stewart on the Beringaria. 389 00:20:52,680 --> 00:20:54,380 Can I turn over your room, madam? 390 00:20:55,180 --> 00:20:56,180 So transparent. 391 00:20:57,890 --> 00:20:59,556 And that Salvation Army woman outside the opera. 392 00:20:59,580 --> 00:21:00,580 Shaking her tin box. 393 00:21:01,030 --> 00:21:03,220 She denied everything, of course. 394 00:21:03,745 --> 00:21:05,305 Who do you think is trying to kill you? 395 00:21:05,420 --> 00:21:06,560 The Communists, of course. 396 00:21:06,880 --> 00:21:07,880 Opera? 397 00:21:08,140 --> 00:21:10,440 They already have your palaces, your estates. 398 00:21:11,220 --> 00:21:13,000 Our summer house, on the Adriatic. 399 00:21:13,580 --> 00:21:14,860 There is a leg there. 400 00:21:15,980 --> 00:21:17,960 When the rising sun touches it. 401 00:21:18,420 --> 00:21:19,420 It is like the blush. 402 00:21:20,050 --> 00:21:22,610 In the spring, our country was proclaimed, the People's Republic. 403 00:21:23,040 --> 00:21:24,440 They want... what's the expression? 404 00:21:25,500 --> 00:21:26,500 A big finish. 405 00:21:28,820 --> 00:21:29,837 Hence the bodyguard. 406 00:21:29,861 --> 00:21:32,280 And how are you finding him? 407 00:21:32,700 --> 00:21:35,160 As he felt to prevent an attempt on our lives. 408 00:21:36,690 --> 00:21:38,570 I would say he has not covered himself in glory. 409 00:21:38,780 --> 00:21:42,280 Don't the Communists also have your other sister? 410 00:21:42,560 --> 00:21:43,197 We do not speak of her. 411 00:21:43,221 --> 00:21:43,520 We do not speak of her. 412 00:21:43,580 --> 00:21:45,160 Sameer, yes, the youngest. 413 00:21:45,540 --> 00:21:46,460 She renounced her type. 414 00:21:46,540 --> 00:21:47,640 We do not speak of her. 415 00:21:48,260 --> 00:21:49,260 Red scum. 416 00:21:49,480 --> 00:21:50,680 She betrayed her Beth, right? 417 00:21:51,020 --> 00:21:52,020 Her country. 418 00:21:52,240 --> 00:21:53,240 Her family. 419 00:21:55,760 --> 00:21:56,440 Thank you. 420 00:21:56,660 --> 00:21:57,660 Thank you. 421 00:21:59,555 --> 00:22:02,719 Of course, if this does turn out with the case, then your 422 00:22:02,743 --> 00:22:05,201 switching of the drinks will not be without consequence. 423 00:22:05,660 --> 00:22:06,980 We are used to being pilloried. 424 00:22:07,460 --> 00:22:08,980 We will take whatever comes to us. 425 00:22:09,380 --> 00:22:10,380 Right. 426 00:22:11,790 --> 00:22:13,669 Now then, in your statement, you said something about 427 00:22:13,693 --> 00:22:16,520 this murder being written about in the Canunu scutari. 428 00:22:17,560 --> 00:22:18,560 What does that mean? 429 00:22:19,370 --> 00:22:22,800 It means that the killing like this follows certain customary principles. 430 00:22:23,340 --> 00:22:26,440 It means the first thing you must do is arrest a cocktail waiter. 431 00:22:26,565 --> 00:22:28,500 It smells guzzily. 432 00:22:28,700 --> 00:22:29,700 Guzzily. 433 00:22:29,780 --> 00:22:30,220 Guzzily. 434 00:22:30,400 --> 00:22:31,400 Guzzily. 435 00:22:31,500 --> 00:22:31,940 Guzzily. 436 00:22:32,140 --> 00:22:32,380 Why? 437 00:22:32,780 --> 00:22:33,780 He's from the mountains. 438 00:22:34,280 --> 00:22:35,840 These people know the rules of revenge. 439 00:22:36,040 --> 00:22:37,160 They are obsessed with them. 440 00:22:37,340 --> 00:22:38,340 You must arrest him. 441 00:22:38,920 --> 00:22:41,180 And you must bring in any others on the staff. 442 00:22:41,980 --> 00:22:44,180 Of a mountain man? 443 00:22:44,460 --> 00:22:45,460 Yes. 444 00:22:48,910 --> 00:22:49,910 Well, thank you so much. 445 00:22:50,320 --> 00:22:51,670 This has been most helpful. 446 00:22:52,010 --> 00:22:53,270 So you will do as we say. 447 00:22:53,550 --> 00:22:54,550 No, I will not. 448 00:22:54,850 --> 00:22:55,007 Why? 449 00:22:55,031 --> 00:22:55,770 Why? 450 00:22:55,970 --> 00:22:57,690 Because Princess, I am not your subject. 451 00:22:59,830 --> 00:23:01,906 And in this country a man is innocent until proven guilty. 452 00:23:01,930 --> 00:23:03,550 Whatever altitude he was born out of. 453 00:23:11,420 --> 00:23:14,100 Sometimes in respect to who you make me proud to be from the gutter. 454 00:23:17,160 --> 00:23:19,040 And where you thought of myself as a Republican? 455 00:23:21,360 --> 00:23:22,920 Well, it's the war that changed us all. 456 00:23:23,000 --> 00:23:24,720 I never really thought of myself as a Jew. 457 00:23:26,505 --> 00:23:27,825 Never come here during the Blitz. 458 00:23:29,670 --> 00:23:31,177 I had to let you in if there was a raid on. 459 00:23:31,201 --> 00:23:32,240 Even without a tie. 460 00:23:33,100 --> 00:23:34,840 It used to come down to the lower bar. 461 00:23:35,890 --> 00:23:37,380 It's known as the fruit cellar. 462 00:23:38,800 --> 00:23:40,320 That was quite the mixed grill. 463 00:24:12,080 --> 00:24:13,080 You did nothing. 464 00:24:13,640 --> 00:24:15,040 You're supposed to be my boyfriend. 465 00:24:15,460 --> 00:24:16,460 And you did nothing. 466 00:24:16,760 --> 00:24:17,880 What do you expect me to do? 467 00:24:18,760 --> 00:24:19,760 Nothing. 468 00:24:23,330 --> 00:24:24,610 Is he the one from this morning? 469 00:24:25,130 --> 00:24:26,130 Yeah. 470 00:24:26,450 --> 00:24:29,050 Came out me in a silk dressing game with everything pointed north. 471 00:24:30,530 --> 00:24:32,270 His name is Captain Victor Orr. 472 00:24:32,430 --> 00:24:33,430 Not anymore. 473 00:24:34,110 --> 00:24:35,610 They already gave me a warning. 474 00:24:36,210 --> 00:24:36,510 What? 475 00:24:37,180 --> 00:24:39,390 Yeah, I've heard any shit and not lecherous customers. 476 00:24:39,550 --> 00:24:41,030 Isn't the well-singing way. 477 00:24:43,030 --> 00:24:44,190 I'll speak to Mr. Kind. 478 00:24:44,630 --> 00:24:46,350 It was Mr. Kind who gave me the warning. 479 00:24:46,870 --> 00:24:48,670 One more black mark on about my arse. 480 00:24:49,630 --> 00:24:50,630 Hey, this place. 481 00:24:51,290 --> 00:24:52,290 You know... 482 00:24:53,120 --> 00:24:54,450 I was doing okay here. 483 00:24:55,130 --> 00:24:56,507 At least I thought I was. 484 00:24:56,531 --> 00:24:59,610 What's the holding point? 485 00:25:00,830 --> 00:25:01,830 Here they are. 486 00:25:01,930 --> 00:25:02,930 I'm sorry. 487 00:25:03,110 --> 00:25:05,430 You know, my dad was right about you, his male. 488 00:25:06,370 --> 00:25:07,730 And I should have listened to him. 489 00:25:08,610 --> 00:25:09,610 Leave me alone. 490 00:25:38,450 --> 00:25:39,450 Careful, officer. 491 00:25:39,830 --> 00:25:41,930 My friend, Boris, is Jaz Mags from the Make 3D. 492 00:25:42,230 --> 00:25:43,370 You can't shock me, sir. 493 00:25:44,130 --> 00:25:45,154 I've been to the windmill theatre and seen 494 00:25:45,178 --> 00:25:47,891 those gents with the newspapers on their laps. 495 00:25:48,430 --> 00:25:49,830 And brought a few into the station. 496 00:26:03,210 --> 00:26:04,476 You and Jaz and me this one, sir? 497 00:26:04,500 --> 00:26:05,280 No, no, they're a lot. 498 00:26:05,440 --> 00:26:06,080 Put me right off. 499 00:26:06,260 --> 00:26:07,676 Oh, you hate your royal family, dear? 500 00:26:07,700 --> 00:26:08,820 They're not my royal family. 501 00:26:08,880 --> 00:26:10,680 They've been nobody's royal family since 1940. 502 00:26:11,330 --> 00:26:12,930 Ever since they left us with that champ. 503 00:26:13,200 --> 00:26:14,800 You might as well go, what was his name? 504 00:26:15,080 --> 00:26:16,080 What's Selene, mate? 505 00:26:16,920 --> 00:26:17,920 I knew you'd known me. 506 00:26:18,920 --> 00:26:19,920 Right, oh, sir. 507 00:26:21,000 --> 00:26:22,240 Combskate and this is evidence. 508 00:26:22,480 --> 00:26:23,600 You enjoyed this, don't you? 509 00:26:24,620 --> 00:26:25,780 It's just work, sir. 510 00:26:26,680 --> 00:26:27,337 Keep your temper. 511 00:26:27,361 --> 00:26:32,700 I suppose I usually take all that aggression out on the ice cubes. 512 00:26:56,720 --> 00:26:57,820 Book for Mr. Book? 513 00:26:58,500 --> 00:26:59,500 No. 514 00:26:59,860 --> 00:27:01,620 It's the canoe of Scotari. 515 00:27:03,400 --> 00:27:04,400 It's Albania. 516 00:27:12,860 --> 00:27:14,240 Mrs. Book's out of the picture. 517 00:27:15,000 --> 00:27:16,360 You can't be certain of that, sir. 518 00:27:16,620 --> 00:27:19,300 I've read a statement and I'm satisfied it's nothing to do with her. 519 00:27:19,360 --> 00:27:19,680 But, sir... 520 00:27:20,380 --> 00:27:20,620 I'm satisfied, Maurice. 521 00:27:21,160 --> 00:27:22,160 Cleo. 522 00:27:29,380 --> 00:27:31,300 So... You think it was one of us? 523 00:27:31,780 --> 00:27:33,020 I don't think anything yet. 524 00:27:34,680 --> 00:27:35,680 Senior Barbarini? 525 00:27:37,270 --> 00:27:38,720 Okay, well, I've noted down to two. 526 00:27:39,280 --> 00:27:40,840 A royal member of the house of Scotari. 527 00:27:41,270 --> 00:27:42,270 Not for you, or for you. 528 00:27:42,500 --> 00:27:43,120 No, to who? 529 00:27:43,440 --> 00:27:44,440 Method? 530 00:27:44,740 --> 00:27:45,740 Poison. 531 00:27:46,970 --> 00:27:50,260 Something slipped into the cocktail glass after he tried it on with the Elirato. 532 00:27:50,580 --> 00:27:51,780 That's the chamber, mate, yes. 533 00:27:52,420 --> 00:27:54,416 So, where was she when Captain Orr coughed his last? 534 00:27:54,440 --> 00:27:55,440 I've gone already. 535 00:27:55,520 --> 00:27:56,520 Motive? 536 00:27:56,740 --> 00:27:59,640 You think of any reason why anyone would want to kill Captain Victor Orr? 537 00:28:00,440 --> 00:28:01,440 Are you kidding? 538 00:28:01,510 --> 00:28:03,470 That Captain was always here with different women. 539 00:28:03,820 --> 00:28:04,820 Usually in the same room. 540 00:28:05,460 --> 00:28:06,460 Five or four. 541 00:28:07,220 --> 00:28:07,620 Really? 542 00:28:08,240 --> 00:28:08,360 Mm-hmm. 543 00:28:08,680 --> 00:28:09,680 City view. 544 00:28:10,040 --> 00:28:11,040 Knows this bedsprings. 545 00:28:12,100 --> 00:28:13,540 Duchess's raid for favorite patrons. 546 00:28:13,960 --> 00:28:15,840 And that Captain has been coming here for years. 547 00:28:16,100 --> 00:28:17,100 Usually once a week. 548 00:28:17,560 --> 00:28:18,560 Without a squake. 549 00:28:18,660 --> 00:28:19,320 You're very well informed. 550 00:28:19,620 --> 00:28:21,260 No secrets that there was in them, sir. 551 00:28:21,700 --> 00:28:22,780 We see all the dirty learn. 552 00:28:23,780 --> 00:28:24,900 Because we have to clean it. 553 00:28:26,320 --> 00:28:30,877 Some might say, Mr. Gazuli, that it's the duty of a grand hotel to make sure that 554 00:28:30,901 --> 00:28:32,701 the private life of the guest remains private. 555 00:28:33,020 --> 00:28:34,420 And some might say, Inspector. 556 00:28:35,000 --> 00:28:38,080 In a grand hotel, people are usually at it like cod in a bucket. 557 00:28:38,800 --> 00:28:40,480 So it's a crime of passion, then? 558 00:28:40,760 --> 00:28:41,760 No. 559 00:28:42,500 --> 00:28:46,540 I reckon that Captain was something of intelligence during the war. 560 00:28:47,180 --> 00:28:48,017 How do you know that? 561 00:28:48,041 --> 00:28:49,220 We were tight. 562 00:28:50,260 --> 00:28:52,520 Friendly, but so you're nothing. 563 00:28:53,515 --> 00:28:56,860 With a drink, they'll always have one the other person's having. 564 00:28:58,280 --> 00:29:01,060 So, why were the princesses want to kill a British spy? 565 00:29:02,180 --> 00:29:05,180 Because British intelligence handed over Scutari to the Communist partisans. 566 00:29:06,100 --> 00:29:07,940 And the Captain recognized the princesses. 567 00:29:12,750 --> 00:29:13,750 Who are they? 568 00:29:14,680 --> 00:29:15,680 Should I know them? 569 00:29:17,530 --> 00:29:18,530 Balkans. 570 00:29:18,950 --> 00:29:19,587 Same to you. 571 00:29:19,611 --> 00:29:20,611 Ooh. 572 00:29:22,160 --> 00:29:24,730 They're here and they're over here. 573 00:29:26,190 --> 00:29:30,045 Princesses are the royal house of Scutari, proposed by the 574 00:29:30,145 --> 00:29:34,890 Communists and now drifting around the world like Flotsam. 575 00:29:35,630 --> 00:29:36,850 And glamorous Flotsam? 576 00:29:37,270 --> 00:29:38,510 It wasn't a scandal. 577 00:29:41,160 --> 00:29:42,502 They did a flit and a bullion from the National 578 00:29:42,526 --> 00:29:44,691 Bank somehow found its way into their hat boxes. 579 00:29:45,930 --> 00:29:46,990 Something of the sword. 580 00:29:49,610 --> 00:29:50,610 And? 581 00:29:51,760 --> 00:29:55,470 They're drifting our way, or your way, be precise. 582 00:29:56,410 --> 00:29:59,610 And I see it in the market for a set of dictionaries, aren't they? 583 00:29:59,850 --> 00:30:02,490 They're staying at the waltzing, just on the road from you. 584 00:30:04,970 --> 00:30:10,650 And there have been letters, threats, vicious ones. 585 00:30:11,830 --> 00:30:13,470 You should speak to the post office then. 586 00:30:14,670 --> 00:30:18,350 We'd be ever so grateful if you just... 587 00:30:19,280 --> 00:30:20,330 kept an eye on them. 588 00:30:22,270 --> 00:30:23,710 I told you. 589 00:30:25,370 --> 00:30:27,050 You know, just a book salad. 590 00:30:27,340 --> 00:30:28,590 And I told you. 591 00:30:30,250 --> 00:30:35,290 I reminded you that we helped find young Jack. 592 00:30:37,120 --> 00:30:38,120 It wasn't easy. 593 00:30:58,710 --> 00:31:00,330 Oh, it's you. 594 00:31:01,650 --> 00:31:02,650 It's me. 595 00:31:03,180 --> 00:31:06,011 It's time for, you know... Oh, don't mention it. 596 00:31:11,080 --> 00:31:12,680 So does that happen at all, and does it? 597 00:31:14,630 --> 00:31:16,210 It comes with a job, doesn't it? 598 00:31:17,290 --> 00:31:18,430 Can I do you now, sir? 599 00:31:21,790 --> 00:31:23,430 I wouldn't have killed him for it though. 600 00:31:24,090 --> 00:31:25,090 Somebody did? 601 00:31:25,490 --> 00:31:26,490 Yeah. 602 00:31:28,810 --> 00:31:30,170 So, which side are you on? 603 00:31:31,430 --> 00:31:32,430 Sorry. 604 00:31:32,650 --> 00:31:33,730 Which side are you on? 605 00:31:35,250 --> 00:31:36,330 Whoa, what are the options? 606 00:31:37,670 --> 00:31:43,347 Well, there's the management in this hotel who treat their staff like a monk and give 607 00:31:43,371 --> 00:31:45,970 a girl a mouthful, just for standing up for a self. 608 00:31:46,930 --> 00:31:47,930 Right. 609 00:31:48,490 --> 00:31:49,490 And there's the workers. 610 00:31:49,890 --> 00:31:52,110 Okay, well, the workers in. 611 00:31:52,350 --> 00:31:54,490 Nice to hear your expression of solidarity, brother. 612 00:31:55,090 --> 00:31:56,090 But it's... 613 00:31:56,285 --> 00:31:57,605 D, it's not where it's the count. 614 00:31:58,050 --> 00:31:59,050 Don't you think? 615 00:32:00,230 --> 00:32:01,230 Right. 616 00:32:02,680 --> 00:32:04,426 So why don't you go down there to that taxi stand? 617 00:32:04,450 --> 00:32:05,950 Get me a nice cup of barvril. 618 00:32:07,710 --> 00:32:08,710 I can't. 619 00:32:09,700 --> 00:32:12,470 Maybe later, I just gotta get back. 620 00:32:13,395 --> 00:32:14,870 To their royal bloody hindices? 621 00:32:15,650 --> 00:32:16,650 Very so. 622 00:32:18,150 --> 00:32:21,390 How does it feel working for those parasites? 623 00:32:23,970 --> 00:32:24,970 Is that what they are? 624 00:32:26,365 --> 00:32:27,605 Well, what would you call them? 625 00:32:30,170 --> 00:32:31,170 Side. 626 00:32:31,670 --> 00:32:32,670 I suppose. 627 00:32:33,270 --> 00:32:35,410 Yeah, a bit side. 628 00:32:39,500 --> 00:32:42,070 Well, speaking for myself, I'd line them up. 629 00:32:43,270 --> 00:32:44,270 Shoot the bookers. 630 00:33:16,970 --> 00:33:19,000 I could say a proper hello to you now, Edmond Kind. 631 00:33:20,200 --> 00:33:21,200 Good evening. 632 00:33:21,740 --> 00:33:24,060 More than kind, I used to say. 633 00:33:24,430 --> 00:33:25,430 Well, that's too kind. 634 00:33:26,765 --> 00:33:29,077 They closed it, you know, the lower bar. 635 00:33:29,101 --> 00:33:30,101 The fruit cellar. 636 00:33:30,800 --> 00:33:31,040 No. 637 00:33:31,620 --> 00:33:32,200 What a shame. 638 00:33:32,620 --> 00:33:33,620 Yes, for re-decoration. 639 00:33:34,340 --> 00:33:36,580 But when the work will actually start, I don't know. 640 00:33:37,080 --> 00:33:39,100 Seems they prefer it in moss balls, the management. 641 00:33:39,660 --> 00:33:41,860 You mean it's all still there, the mural and everything? 642 00:33:42,180 --> 00:33:43,180 I don't know. 643 00:33:43,420 --> 00:33:45,740 Well, you could take a look, if you'd like. 644 00:33:47,480 --> 00:33:49,900 Oh, I should really be getting back upstairs. 645 00:33:50,760 --> 00:33:51,760 Of course. 646 00:33:54,060 --> 00:33:58,300 I suppose a little peep wouldn't hurt. 647 00:34:06,290 --> 00:34:09,620 Well, the question is, well, the lights work. 648 00:34:10,060 --> 00:34:11,341 Do you remember that being, any? 649 00:34:11,540 --> 00:34:12,540 We never turned the room. 650 00:34:13,100 --> 00:34:14,100 Black-eyed, I suppose. 651 00:34:14,400 --> 00:34:16,280 I don't know, it was just terribly unflattering. 652 00:34:16,900 --> 00:34:18,340 Yes, you're right. 653 00:34:19,420 --> 00:34:20,420 It has ten of them. 654 00:34:20,900 --> 00:34:21,900 That's a soup song. 655 00:34:26,700 --> 00:34:28,000 These walls could talk. 656 00:34:42,150 --> 00:34:44,510 Kim Strang is dead, did you hear? 657 00:34:44,830 --> 00:34:45,830 Kim Strang. 658 00:34:46,770 --> 00:34:50,130 He used to keep his max factor in a gas mask box. 659 00:34:51,640 --> 00:34:54,670 Well, he'd been in Egypt, and he had to keep that turn up. 660 00:34:55,630 --> 00:34:56,670 What happened to him? 661 00:34:57,070 --> 00:34:58,351 He walked into the sea at shore. 662 00:34:58,830 --> 00:34:59,830 I'm sorry to say. 663 00:35:00,910 --> 00:35:02,450 Somebody had his lattice. 664 00:35:02,920 --> 00:35:03,920 Dreadful, really. 665 00:35:04,970 --> 00:35:05,970 Dreadful. 666 00:35:07,410 --> 00:35:08,691 When you're very married, I see. 667 00:35:09,410 --> 00:35:10,410 Very, very married. 668 00:35:11,050 --> 00:35:12,050 Thank you. 669 00:35:12,210 --> 00:35:14,650 And thanks for your help with the other matter. 670 00:35:14,870 --> 00:35:15,210 Not at all. 671 00:35:15,770 --> 00:35:16,770 What does Jack know? 672 00:35:17,810 --> 00:35:21,370 That my wife and I have an arrangement that I knew his late father. 673 00:35:22,190 --> 00:35:22,610 Nothing more. 674 00:35:22,970 --> 00:35:24,530 He found that difficult enough to take. 675 00:35:24,890 --> 00:35:26,090 Ran out on us that very night. 676 00:35:26,470 --> 00:35:27,770 Mm, floated here. 677 00:35:28,480 --> 00:35:30,241 Where he's gainfully employed, thanks to you. 678 00:35:32,205 --> 00:35:36,010 And able to keep an eye on the other bodies, floating around the regal scutari ones. 679 00:35:36,590 --> 00:35:38,310 Why do you need to keep an eye on those? 680 00:35:38,750 --> 00:35:40,510 It's possible they were the intended victims. 681 00:35:40,930 --> 00:35:41,930 Not the captain. 682 00:35:42,290 --> 00:35:43,330 It's a working hypothesis. 683 00:35:44,150 --> 00:35:45,630 Are you with the police now, Gabriel? 684 00:35:46,735 --> 00:35:48,010 You always were a dark horse. 685 00:35:49,310 --> 00:35:51,110 It makes up a substantial part of my child. 686 00:35:51,490 --> 00:35:52,770 Christ, isn't that dangerous? 687 00:35:53,090 --> 00:35:54,790 I mean, one false step. 688 00:35:55,260 --> 00:35:56,830 I'm all too well aware of that, Edmund. 689 00:35:58,435 --> 00:36:01,210 Although I do have a special letter from Churchill. 690 00:36:04,000 --> 00:36:06,746 Still, he probably shouldn't be found in a dimly lit basement bar with... 691 00:36:06,770 --> 00:36:08,430 With a terribly handsome old friend. 692 00:36:08,910 --> 00:36:09,910 No, perhaps not. 693 00:36:12,330 --> 00:36:13,330 Double in the grid. 694 00:36:13,890 --> 00:36:15,810 And the whole cinema isn't connected to the grid. 695 00:36:16,700 --> 00:36:18,141 It has its own oil power generators. 696 00:36:18,810 --> 00:36:20,106 They're being it in by the barrel. 697 00:36:20,130 --> 00:36:21,850 Everything depends on it, even the plumbing. 698 00:36:22,865 --> 00:36:25,426 And what's the grand hotel without power and heart-running water? 699 00:36:28,500 --> 00:36:29,256 Well, I suppose it's just a big building full 700 00:36:29,280 --> 00:36:31,271 of people who are rather cold and rather hungry. 701 00:36:31,890 --> 00:36:32,890 And very, very rich. 702 00:36:35,490 --> 00:36:36,530 I should get back. 703 00:36:40,210 --> 00:36:41,210 Me too. 704 00:37:08,610 --> 00:37:10,640 No big surprises on the poison front, Inspector. 705 00:37:11,520 --> 00:37:14,240 The deadly glass contained boring old Irish Clorica said. 706 00:37:14,540 --> 00:37:15,700 Oh, can't all be that choice. 707 00:37:16,260 --> 00:37:17,900 That choice, see. 708 00:37:20,005 --> 00:37:21,486 The thumbprint, enough for an arrest. 709 00:37:22,260 --> 00:37:23,740 Enough for a hanging, maybe. 710 00:37:33,260 --> 00:37:34,260 Okay, thank you. 711 00:37:34,620 --> 00:37:35,620 Bye. 712 00:37:36,260 --> 00:37:37,260 Where's Edie Rental? 713 00:37:39,060 --> 00:37:40,080 Oh, um, I'll check. 714 00:37:42,340 --> 00:37:43,380 Very good, sir. 715 00:37:55,480 --> 00:37:58,640 Could the Blessed Sergeant get everything required from you, dear? 716 00:37:59,915 --> 00:38:01,880 Well, I took him through it in exhausting detail. 717 00:38:02,300 --> 00:38:03,380 Why did you get to? 718 00:38:03,900 --> 00:38:05,060 I mean, talking to the staff. 719 00:38:05,160 --> 00:38:06,340 Oh, yes, very nice of you. 720 00:38:07,080 --> 00:38:08,980 Once you served your cocktails tonight. 721 00:38:10,130 --> 00:38:11,536 Well, it was really only the younger one. 722 00:38:11,560 --> 00:38:11,960 Guzzili. 723 00:38:12,400 --> 00:38:13,400 If you say so. 724 00:38:14,260 --> 00:38:17,740 Apparently, he poured a whole round down the sink, ice, some fruit and all. 725 00:38:18,820 --> 00:38:20,576 Could he have tampered with the second round? 726 00:38:20,600 --> 00:38:23,040 Yes, nobody was looking because of the Bruja. 727 00:38:24,340 --> 00:38:25,340 Bruja? 728 00:38:27,070 --> 00:38:28,599 Yes, one of the princesses dropped a reticule 729 00:38:28,623 --> 00:38:30,223 that was loose change all over the floor. 730 00:38:30,260 --> 00:38:31,077 Yes, I've heard about that. 731 00:38:31,101 --> 00:38:32,140 And after the Bruja? 732 00:38:33,630 --> 00:38:34,836 Well, I dragged it back to the bar. 733 00:38:34,860 --> 00:38:35,860 He made a toast. 734 00:38:36,460 --> 00:38:37,720 And then there was the Ferrari. 735 00:38:38,520 --> 00:38:40,160 A Bruja, and then a Ferrari. 736 00:38:41,030 --> 00:38:42,030 It was very confusing. 737 00:38:43,825 --> 00:38:45,320 Oh, and there was a woman. 738 00:38:46,980 --> 00:38:47,640 A woman? 739 00:38:47,960 --> 00:38:48,440 I just remember. 740 00:38:48,780 --> 00:38:50,320 She handed me a cloth. 741 00:38:52,070 --> 00:38:53,556 Like Saint Veronica on the road to Calvary. 742 00:38:53,580 --> 00:38:54,880 To mop up Victor Ors trousers. 743 00:38:56,380 --> 00:38:58,300 There was something about the look she gave me. 744 00:39:01,460 --> 00:39:02,460 Perfect. 745 00:39:03,800 --> 00:39:05,281 People were recoiling in pure horror. 746 00:39:05,440 --> 00:39:07,440 It was burning his neck out, but you could hear me. 747 00:39:07,480 --> 00:39:08,480 A crackle. 748 00:39:12,750 --> 00:39:14,570 I'm sorry you had a beastly time. 749 00:39:21,790 --> 00:39:24,038 I just wanted to get stinker and wake up 750 00:39:24,062 --> 00:39:26,750 somewhere with clean sheets and three egg onlets. 751 00:39:26,970 --> 00:39:29,871 I wanted... something. 752 00:39:29,910 --> 00:39:30,910 So I wanted it. 753 00:39:34,710 --> 00:39:35,950 I do love you, Mrs. Book. 754 00:39:38,080 --> 00:39:39,080 Did her. 755 00:39:41,630 --> 00:39:42,630 Book. 756 00:39:42,910 --> 00:39:43,910 Yes. 757 00:39:46,025 --> 00:39:47,190 We never really talk. 758 00:39:47,670 --> 00:39:48,670 Talk. 759 00:39:49,180 --> 00:39:50,470 But the arrangement. 760 00:39:51,790 --> 00:39:52,790 What's the talk about? 761 00:39:53,510 --> 00:39:57,330 Well, to see that all's well, that we're both okay. 762 00:39:57,610 --> 00:39:58,090 All is well. 763 00:39:58,630 --> 00:40:00,750 Look, he left a light on for me. 764 00:40:05,020 --> 00:40:06,660 I could have been making love in this. 765 00:40:09,500 --> 00:40:10,500 And in the dark. 766 00:40:11,860 --> 00:40:13,660 Has anyone told Victor Ors wife? 767 00:40:15,140 --> 00:40:17,980 It's not like she was expecting him to come home. 768 00:40:18,260 --> 00:40:19,260 No, she is. 769 00:40:19,900 --> 00:40:21,181 I didn't really know who he was. 770 00:40:22,900 --> 00:40:23,900 Still. 771 00:40:25,180 --> 00:40:26,840 I suppose he did get us a night here. 772 00:40:27,960 --> 00:40:28,980 Isn't it marvellous? 773 00:40:30,830 --> 00:40:32,520 No clouds tonight. 774 00:40:34,100 --> 00:40:35,301 Nowhere for the stars to hide. 775 00:40:36,640 --> 00:40:38,780 We never really had a proper honeymoon, did we? 776 00:40:39,120 --> 00:40:40,120 Bit of a diary clash. 777 00:40:40,740 --> 00:40:43,260 The Luftwaffe had their heart settle in Eastbourne too. 778 00:40:43,620 --> 00:40:45,140 Beats was very pappily anyway. 779 00:40:45,300 --> 00:40:46,380 You covered in barbed wire. 780 00:40:48,290 --> 00:40:49,290 Doesn't worry, though. 781 00:40:49,740 --> 00:40:50,740 Disappoint you. 782 00:40:51,840 --> 00:40:52,000 What? 783 00:40:52,780 --> 00:40:53,780 The absence of landmarks. 784 00:40:55,160 --> 00:40:56,160 Declarations. 785 00:40:56,780 --> 00:40:57,780 Grand gestures. 786 00:40:58,170 --> 00:40:59,640 Oh, no, Book. 787 00:41:01,380 --> 00:41:03,040 In fact, I'm going to make one now. 788 00:41:03,540 --> 00:41:04,540 Who is? 789 00:41:06,125 --> 00:41:10,700 Let's order a bloody, huge bottle of champagne. 790 00:41:24,010 --> 00:41:25,550 We don't see better. 791 00:41:29,455 --> 00:41:30,460 I've got our papers. 792 00:41:31,340 --> 00:41:32,340 Stamped and signed. 793 00:41:32,640 --> 00:41:33,000 Tickets too. 794 00:41:33,550 --> 00:41:35,271 Can't you do anything this quickly, my love? 795 00:41:38,540 --> 00:41:40,940 We may have five minutes till at least platform six. 796 00:41:41,820 --> 00:41:43,300 We can be in Paris for breakfast. 797 00:41:44,850 --> 00:41:48,091 There are no Nazis in Paris, but there are quersons, so it's all going to be fine. 798 00:41:51,950 --> 00:41:53,200 I can't come with you, Book. 799 00:41:55,160 --> 00:41:56,880 For the same reason that you must leave. 800 00:42:19,800 --> 00:42:20,800 Oh. 801 00:42:21,140 --> 00:42:23,320 And I must return this to you, ma'am. 802 00:42:26,370 --> 00:42:27,540 My dear fellow. 803 00:42:32,100 --> 00:42:33,580 I love a good book. 804 00:42:35,820 --> 00:42:36,860 A beautiful book. 805 00:42:39,760 --> 00:42:41,700 And how easy it is to... 806 00:42:44,520 --> 00:42:47,330 to picture myself on some winter evening in 807 00:42:47,354 --> 00:42:51,421 the country, lying with this particular book. 808 00:42:53,640 --> 00:42:57,040 It mules me so much, but 809 00:43:00,900 --> 00:43:02,160 I'm afraid I cannot keep it. 810 00:43:04,580 --> 00:43:05,900 I know it's frailties. 811 00:43:08,620 --> 00:43:10,300 And some books get burned, you know. 812 00:43:14,880 --> 00:43:17,720 And I should not like to be responsible for the loss of this one. 813 00:43:20,140 --> 00:43:24,900 Because it is so dear to me, that I know it by heart. 814 00:43:44,340 --> 00:43:51,600 Henceforth, wherever thou my strong, my blessing, like a line of light, 815 00:43:53,760 --> 00:43:56,020 is on the waters of day and night. 816 00:43:59,210 --> 00:44:00,820 And like a beacon guard thee home. 817 00:44:02,740 --> 00:44:04,120 This is the let's stop. 818 00:46:06,130 --> 00:46:09,210 Mr. Kind, I'm doing the rounds, explaining about the situation. 819 00:46:12,230 --> 00:46:16,170 Be so good as to move around a little less silently to rouse a suspicion. 820 00:46:16,690 --> 00:46:18,767 Forgive me, your Royal Highness, it's my training, you see. 821 00:46:18,791 --> 00:46:19,870 It's mine too. 822 00:46:22,410 --> 00:46:23,770 An engineer is investigating. 823 00:46:24,470 --> 00:46:25,970 I do apologise for any inconvenience. 824 00:46:26,650 --> 00:46:27,850 We are accustomed to hardship. 825 00:46:29,900 --> 00:46:31,150 What are you carrying, show me? 826 00:46:33,230 --> 00:46:35,610 This is the canoe, the canoe of Scutari. 827 00:46:36,150 --> 00:46:37,150 Why do you have this? 828 00:46:37,330 --> 00:46:39,230 I'm taking it to Mr. Book, in the next room. 829 00:46:40,050 --> 00:46:41,050 He's helping the police. 830 00:46:41,310 --> 00:46:42,310 This is most interesting. 831 00:46:43,910 --> 00:46:44,910 Continue. 832 00:46:45,110 --> 00:46:48,150 Well, he's a sort of expert witness, and he's staying here with his wife. 833 00:46:48,790 --> 00:46:49,790 Who I believe. 834 00:46:50,530 --> 00:46:51,731 I meant, continue in your way. 835 00:46:53,730 --> 00:46:54,730 Good night. 836 00:47:11,200 --> 00:47:12,826 Oh, I thought you were a bottle of how to spare it, ain't it? 837 00:47:12,850 --> 00:47:13,850 A book for Mr. Book. 838 00:47:15,310 --> 00:47:16,130 What is it there? 839 00:47:16,330 --> 00:47:17,370 It's that book you wanted. 840 00:47:18,070 --> 00:47:19,070 Oh, very good. 841 00:47:19,950 --> 00:47:21,430 The lights were on the blink up here. 842 00:47:21,750 --> 00:47:22,910 An engineer is investigating. 843 00:47:23,310 --> 00:47:24,790 I do apologise for any inconvenience. 844 00:47:26,900 --> 00:47:28,501 Is there anything more I can do for you? 845 00:47:28,870 --> 00:47:30,567 Or tracking down or champagne would be nice. 846 00:47:30,591 --> 00:47:31,591 Of course. 847 00:47:36,770 --> 00:47:37,770 Extraordinary, man. 848 00:47:38,330 --> 00:47:39,330 Smells nice, though. 849 00:47:39,870 --> 00:47:40,870 Gardenia. 850 00:47:41,370 --> 00:47:42,370 Capital. 851 00:47:42,570 --> 00:47:43,570 Just what we need. 852 00:47:44,170 --> 00:47:46,490 They're taking their time with that champagne, aren't they? 853 00:47:46,640 --> 00:47:48,750 I think they're having trouble below. 854 00:47:49,830 --> 00:47:50,830 They're the generators. 855 00:47:52,480 --> 00:47:54,001 You don't need champagne, do you, Book? 856 00:47:54,405 --> 00:47:56,070 Just anything with footnotes. 857 00:47:56,220 --> 00:47:57,250 Then the bibliography. 858 00:47:59,210 --> 00:48:00,950 Maybe an erotic slip. 859 00:48:06,590 --> 00:48:08,250 You still love this place, you know? 860 00:48:09,610 --> 00:48:11,811 In the war, the rooms were cheap, 35 Schlingen at night. 861 00:48:14,020 --> 00:48:15,621 Well, the ones near us, the V-2s, anyway. 862 00:48:15,850 --> 00:48:17,530 Always plenty of life down in the bar. 863 00:48:19,070 --> 00:48:20,490 Bit too much, sometimes. 864 00:48:21,530 --> 00:48:23,730 And now the waltzing them is listing. 865 00:48:24,650 --> 00:48:25,950 Like an old ship. 866 00:48:26,810 --> 00:48:30,670 Well, I'd like to smash a bottle against it. 867 00:48:37,455 --> 00:48:41,130 Let me tell 868 00:49:46,720 --> 00:49:49,160 the story of an old lady fare. 869 00:49:49,880 --> 00:49:54,140 Standing sentinel across the years in the city's Bonnie Square. 870 00:49:55,840 --> 00:49:59,740 Let me tell the story of a journey down to hell. 871 00:50:00,660 --> 00:50:04,400 With a deer, dilapidated, waltzing a hotel. 872 00:50:17,010 --> 00:50:20,570 Some came to stay, to rest, to play. 873 00:50:21,670 --> 00:50:23,830 Some came to labor every day. 874 00:50:24,970 --> 00:50:27,430 Some came to sound the passing bell. 875 00:50:28,650 --> 00:50:30,970 The deer old, waltzing a hotel. 876 00:50:45,060 --> 00:50:47,510 But who killed Captain Victor Orr? 877 00:50:48,290 --> 00:50:50,890 Princess, waiter, maid, or morn? 878 00:50:51,830 --> 00:50:54,150 Who came to sound the final bell? 879 00:50:55,270 --> 00:50:58,370 For the deer old, waltzing a hotel? 880 00:51:07,410 --> 00:51:08,570 Well, I am. 881 00:51:11,290 --> 00:51:12,350 That's that. 882 00:51:15,950 --> 00:51:17,790 What was that? 883 00:51:58,300 --> 00:51:59,757 Eat it! 884 00:51:59,781 --> 00:52:03,097 Eat it! 885 00:52:03,121 --> 00:52:03,656 I've needed it. 886 00:52:03,680 --> 00:52:05,080 I've needed it. 887 00:52:05,420 --> 00:52:06,420 I've needed it. 60487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.