All language subtitles for Bookish.S01E04.720p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,450 --> 00:00:08,540 You mean everything to me. 2 00:00:10,330 --> 00:00:12,040 What the hell was that? 3 00:00:12,260 --> 00:00:14,420 Love Lord in London, scene 28, take three. 4 00:00:17,200 --> 00:00:19,801 I hope we did the right thing, letting those people into the lane. 5 00:00:21,380 --> 00:00:22,421 Film shot girl, Inspector. 6 00:00:23,080 --> 00:00:23,100 Dead. 7 00:00:23,960 --> 00:00:25,640 I've shut down filming for the time being. 8 00:00:25,720 --> 00:00:27,000 What do we know about this film? 9 00:00:27,240 --> 00:00:31,100 Stuart Howard, he and Sandra have bound their careers together. 10 00:00:31,520 --> 00:00:32,520 The nation's sweetheart. 11 00:00:32,740 --> 00:00:35,037 Then there's the honourable Jesse McKendrick. 12 00:00:35,061 --> 00:00:36,061 You're the director. 13 00:00:36,280 --> 00:00:36,660 And the writer. 14 00:00:37,080 --> 00:00:38,080 What about Billy? 15 00:00:38,660 --> 00:00:40,480 Some are destroying to kill me. 16 00:00:43,140 --> 00:00:44,140 He's trickly. 17 00:00:44,860 --> 00:00:45,860 Drop it, it's poison! 18 00:00:46,720 --> 00:00:49,140 Can you think of anyone who might want to kill you? 19 00:00:49,580 --> 00:00:50,580 Take your ready pick. 20 00:00:50,920 --> 00:00:52,120 When are we going to tell him? 21 00:00:52,600 --> 00:00:53,600 Not yet. 22 00:00:56,650 --> 00:00:57,650 It's one of the extras. 23 00:01:00,550 --> 00:01:01,570 It's Norina Bean. 24 00:01:09,520 --> 00:01:10,820 Still rolling, Sandra? 25 00:01:14,120 --> 00:01:15,681 And... Action. 26 00:01:21,560 --> 00:01:23,540 Oh no, God, I'm so sorry, Jesse. 27 00:01:24,160 --> 00:01:26,060 Can I beg 10 minutes? 28 00:01:26,800 --> 00:01:27,800 See, he'll sort me out. 29 00:01:29,160 --> 00:01:30,160 Cut that. 30 00:01:32,040 --> 00:01:33,860 Scene 49, take nine. 31 00:01:36,620 --> 00:01:37,620 Action. 32 00:01:39,980 --> 00:01:40,980 It was dead. 33 00:01:41,140 --> 00:01:42,140 I knew. 34 00:01:42,520 --> 00:01:44,500 Kill the sound, please. 35 00:01:45,860 --> 00:01:47,720 Can we stop the film and take a proper look? 36 00:01:48,060 --> 00:01:49,300 No, we'd burn in the projector. 37 00:01:50,660 --> 00:01:52,300 I think the difference is pretty obvious. 38 00:01:52,460 --> 00:01:53,580 You'll see in just a moment. 39 00:01:55,580 --> 00:01:57,020 Here comes the post. 40 00:02:00,600 --> 00:02:02,220 Oh, God, I see what you mean. 41 00:02:02,400 --> 00:02:03,400 He's lost six inches. 42 00:02:03,920 --> 00:02:05,680 It's just about Sandra Dablin off her gasper. 43 00:02:06,340 --> 00:02:11,720 So, between takes eight and nine, Norina Bean gets her screen break. 44 00:02:12,020 --> 00:02:13,360 An hour later, is that right? 45 00:02:13,540 --> 00:02:14,880 Well, certainly no more than two. 46 00:02:15,160 --> 00:02:16,440 She's on the cutting room floor. 47 00:02:16,860 --> 00:02:19,220 Well, the bottom of the basement steps. 48 00:02:20,380 --> 00:02:21,440 I know who he is. 49 00:02:22,520 --> 00:02:23,520 The postman. 50 00:02:24,560 --> 00:02:25,560 You do? 51 00:02:27,060 --> 00:02:28,300 He was down the line yesterday. 52 00:02:30,300 --> 00:02:31,661 I'll see him in the yard just now. 53 00:02:32,560 --> 00:02:33,580 Would you be so kind? 54 00:02:36,800 --> 00:02:37,800 Yep. 55 00:02:40,120 --> 00:02:42,840 Of course, he hit that step with tremendous force. 56 00:02:44,000 --> 00:02:45,740 Too hard for an accident here. 57 00:02:46,380 --> 00:02:47,480 Did you fall? 58 00:02:49,100 --> 00:02:50,200 Oh, she pushed. 59 00:03:58,520 --> 00:04:00,380 I think John Mills has lovely hair. 60 00:04:01,120 --> 00:04:03,020 And his nails always look so neat. 61 00:04:04,420 --> 00:04:06,460 Rivet in stuff this, Mrs Bean. 62 00:04:07,640 --> 00:04:09,241 Well, who thinks there's something here? 63 00:04:09,780 --> 00:04:10,780 A clue. 64 00:04:10,880 --> 00:04:11,880 We like those. 65 00:04:12,780 --> 00:04:13,860 Only names coming up a lot. 66 00:04:14,100 --> 00:04:15,100 Regular correspondence. 67 00:04:16,830 --> 00:04:19,780 Name and address supplied is a very reliable contributor. 68 00:04:21,880 --> 00:04:25,460 I try to give myself a mole like Margaret Lockwood. 69 00:04:25,610 --> 00:04:28,080 And now mum says I look like a tart. 70 00:04:34,710 --> 00:04:35,710 Hang on. 71 00:04:37,150 --> 00:04:39,050 I've seen a letter from this one before. 72 00:04:40,370 --> 00:04:41,370 Signed. 73 00:04:42,810 --> 00:04:43,810 Bazzelisk. 74 00:04:49,400 --> 00:04:51,081 You're only a good step through the screen. 75 00:04:52,290 --> 00:04:54,370 Oh, right amount to the pitch. 76 00:04:54,790 --> 00:04:55,806 It's really getting to you, isn't it? 77 00:04:55,830 --> 00:04:56,830 It's not that. 78 00:04:58,110 --> 00:05:00,204 Beyond the door, behind that set, there's a flight 79 00:05:00,228 --> 00:05:03,230 of stairs when I think Marina Bean is already dead. 80 00:05:08,730 --> 00:05:10,460 Do you think Mrs Link to the boys and girl? 81 00:05:13,255 --> 00:05:14,255 Special delivery. 82 00:05:15,620 --> 00:05:16,620 Your postman. 83 00:05:17,280 --> 00:05:18,280 Bart Masterson. 84 00:05:19,560 --> 00:05:20,680 Kurt Masterson. 85 00:05:22,830 --> 00:05:23,940 Normally I do landlords. 86 00:05:27,450 --> 00:05:31,140 I've seen a glass pushed in a bloke's face and I've laughed. 87 00:05:31,900 --> 00:05:32,900 See! 88 00:05:34,110 --> 00:05:35,110 Very good. 89 00:05:36,205 --> 00:05:37,646 Robert Newton should watch his back. 90 00:05:38,750 --> 00:05:41,220 But you're not auditioning now, Mr Masterson. 91 00:05:41,520 --> 00:05:44,880 We're investigating the unfortunate death that took place here last night. 92 00:05:45,480 --> 00:05:48,620 Second one, and this production, in fact, after Miss Barbara Markham. 93 00:05:49,100 --> 00:05:50,680 And two, looks like carelessness. 94 00:05:52,300 --> 00:05:53,300 Who's though? 95 00:05:54,020 --> 00:05:55,020 Are you the police? 96 00:05:55,520 --> 00:05:56,721 Inspector Bliss is the police. 97 00:05:57,000 --> 00:05:57,320 Hello. 98 00:05:57,880 --> 00:05:58,880 I'm just helping them. 99 00:05:59,380 --> 00:06:01,061 With their inquiries, with the fiddly bits. 100 00:06:02,010 --> 00:06:04,920 Now, Kurt Masterson, not your real man. 101 00:06:05,800 --> 00:06:06,800 How did you know? 102 00:06:08,685 --> 00:06:10,326 Went home early last night, Mr Masterson. 103 00:06:10,360 --> 00:06:10,460 Why? 104 00:06:10,890 --> 00:06:12,811 Well, I was made enough for a confused, wasn't I? 105 00:06:14,290 --> 00:06:14,940 I knew the lady, Marina Bean. 106 00:06:15,280 --> 00:06:15,680 I read her column. 107 00:06:16,080 --> 00:06:17,080 I always do. 108 00:06:17,245 --> 00:06:19,257 She gave me a father, just to borrow the uniform mine. 109 00:06:19,281 --> 00:06:21,321 So she would go on for me and no one would clock it. 110 00:06:21,920 --> 00:06:24,240 Now... Why would she want to pose as you? 111 00:06:25,440 --> 00:06:26,940 She said she was writing a story. 112 00:06:28,060 --> 00:06:31,280 The poisonous secret at the heart of a loveless in London. 113 00:06:31,640 --> 00:06:32,640 Love, Lord. 114 00:06:33,460 --> 00:06:34,460 Something like that. 115 00:06:34,740 --> 00:06:35,740 She wasn't specific. 116 00:06:36,540 --> 00:06:38,340 But she said she needed one last bit of proof. 117 00:06:38,880 --> 00:06:39,700 I didn't think nothing of it. 118 00:06:39,780 --> 00:06:40,780 I was barely in the shop. 119 00:06:41,700 --> 00:06:45,880 You said a lot of stories to the press, do you, Mr Masterson, about actors here? 120 00:06:46,420 --> 00:06:47,420 No. 121 00:06:48,940 --> 00:06:52,760 Well, nothing nasty, just whether they like mink or fevers or where they drink. 122 00:06:53,260 --> 00:06:54,260 Oh, how much? 123 00:06:54,660 --> 00:06:55,480 All right, thank you. 124 00:06:55,580 --> 00:06:57,180 We'll come and get a statement from you. 125 00:06:57,300 --> 00:06:57,660 That's it? 126 00:06:57,840 --> 00:06:58,840 That's it. 127 00:07:00,160 --> 00:07:01,600 I was a red herring before. 128 00:07:02,480 --> 00:07:05,700 Once, half a one that tapped his pipe and looked all beady at me. 129 00:07:05,840 --> 00:07:06,380 But I never done it. 130 00:07:06,780 --> 00:07:08,760 I was just in the wrong place at the wrong time. 131 00:07:08,880 --> 00:07:09,880 Oh, thank you. 132 00:07:12,060 --> 00:07:13,520 Why would she hear, though, Marina? 133 00:07:14,270 --> 00:07:17,031 Why isn't there the trouble of bribing him and putting on his costume? 134 00:07:17,140 --> 00:07:18,140 The extra security. 135 00:07:18,620 --> 00:07:20,540 She can just hang around in the leg, could she? 136 00:07:20,800 --> 00:07:22,200 So I suppose she needed a disguise. 137 00:07:23,400 --> 00:07:24,880 Tidal had that article there, eh? 138 00:07:25,480 --> 00:07:27,020 Maybe she was onto the poisoner. 139 00:07:27,380 --> 00:07:28,400 So she had to go? 140 00:07:30,200 --> 00:07:31,200 What's that? 141 00:07:31,980 --> 00:07:36,620 Well, suddenly I noticed backwards impression on Marina Bean's hand in ink. 142 00:07:37,080 --> 00:07:38,320 Something she was holding. 143 00:07:39,380 --> 00:07:41,513 Evident that she was sweating and whether from the 144 00:07:41,537 --> 00:07:43,921 exertion of going up the stairs or the heavy costume. 145 00:07:45,260 --> 00:07:49,920 And reversed, it reads... 146 00:07:50,540 --> 00:07:51,540 Ty wins. 147 00:07:51,980 --> 00:07:53,100 Ty wins. 148 00:07:53,660 --> 00:07:53,897 Ty wins. 149 00:07:53,921 --> 00:07:54,480 Ty wins. 150 00:07:54,800 --> 00:07:55,800 To twins. 151 00:07:56,500 --> 00:07:57,500 Hardly. 152 00:07:57,580 --> 00:08:00,580 More likely the fragment of two words, wouldn't you say? 153 00:08:00,960 --> 00:08:02,520 I, er, better get back to work. 154 00:08:03,380 --> 00:08:04,380 Work? 155 00:08:05,040 --> 00:08:06,260 I'm standing in for sure. 156 00:08:07,280 --> 00:08:08,900 It's not a profit trade, you know. 157 00:08:09,540 --> 00:08:10,540 Yeah. 158 00:08:11,140 --> 00:08:12,920 Like being a part-time detective. 159 00:08:17,690 --> 00:08:18,690 What's up with him? 160 00:08:25,050 --> 00:08:26,050 Me. 161 00:08:29,230 --> 00:08:30,230 She's dead. 162 00:08:30,830 --> 00:08:31,830 You saw her. 163 00:08:32,870 --> 00:08:34,310 She was at the bottom of the stairs. 164 00:08:35,270 --> 00:08:36,270 Like a broken doll. 165 00:08:36,950 --> 00:08:41,450 Oh god, I mean, she was awful, but still. 166 00:08:42,130 --> 00:08:43,130 How awful. 167 00:08:43,830 --> 00:08:44,830 Oh. 168 00:08:49,330 --> 00:08:52,710 If it was murder, I'd be a lot of suspects. 169 00:08:54,130 --> 00:08:55,250 After British film business. 170 00:08:55,790 --> 00:08:56,790 All of it. 171 00:08:56,890 --> 00:08:57,890 It's true. 172 00:08:58,290 --> 00:08:59,290 Everybody hated her. 173 00:09:00,330 --> 00:09:01,330 You hated her. 174 00:09:03,410 --> 00:09:05,490 What did you do last night? 175 00:09:07,390 --> 00:09:08,510 I drink with that boy. 176 00:09:09,350 --> 00:09:10,350 Nice kid. 177 00:09:10,870 --> 00:09:11,870 I went to bed early. 178 00:09:12,150 --> 00:09:13,230 Did some film start duties. 179 00:09:13,450 --> 00:09:14,450 No. 180 00:09:14,550 --> 00:09:15,550 Yes, you know. 181 00:09:16,410 --> 00:09:18,710 Signing photos, answering questions from fans. 182 00:09:19,515 --> 00:09:20,810 What's your ideal night out? 183 00:09:21,370 --> 00:09:22,570 Would you like your breakfast? 184 00:09:23,490 --> 00:09:24,830 You were just shooting here. 185 00:09:25,570 --> 00:09:26,570 Yes. 186 00:09:27,230 --> 00:09:28,850 You take off the tape. 187 00:09:29,530 --> 00:09:30,830 Simple stuff, really. 188 00:09:36,920 --> 00:09:40,680 How many stars have sat here like me? 189 00:09:41,970 --> 00:09:43,700 Wishing the creases grow. 190 00:09:44,630 --> 00:09:47,620 Have been the flesh group. 191 00:09:48,120 --> 00:09:49,120 The chance. 192 00:09:53,420 --> 00:09:54,420 I met a man once. 193 00:09:55,020 --> 00:09:56,020 He was an astronomer. 194 00:09:57,165 --> 00:09:58,360 Now he knew about the stars. 195 00:09:59,230 --> 00:10:00,660 He was real once, I mean. 196 00:10:02,980 --> 00:10:06,180 Did you know that the stars that we see in the sky aren't really there? 197 00:10:07,000 --> 00:10:08,000 Most of them. 198 00:10:08,040 --> 00:10:12,300 Anyway, it takes so long for the light to reach us. 199 00:10:13,230 --> 00:10:14,600 But they're just echoes. 200 00:10:15,720 --> 00:10:16,720 Ghosts. 201 00:10:18,080 --> 00:10:20,800 Just a memory of what was once there. 202 00:10:21,780 --> 00:10:22,980 Christ darling. 203 00:10:23,500 --> 00:10:27,960 But some of those stars don't go quietly or know towards the end. 204 00:10:28,660 --> 00:10:31,500 Later in life shall we say, they get picker. 205 00:10:32,160 --> 00:10:33,180 Pickers too. 206 00:10:33,640 --> 00:10:36,340 They give out more and more light and need. 207 00:10:37,080 --> 00:10:38,620 Nothing can eclipse them. 208 00:10:39,060 --> 00:10:40,060 Nothing. 209 00:10:41,200 --> 00:10:42,880 I don't want to go quietly. 210 00:10:43,800 --> 00:10:45,120 I want to burn. 211 00:10:46,120 --> 00:10:48,860 Light up the town like I used to explode. 212 00:10:54,730 --> 00:10:56,970 The toplets were injected with one of these. 213 00:10:57,610 --> 00:10:58,610 So what have you got one? 214 00:10:58,730 --> 00:11:00,530 Well, it's hardly a secret, is it? 215 00:11:01,470 --> 00:11:02,470 I bet it, can't I? 216 00:11:02,990 --> 00:11:03,990 Everyone knows that. 217 00:11:04,210 --> 00:11:05,210 Interesting. 218 00:11:05,965 --> 00:11:08,205 So anyone could have gained access to this, for instance. 219 00:11:08,810 --> 00:11:09,810 Hmm? 220 00:11:12,040 --> 00:11:13,326 Well, you might have done it yourself. 221 00:11:13,350 --> 00:11:15,030 Why the hell would I want it to poison Mr.? 222 00:11:15,785 --> 00:11:16,906 Well, that's just the thing, Sonny Jim. 223 00:11:16,930 --> 00:11:18,210 Missed there, wasn't the target. 224 00:11:18,630 --> 00:11:19,630 Then who was? 225 00:11:19,690 --> 00:11:20,690 Beyonce. 226 00:11:22,180 --> 00:11:25,110 Yes, puts a rather different complexion on things, doesn't it? 227 00:11:25,680 --> 00:11:26,796 Mr Howard fired you, didn't he? 228 00:11:26,820 --> 00:11:28,747 Yeah, but not till after the chocolates. 229 00:11:28,771 --> 00:11:30,011 Yeah, but he treated you badly. 230 00:11:30,590 --> 00:11:31,630 You were his whipping boy. 231 00:11:31,710 --> 00:11:34,110 You need to develop a fixed skin in this business, Inspector. 232 00:11:34,615 --> 00:11:37,390 I've dealt with bigger egos as Stuart Howard, believe me. 233 00:11:38,170 --> 00:11:38,890 I wanted to get my own back. 234 00:11:39,050 --> 00:11:41,270 I'd have pissed in his tea, not poisoned his chocolates. 235 00:11:42,580 --> 00:11:44,550 And then there's the late Miss Noreen Bean. 236 00:11:44,790 --> 00:11:46,670 Yeah, well, she was all right. 237 00:11:46,850 --> 00:11:47,850 Oh. 238 00:11:49,030 --> 00:11:50,230 Mustn't speak ill of the dead. 239 00:11:51,450 --> 00:11:52,530 She'd have anything on you. 240 00:11:52,790 --> 00:11:53,790 Like what? 241 00:11:54,420 --> 00:11:56,266 You can account for your movements last night, can you? 242 00:11:56,290 --> 00:11:56,910 Shot right through. 243 00:11:57,290 --> 00:11:57,630 Right. 244 00:11:58,290 --> 00:11:58,830 No coffee breaks. 245 00:11:59,090 --> 00:12:00,250 Yes, of course coffee breaks. 246 00:12:00,760 --> 00:12:03,730 So theoretically, you could have pushed Noreen a bean down the stairwell, 247 00:12:03,930 --> 00:12:04,187 couldn't you? 248 00:12:04,211 --> 00:12:06,170 Yeah, well, theoretically, I could have won 249 00:12:06,194 --> 00:12:08,130 the pools and rung up for a lake for a date. 250 00:12:08,770 --> 00:12:09,390 But I didn't. 251 00:12:09,790 --> 00:12:10,790 What's this? 252 00:12:11,800 --> 00:12:12,800 Tomorrow's pink page. 253 00:12:15,950 --> 00:12:16,367 Rewrite? 254 00:12:16,391 --> 00:12:18,470 Miss the McKendrick's rewrite of scene 34. 255 00:12:19,295 --> 00:12:22,690 Just a little one, but in this business, the details matter, Inspector. 256 00:12:23,390 --> 00:12:25,310 You don't want actors bumping into the furniture. 257 00:12:25,590 --> 00:12:26,710 Have a details man myself. 258 00:12:29,730 --> 00:12:32,750 You know, I'm terrible at the pictures of me. 259 00:12:32,930 --> 00:12:35,210 You know, I always know it done it straight off. 260 00:12:36,390 --> 00:12:38,662 It overtakes the marrow out of Mrs Bliss, but 261 00:12:38,686 --> 00:12:40,790 as I always say to her, the why is the thing. 262 00:12:41,130 --> 00:12:42,710 So why not take her to a Western? 263 00:12:44,270 --> 00:12:46,990 Not all those cowboys getting shot on the chest and falling forwards. 264 00:12:48,230 --> 00:12:49,230 Don't think so. 265 00:12:50,170 --> 00:12:51,410 You never get home, Billy. 266 00:12:52,550 --> 00:12:55,710 If I try hard, Mr. Book, I can remember the daylight. 267 00:12:57,210 --> 00:12:58,210 Can I go now? 268 00:12:58,530 --> 00:13:00,770 Well, we'll need to get this testy. 269 00:13:01,450 --> 00:13:02,450 For insulin. 270 00:13:03,690 --> 00:13:04,690 For striptine. 271 00:13:22,840 --> 00:13:23,840 Basilisk. 272 00:13:24,500 --> 00:13:25,500 Hey? 273 00:13:26,100 --> 00:13:27,100 Bring any bells? 274 00:13:28,820 --> 00:13:29,820 Basilisk. 275 00:13:30,020 --> 00:13:32,877 No, I was spent most of the morning drenching through your back issues. 276 00:13:32,901 --> 00:13:34,520 My head's swimming. 277 00:13:35,060 --> 00:13:36,880 And we finally found what we were looking for. 278 00:13:37,440 --> 00:13:40,860 A Sandra Dair fan who wrote to Bitchagoa a lot. 279 00:13:41,340 --> 00:13:42,820 This one is from two years ago. 280 00:13:43,580 --> 00:13:46,023 For looks talent and sheer screen charisma, 281 00:13:46,047 --> 00:13:48,640 no one can compete with the Divine Miss Dair. 282 00:13:49,120 --> 00:13:50,120 It's low as like that. 283 00:13:50,680 --> 00:13:53,305 In her latest picture, the 43-year-old star 284 00:13:53,329 --> 00:13:56,200 elevates the art of acting to great heights. 285 00:13:56,540 --> 00:13:57,020 But why? 286 00:13:57,530 --> 00:14:00,100 She's wasting her time sharing the screen with Stuart Howard. 287 00:14:00,580 --> 00:14:01,377 I will never know. 288 00:14:01,401 --> 00:14:04,780 A mumbling, soppy-eyed, fop. 289 00:14:05,880 --> 00:14:07,860 Oh, and here's another a year later. 290 00:14:08,560 --> 00:14:11,140 The public's infatuation with Dair and Howard is beyond me. 291 00:14:11,760 --> 00:14:13,520 Miss Dair should be striking out alone. 292 00:14:14,195 --> 00:14:17,000 Not saddling herself with this talentless whipper snapper. 293 00:14:17,420 --> 00:14:20,840 Of course, there is always difficulty when one reaches for the stars. 294 00:14:21,520 --> 00:14:24,700 But the difficulty as I see it is Stuart Howard. 295 00:14:25,840 --> 00:14:27,800 And there's a lot more like that in the same vein. 296 00:14:29,550 --> 00:14:30,550 An all-sign basilisk. 297 00:14:32,740 --> 00:14:33,740 I'll see. 298 00:14:34,560 --> 00:14:36,120 Well, they obviously didn't like to do. 299 00:14:38,820 --> 00:14:41,020 You think they might be the one who sent the chocolates? 300 00:14:41,480 --> 00:14:42,480 I don't know. 301 00:14:43,360 --> 00:14:44,826 Is it too much of a stretch to go from 302 00:14:44,850 --> 00:14:47,781 disliking a film star to sending them strictly? 303 00:14:53,100 --> 00:14:57,650 Sometimes the discussions can get very heated at the meet-ups. 304 00:14:58,890 --> 00:14:59,890 Meet-ups? 305 00:15:00,150 --> 00:15:01,150 Oh, yeah. 306 00:15:01,530 --> 00:15:02,890 We meet up and have chaps in that. 307 00:15:03,310 --> 00:15:06,071 Sometimes the studio will send a stardown to open a fate or something. 308 00:15:07,490 --> 00:15:08,850 Let's have our first mitt Barbara. 309 00:15:09,490 --> 00:15:11,650 And you've never come across this basilisk. 310 00:15:13,450 --> 00:15:14,530 Now, how would I know? 311 00:15:15,890 --> 00:15:17,290 They've never used their real name. 312 00:15:34,540 --> 00:15:38,050 Anything Mr. Howard's room's as bare as George's or co's Pete. 313 00:15:38,650 --> 00:15:41,890 Oh, what about Mr. Ayers? 314 00:15:43,030 --> 00:15:44,030 Same. 315 00:15:47,470 --> 00:15:48,470 Probably. 316 00:15:50,990 --> 00:15:51,990 Who's next? 317 00:15:55,570 --> 00:15:56,050 Soundproofed? 318 00:15:56,450 --> 00:15:57,450 Naturally. 319 00:15:58,720 --> 00:16:01,010 Now, we know your movements last night, Mr. McKinley. 320 00:16:01,290 --> 00:16:02,290 I should think so. 321 00:16:02,390 --> 00:16:04,190 The director never has a moment to themselves. 322 00:16:05,410 --> 00:16:08,250 In the tea break, I went to my office, just a minor change for tomorrow. 323 00:16:08,650 --> 00:16:09,770 A pink page, yes. 324 00:16:10,210 --> 00:16:11,490 You can check with my secretary. 325 00:16:12,050 --> 00:16:13,550 These stairs, where do they lead? 326 00:16:14,530 --> 00:16:15,530 A prop store? 327 00:16:16,250 --> 00:16:16,530 Offices? 328 00:16:17,010 --> 00:16:18,010 It's a war on this place. 329 00:16:18,270 --> 00:16:19,270 Film vault, down there. 330 00:16:19,910 --> 00:16:21,310 Nice place if you like its best, us. 331 00:16:21,590 --> 00:16:22,910 The treasures are pretty similar. 332 00:16:23,090 --> 00:16:24,090 Not really. 333 00:16:25,450 --> 00:16:26,450 What, then? 334 00:16:26,790 --> 00:16:31,430 Well, a film opens in Leicester Square and it goes out across the country, 335 00:16:32,880 --> 00:16:34,726 then to the second-run houses in the flea pits, and when it's so scratched that 336 00:16:34,750 --> 00:16:37,390 every scene looks like it's happening in Antarctica, it comes here. 337 00:16:37,710 --> 00:16:38,710 Back here. 338 00:16:38,930 --> 00:16:40,350 It's taken to the tank. 339 00:16:41,090 --> 00:16:42,090 The tank. 340 00:16:42,390 --> 00:16:43,390 What happens there? 341 00:16:50,530 --> 00:16:51,790 It's put out of its misery. 342 00:16:52,800 --> 00:16:53,800 It's dissolved. 343 00:16:54,010 --> 00:16:55,050 Sodium hypochlorite. 344 00:16:55,590 --> 00:16:56,590 Why, back here? 345 00:16:56,910 --> 00:16:57,910 At a fumes, Mr. Book. 346 00:16:58,270 --> 00:16:59,270 A fumes. 347 00:17:00,370 --> 00:17:01,770 He goes some of Tath starring a terrible 348 00:17:01,794 --> 00:17:04,871 provincial comic, and I've come something useful. 349 00:17:05,270 --> 00:17:06,270 Waterproof paint. 350 00:17:06,610 --> 00:17:07,610 And silver halide. 351 00:17:08,150 --> 00:17:09,591 What an odd little cottage industry. 352 00:17:10,150 --> 00:17:10,690 It's valuable. 353 00:17:11,150 --> 00:17:13,150 I'll evaluate all the mods on the films themselves. 354 00:17:13,330 --> 00:17:14,770 It seems a lot of effort to go to. 355 00:17:15,090 --> 00:17:16,130 No, it's a simple process. 356 00:17:16,450 --> 00:17:17,886 The chemical solution does the work. 357 00:17:17,910 --> 00:17:19,970 No, we make an emotion picture, you know. 358 00:17:21,070 --> 00:17:23,850 Stars and the lights, you know, and shooting all those scenes, 359 00:17:24,390 --> 00:17:26,106 and then just to melt it all down for scrap. 360 00:17:26,130 --> 00:17:28,250 British cinema is mainly stupid, Inspector. 361 00:17:29,070 --> 00:17:30,310 It's never been about anything. 362 00:17:30,650 --> 00:17:31,650 That needs to change. 363 00:17:32,340 --> 00:17:34,590 When it does, I'll make movies that won't end up here. 364 00:17:56,090 --> 00:17:57,090 Good evening. 365 00:17:57,290 --> 00:17:58,290 Good evening. 366 00:18:03,400 --> 00:18:04,400 Mr. Howard. 367 00:18:04,880 --> 00:18:05,360 Mr. Book. 368 00:18:05,620 --> 00:18:05,880 A moment? 369 00:18:06,600 --> 00:18:07,600 Of course. 370 00:18:08,075 --> 00:18:09,075 For the horial query. 371 00:18:09,520 --> 00:18:09,700 Who is? 372 00:18:10,360 --> 00:18:11,900 What were you doing last night? 373 00:18:13,880 --> 00:18:17,640 Well, after drinks with your Jack, I went to bed early. 374 00:18:18,270 --> 00:18:19,270 But I couldn't get off. 375 00:18:19,380 --> 00:18:22,237 I spent a lot of time staring at the ceiling, contemplating mortality. 376 00:18:22,261 --> 00:18:23,420 As you can imagine. 377 00:18:24,020 --> 00:18:24,640 Any witnesses? 378 00:18:25,040 --> 00:18:26,120 Sorry to sound so official. 379 00:18:26,480 --> 00:18:26,960 Of course not. 380 00:18:27,280 --> 00:18:28,920 Sandra and I are engaged, don't you know? 381 00:18:29,450 --> 00:18:30,810 I had heard something of the kind. 382 00:18:32,040 --> 00:18:33,040 And Lorena Bean? 383 00:18:34,500 --> 00:18:35,780 And she blackmailing you. 384 00:18:36,640 --> 00:18:37,640 About prison? 385 00:18:39,590 --> 00:18:40,590 I've been very careful. 386 00:18:41,960 --> 00:18:44,040 Incredibly, I don't think she ever got a sniff of it. 387 00:18:44,780 --> 00:18:45,780 Mustache. 388 00:18:46,080 --> 00:18:47,080 TTFN. 389 00:18:48,575 --> 00:18:50,457 There's been a smash and grab in Crystal Palace. 390 00:18:50,481 --> 00:18:54,420 A tray of missing wedding rings and a cracked skull pool. 391 00:18:54,940 --> 00:18:56,640 Very much a B-movie crime. 392 00:18:57,420 --> 00:18:59,340 Right, you stick around here. 393 00:19:00,020 --> 00:19:01,840 Keep in mind the beautiful people. 394 00:19:03,260 --> 00:19:04,260 They are beautiful. 395 00:19:05,540 --> 00:19:06,820 What else are they? 396 00:19:11,900 --> 00:19:12,980 Come on, Sergeant. 397 00:19:13,260 --> 00:19:14,260 Let's go. 398 00:19:57,650 --> 00:19:58,650 Clippings. 399 00:19:59,290 --> 00:20:00,910 We found your trail book. 400 00:20:01,190 --> 00:20:02,327 Oh, excellent work. 401 00:20:02,351 --> 00:20:04,430 Oh, this is a book. 402 00:20:04,870 --> 00:20:06,230 I couldn't expect to see you here. 403 00:20:07,420 --> 00:20:10,326 Mr. Howard said we should visit and I've thought something for my husband. 404 00:20:10,350 --> 00:20:10,550 Lunch? 405 00:20:11,310 --> 00:20:12,310 Clues. 406 00:20:12,770 --> 00:20:15,030 Very interesting trail here. 407 00:20:16,010 --> 00:20:18,570 And I thought I saw something earlier too in the note. 408 00:20:19,610 --> 00:20:20,610 Repeated phrase. 409 00:20:22,575 --> 00:20:24,910 And these are all signed basilisk. 410 00:20:26,370 --> 00:20:27,370 What? 411 00:20:27,820 --> 00:20:28,980 It's a mythological creature. 412 00:20:29,350 --> 00:20:30,890 Could kill you just by looking at you. 413 00:20:30,940 --> 00:20:33,370 Rather the way Miss Dair is looking at me now. 414 00:20:34,030 --> 00:20:35,030 Do you excuse me? 415 00:20:35,470 --> 00:20:36,470 Not that lie. 416 00:20:39,660 --> 00:20:40,660 Do you like a little? 417 00:20:40,980 --> 00:20:41,440 Look around. 418 00:20:41,900 --> 00:20:42,180 Mrs. Book. 419 00:20:42,540 --> 00:20:43,640 Oh, I'd be delighted. 420 00:20:48,220 --> 00:20:51,000 So, uh... War paper didn't suit your story then. 421 00:20:51,180 --> 00:20:52,180 Well, no. 422 00:20:52,280 --> 00:20:54,740 Because the hero, Tony, he desires pleasure. 423 00:20:55,560 --> 00:20:56,560 But he's afraid of it. 424 00:20:57,120 --> 00:20:58,561 He's... repressed. 425 00:20:59,220 --> 00:21:00,220 That's Freud, you know. 426 00:21:00,360 --> 00:21:01,077 Oh, so I understand. 427 00:21:01,101 --> 00:21:01,800 War paper. 428 00:21:02,120 --> 00:21:03,440 It simply doesn't give us that. 429 00:21:03,730 --> 00:21:05,250 War paper is about covering things up. 430 00:21:05,880 --> 00:21:06,880 I thought cakes. 431 00:21:08,130 --> 00:21:09,900 Cakes are the opposite of books, really. 432 00:21:10,700 --> 00:21:12,320 I must miss that bit, old Freud. 433 00:21:13,300 --> 00:21:14,300 Oh, yes. 434 00:21:14,480 --> 00:21:14,540 Break. 435 00:21:15,440 --> 00:21:16,440 Please. 436 00:21:18,350 --> 00:21:20,460 Skirts gathered ready for the pursuit of art. 437 00:21:22,280 --> 00:21:23,960 Yes, I suppose so. 438 00:21:25,010 --> 00:21:27,236 Well, before you write off, perhaps I can check some details. 439 00:21:27,260 --> 00:21:27,440 Hmm. 440 00:21:28,030 --> 00:21:30,440 How do you help the police exactly, Mr. Book? 441 00:21:31,260 --> 00:21:32,260 I check details. 442 00:21:33,120 --> 00:21:35,900 You must be relieved to know the chocolates weren't intended for you. 443 00:21:36,690 --> 00:21:39,240 Naturally, but also terribly worried for Stu. 444 00:21:39,460 --> 00:21:40,460 Of course. 445 00:21:40,620 --> 00:21:44,040 Now, I know where you were last night, Mr. Dan, because I've seen the rushes. 446 00:21:44,540 --> 00:21:46,632 You were doing that scene where you looked through the 447 00:21:46,656 --> 00:21:48,700 window and think about the resilience of your love. 448 00:21:49,040 --> 00:21:50,040 Yes. 449 00:21:50,345 --> 00:21:52,880 With Marina Bean amongst the background artists. 450 00:21:53,420 --> 00:21:53,600 Marina? 451 00:21:54,440 --> 00:21:55,760 Was she on the set? 452 00:21:57,000 --> 00:21:58,000 In the shot? 453 00:21:58,520 --> 00:21:59,520 Yes. 454 00:21:59,680 --> 00:22:02,380 Moments later, she was on the stairs. 455 00:22:02,940 --> 00:22:03,240 Yes. 456 00:22:03,680 --> 00:22:04,680 Yes. 457 00:22:04,940 --> 00:22:06,420 And then at the bottom of the stairs. 458 00:22:06,720 --> 00:22:07,040 Yes. 459 00:22:07,280 --> 00:22:08,620 Well, I know about that. 460 00:22:09,040 --> 00:22:12,620 Perhaps she was killed because she knew who'd sent the poison chocolates. 461 00:22:15,520 --> 00:22:16,840 So, how would you think? 462 00:22:18,110 --> 00:22:19,150 It's a working hypothesis. 463 00:22:20,060 --> 00:22:21,060 Oh, wait a minute. 464 00:22:22,460 --> 00:22:25,080 You don't think that I... 465 00:22:26,180 --> 00:22:27,180 No. 466 00:22:27,520 --> 00:22:28,197 I love Stuart. 467 00:22:28,221 --> 00:22:30,420 We're everything to each other. 468 00:22:31,860 --> 00:22:33,960 Everything to the box office at any rate. 469 00:22:34,340 --> 00:22:36,580 Oh, and someone's been telling tales. 470 00:22:38,000 --> 00:22:43,080 Well, if that were the case, I'd have even less motive for killings, too, wouldn't I? 471 00:22:43,200 --> 00:22:44,200 But joined at the hip. 472 00:22:46,215 --> 00:22:49,560 When you finished filming, you went back to your dressing room, how much? 473 00:22:49,940 --> 00:22:50,940 Yes. 474 00:22:51,300 --> 00:22:54,980 Oh, Billy darling, you wouldn't get me a coffee, would you, please? 475 00:22:55,260 --> 00:22:56,700 Of course, Mr. Flash of milk. 476 00:22:57,060 --> 00:22:58,060 Me too, Billy. 477 00:22:58,720 --> 00:22:59,220 Good strong one. 478 00:22:59,540 --> 00:23:00,540 Do you think so? 479 00:23:01,960 --> 00:23:03,620 Your work's such long hours. 480 00:23:04,480 --> 00:23:06,680 We liked to sign it by 30. 481 00:23:07,300 --> 00:23:08,120 Oh, my dear. 482 00:23:08,260 --> 00:23:10,119 Well, in the croat of Quikie Days, there was 483 00:23:10,143 --> 00:23:11,840 one picture shooting here during the day. 484 00:23:12,080 --> 00:23:13,080 And one at night. 485 00:23:14,065 --> 00:23:15,876 When that door opened with a ten o'clock turnaround. 486 00:23:15,900 --> 00:23:16,900 Oh, no idea. 487 00:23:17,725 --> 00:23:19,620 It's still beer orange field gas. 488 00:23:19,980 --> 00:23:20,980 Thank you, darling. 489 00:23:21,360 --> 00:23:23,040 Oh, the 1930s. 490 00:23:23,480 --> 00:23:24,480 Those were the days. 491 00:23:26,680 --> 00:23:27,680 Oh, no. 492 00:23:27,720 --> 00:23:28,720 Sugar, sir. 493 00:23:29,460 --> 00:23:30,460 What? 494 00:23:31,280 --> 00:23:33,020 There's horrible, it's a bitter. 495 00:23:34,880 --> 00:23:36,360 Would you like some milk, sir? 496 00:23:37,100 --> 00:23:38,100 No. 497 00:23:39,000 --> 00:23:40,000 Billy, get me some water. 498 00:23:41,630 --> 00:23:43,360 Oh, my Lord. 499 00:23:44,180 --> 00:23:45,180 Jesse. 500 00:23:45,320 --> 00:23:46,320 Same sentence. 501 00:23:47,095 --> 00:23:48,320 Oh, my Lord. 502 00:23:49,880 --> 00:23:50,880 Jesse? 503 00:23:51,460 --> 00:23:51,937 Same sentence. 504 00:23:51,961 --> 00:23:52,440 Oh, my Lord. 505 00:23:52,740 --> 00:23:55,920 Oh, my Lord. 506 00:23:56,000 --> 00:23:57,000 He didn't. 507 00:23:57,665 --> 00:23:59,065 That's one of those croaties again. 508 00:23:59,100 --> 00:24:00,436 I don't know what you're doing, Tim. 509 00:24:00,460 --> 00:24:01,780 Trying to save his life, I think. 510 00:24:02,240 --> 00:24:05,040 But perhaps someone should call an ambulance in case I've got it wrong? 511 00:24:05,160 --> 00:24:06,160 Ambulance quickly! 512 00:24:06,500 --> 00:24:07,000 What's up? 513 00:24:07,220 --> 00:24:08,480 Take it with us. 514 00:24:08,720 --> 00:24:09,720 You love me. 515 00:24:09,850 --> 00:24:10,980 Oh, no. 516 00:24:11,560 --> 00:24:11,760 Look at me. 517 00:24:12,400 --> 00:24:13,400 Look at me. 518 00:24:26,370 --> 00:24:28,050 We didn't even get to the top of the hill. 519 00:24:28,770 --> 00:24:29,770 See it hurt. 520 00:24:30,070 --> 00:24:31,070 It's largely cosmetic. 521 00:24:31,335 --> 00:24:32,895 There's so much stuff around his mouth. 522 00:24:33,490 --> 00:24:34,490 It's largely cosmetic. 523 00:24:34,990 --> 00:24:35,990 Mascara. 524 00:24:36,780 --> 00:24:37,780 Oh, charcoal. 525 00:24:38,350 --> 00:24:39,990 I believe that's what mascara is. 526 00:24:40,130 --> 00:24:41,130 Oh, and petroleum jelly. 527 00:24:41,470 --> 00:24:44,030 The rest of this book is charcoal's good for strengthening. 528 00:24:44,870 --> 00:24:47,990 But I'm still waiting for the report on what was in Barbara Morgan's chocolate. 529 00:24:48,350 --> 00:24:49,350 Couldn't be anything. 530 00:24:49,670 --> 00:24:50,870 Mr. Kendrick Twitched, though. 531 00:24:51,110 --> 00:24:52,326 Strickling gives you the twitches. 532 00:24:52,350 --> 00:24:52,670 That's right. 533 00:24:53,330 --> 00:24:54,710 Great presence of mind is my way. 534 00:24:56,270 --> 00:24:58,407 Oh, my thought still, Jesse. 535 00:24:58,431 --> 00:24:58,810 Yeah, it's you. 536 00:24:59,130 --> 00:24:59,730 Oh, wait. 537 00:25:00,050 --> 00:25:01,190 My bag. 538 00:25:01,410 --> 00:25:01,890 I need my thing. 539 00:25:02,140 --> 00:25:03,140 Oh, allow me. 540 00:25:07,710 --> 00:25:08,710 Oh! 541 00:25:09,590 --> 00:25:10,590 See, leave me. 542 00:25:18,850 --> 00:25:19,850 Thank you, Miss. 543 00:25:41,700 --> 00:25:43,950 Oh, it's in the coffee. 544 00:25:45,340 --> 00:25:46,340 Everyone else is drunk. 545 00:25:46,510 --> 00:25:47,510 They seem to be fine. 546 00:25:50,270 --> 00:25:50,730 Who did it? 547 00:25:50,850 --> 00:25:51,850 No! 548 00:25:53,810 --> 00:25:54,850 Not entirely awful. 549 00:25:56,010 --> 00:25:57,010 Oh, so? 550 00:25:57,410 --> 00:25:59,270 It's in the cup that I did afterwards. 551 00:26:00,090 --> 00:26:01,170 You think so, wouldn't you? 552 00:26:02,250 --> 00:26:03,490 It's so indiscriminate. 553 00:26:06,370 --> 00:26:07,370 I just heard it. 554 00:26:07,650 --> 00:26:07,830 Jesse? 555 00:26:08,490 --> 00:26:09,490 Oh, he's certain. 556 00:26:09,630 --> 00:26:10,630 Oh, God. 557 00:26:11,650 --> 00:26:12,650 He's a member of me. 558 00:26:13,190 --> 00:26:14,190 I don't know. 559 00:26:14,410 --> 00:26:14,970 The new schedule. 560 00:26:15,390 --> 00:26:16,390 Miss Howard? 561 00:26:16,970 --> 00:26:17,970 He's dead. 562 00:26:19,050 --> 00:26:20,050 You can go, Jack. 563 00:26:20,790 --> 00:26:22,430 It'll be the end of shooting for the day. 564 00:26:23,490 --> 00:26:24,170 Okay. 565 00:26:24,370 --> 00:26:25,370 Okay. 566 00:26:27,910 --> 00:26:28,910 Quite. 567 00:26:29,530 --> 00:26:30,750 It's cold today. 568 00:26:31,130 --> 00:26:32,130 Are we trying? 569 00:26:39,800 --> 00:26:41,300 What's the matter with him? 570 00:26:42,160 --> 00:26:43,160 No. 571 00:26:44,280 --> 00:26:46,500 It's rather off with me all day. 572 00:27:01,860 --> 00:27:04,060 Laura, are we diversifying? 573 00:27:04,480 --> 00:27:05,960 Just catching up on my reading. 574 00:27:09,120 --> 00:27:10,900 He is muding your right. 575 00:27:12,700 --> 00:27:14,120 I'm still a child. 576 00:27:14,900 --> 00:27:16,580 Your uncle had my guts for garters. 577 00:27:17,300 --> 00:27:18,300 I'm going to bed. 578 00:27:18,740 --> 00:27:19,760 Oh, you're right. 579 00:27:20,880 --> 00:27:21,880 Long day. 580 00:27:22,280 --> 00:27:24,660 What's wrong with your usual diet of blood and guts? 581 00:27:26,020 --> 00:27:27,020 Gobbit board. 582 00:27:28,160 --> 00:27:30,500 They're starving a woman to death and pinge. 583 00:27:32,425 --> 00:27:33,560 Laura, a favor. 584 00:27:34,800 --> 00:27:36,760 Where are those film, Olmonex? 585 00:27:37,540 --> 00:27:40,857 You mean the magazines, that girl, but... 586 00:27:40,881 --> 00:27:44,200 Olmonex, early films, from when they still call them flickers. 587 00:27:44,840 --> 00:27:48,300 If memory serves between William Free's Green and How Green Was My Valley. 588 00:27:48,860 --> 00:27:49,900 Where are you? 589 00:28:01,650 --> 00:28:02,950 There she is. 590 00:28:04,670 --> 00:28:05,950 Kristiana Edmonds. 591 00:28:11,450 --> 00:28:12,750 And an astra. 592 00:28:13,430 --> 00:28:14,610 Yeah, that's for her. 593 00:28:16,030 --> 00:28:17,030 What? 594 00:28:19,950 --> 00:28:20,950 Hi. 595 00:28:21,290 --> 00:28:22,290 Where? 596 00:28:36,670 --> 00:28:37,670 I'm sorry. 597 00:28:37,790 --> 00:28:39,030 These people never go upstairs. 598 00:28:39,650 --> 00:28:40,650 So I was like home? 599 00:28:41,300 --> 00:28:42,430 No ceiling, though. 600 00:28:43,290 --> 00:28:44,990 The rooms and films never have ceilings. 601 00:28:45,270 --> 00:28:46,010 Why is that, eh? 602 00:28:46,270 --> 00:28:47,470 It's not the light getting in. 603 00:28:47,970 --> 00:28:48,970 Containuity. 604 00:28:49,010 --> 00:28:49,290 Miss the book. 605 00:28:49,770 --> 00:28:50,770 Oh. 606 00:28:51,210 --> 00:28:52,210 Sorry. 607 00:28:53,630 --> 00:28:54,990 How is the life of a standing? 608 00:28:56,330 --> 00:28:56,470 Static. 609 00:28:57,070 --> 00:28:58,310 Jack, a word in your show like. 610 00:29:02,710 --> 00:29:03,170 Jack. 611 00:29:03,650 --> 00:29:05,027 Jack, back into a light. 612 00:29:05,051 --> 00:29:06,051 Is it? 613 00:29:06,670 --> 00:29:07,670 Ah. 614 00:29:07,970 --> 00:29:08,970 Mr. McKendrick. 615 00:29:09,090 --> 00:29:10,650 Glad to see you looking hail and party. 616 00:29:11,050 --> 00:29:12,166 Will you recover, though, who? 617 00:29:12,190 --> 00:29:12,370 Yes. 618 00:29:12,630 --> 00:29:13,630 Thanks to Mrs. Book. 619 00:29:14,260 --> 00:29:15,580 I went into the picture business. 620 00:29:15,710 --> 00:29:17,166 I never thought it would be so bad for my nerves. 621 00:29:17,190 --> 00:29:18,190 It's exhausting. 622 00:29:18,250 --> 00:29:19,330 I'm exhausting and running. 623 00:29:19,490 --> 00:29:20,490 So much more. 624 00:29:20,580 --> 00:29:21,250 Maybe I'm there now, aren't we? 625 00:29:21,470 --> 00:29:21,810 Yes. 626 00:29:22,050 --> 00:29:22,730 I'm so sorry, Mr. Book. 627 00:29:22,990 --> 00:29:23,730 Would you excuse me? 628 00:29:23,930 --> 00:29:24,390 I'm rather busy. 629 00:29:24,790 --> 00:29:25,090 Of course. 630 00:29:25,390 --> 00:29:28,490 Oh, what is the, uh, story so far, Mr. Howard? 631 00:29:29,430 --> 00:29:31,810 We've been having a passionate affair of the intellect. 632 00:29:32,270 --> 00:29:32,830 Madeline and I. 633 00:29:33,130 --> 00:29:35,530 But then this telegram comes, telegram of doom. 634 00:29:36,350 --> 00:29:37,350 And what do you know? 635 00:29:38,850 --> 00:29:39,966 A husband's been found in a Japanese POW camp. 636 00:29:39,990 --> 00:29:40,990 Oh, bad luck. 637 00:29:41,160 --> 00:29:42,817 Yes, and he's on his way back to Blighty with his ribs 638 00:29:42,841 --> 00:29:44,851 sticking out, but still very much a going concern. 639 00:29:45,170 --> 00:29:45,450 Love-wise. 640 00:29:45,935 --> 00:29:47,286 And so she tells me she has to leave me. 641 00:29:47,310 --> 00:29:48,010 And what do you say? 642 00:29:48,250 --> 00:29:48,530 Nothing. 643 00:29:48,870 --> 00:29:49,870 Of course. 644 00:29:50,010 --> 00:29:51,570 Writers never want to write those bits. 645 00:29:51,910 --> 00:29:53,810 They're like a nice, clean reaction shot. 646 00:29:54,810 --> 00:29:56,290 Something swelling in the soundtrack. 647 00:29:56,710 --> 00:29:57,710 Positions, please. 648 00:29:58,350 --> 00:30:00,070 But credit to you, Jesse listened. 649 00:30:00,770 --> 00:30:02,723 So instead of standing there catching flies, 650 00:30:02,747 --> 00:30:04,630 I gird my loins and go stoically back to work. 651 00:30:05,030 --> 00:30:06,030 My uncle, Vanya. 652 00:30:07,690 --> 00:30:09,250 I'm sure that's what Jesse had in mind. 653 00:30:10,310 --> 00:30:11,310 Ask him. 654 00:30:12,150 --> 00:30:13,150 Am I at that? 655 00:30:14,770 --> 00:30:16,210 What did you do today? 656 00:30:16,920 --> 00:30:17,987 What did you do today? 657 00:30:18,011 --> 00:30:19,130 Oh, look Billy. 658 00:30:20,990 --> 00:30:22,210 What did you do today? 659 00:30:22,370 --> 00:30:24,427 What did you do today? 660 00:30:24,451 --> 00:30:25,451 What did you do today? 661 00:30:25,585 --> 00:30:27,290 See, 34, take one. 662 00:30:28,530 --> 00:30:29,530 Ah. 663 00:30:30,730 --> 00:30:31,170 Action. 664 00:30:31,550 --> 00:30:32,830 Now the telegram is here. 665 00:30:33,830 --> 00:30:35,430 When I think when you would always come. 666 00:30:36,490 --> 00:30:37,690 Is this the end of the affair? 667 00:30:38,310 --> 00:30:40,030 Don't say that word, Stuart. 668 00:30:40,390 --> 00:30:41,630 You know that it hurts me. 669 00:30:42,610 --> 00:30:43,247 I shall think about it. 670 00:30:43,271 --> 00:30:43,590 Is that Stuart? 671 00:30:44,130 --> 00:30:45,130 You said Stuart. 672 00:30:45,410 --> 00:30:45,730 Is that Stuart? 673 00:30:46,170 --> 00:30:46,350 Cut. 674 00:30:46,910 --> 00:30:47,290 Let's go again. 675 00:30:47,910 --> 00:30:48,590 First position, please. 676 00:30:48,870 --> 00:30:49,930 First position, sir. 677 00:30:50,290 --> 00:30:50,390 Billy. 678 00:30:50,910 --> 00:30:51,910 Yes, Mr. McKedrick. 679 00:30:52,230 --> 00:30:53,230 Wrong, this one. 680 00:30:53,490 --> 00:30:54,590 Would you call of need? 681 00:30:57,870 --> 00:30:58,870 Buddy. 682 00:31:00,450 --> 00:31:01,450 What, please? 683 00:31:09,970 --> 00:31:10,970 Don't say that. 684 00:31:11,050 --> 00:31:12,050 I'll have to tell you. 685 00:31:13,890 --> 00:31:15,130 There's still time, you know. 686 00:31:17,310 --> 00:31:18,310 Time for what? 687 00:31:18,650 --> 00:31:19,710 To do the right thing. 688 00:31:20,050 --> 00:31:21,050 Stop the filming. 689 00:31:22,350 --> 00:31:26,410 I've been aware for a while about a certain secret relationship in your life. 690 00:31:27,050 --> 00:31:28,050 Oh, we are not. 691 00:31:28,230 --> 00:31:28,930 Gee, isn't. 692 00:31:29,190 --> 00:31:30,190 I'm not with Sandra. 693 00:31:31,150 --> 00:31:32,150 With strict mean. 694 00:31:33,430 --> 00:31:37,110 I've read those grave little paragraphs in the Farsity Sporting Review. 695 00:31:38,070 --> 00:31:39,714 How you took it as a stimulant to get you 696 00:31:39,738 --> 00:31:43,071 through those last agonizing yards of the race? 697 00:31:43,130 --> 00:31:44,210 Well, the reckless, really. 698 00:31:45,460 --> 00:31:46,906 My father wasn't very pleased, was he? 699 00:31:46,930 --> 00:31:47,930 No. 700 00:31:48,090 --> 00:31:49,090 So I got into trouble? 701 00:31:49,310 --> 00:31:49,590 So what? 702 00:31:50,330 --> 00:31:52,470 A member's Christiane, Edmonds. 703 00:31:53,610 --> 00:31:55,450 The heroine of your new film scripts. 704 00:31:56,330 --> 00:31:57,330 Household name was. 705 00:31:57,850 --> 00:32:02,570 Better love with her doctor and believe that he was in love with her pure fantasy. 706 00:32:06,510 --> 00:32:09,656 And she thought she could help him escape from his wife by bringing her a box of 707 00:32:09,680 --> 00:32:12,200 poisoned chocolate creams, which the wife spat out just in time. 708 00:32:12,630 --> 00:32:13,630 And her poison of choice? 709 00:32:15,360 --> 00:32:16,830 Strict mean, of course. 710 00:32:17,490 --> 00:32:18,990 Bit of a light motif, isn't it? 711 00:32:20,110 --> 00:32:23,710 I've had a lot of time to think too much, I don't say. 712 00:32:24,510 --> 00:32:26,890 And I think we've been living in a kind of a dream. 713 00:32:28,550 --> 00:32:30,550 It's time for that dream to end. 714 00:32:31,380 --> 00:32:33,970 You, you must stay here with your books. 715 00:32:35,390 --> 00:32:36,390 I... 716 00:32:37,450 --> 00:32:39,170 I must get back to my husband. 717 00:32:41,070 --> 00:32:42,250 I certainly must. 718 00:32:58,700 --> 00:33:01,640 You didn't mean to kill poor Barbara Markham. 719 00:33:03,040 --> 00:33:04,680 And that might save you from the callows. 720 00:33:05,800 --> 00:33:08,920 But you couldn't make the same argument about what's happening here, could you? 721 00:33:10,040 --> 00:33:12,580 This is your very last chance, Jesse. 722 00:33:14,900 --> 00:33:15,900 Oh, 723 00:33:19,960 --> 00:33:22,100 Dan, Dan, Dan, you book. 724 00:33:22,860 --> 00:33:23,860 Ow! 725 00:33:24,430 --> 00:33:25,430 How was that funny thing? 726 00:33:26,210 --> 00:33:27,620 Well, well. 727 00:33:30,340 --> 00:33:31,340 Too late now. 728 00:33:32,720 --> 00:33:33,940 You all right, Stu? 729 00:33:34,320 --> 00:33:35,400 I was on the cash register. 730 00:33:35,600 --> 00:33:38,400 It went right into me when I pressed the button. 731 00:33:42,150 --> 00:33:43,150 Oh, my God. 732 00:33:45,630 --> 00:33:46,070 You. 733 00:33:46,370 --> 00:33:48,310 I have a name, Mr. Howard. 734 00:33:50,830 --> 00:33:52,230 This is what happened to that girl. 735 00:33:53,330 --> 00:33:55,990 No, Barbara Markham swallowed Strychnin. 736 00:33:58,000 --> 00:33:59,856 This time the poison was on the pin of the cash register. 737 00:33:59,880 --> 00:34:01,680 So it would go straight into the blood streak. 738 00:34:02,650 --> 00:34:05,380 If Jack and Billy hadn't followed my instructions 739 00:34:05,404 --> 00:34:08,191 perfectly and swapped it with a clean one. 740 00:34:08,970 --> 00:34:10,650 The thing page told me where to look. 741 00:34:11,170 --> 00:34:12,890 There was Billy who found it. 742 00:34:13,870 --> 00:34:15,906 You should be grateful he's so diligent, Mr. Howard, 743 00:34:15,930 --> 00:34:18,171 considering how bloody rude you are to him. 744 00:34:19,510 --> 00:34:21,190 You should thank him too, Jesse. 745 00:34:22,870 --> 00:34:26,570 One less name on the chance sheet next to little Barbara Markham. 746 00:34:29,590 --> 00:34:30,850 It was for you, my love. 747 00:34:31,510 --> 00:34:32,510 All for you. 748 00:34:33,270 --> 00:34:33,710 What? 749 00:34:33,960 --> 00:34:34,990 So we could be together. 750 00:34:35,910 --> 00:34:37,770 And I could make you a bigger star than ever. 751 00:34:38,620 --> 00:34:40,501 Not a cheap trash like this, but in a real film. 752 00:34:40,690 --> 00:34:41,690 One masterpiece. 753 00:34:42,190 --> 00:34:43,970 What the hell are you talking about? 754 00:34:44,510 --> 00:34:47,861 He's been obsessed with you for years, Mr. You used to 755 00:34:47,911 --> 00:34:51,410 write letters to picture girl under a pseudonym, of course. 756 00:34:52,710 --> 00:34:54,530 Basilisk, his family crest. 757 00:34:56,900 --> 00:34:58,861 And all those books he read in the shop last year. 758 00:34:59,010 --> 00:35:00,770 That's how he came up with his magnum opus. 759 00:35:01,930 --> 00:35:05,650 Unfortunately, he left a little trace behind. 760 00:35:07,410 --> 00:35:11,327 He saw that we were getting a little too close to the truth, and that's why he 761 00:35:11,351 --> 00:35:14,010 suddenly tasted something strange in his coffee. 762 00:35:14,630 --> 00:35:15,770 Faked the poisoning. 763 00:35:17,590 --> 00:35:21,430 He could have said, Bitter almonds, like people do in the films. 764 00:35:22,850 --> 00:35:25,444 But you chose to twitch, because you knew that 765 00:35:25,468 --> 00:35:28,651 Barbara Markham had been killed by Strickney. 766 00:35:28,840 --> 00:35:30,610 You were familiar with the effects. 767 00:35:30,710 --> 00:35:32,030 They're pretty ugly, aren't they? 768 00:35:32,210 --> 00:35:34,450 Yes, spasms are sort of breathless, agitation. 769 00:35:34,870 --> 00:35:35,870 I'll never forget it. 770 00:35:38,770 --> 00:35:40,211 He put in a good performance, Jesse. 771 00:35:41,200 --> 00:35:42,841 But let me give you a note, Mr. Director. 772 00:35:43,690 --> 00:35:45,850 It takes a few minutes for the spasms to start. 773 00:35:46,730 --> 00:35:47,970 Your timing is out. 774 00:35:51,490 --> 00:35:52,630 At Astra, pair Aspera. 775 00:35:54,730 --> 00:35:56,651 Through hardship to the stars, your family motto. 776 00:35:57,050 --> 00:35:58,870 You got to the stars, didn't you, Jesse? 777 00:36:00,370 --> 00:36:02,131 What are the only stars that mattered to you? 778 00:36:03,670 --> 00:36:04,670 Sound dare. 779 00:36:04,710 --> 00:36:05,710 My family has money. 780 00:36:06,570 --> 00:36:07,270 So much money. 781 00:36:07,530 --> 00:36:09,610 That's how I bought my way into this filthy industry. 782 00:36:11,045 --> 00:36:12,606 I could have financed a picture, Sandra. 783 00:36:13,150 --> 00:36:14,750 But he was spoiling it. 784 00:36:16,030 --> 00:36:17,030 Him. 785 00:36:17,890 --> 00:36:19,270 What better publicity? 786 00:36:20,400 --> 00:36:22,610 Tragic widow overcoming her grief. 787 00:36:24,060 --> 00:36:27,310 Tackling the part of a lifetime alongside the brilliant young writer. 788 00:36:27,590 --> 00:36:28,590 Writer, director. 789 00:36:28,890 --> 00:36:29,890 Writer, director. 790 00:36:30,510 --> 00:36:31,510 Who consoled her. 791 00:36:32,210 --> 00:36:33,210 It's a seed. 792 00:36:34,090 --> 00:36:35,090 Do range. 793 00:36:35,530 --> 00:36:36,730 Oh, you're poor fool. 794 00:36:37,310 --> 00:36:38,990 Book your whole new sunda dare, my darling. 795 00:36:39,650 --> 00:36:40,650 Playing your own age. 796 00:36:40,930 --> 00:36:43,250 Then make up a true character part to show your real range. 797 00:36:43,790 --> 00:36:44,790 Don't make up. 798 00:36:45,190 --> 00:36:46,190 Are you mad? 799 00:36:46,955 --> 00:36:48,050 I'm Sandra Dare. 800 00:36:48,720 --> 00:36:49,720 So was him. 801 00:36:50,760 --> 00:36:52,050 He killed that poor girl. 802 00:36:52,690 --> 00:36:54,130 Yes, an arena bean. 803 00:36:55,540 --> 00:36:56,540 No, not an arena bean. 804 00:36:56,790 --> 00:36:57,790 What? 805 00:36:59,630 --> 00:37:01,511 Not an arena bean, the girl with the poison pen. 806 00:37:01,985 --> 00:37:03,110 Jesse has a cast iron alibi. 807 00:37:04,310 --> 00:37:08,030 He was in his office, his secretary by his side, passing him a carbon paper, 808 00:37:08,610 --> 00:37:10,370 typing out a way to murder you, Mr Howard. 809 00:37:10,820 --> 00:37:11,820 Then who did do it? 810 00:37:12,450 --> 00:37:13,530 Where did we find her? 811 00:37:14,590 --> 00:37:15,590 What I'm on the stairs. 812 00:37:15,810 --> 00:37:16,810 Which lead where? 813 00:37:17,170 --> 00:37:18,970 The prop store. 814 00:37:19,890 --> 00:37:20,130 Offices. 815 00:37:20,770 --> 00:37:21,770 The vault. 816 00:37:22,190 --> 00:37:23,190 The vault. 817 00:37:23,610 --> 00:37:24,610 Yes. 818 00:37:25,100 --> 00:37:28,310 We're in lies, I'm at the forgotten remnants of British cinema. 819 00:37:29,250 --> 00:37:30,330 And one film in particular. 820 00:37:30,850 --> 00:37:34,630 I've found the reference in an old movie or maniac back in Archangel Lane. 821 00:37:35,110 --> 00:37:36,110 What film? 822 00:37:36,950 --> 00:37:38,670 Kitty wins the Calcutter sweep. 823 00:37:39,410 --> 00:37:40,410 The hell is that? 824 00:37:41,590 --> 00:37:43,750 It's the film I found in your room. 825 00:37:46,010 --> 00:37:47,010 Sandra. 826 00:37:57,020 --> 00:37:58,500 Billy, call both of you. 827 00:37:59,340 --> 00:37:59,960 Get bliss here. 828 00:38:00,300 --> 00:38:01,300 Yeah, Mr Boat. 829 00:38:12,580 --> 00:38:14,260 You never loved her, stupid. 830 00:38:15,080 --> 00:38:16,080 Not like I did. 831 00:38:16,740 --> 00:38:18,920 It's a long time since I've done this for real. 832 00:38:20,160 --> 00:38:21,160 Sandra, 833 00:39:05,120 --> 00:39:06,120 it's all over. 834 00:39:07,360 --> 00:39:08,837 Why don't you come out and explain? 835 00:39:08,861 --> 00:39:09,861 I 836 00:39:17,760 --> 00:39:22,250 Wasn't Sandra Dea back then. 837 00:39:26,440 --> 00:39:30,180 I was... dear Drew Hijock. 838 00:39:36,330 --> 00:39:39,610 It was so long ago. 839 00:39:41,090 --> 00:39:48,670 The film was lost, and then Marina discovered it. 840 00:39:53,160 --> 00:39:55,280 And then I discovered her. 841 00:40:06,430 --> 00:40:08,000 It was pure chance. 842 00:40:10,840 --> 00:40:16,520 I was going back to my dressing room and I saw this person an extra. 843 00:40:18,900 --> 00:40:22,620 And then I recognised her. 844 00:40:23,340 --> 00:40:28,980 And I saw what she had in her sweaty hands. 845 00:40:30,850 --> 00:40:32,540 I had never meant so. 846 00:40:34,070 --> 00:40:35,640 I agree not in all my life. 847 00:40:42,750 --> 00:40:46,840 She hit that 848 00:40:54,930 --> 00:40:58,110 step like a fair-ground coconut she died instantly. 849 00:41:01,410 --> 00:41:02,890 But it was an accident. 850 00:41:03,540 --> 00:41:06,090 I swear. 851 00:41:07,030 --> 00:41:08,470 It was an accident. 852 00:41:11,700 --> 00:41:12,770 But there it was. 853 00:41:15,310 --> 00:41:16,490 The monster print. 854 00:41:29,455 --> 00:41:33,080 This business will forgive you a lot of things, but... 855 00:41:34,750 --> 00:41:36,270 not getting old. 856 00:41:38,240 --> 00:41:39,290 Are you smoking, Sandra? 857 00:41:43,810 --> 00:41:48,350 When nitrate film burns, Sandra, it makes its own oxygen. 858 00:41:51,955 --> 00:41:53,476 You think I don't know that, Mr. Buck? 859 00:41:55,310 --> 00:41:57,450 I'm a veteran of the silver screen. 860 00:42:00,170 --> 00:42:03,070 That's why they keep it in an asbestos bolt. 861 00:42:06,270 --> 00:42:08,671 If you drop that cigarette, Sandra, it'll go up like a torch. 862 00:42:09,510 --> 00:42:11,430 And Trotty and I won't escape unscathed. 863 00:42:14,610 --> 00:42:16,090 And neither will Stewart. 864 00:42:18,370 --> 00:42:19,370 Stewart. 865 00:42:23,150 --> 00:42:25,590 Darling, it doesn't have to be like this. 866 00:42:29,410 --> 00:42:31,490 She would have told them all my secret. 867 00:42:35,730 --> 00:42:38,900 That I was making films when Lenin was in office. 868 00:42:41,710 --> 00:42:43,580 They would have made me box office poison. 869 00:42:45,560 --> 00:42:46,640 And I've told you. 870 00:42:48,120 --> 00:42:52,600 I want to go on and off and light up the town explode. 871 00:43:04,375 --> 00:43:06,720 Sandra, that script that Jesse wrote, I read it. 872 00:43:08,080 --> 00:43:12,940 It's about a woman who makes a terrible moral mistake. 873 00:43:14,940 --> 00:43:17,320 But she faces her fate with dignity. 874 00:43:20,420 --> 00:43:21,840 Inspector Bliss will be here soon. 875 00:43:23,520 --> 00:43:24,680 And you'll be under arrest. 876 00:43:26,540 --> 00:43:31,200 But before he arrives, I could save you a little bit of humiliation. 877 00:43:33,560 --> 00:43:34,560 What do you say? 878 00:43:37,480 --> 00:43:38,740 Let's go out to the tank. 879 00:43:40,740 --> 00:43:41,740 Bring that film. 880 00:43:42,700 --> 00:43:45,720 The one with you is a 17-year-old with your whole life ahead of you. 881 00:43:48,790 --> 00:43:50,711 Before this business made you what you've become. 882 00:43:53,660 --> 00:43:55,340 Oh, no, Mr. Buck. 883 00:43:59,240 --> 00:44:01,420 I've always had it in me. 884 00:44:03,980 --> 00:44:04,980 I've always been a star. 885 00:44:06,100 --> 00:44:08,500 I think that's what the cameras saw. 886 00:44:11,400 --> 00:44:12,681 And why they've always loved me. 887 00:44:13,040 --> 00:44:14,040 Hm. 888 00:44:15,705 --> 00:44:17,720 Just give me a moment, will you? 889 00:44:30,030 --> 00:44:31,030 Not bad. 890 00:44:47,720 --> 00:44:48,720 That's long enough. 891 00:44:49,780 --> 00:44:50,860 I'll kick a bloody door in. 892 00:46:36,855 --> 00:46:37,855 It's a tragedy, really. 893 00:46:38,100 --> 00:46:39,100 Well, they... 894 00:46:40,120 --> 00:46:41,120 Well, they hang. 895 00:46:43,790 --> 00:46:44,991 Jesse McKendrick, undoubtedly. 896 00:46:47,460 --> 00:46:49,261 But I'm sure the jury will be kind, Miss Dair. 897 00:46:49,380 --> 00:46:50,380 Wasn't excellent. 898 00:46:51,080 --> 00:46:52,080 After all. 899 00:46:54,640 --> 00:46:56,720 Now you're a free man, Mr. Howard. 900 00:46:57,940 --> 00:46:58,940 Just what I wanted. 901 00:47:00,120 --> 00:47:01,120 Wanna cost? 902 00:47:02,640 --> 00:47:03,640 Mind you. 903 00:47:04,900 --> 00:47:05,900 Tragic exfiance. 904 00:47:06,710 --> 00:47:07,750 Brokenhearted leading man. 905 00:47:08,700 --> 00:47:09,700 Suddenly single. 906 00:47:16,760 --> 00:47:17,760 What is it? 907 00:47:18,630 --> 00:47:19,630 Of course. 908 00:47:19,780 --> 00:47:21,830 It was an accident, wasn't it? 909 00:47:22,840 --> 00:47:23,990 Marina Beanster. 910 00:47:24,960 --> 00:47:28,150 Well, we shall never know Inspector. 911 00:47:29,990 --> 00:47:33,530 After all, Sounded Dair is a terribly good actress. 912 00:48:10,950 --> 00:48:11,950 Hello, Jack. 913 00:48:13,800 --> 00:48:14,800 What's up? 914 00:48:15,855 --> 00:48:18,140 Jack, we need to tell you something. 915 00:48:18,190 --> 00:48:20,340 I'm sorry, we didn't say it before. 916 00:48:20,800 --> 00:48:23,280 I wanted to let you settle in and it's a delicate matter. 917 00:48:24,100 --> 00:48:26,540 It's about our relationship. 918 00:48:28,860 --> 00:48:29,860 Oh. 919 00:48:31,900 --> 00:48:33,200 I think I guessed it. 920 00:48:35,000 --> 00:48:36,080 Isn't it that obvious? 921 00:48:37,000 --> 00:48:39,140 Well, it wasn't the first, but... 922 00:48:40,240 --> 00:48:41,240 Yeah. 923 00:48:43,490 --> 00:48:44,590 I found a photograph. 924 00:48:46,470 --> 00:48:47,470 Photograph. 925 00:48:47,930 --> 00:48:48,930 My dad. 926 00:48:53,380 --> 00:48:55,060 You have a photo of my dad. 927 00:48:55,800 --> 00:48:57,300 It's just like the one that I have. 928 00:49:02,090 --> 00:49:03,090 And this. 929 00:49:03,850 --> 00:49:05,950 I know I shouldn't have taken it. 930 00:49:06,230 --> 00:49:09,130 I'm sorry, but... With the picture, I... 931 00:49:10,270 --> 00:49:12,430 Eric Percival Banks, your first husband... 932 00:49:18,340 --> 00:49:19,340 Is this him? 933 00:50:50,860 --> 00:50:51,860 Try. 934 00:50:55,620 --> 00:50:56,640 You're my mother. 935 00:51:01,760 --> 00:51:02,760 Oh, my dear. 936 00:51:04,100 --> 00:51:05,100 Not at all. 937 00:51:06,780 --> 00:51:07,780 I'm so sorry. 938 00:51:18,810 --> 00:51:20,070 But what's all this about? 939 00:51:21,710 --> 00:51:22,710 Jack. 940 00:51:26,340 --> 00:51:28,180 We have rather a lot to tell you. 941 00:52:06,100 --> 00:52:07,580 I'm so sorry. 63604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.