All language subtitles for Bookish.S01E03.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,930 --> 00:00:11,250 I simply must be brave, mustn't we? 2 00:00:12,170 --> 00:00:13,690 Heaven knows it'll be hard. 3 00:00:14,670 --> 00:00:15,810 It'll be beastly. 4 00:00:18,480 --> 00:00:19,841 Trustron, people, Tony, you and I. 5 00:00:21,370 --> 00:00:23,131 And all we feel for each other, it'll endure. 6 00:00:23,810 --> 00:00:24,950 It will endure. 7 00:00:29,430 --> 00:00:31,030 I shall steer my shore. 8 00:00:32,370 --> 00:00:33,370 Do you and yours? 9 00:00:34,490 --> 00:00:37,490 And all I ask is that you don't grow to hate me. 10 00:00:38,030 --> 00:00:39,270 How could I hate you, Madeline? 11 00:00:39,930 --> 00:00:42,011 You mean... everything to me. 12 00:00:42,810 --> 00:00:45,350 Oh, what the hell was that? 13 00:00:45,730 --> 00:00:46,730 What was that? 14 00:00:47,790 --> 00:00:48,830 Really, what was that? 15 00:00:49,250 --> 00:00:49,970 Just a car back. 16 00:00:50,210 --> 00:00:51,210 I think, mister. 17 00:00:51,630 --> 00:00:52,630 I sounded like a pistol. 18 00:00:53,810 --> 00:00:55,410 It didn't sound like a ready pistol, Stu. 19 00:00:55,650 --> 00:00:56,290 You're right, my pet. 20 00:00:56,650 --> 00:00:57,210 Yeah, I'm fine. 21 00:00:57,550 --> 00:00:59,130 I think I'm just a bit tired. 22 00:00:59,710 --> 00:01:00,310 Of course, darling. 23 00:01:00,590 --> 00:01:00,970 You must be. 24 00:01:01,410 --> 00:01:05,931 Tell you what, how about a proper dinner out of this, like we used to before the war? 25 00:01:06,070 --> 00:01:07,650 Oh, yeah, that would be wonderful. 26 00:01:08,210 --> 00:01:10,050 None of this canteen muck, no offence. 27 00:01:11,170 --> 00:01:12,170 That's Andre. 28 00:01:12,210 --> 00:01:12,890 Are you okay? 29 00:01:13,230 --> 00:01:15,390 Yes, yes, Jessie, I'm fine, don't fuss. 30 00:01:16,010 --> 00:01:18,146 That was my pout at the end, was it? 31 00:01:18,170 --> 00:01:19,770 I couldn't do it with a dare, I imagine. 32 00:01:22,170 --> 00:01:23,610 Mister, anyway, it was victory red. 33 00:01:24,130 --> 00:01:24,430 Bessime. 34 00:01:24,950 --> 00:01:27,630 Please, can we just stop faffing and get on with it? 35 00:01:27,730 --> 00:01:28,930 Mary, thank you. Yes, mister. 36 00:01:29,550 --> 00:01:31,150 All right. All right. 37 00:01:31,610 --> 00:01:33,867 At Astra Paraspora, we must have bodied. 38 00:01:33,891 --> 00:01:35,490 Erm, Pracadabra. 39 00:01:35,650 --> 00:01:37,970 Let's just stop at a court centrate. 40 00:01:38,810 --> 00:01:39,810 Have. 41 00:01:40,150 --> 00:01:41,150 Quack! 42 00:01:41,510 --> 00:01:43,890 Love Lorn in London, scene 28, take three. 43 00:01:45,390 --> 00:01:46,390 Action! 44 00:01:47,850 --> 00:01:50,630 We simply must be brave, mustn't we? 45 00:01:51,310 --> 00:01:55,910 Ever knows it'll be hard, it'll be wasted from strong. 46 00:02:08,830 --> 00:02:10,810 And this is on his bedroom wall. 47 00:02:12,430 --> 00:02:14,670 Rose Red in rolled gold. 48 00:02:15,730 --> 00:02:19,910 I said to him, Stuart Stu, I said, you are just like this paper. 49 00:02:20,470 --> 00:02:22,110 You're so strong and modern. 50 00:02:22,590 --> 00:02:24,410 He handled this very role. 51 00:02:26,970 --> 00:02:28,890 Can I touch it? 52 00:02:30,240 --> 00:02:36,971 Erm, I shouldn't really, but erm, well, since you're extra's in my cake shop. 53 00:02:44,150 --> 00:02:47,330 This is the last thing he sees when he gets into bed. 54 00:02:47,670 --> 00:02:47,910 Yes. 55 00:02:48,470 --> 00:02:51,082 And the first thing he sees when he gets up 56 00:02:51,106 --> 00:02:54,211 in the morning and his hairs all disarranged. 57 00:02:54,250 --> 00:02:55,250 It's 14 shillings. 58 00:03:00,650 --> 00:03:03,350 Tell you what, it's a bit irregular, but erm... 59 00:03:07,980 --> 00:03:09,981 I could let you have a sample for, well, six pence. 60 00:03:10,640 --> 00:03:12,547 And then you could keep a little reminder of him wherever you go. 61 00:03:12,571 --> 00:03:12,650 Oh. 62 00:03:13,110 --> 00:03:13,310 Oh. 63 00:03:14,130 --> 00:03:15,130 Yes. 64 00:03:33,620 --> 00:03:34,620 Okay. 65 00:03:34,840 --> 00:03:35,260 Thank you. 66 00:03:35,720 --> 00:03:36,720 Mr. Buck. 67 00:03:37,500 --> 00:03:38,896 Didn't expect a welcoming committee. 68 00:03:38,920 --> 00:03:40,240 I thought I'd better prepare you. 69 00:03:41,060 --> 00:03:41,640 For what? 70 00:03:42,020 --> 00:03:44,860 There'd been some changes since you went away on your long errand check. 71 00:03:46,400 --> 00:03:47,996 Oh, by the way, Lord Belbera's first folio. 72 00:03:48,020 --> 00:03:49,020 What did they say? 73 00:03:49,080 --> 00:03:49,600 Is it genuine? 74 00:03:50,050 --> 00:03:51,050 As it tastes. 75 00:03:52,120 --> 00:03:53,120 Oh, dear. 76 00:03:58,530 --> 00:03:59,530 What the hell? 77 00:03:59,820 --> 00:04:00,820 Close. 78 00:04:01,180 --> 00:04:02,180 Hollywood. 79 00:04:02,660 --> 00:04:04,780 Or rather, the nearest England can get to it. 80 00:04:05,500 --> 00:04:06,500 Yes, Jack. 81 00:04:07,020 --> 00:04:08,221 We're going to be in pictures. 82 00:04:09,720 --> 00:04:10,360 Alright, then. 83 00:04:10,660 --> 00:04:11,280 Let's hear it. 84 00:04:11,680 --> 00:04:12,680 Now we're ready. 85 00:04:14,440 --> 00:04:15,440 Life and death. 86 00:04:16,160 --> 00:04:19,960 The whole world is here in this little patch of London town. 87 00:04:20,880 --> 00:04:22,160 You're going to do it like that. 88 00:04:25,510 --> 00:04:26,510 Life and death. 89 00:04:27,100 --> 00:04:30,100 The whole world here in this little... No, I think we'll just lose the line. 90 00:04:30,960 --> 00:04:33,380 I'm already worried about the... Mr. Archie. 91 00:04:34,840 --> 00:04:36,440 We'll be smashing in the background now. 92 00:04:37,440 --> 00:04:38,440 Let's take turn. 93 00:04:39,260 --> 00:04:40,260 Ten minutes all. 94 00:04:40,880 --> 00:04:41,540 Ten minutes. 95 00:04:41,860 --> 00:04:42,140 Billie. 96 00:04:42,460 --> 00:04:42,740 Marina. 97 00:04:43,320 --> 00:04:45,540 Rather jumpy this morning, isn't she? 98 00:04:45,920 --> 00:04:46,920 Our dear Sandra. 99 00:04:47,620 --> 00:04:49,840 We worked on the hours and pictures in this arena. 100 00:04:50,100 --> 00:04:51,100 Oh, don't I know it. 101 00:04:52,310 --> 00:04:55,311 And it must be so hard to keep that from telling on the faces of your stars. 102 00:04:56,700 --> 00:04:58,240 If you'll excuse me. 103 00:05:00,110 --> 00:05:02,271 Just the exteriors are being done here, you understand. 104 00:05:02,600 --> 00:05:03,940 The rest is at Ladyhurst. 105 00:05:04,340 --> 00:05:05,340 That's the studios. 106 00:05:05,560 --> 00:05:06,640 See, I know all the jargon. 107 00:05:06,760 --> 00:05:07,217 Who's in it? 108 00:05:07,241 --> 00:05:08,560 Morning, Mr. B. 109 00:05:08,820 --> 00:05:09,820 Good morning. 110 00:05:10,040 --> 00:05:11,040 Stuart Howard. 111 00:05:11,630 --> 00:05:13,420 I like him. 112 00:05:13,920 --> 00:05:15,800 He's passed me by entirely, I'm afraid. 113 00:05:16,500 --> 00:05:17,500 He plays the hero. 114 00:05:17,720 --> 00:05:21,640 He idealistic young bookshop owner in love with a girl next door. 115 00:05:22,790 --> 00:05:24,346 Did you never see him in that submarine picture? 116 00:05:24,370 --> 00:05:26,051 He went mad and tried to throttle everyone. 117 00:05:26,280 --> 00:05:27,440 I mean, it was proper sweaty. 118 00:05:27,980 --> 00:05:28,980 Alas. 119 00:05:29,160 --> 00:05:30,160 Who else? 120 00:05:30,460 --> 00:05:31,460 Patience. 121 00:05:32,485 --> 00:05:34,086 You've literally arrived halfway through this picture. 122 00:05:34,110 --> 00:05:35,951 And you've yet to set eyes on our leading lady. 123 00:05:36,200 --> 00:05:37,680 It was also Stuart's fiancé. 124 00:05:38,020 --> 00:05:39,320 His real life fiancé. 125 00:05:41,300 --> 00:05:42,300 Sandra there. 126 00:05:43,120 --> 00:05:44,300 She's using my room. 127 00:05:44,700 --> 00:05:49,420 They can't do my thing so she can do her mascara, sip her Vichy water, whatever it 128 00:05:49,620 --> 00:05:50,620 is these people do. 129 00:05:51,560 --> 00:05:52,980 I had a cigarette count of her. 130 00:05:54,300 --> 00:05:55,340 Before the war, of course. 131 00:05:58,060 --> 00:05:59,060 Mr. Book. 132 00:06:00,220 --> 00:06:02,000 I'm getting too much in your way, I trust. 133 00:06:02,260 --> 00:06:03,260 Not at all. 134 00:06:03,360 --> 00:06:04,360 Certainly in education. 135 00:06:04,960 --> 00:06:09,300 Larry Olivier calls film an anemic little medium in such a crashing snob. 136 00:06:09,980 --> 00:06:14,340 He today would shed his blood with me, shall be my brother, be he near so vile. 137 00:06:15,530 --> 00:06:17,051 Churlish when they gave him the Oscar. 138 00:06:17,240 --> 00:06:18,401 Jack, this is Mr. McKendrick. 139 00:06:18,960 --> 00:06:20,201 The light of open, here's Nora. 140 00:06:20,800 --> 00:06:21,800 The gang's all here. 141 00:06:22,020 --> 00:06:23,020 So, you're the director? 142 00:06:23,940 --> 00:06:24,940 And the writer? 143 00:06:25,440 --> 00:06:27,880 I thought you'd be older, with a monocle and a writing quote. 144 00:06:28,020 --> 00:06:30,860 I mustn't believe everything you read in the film magazines, young lady. 145 00:06:31,300 --> 00:06:32,300 I've seen you before. 146 00:06:33,040 --> 00:06:36,440 Mr. McKendrick had a lot of green penguins from us last summer. 147 00:06:36,740 --> 00:06:37,740 Oh, yeah. 148 00:06:38,240 --> 00:06:38,800 You look different. 149 00:06:39,200 --> 00:06:40,200 It's the shorts. 150 00:06:40,780 --> 00:06:41,780 I'm not wearing shorts. 151 00:06:42,100 --> 00:06:43,220 That's why I look different. 152 00:06:43,700 --> 00:06:45,460 Is you a very busy bee as I recall? 153 00:06:45,660 --> 00:06:47,856 You're all running about the place where'd you was to look at her? 154 00:06:47,880 --> 00:06:48,080 Jesse. 155 00:06:48,460 --> 00:06:49,460 Jesse. 156 00:06:50,900 --> 00:06:52,820 Hello, Norina. 157 00:06:53,360 --> 00:06:55,080 In search of material for your next article. 158 00:06:55,300 --> 00:06:55,740 Always. 159 00:06:56,120 --> 00:06:57,480 Well, the bins are round the back. 160 00:07:00,100 --> 00:07:01,700 Aren't you going to introduce me? 161 00:07:02,180 --> 00:07:03,180 This is Mr. Book. 162 00:07:03,620 --> 00:07:06,180 Oh, the apostrophe man. 163 00:07:06,820 --> 00:07:07,900 They're sub-jaw sign. 164 00:07:08,640 --> 00:07:09,640 I'm trying not to look. 165 00:07:10,360 --> 00:07:12,960 Would you be any chance to be a member of his Majesty's press? 166 00:07:14,280 --> 00:07:15,400 Norina Bean, picture girl. 167 00:07:15,980 --> 00:07:18,680 If you have juicy tidbits, my door is open. 168 00:07:18,760 --> 00:07:20,320 I'll bear there in mine. 169 00:07:26,940 --> 00:07:28,380 My fingers. 170 00:07:28,980 --> 00:07:29,980 Well, they're not real. 171 00:07:30,560 --> 00:07:31,560 Don't break a tooth. 172 00:07:42,750 --> 00:07:43,750 It's lovely. 173 00:07:44,210 --> 00:07:52,090 And he has this from his ceiling all the way down to his skirting boards. 174 00:07:54,270 --> 00:07:58,087 Does he talk about her, if you want to say? 175 00:07:58,111 --> 00:08:00,290 Does he say, I don't like her anymore. 176 00:08:00,450 --> 00:08:01,450 She's too old for me. 177 00:08:01,630 --> 00:08:02,110 No. 178 00:08:02,490 --> 00:08:06,110 Does he say she's so old, it's like kissing a leg of mutton. 179 00:08:06,610 --> 00:08:07,090 No. 180 00:08:07,590 --> 00:08:09,490 She's only 45, thank you very much. 181 00:08:10,090 --> 00:08:11,579 He says he was very excited about Love Lawn 182 00:08:11,603 --> 00:08:14,391 in London from the moment he saw the script. 183 00:08:14,510 --> 00:08:16,970 And he's very excited about married life. 184 00:08:17,590 --> 00:08:19,310 No, he also has. 185 00:08:20,170 --> 00:08:24,607 One must keep an open mind, because who knows what fate may throw your way. 186 00:08:24,631 --> 00:08:25,631 Is that Barbara? 187 00:08:33,790 --> 00:08:35,470 Home is the hunter. 188 00:08:36,670 --> 00:08:37,850 Oh, my God. 189 00:10:01,890 --> 00:10:02,890 It's Victor. 190 00:10:04,925 --> 00:10:06,350 Is this a sad one, Maurice? 191 00:10:07,250 --> 00:10:09,950 Well, because I've been up all night with a razor blade case. 192 00:10:11,770 --> 00:10:12,950 All right, let's have it. 193 00:10:14,200 --> 00:10:16,610 Film struck girl, extra dead on the counter. 194 00:10:17,290 --> 00:10:18,290 It's suspicious. 195 00:10:18,430 --> 00:10:20,006 I've shut down filming for the time being. 196 00:10:20,030 --> 00:10:21,270 Have the parents been informed? 197 00:10:21,350 --> 00:10:22,350 Yes, sir. 198 00:10:22,540 --> 00:10:23,860 She and her family didn't get on. 199 00:10:24,000 --> 00:10:26,440 Her friend said that's why she spent so much time at the year. 200 00:10:27,290 --> 00:10:28,490 Her pictures. 201 00:10:32,720 --> 00:10:33,720 Inspector. 202 00:10:34,980 --> 00:10:35,980 Book. 203 00:10:36,800 --> 00:10:38,940 We are at home to death, it seems. 204 00:10:41,640 --> 00:10:43,400 Oh, they're upstairs. 205 00:10:54,600 --> 00:10:55,840 We're on appointment. 206 00:10:57,860 --> 00:11:00,080 What are they keeping from us, Stuart? 207 00:11:01,190 --> 00:11:02,630 All this waiting is making me tired. 208 00:11:04,820 --> 00:11:06,280 Perhaps one should have a mask, Wade. 209 00:11:07,280 --> 00:11:08,280 A mask? 210 00:11:08,980 --> 00:11:09,980 The permanent. 211 00:11:10,735 --> 00:11:11,735 Victor, smile. 212 00:11:13,840 --> 00:11:16,420 They can do wonders with me a cop now. 213 00:11:17,675 --> 00:11:19,380 Well, of course, Carlos, if you'd like. 214 00:11:24,290 --> 00:11:30,227 There is Mr. Dare you don't know me, but I'm your most devoted admirer. 215 00:11:30,251 --> 00:11:35,210 I wonder what they'll think. 216 00:11:35,910 --> 00:11:37,110 Love alone in London. 217 00:11:37,890 --> 00:11:38,110 Who? 218 00:11:38,710 --> 00:11:39,710 Them. 219 00:11:39,950 --> 00:11:40,950 They'll buy it. 220 00:11:41,690 --> 00:11:42,690 They love us, don't they? 221 00:11:42,850 --> 00:11:43,850 Both of us. 222 00:11:44,080 --> 00:11:45,520 They'll throw bottles at the screen. 223 00:11:52,100 --> 00:11:53,460 Do you know what? 224 00:11:53,640 --> 00:11:55,620 They shouted at the test of brief encounter. 225 00:11:56,740 --> 00:11:59,940 Why doesn't she just kiss him? 226 00:12:00,440 --> 00:12:01,500 Only they didn't say kiss. 227 00:12:02,480 --> 00:12:03,480 Relax, darling. 228 00:12:04,150 --> 00:12:05,190 There'll be another smash. 229 00:12:05,900 --> 00:12:08,620 Where the nation's most blissfully engaged couple, remember? 230 00:12:09,060 --> 00:12:12,900 Oh, and what a long engagement it's been. 231 00:12:15,000 --> 00:12:17,340 Oh, God, I can't wait to be back at the studio. 232 00:12:18,060 --> 00:12:19,540 When you enjoyed a little field trip? 233 00:12:20,310 --> 00:12:24,040 If we're back at Lady House, we'd get such dreadful marina being out of my hair. 234 00:12:24,500 --> 00:12:25,500 The studio has gates. 235 00:12:26,060 --> 00:12:27,720 Fire breather of Piccigoa. 236 00:12:28,660 --> 00:12:31,677 You know when you lift a stone or a branch. 237 00:12:31,701 --> 00:12:35,492 And suddenly, all these ghastly filthy damp 238 00:12:35,516 --> 00:12:38,400 little monstrosities are exposed to the daylight. 239 00:12:38,800 --> 00:12:41,000 They're scrabbling back into the shadows. 240 00:12:41,580 --> 00:12:46,400 Well, beneath them, it even worse filthy damp little monstrosities. 241 00:12:47,000 --> 00:12:48,320 And I know that. 242 00:12:49,280 --> 00:12:50,620 Isn't there a rain to be? 243 00:12:51,740 --> 00:12:53,460 It must have been rather sweet to me. 244 00:12:54,080 --> 00:12:55,080 Mm-hmm. 245 00:12:55,180 --> 00:12:58,280 Well, we've got good news for, don't we? 246 00:12:58,620 --> 00:12:59,620 Do we? 247 00:13:00,380 --> 00:13:00,880 Deliveries? 248 00:13:01,100 --> 00:13:01,260 Ah. 249 00:13:01,500 --> 00:13:02,540 I knew three-picture deal. 250 00:13:03,080 --> 00:13:04,220 Picture go exclusive. 251 00:13:06,060 --> 00:13:07,060 Well... 252 00:13:08,720 --> 00:13:09,720 What do you want? 253 00:13:10,140 --> 00:13:11,140 Bali, sugar boy? 254 00:13:12,020 --> 00:13:13,460 I'm afraid there's been an accident. 255 00:13:25,550 --> 00:13:27,310 The contents of a handbag. 256 00:13:28,290 --> 00:13:29,610 Mel and Kali, isn't it? 257 00:13:30,210 --> 00:13:33,250 Evidence of a little life spilled on the floor. 258 00:13:38,260 --> 00:13:39,540 Ooh, what's this? 259 00:13:41,800 --> 00:13:45,120 You kiss your excess lipstick onto your favourite star. 260 00:13:45,400 --> 00:13:45,640 I am. 261 00:13:46,100 --> 00:13:47,320 It takes all sorts. 262 00:13:48,315 --> 00:13:49,315 This interests me, may I? 263 00:13:49,520 --> 00:13:50,540 Mm-hmm. 264 00:13:52,200 --> 00:13:53,280 Very carefully wrapped. 265 00:13:55,020 --> 00:13:56,080 Tenderly, I'd say. 266 00:13:57,540 --> 00:13:57,980 Ah. 267 00:13:58,560 --> 00:14:00,000 Well, they are still on the ration. 268 00:14:01,260 --> 00:14:02,460 They look expensive. 269 00:14:03,320 --> 00:14:05,380 There are only coppers in this purse, trotting. 270 00:14:05,480 --> 00:14:05,700 Yes. 271 00:14:05,960 --> 00:14:07,400 Did they have money, these girls? 272 00:14:07,980 --> 00:14:08,980 Very little. 273 00:14:09,540 --> 00:14:10,540 So they didn't buy them? 274 00:14:12,560 --> 00:14:15,980 I didn't notice the production revising fancy confectionery. 275 00:14:17,190 --> 00:14:18,460 No, the fans bring them. 276 00:14:19,200 --> 00:14:22,740 Letters and presents, sad little things they've knitted. 277 00:14:23,420 --> 00:14:24,500 They're left through there. 278 00:14:25,980 --> 00:14:27,100 Bali brings them up to them. 279 00:14:27,990 --> 00:14:30,620 Actually, he had a box of chocolates with him just now. 280 00:14:34,340 --> 00:14:35,340 Buncha, Mark. 281 00:14:36,880 --> 00:14:38,720 Barbara was breathless, trotting, huh? 282 00:14:39,000 --> 00:14:40,240 Yes, and twitchy. 283 00:14:43,580 --> 00:14:44,580 Strictly. 284 00:14:45,460 --> 00:14:46,660 Oh, hells, bells. 285 00:14:57,080 --> 00:14:58,080 Poor girl. 286 00:14:59,920 --> 00:15:00,920 Someone's been at these. 287 00:15:01,410 --> 00:15:03,760 Oh, darling, you don't know where they've been. 288 00:15:04,320 --> 00:15:05,360 Don't get it, it's poison! 289 00:15:06,130 --> 00:15:07,780 Have you served her by one appointment? 290 00:15:08,220 --> 00:15:09,260 I'm afraid it's true, sir. 291 00:15:10,360 --> 00:15:11,760 You didn't have any, did you, Mr? 292 00:15:12,000 --> 00:15:13,200 Oh, uh, no, no. 293 00:15:13,360 --> 00:15:14,160 What about you, Mr Howard? 294 00:15:14,360 --> 00:15:14,460 No. 295 00:15:14,880 --> 00:15:15,880 Oh, good. 296 00:15:16,040 --> 00:15:20,937 Have you ever received chocolates like this before, Mr. Yes, all the time my fans 297 00:15:20,961 --> 00:15:23,160 know they're my favourite, but I never read them. 298 00:15:23,420 --> 00:15:26,300 That seems reasonable to assume, then, that you were the intended victim. 299 00:15:28,020 --> 00:15:29,060 Intended victim? 300 00:15:30,200 --> 00:15:31,200 What does he mean? 301 00:15:31,780 --> 00:15:32,780 Intended victim? 302 00:15:33,100 --> 00:15:35,420 We're investigating the death of Barbara Markham. 303 00:15:35,940 --> 00:15:38,280 Yes, that unfortunate young woman. 304 00:15:38,800 --> 00:15:39,800 Yes. 305 00:15:40,460 --> 00:15:43,864 Oh, my God, I have been sent some strange things 306 00:15:43,888 --> 00:15:47,501 in my time, but I would anyone want to kill me? 307 00:15:47,740 --> 00:15:49,220 Surely who gave you these chocolates? 308 00:15:49,480 --> 00:15:49,760 Nobody. 309 00:15:50,480 --> 00:15:53,300 They were just with the usual male, I always have to deal with it. 310 00:15:53,460 --> 00:15:54,900 Where anyone could have got at them. 311 00:15:55,660 --> 00:15:57,540 And Barbara and her friend presumably did. 312 00:15:58,710 --> 00:16:00,230 Jesus Christ, we could have both died. 313 00:16:00,700 --> 00:16:02,900 What were you thinking about bringing that muck up here? 314 00:16:03,065 --> 00:16:05,826 Sorry, Mr Howard, but you told me to bring your own answer to me back. 315 00:16:07,610 --> 00:16:09,210 You need to find myself a new assistant. 316 00:16:13,160 --> 00:16:14,160 You all right, my love? 317 00:16:15,980 --> 00:16:19,320 It's a brutal question, Mr Howard, but I'm afraid it must be asked. 318 00:16:20,590 --> 00:16:23,000 Do you have any idea who might want to kill you? 319 00:16:24,900 --> 00:16:25,900 Can't this wait? 320 00:16:26,270 --> 00:16:27,520 Yes, of course, he'd excuse us. 321 00:16:28,810 --> 00:16:29,810 Sir, out! 322 00:16:30,440 --> 00:16:33,260 I need to remind you that this is an official murder investigation. 323 00:16:34,000 --> 00:16:35,657 I don't talk to the press. 324 00:16:35,681 --> 00:16:36,681 Yes. 325 00:16:56,210 --> 00:17:01,110 There once was an actress called Dair, whose allure was exceedingly rare. 326 00:17:02,425 --> 00:17:05,430 Her chocolates were spiked with strychnine, not nice. 327 00:17:06,610 --> 00:17:09,770 But it was Barbara that ate them, not fair. 328 00:17:12,025 --> 00:17:14,850 I hope we did the right thing, letting those people into the lane. 329 00:17:15,310 --> 00:17:16,310 Why did you? 330 00:17:16,920 --> 00:17:18,610 I'm afraid it was money. 331 00:17:19,150 --> 00:17:20,150 Yes, my love. 332 00:17:20,550 --> 00:17:23,790 Those little pieces of paper that keep us out of the small claims courts. 333 00:17:24,310 --> 00:17:25,310 How much? 334 00:17:25,750 --> 00:17:26,950 Twenty Guinness. 335 00:17:27,630 --> 00:17:27,970 A week. 336 00:17:28,650 --> 00:17:29,650 But Diem. 337 00:17:29,730 --> 00:17:31,190 For ten Diems. 338 00:17:35,150 --> 00:17:36,990 The devil's going on out there. 339 00:17:37,190 --> 00:17:39,230 Bobby's swimming about like the cup final. 340 00:17:40,310 --> 00:17:41,310 Mrs Goodwin. 341 00:17:41,630 --> 00:17:41,930 Yes. 342 00:17:42,450 --> 00:17:43,890 I'm afraid there's been an accident. 343 00:17:44,410 --> 00:17:45,410 Oh. 344 00:17:45,550 --> 00:17:48,010 Oh, nothing to do with Sandra Dair, I hope. 345 00:17:48,495 --> 00:17:49,956 I heard she was in the neighbourhood. 346 00:17:49,980 --> 00:17:51,230 Oh, so that's why we're here. 347 00:17:51,830 --> 00:17:52,830 Always been a fan. 348 00:17:53,070 --> 00:17:56,090 They don't want to hear about your juvenile antics, woman. 349 00:17:56,430 --> 00:17:58,750 Miss Dair is perfectly sound, I'm happy to say. 350 00:17:58,830 --> 00:18:02,130 The Scarlet Pimpernel we heard from us last time was, and did I trust you enjoy it? 351 00:18:02,530 --> 00:18:03,530 Oh, very much. 352 00:18:03,790 --> 00:18:04,990 And I promised you the sequel. 353 00:18:05,150 --> 00:18:06,390 I'm teeing off at quarter two. 354 00:18:08,170 --> 00:18:09,170 Dinky. 355 00:18:10,410 --> 00:18:11,410 I will repay. 356 00:18:11,970 --> 00:18:12,490 What? 357 00:18:12,750 --> 00:18:13,330 That's the sequel. 358 00:18:13,690 --> 00:18:14,690 To the Scarlet Pimpernel. 359 00:18:15,010 --> 00:18:16,010 Jack? 360 00:18:17,110 --> 00:18:18,892 Um... Underneath Hardy's perennials, the 361 00:18:18,916 --> 00:18:22,091 biography of Downton and the Stackman papers. 362 00:18:22,230 --> 00:18:24,090 I've got anything on how to cook. 363 00:18:25,050 --> 00:18:26,190 I beg your pardon. 364 00:18:26,650 --> 00:18:27,750 That's what she needs. 365 00:18:28,490 --> 00:18:29,870 Can hardly boil a ruddy egg. 366 00:18:31,190 --> 00:18:32,190 How are your feet? 367 00:18:32,810 --> 00:18:33,830 Oh, how much better? 368 00:18:34,510 --> 00:18:35,930 Oh, I'll wait in the car. 369 00:18:38,690 --> 00:18:40,290 Ah, that's just a bomb. 370 00:18:41,040 --> 00:18:44,050 Oh, and I put this to one side to, uh, on the house. 371 00:18:44,590 --> 00:18:45,070 What is it? 372 00:18:45,610 --> 00:18:46,610 Oh, just a little play. 373 00:18:46,870 --> 00:18:47,950 Ibsen a doll's house. 374 00:18:48,790 --> 00:18:51,350 It's about a woman who realises she's rather trapped. 375 00:18:52,550 --> 00:18:53,550 Unfulfilled. 376 00:18:55,010 --> 00:18:56,670 But you might find it enlightening. 377 00:18:58,010 --> 00:18:59,010 Thank you. 378 00:18:59,610 --> 00:19:00,610 Cheerio. 379 00:19:04,350 --> 00:19:05,350 How's business been? 380 00:19:06,110 --> 00:19:07,110 Booming. 381 00:19:07,670 --> 00:19:08,670 Goodbye to Berlin. 382 00:19:08,730 --> 00:19:10,210 Oh, shoot, Howard fans. 383 00:19:10,600 --> 00:19:11,600 I'm mad for it. 384 00:19:12,070 --> 00:19:13,110 Is he in the film version? 385 00:19:14,235 --> 00:19:15,450 That's what I'm telling them. 386 00:19:18,420 --> 00:19:20,690 I, uh, are on park. 387 00:19:21,050 --> 00:19:24,430 Oh, Jack, be a darling and fetch my bag from my room, would you? 388 00:19:24,610 --> 00:19:26,930 It's the green one with the amber glass. 389 00:19:29,550 --> 00:19:29,987 Right. 390 00:19:30,011 --> 00:19:31,011 Ah. 391 00:21:10,570 --> 00:21:12,890 You really think someone tried to kill me? 392 00:21:13,610 --> 00:21:14,850 It really looks that way. 393 00:21:15,050 --> 00:21:16,050 Oh, God. 394 00:21:16,830 --> 00:21:18,990 At least we'll be back at Lady Hus tonight. 395 00:21:19,640 --> 00:21:20,840 You sure you're okay to shoot. 396 00:21:20,970 --> 00:21:21,970 I have to be wonder. 397 00:21:22,590 --> 00:21:23,590 Dear Dream. 398 00:21:24,510 --> 00:21:25,510 See me. 399 00:21:25,810 --> 00:21:26,810 My memory. 400 00:21:26,990 --> 00:21:26,990 Sandra. 401 00:21:27,790 --> 00:21:28,150 Are you ready? 402 00:21:28,570 --> 00:21:29,570 Ready. 403 00:21:29,930 --> 00:21:30,930 My exclusive. 404 00:21:31,870 --> 00:21:33,107 Oh, excuse me. 405 00:21:33,131 --> 00:21:35,650 I'm gonna promise to send in to few. 406 00:21:36,050 --> 00:21:36,390 Harold. 407 00:21:36,700 --> 00:21:39,130 Mr. I mean, I can give you two minutes. 408 00:21:41,510 --> 00:21:42,690 Necessary evil, I suppose. 409 00:21:44,010 --> 00:21:45,170 I must have peed the machine. 410 00:21:47,330 --> 00:21:48,330 Ah. 411 00:21:50,530 --> 00:21:51,530 Finally. 412 00:21:54,550 --> 00:21:55,690 If you'd be so good. 413 00:21:56,070 --> 00:21:57,190 You know my motto. 414 00:21:58,110 --> 00:21:59,490 If you've nothing nice to say. 415 00:22:00,490 --> 00:22:01,490 And that's it by me. 416 00:22:02,510 --> 00:22:03,750 And here you are. 417 00:22:04,970 --> 00:22:05,970 Sitting by me. 418 00:22:06,310 --> 00:22:09,390 Ah, yes, but I do have something nice to say, Marina. 419 00:22:10,190 --> 00:22:11,190 Oh. 420 00:22:11,450 --> 00:22:12,490 Love Lorn in London. 421 00:22:13,450 --> 00:22:15,590 Is the first to be new three-picture deal. 422 00:22:17,550 --> 00:22:19,990 A deal Stuart and I have signed on for. 423 00:22:20,490 --> 00:22:21,630 Isn't that marvellous? 424 00:22:22,370 --> 00:22:23,370 Marvellous. 425 00:22:24,680 --> 00:22:26,890 And you're shooting in Cheerias at Lady Hus, don't you? 426 00:22:27,410 --> 00:22:28,147 Not exactly. 427 00:22:28,171 --> 00:22:28,686 I am. 428 00:22:28,710 --> 00:22:29,150 I am. 429 00:22:29,440 --> 00:22:30,440 Is it Lady Hus? 430 00:22:30,650 --> 00:22:31,890 Oh, it all did nicely. 431 00:22:33,530 --> 00:22:35,010 You know the place though, don't you? 432 00:22:35,620 --> 00:22:37,610 I've made plenty of pictures there in the past. 433 00:22:38,910 --> 00:22:42,430 I like the one where you played the simple crafter's daughter who married a duke. 434 00:22:42,950 --> 00:22:43,950 Yes. 435 00:22:44,390 --> 00:22:47,951 And the one where you played a simple fisherman's daughter who married a duke magnet. 436 00:22:48,030 --> 00:22:49,030 Yes. 437 00:22:49,850 --> 00:22:51,010 I always forget what duke is. 438 00:22:51,430 --> 00:22:52,430 It's a kind of fiber. 439 00:22:52,970 --> 00:22:54,310 People make bags with that. 440 00:22:56,730 --> 00:22:57,847 What's the first? 441 00:22:57,871 --> 00:22:59,631 What's the first film you made there, Sandra? 442 00:23:00,290 --> 00:23:01,290 A Lady Hurst. 443 00:23:02,390 --> 00:23:03,390 Hmm. 444 00:23:04,850 --> 00:23:05,050 I do. 445 00:23:05,450 --> 00:23:06,450 Oh. 446 00:23:08,110 --> 00:23:10,070 Spring time for Mary, I think. 447 00:23:10,430 --> 00:23:13,490 Oh, about a simple blacksmith's daughter who married a duke. 448 00:23:16,440 --> 00:23:18,230 I think it was quite a bit before that. 449 00:23:21,360 --> 00:23:23,144 You know, our readers would be fascinated to learn 450 00:23:23,168 --> 00:23:25,551 not all Sandra Dares pictures but Hawking pictures. 451 00:23:26,790 --> 00:23:31,370 I love those old intertitles came the dawn and all that. 452 00:23:33,150 --> 00:23:35,930 I can check the date later, dear Drey. 453 00:23:36,790 --> 00:23:38,710 That is your real name, isn't it? 454 00:23:39,530 --> 00:23:40,850 One you used to go by. 455 00:23:42,220 --> 00:23:43,610 Dear Drey, Piddock. 456 00:23:44,640 --> 00:23:47,550 Perhaps you should concentrate on the present, Marina. 457 00:23:48,470 --> 00:23:52,210 Well, someone is trying to kill me. 458 00:24:04,630 --> 00:24:06,510 Jessie and I are taking Sandra to supper. 459 00:24:07,410 --> 00:24:08,690 Try to take her mind off things. 460 00:24:09,880 --> 00:24:11,826 If that's not inappropriate under the circumstances. 461 00:24:11,850 --> 00:24:12,870 Well, one must eat. 462 00:24:13,770 --> 00:24:14,770 Where are you going? 463 00:24:14,930 --> 00:24:15,190 Wheelers? 464 00:24:15,670 --> 00:24:15,970 No. 465 00:24:16,450 --> 00:24:17,450 Camille's on the strand. 466 00:24:18,130 --> 00:24:19,130 Good choice. 467 00:24:19,930 --> 00:24:20,930 Don't have the oysters. 468 00:24:23,400 --> 00:24:25,470 I saw them taking that girl away. 469 00:24:26,350 --> 00:24:27,510 I assumed it was an accident. 470 00:24:28,030 --> 00:24:29,070 Poison chocolates. 471 00:24:29,410 --> 00:24:30,410 Really? 472 00:24:30,790 --> 00:24:32,430 And they were intended for me. 473 00:24:33,290 --> 00:24:35,970 And that poor, sad girl intercepted them. 474 00:24:36,790 --> 00:24:38,290 Oh, how's that print exclusive? 475 00:24:38,770 --> 00:24:39,770 Tragic. 476 00:24:40,670 --> 00:24:41,670 And what an angle. 477 00:24:42,790 --> 00:24:43,790 Oh, sorry. 478 00:24:44,450 --> 00:24:45,470 That was crass of me. 479 00:24:45,750 --> 00:24:46,750 That's down. 480 00:24:47,850 --> 00:24:49,050 What an angle. 481 00:24:49,750 --> 00:24:50,990 Oh, there's your story, Marina. 482 00:24:52,340 --> 00:24:53,340 You ready, darling? 483 00:24:53,650 --> 00:24:53,950 Oh, yeah. 484 00:24:54,230 --> 00:24:55,230 I was just leaving. 485 00:24:56,270 --> 00:24:58,190 Congratulations on the new contract, Stuart. 486 00:25:00,350 --> 00:25:01,350 Thank you. 487 00:25:04,100 --> 00:25:05,250 Much to chew on. 488 00:25:06,610 --> 00:25:08,310 Oh, it's lovely to see you. 489 00:25:12,130 --> 00:25:14,050 Ask the lady, Hersties, in five minutes. 490 00:25:14,690 --> 00:25:15,690 Five minutes, everyone. 491 00:25:16,990 --> 00:25:18,590 What are you waiting for, the last post? 492 00:25:21,400 --> 00:25:25,030 Mr. Masterson, what a pleasure to see you again. 493 00:25:26,290 --> 00:25:27,290 Marina Bing. 494 00:25:27,710 --> 00:25:28,710 Looking lovely as ever. 495 00:25:29,650 --> 00:25:30,650 What can I do for you? 496 00:25:38,700 --> 00:25:39,700 Tara. 497 00:25:46,195 --> 00:25:49,640 We met through a picture goa, me and Barbara, I mean. 498 00:25:51,040 --> 00:25:52,600 There's lots of correspondence, you see. 499 00:25:52,980 --> 00:25:54,420 Like minded folk finding each other. 500 00:25:54,540 --> 00:25:55,540 So did their fans. 501 00:25:55,940 --> 00:25:56,940 Some. 502 00:25:57,480 --> 00:25:58,640 And the other big names, too. 503 00:25:59,920 --> 00:26:01,920 There's a hairdress on those, putty on James Mason. 504 00:26:03,220 --> 00:26:05,560 But, you know, Stuart was our favourite. 505 00:26:06,820 --> 00:26:10,020 That's why we, why we chose to get jobs as extras. 506 00:26:10,900 --> 00:26:11,900 To get close. 507 00:26:12,500 --> 00:26:14,220 You're doing very well, my dear. 508 00:26:15,560 --> 00:26:17,540 You admit to taking the chocolates. 509 00:26:20,810 --> 00:26:21,810 Yeah. 510 00:26:24,290 --> 00:26:25,886 I'm awfully sorry, we just couldn't resist them. 511 00:26:25,910 --> 00:26:28,150 We saw them there on the table, when the book's shopping. 512 00:26:29,290 --> 00:26:30,430 I mean, chocks. 513 00:26:31,250 --> 00:26:32,330 Come on, it's been years. 514 00:26:33,110 --> 00:26:34,290 They were through there. 515 00:26:34,930 --> 00:26:36,110 Yeah, just through there. 516 00:26:37,390 --> 00:26:38,790 What did you do with the note? 517 00:26:42,310 --> 00:26:43,310 No. 518 00:26:44,370 --> 00:26:46,770 Well, it was obviously an enclosure of some kind. 519 00:26:47,970 --> 00:26:48,970 It's not there now. 520 00:26:49,130 --> 00:26:50,130 What did you do with it? 521 00:26:50,490 --> 00:26:53,370 I didn't see any note. 522 00:26:58,560 --> 00:27:00,200 It was over there, look, on the table. 523 00:27:03,760 --> 00:27:11,737 It's funny how easy it is to get close to them. 524 00:27:11,761 --> 00:27:15,340 You open the box, remember the card fell out. 525 00:27:17,700 --> 00:27:19,940 Do you have back issues? 526 00:27:21,040 --> 00:27:22,320 Picture girl, I mean. 527 00:27:22,780 --> 00:27:23,160 Of course. 528 00:27:23,660 --> 00:27:24,840 January 35 onwards. 529 00:27:25,340 --> 00:27:27,060 Would you be so good as to let us have them? 530 00:27:27,180 --> 00:27:28,180 Of course. 531 00:27:34,790 --> 00:27:36,080 I know that look. 532 00:27:42,370 --> 00:27:43,430 Oh, dog. 533 00:27:44,490 --> 00:27:45,490 Not it. 534 00:27:56,735 --> 00:27:57,820 You're short 535 00:28:01,500 --> 00:28:02,680 in those. 536 00:28:03,620 --> 00:28:05,180 He does know where we are. 537 00:28:05,580 --> 00:28:06,580 Thank you, Miss Bruce. 538 00:28:06,680 --> 00:28:07,680 You've been most helpful. 539 00:28:10,360 --> 00:28:11,360 Constable? 540 00:28:13,700 --> 00:28:14,700 Thank you. 541 00:28:23,620 --> 00:28:24,620 Well... 542 00:28:25,240 --> 00:28:26,240 Oh, Stuart. 543 00:28:26,990 --> 00:28:28,140 Oh, Stuart, my love. 544 00:28:29,180 --> 00:28:30,660 There's so much I want to say to you. 545 00:28:30,865 --> 00:28:32,940 From that moment on the submarine, I knew. 546 00:28:33,940 --> 00:28:35,920 Your look of concentration, your strength. 547 00:28:36,620 --> 00:28:38,480 We were destined to love each other. 548 00:28:39,260 --> 00:28:39,940 Ship of shame. 549 00:28:39,990 --> 00:28:41,260 Good picture, that one. 550 00:28:43,300 --> 00:28:44,300 They were meant for him. 551 00:28:47,160 --> 00:28:51,200 We imagine we control our passions, but they direct us. 552 00:28:51,880 --> 00:28:54,420 To the stars we strive, despite adversity. 553 00:28:55,320 --> 00:28:57,780 They drive ordinary people to extraordinary action. 554 00:28:58,250 --> 00:29:01,020 Like injecting strychnine into strawberry creams. 555 00:29:02,960 --> 00:29:07,997 So, Stuart, my own best darling, I implore you not to try. 556 00:29:08,021 --> 00:29:13,260 Follow your heart, break off your engagement, and we can be together. 557 00:29:13,720 --> 00:29:16,860 You and I, my sweetest boy, in life. 558 00:29:18,680 --> 00:29:20,640 Or in the cold, cold tomb of death. 559 00:29:22,160 --> 00:29:24,340 And if one proves impossible, I'll take the other. 560 00:29:25,180 --> 00:29:26,180 Joyously. 561 00:29:27,030 --> 00:29:28,176 Well, that seems pretty clear. 562 00:29:28,200 --> 00:29:30,140 If the writer can't have it, nobody can. 563 00:29:30,515 --> 00:29:32,040 So we're looking for a film fanatic. 564 00:29:32,380 --> 00:29:33,517 Phonatic being the word. 565 00:29:33,541 --> 00:29:35,141 I hope it'll be the obvious explanation. 566 00:29:36,860 --> 00:29:38,260 Alright then, bring me up to speed. 567 00:29:38,940 --> 00:29:40,220 What do we know about this film? 568 00:29:42,920 --> 00:29:43,980 Stuart Howard. 569 00:29:45,070 --> 00:29:49,801 Proof that smoldering Latin looks sometimes occur spontaneously in Birmingham. 570 00:29:50,540 --> 00:29:53,000 He and Sandra have bound their careers together. 571 00:29:53,300 --> 00:29:54,340 The nation's sweethearts. 572 00:29:55,180 --> 00:29:56,780 But who can know the truth of it? 573 00:29:57,380 --> 00:29:58,380 He's an actor. 574 00:29:59,210 --> 00:30:01,360 And he's young and ruthless and rather over-rewarded. 575 00:30:02,090 --> 00:30:04,340 It appears to be hopelessly in love with someone else. 576 00:30:04,660 --> 00:30:05,660 Who? 577 00:30:06,520 --> 00:30:07,520 Himself. 578 00:30:09,750 --> 00:30:11,470 Then there's the honorable Jesse McKendrick. 579 00:30:11,820 --> 00:30:14,260 He lived in rooms on the lane last year, just for a few weeks. 580 00:30:14,340 --> 00:30:14,620 Which boy? 581 00:30:15,060 --> 00:30:16,140 Slumming it for the summer. 582 00:30:16,260 --> 00:30:17,680 Ran up and down like a billy goat. 583 00:30:18,690 --> 00:30:20,850 He was always pounding the streets in his cleanseholes. 584 00:30:20,900 --> 00:30:23,181 Left when it got cold, ran straight back to daddy's place. 585 00:30:23,800 --> 00:30:24,840 In Wilcher, I think. 586 00:30:25,100 --> 00:30:26,540 I'm sure he might have looked it up. 587 00:30:27,370 --> 00:30:30,650 And then we must presume, wrote his script on the private lives of the proletariat. 588 00:30:31,410 --> 00:30:33,340 Thank you so much for joining me. 589 00:30:33,590 --> 00:30:34,590 Good neighbor, was he? 590 00:30:35,080 --> 00:30:36,960 Didn't pay much attention, to be honest. 591 00:30:37,220 --> 00:30:38,580 Well, I find that hard to believe. 592 00:30:39,830 --> 00:30:41,736 Well, he was obviously taking notes on how to run a bookshop. 593 00:30:41,760 --> 00:30:42,760 A mister. 594 00:30:43,040 --> 00:30:44,736 She had a rich husband who died, didn't she? 595 00:30:44,760 --> 00:30:45,760 Italian National. 596 00:30:46,480 --> 00:30:48,000 Is that where they went to the States? 597 00:30:48,280 --> 00:30:51,057 Well, if it stayed, he'd have been interned as an enemy alias, I suppose, 598 00:30:51,081 --> 00:30:52,841 that they preferred the Californian sunshine. 599 00:30:54,230 --> 00:30:55,910 That's an everything rather better of her. 600 00:30:57,050 --> 00:30:59,016 I thought she was just running away from the bombs. 601 00:30:59,040 --> 00:31:00,060 What about Billy? 602 00:31:00,680 --> 00:31:01,680 Clap a boy. 603 00:31:01,780 --> 00:31:02,780 Physicians, please. 604 00:31:03,180 --> 00:31:05,540 And from the look of it, Stuart Howard's now ex-wipping boy. 605 00:31:06,000 --> 00:31:08,000 It doesn't seem to be much love lost there. 606 00:31:09,660 --> 00:31:10,860 We've posed a lot, don't they? 607 00:31:11,080 --> 00:31:12,140 This film starts. 608 00:31:13,745 --> 00:31:16,080 Why is he marrying her, do you think? 609 00:31:17,290 --> 00:31:18,290 Show, she's still here? 610 00:31:24,000 --> 00:31:25,000 Thank you. 611 00:31:25,960 --> 00:31:28,000 To show she knows what the audience wants. 612 00:31:29,410 --> 00:31:31,820 Stuart Howard's just arrived at the top, ain't he? 613 00:31:32,320 --> 00:31:35,320 It's all just been there for years, but she can only stay there for so long. 614 00:31:36,640 --> 00:31:38,220 Very perceptive of you, Jack. 615 00:31:41,000 --> 00:31:43,360 The brutal business this is. 616 00:31:45,455 --> 00:31:47,135 It captures people in time and they change. 617 00:31:50,040 --> 00:31:51,580 And it mocks them for it. 618 00:31:52,300 --> 00:31:55,332 Right, I'm going to get onto the film's security 619 00:31:55,356 --> 00:31:57,880 people, see if anyone saw who dropped the chocolates. 620 00:31:57,980 --> 00:31:59,240 What will you do there? 621 00:32:02,670 --> 00:32:04,420 Jack and I are taking this note to dinner. 622 00:32:37,880 --> 00:32:39,000 Jesus Christ. 623 00:32:39,440 --> 00:32:40,440 Me? 624 00:32:40,500 --> 00:32:41,500 You? 625 00:32:44,210 --> 00:32:45,930 I have no idea how draining it is, Mr. Book. 626 00:32:47,200 --> 00:32:48,260 Glad-handing. 627 00:32:49,440 --> 00:32:50,520 Scribbling one's autograph. 628 00:32:51,890 --> 00:32:55,076 Filling to recognize someone whom you apparently met at a village fate ten years ago. 629 00:32:55,100 --> 00:32:56,100 And the smiling. 630 00:32:56,430 --> 00:32:57,430 Great God, the smiling. 631 00:32:58,430 --> 00:32:59,590 This is simply the next step. 632 00:33:01,100 --> 00:33:03,980 They can only love one so much and there's only one way to go from there. 633 00:33:11,940 --> 00:33:13,800 Can I bloody well eat after that? 634 00:33:14,600 --> 00:33:16,979 Well, a crazed fan is only the most obvious theory, 635 00:33:17,003 --> 00:33:19,121 but we don't like to be obvious to it, Jack. 636 00:33:19,620 --> 00:33:22,740 Well, uh, no, no, we don't. 637 00:33:24,450 --> 00:33:25,835 So if I might repurpose the inspectors earlier question, can 638 00:33:25,859 --> 00:33:28,820 you think of anyone who might want to kill you, Mr. Howard? 639 00:33:29,320 --> 00:33:30,320 Take your ready pick. 640 00:33:31,500 --> 00:33:34,880 There's quite a lot of angry ladies out there, not to mention their husbands. 641 00:33:35,440 --> 00:33:38,300 Savile row tailors, producers, directors, writers. 642 00:33:39,400 --> 00:33:40,980 My ex-agent, my ex-ex-agent. 643 00:33:41,720 --> 00:33:42,900 Uncle Tom Conway and all. 644 00:33:44,060 --> 00:33:45,060 What about prison? 645 00:33:46,400 --> 00:33:47,400 What? 646 00:33:47,680 --> 00:33:49,520 Who started to eat your dinner with your spoon? 647 00:33:51,360 --> 00:33:52,360 Ah. 648 00:33:52,440 --> 00:33:53,440 Old habits. 649 00:33:53,800 --> 00:33:54,800 They'd give away. 650 00:33:56,020 --> 00:33:57,020 It takes one to know one. 651 00:33:59,440 --> 00:34:00,440 I was younger than you. 652 00:34:01,140 --> 00:34:02,140 Not that too terrible. 653 00:34:03,370 --> 00:34:05,960 But I shouldn't like it to get into the popular press, Mr. Boog. 654 00:34:07,890 --> 00:34:08,890 I should think not. 655 00:34:12,210 --> 00:34:13,210 I'd better get you full. 656 00:34:13,440 --> 00:34:14,440 I went for a drive. 657 00:34:14,560 --> 00:34:15,560 Where? 658 00:34:15,820 --> 00:34:17,240 To a ferry's window in Mayfair. 659 00:34:17,820 --> 00:34:18,820 You? 660 00:34:19,280 --> 00:34:20,800 Went to the bank to make a withdrawal. 661 00:34:21,800 --> 00:34:23,121 You were stocking over your face? 662 00:34:23,520 --> 00:34:24,520 Yeah, my mother's. 663 00:34:26,980 --> 00:34:28,280 I'm a Burmansy boy, Jack. 664 00:34:28,680 --> 00:34:30,020 Ruff is a sailor's arse. 665 00:34:31,460 --> 00:34:32,540 Despite all of this. 666 00:34:35,680 --> 00:34:37,496 Do you think you could have something to do with that? 667 00:34:37,520 --> 00:34:38,520 The prison? 668 00:34:38,640 --> 00:34:40,960 Well, as you've indicated, it's a wide field. 669 00:34:42,140 --> 00:34:45,460 Tell you what, take on young Jack here as your new fact, totem. 670 00:34:46,540 --> 00:34:49,180 No harm in having a strapping young fellow like him hanging around. 671 00:34:49,390 --> 00:34:51,071 And you aren't looking for a new assistant. 672 00:34:51,650 --> 00:34:54,240 Yeah, well, I can't. 673 00:34:55,190 --> 00:34:57,956 I can spare you for a few days and you know how Nora loves to help out. 674 00:34:57,980 --> 00:34:58,780 Well, spend it. 675 00:34:58,900 --> 00:34:59,960 Yes, this is a good idea. 676 00:35:00,930 --> 00:35:02,971 You know Mr. Boog, you should all come to Ladyhurst. 677 00:35:04,100 --> 00:35:07,080 Help us get the details right and keep an eye on things. 678 00:35:07,560 --> 00:35:08,560 We'd be delighted. 679 00:35:08,820 --> 00:35:09,820 Thank you for these. 680 00:35:10,620 --> 00:35:11,620 I'm a film star. 681 00:35:15,360 --> 00:35:16,360 You alright? 682 00:35:17,320 --> 00:35:18,320 Yeah. 683 00:35:19,520 --> 00:35:20,520 I'll be. 684 00:35:21,640 --> 00:35:22,680 I'll leave you to it then. 685 00:35:23,220 --> 00:35:25,260 Let me know if anything interesting and tell them. 686 00:35:26,020 --> 00:35:27,020 Oh, I'll be careful. 687 00:35:27,840 --> 00:35:29,080 There is a killer on the loose. 688 00:35:29,760 --> 00:35:31,860 Good night. 689 00:35:32,460 --> 00:35:33,460 Good night. 690 00:35:34,140 --> 00:35:35,140 Yes, sir. 691 00:35:35,520 --> 00:35:36,520 What's your poison? 692 00:35:51,470 --> 00:35:52,590 Varsity's sporting review. 693 00:35:55,950 --> 00:35:57,170 There you are. 694 00:36:28,790 --> 00:36:29,790 What's this? 695 00:36:31,490 --> 00:36:32,490 Come on. 696 00:36:33,500 --> 00:36:35,541 It's usually around now that you're dained to share. 697 00:36:38,110 --> 00:36:39,110 Three things then. 698 00:36:39,820 --> 00:36:42,360 Who would benefit from Love Lord and Not Uncollapsing? 699 00:36:42,840 --> 00:36:45,220 What was missing from that box of chocolates? 700 00:36:46,150 --> 00:36:47,316 Was lying there with all the other fan mail. 701 00:36:47,340 --> 00:36:48,340 But no envelope. 702 00:36:48,720 --> 00:36:49,800 Top of the class, Mr. Boog. 703 00:36:49,925 --> 00:36:52,940 So, unless the envelope was disposed of... 704 00:36:53,640 --> 00:36:55,220 The chocolates didn't arrive by post. 705 00:36:55,560 --> 00:36:57,760 So anyone on the film star could have put it there? 706 00:36:58,080 --> 00:36:59,080 Precisely. 707 00:36:59,620 --> 00:37:01,545 And finally, the chocolate method, haphazard 708 00:37:01,569 --> 00:37:04,121 though it was, has been tried and failed. 709 00:37:04,380 --> 00:37:05,716 Which means whoever's behind this. 710 00:37:05,740 --> 00:37:06,740 It's going to try again. 711 00:37:07,540 --> 00:37:08,780 What are you going to do? 712 00:37:09,540 --> 00:37:11,220 We're invited to the film studios tomorrow. 713 00:37:12,450 --> 00:37:15,100 And Jack has a new job as Stuart, how it's standing. 714 00:37:16,760 --> 00:37:18,160 Why don't we go to tell him? 715 00:37:20,680 --> 00:37:21,680 Not yet. 716 00:37:23,500 --> 00:37:24,500 Shall I read? 717 00:37:26,085 --> 00:37:29,637 Well, I know how you enjoy it, so I'll humor you. 718 00:37:29,661 --> 00:37:30,680 Bunch of it. 719 00:37:36,270 --> 00:37:37,270 Oh, there it is. 720 00:37:40,890 --> 00:37:44,630 It's fretting about that since we moved my stuff to accommodate the stars. 721 00:37:45,410 --> 00:37:47,190 And fret not dear. 722 00:37:47,930 --> 00:37:49,050 And record us all unpacked. 723 00:37:55,820 --> 00:37:57,460 Cave of fancy. 724 00:37:58,490 --> 00:38:02,040 I've seen some dyes in my time, but this. 725 00:38:03,080 --> 00:38:04,080 It's so dirty. 726 00:38:05,280 --> 00:38:06,380 It's so shady. 727 00:38:07,820 --> 00:38:11,560 The pansies in my garden abhorred the shade. 728 00:38:14,260 --> 00:38:16,100 All right, sir. 729 00:38:17,440 --> 00:38:18,560 It is, sir. 730 00:38:19,340 --> 00:38:20,340 Is it? 731 00:38:20,800 --> 00:38:22,160 Let's find you on my list. 732 00:38:23,480 --> 00:38:25,060 Name, occupation... 733 00:38:27,060 --> 00:38:28,060 marital status. 734 00:38:28,700 --> 00:38:29,700 Engaged. 735 00:38:30,960 --> 00:38:31,960 Who are you? 736 00:38:32,620 --> 00:38:34,240 Met at the office and struck with Perry. 737 00:38:34,900 --> 00:38:35,900 Trotty to my friends. 738 00:38:36,560 --> 00:38:39,080 Late with the Gary Baldy Brigade, and I don't mean the biscuits. 739 00:38:39,880 --> 00:38:40,880 I can pull out traffic. 740 00:38:42,190 --> 00:38:44,917 I can strip it in a shanker in under two seconds, and I want to call it south of 741 00:38:44,941 --> 00:38:47,261 the Urbo, which I wouldn't recommend even to you, Sergeant. 742 00:38:47,960 --> 00:38:49,680 And I never, ever leave a man behind. 743 00:38:50,840 --> 00:38:51,840 He's sitting there. 744 00:38:52,500 --> 00:38:54,591 And I'm getting married to him next Saturday, and the 745 00:38:54,615 --> 00:38:56,980 Chief Constable's daughter is one of our bridesmaids. 746 00:38:57,450 --> 00:39:02,160 So if I were you, I'd just admit the error right away and cross him off your list. 747 00:39:02,760 --> 00:39:03,760 What say you? 748 00:39:09,660 --> 00:39:10,660 Trotty. 749 00:39:11,360 --> 00:39:12,620 Saturday all right for you. 750 00:39:13,700 --> 00:39:14,700 Forecast is good. 751 00:39:15,420 --> 00:39:16,580 Quite all right, Trotty. 752 00:39:21,470 --> 00:39:22,470 You kiss me. 753 00:39:25,550 --> 00:39:26,550 Oh. 754 00:39:28,830 --> 00:39:30,170 Where would I be without you? 755 00:39:32,590 --> 00:39:34,910 I think we both know the answer to that, my love. 756 00:39:39,870 --> 00:39:40,870 Anyway. 757 00:39:41,750 --> 00:39:43,090 You were going to read. 758 00:39:44,550 --> 00:39:45,550 Of course. 759 00:40:11,710 --> 00:40:12,710 She's not his joke. 760 00:40:14,180 --> 00:40:15,341 And they always know it's me. 761 00:40:16,010 --> 00:40:17,010 Girls. 762 00:40:17,400 --> 00:40:18,400 It doesn't mean anything. 763 00:40:19,250 --> 00:40:22,110 I want kids pulling a dog to the street and saying, dog. 764 00:40:22,570 --> 00:40:24,306 Yeah, well, you're getting married soon, sir. 765 00:40:24,330 --> 00:40:28,290 They've seen it in a column by Lorena Bean, but let me tell you something, Jack. 766 00:40:28,730 --> 00:40:30,510 I've never gone down at one knee to anyone. 767 00:40:31,290 --> 00:40:33,307 Sandra, what's the question, N.D.C.? 768 00:40:33,331 --> 00:40:33,990 I can imagine that. 769 00:40:34,250 --> 00:40:36,210 Most of the questions are from a business manager. 770 00:40:38,050 --> 00:40:39,050 Oh. 771 00:40:39,470 --> 00:40:40,470 Oh. 772 00:40:41,050 --> 00:40:42,970 So you've got an arrangement there? 773 00:40:43,750 --> 00:40:45,190 I shouldn't drink so much, should I? 774 00:40:45,670 --> 00:40:46,670 Yes, an arrangement. 775 00:40:47,650 --> 00:40:48,886 And we'll have those, don't we? 776 00:40:48,910 --> 00:40:49,910 You have on the book. 777 00:40:51,170 --> 00:40:53,446 Book has one with Mrs. Book if we're talking about unusual marriages. 778 00:40:53,470 --> 00:40:53,630 No, no. 779 00:40:53,850 --> 00:40:55,450 Why'd you say books marriage is unusual? 780 00:40:57,770 --> 00:40:58,770 You're like him. 781 00:40:59,270 --> 00:40:59,590 Book. 782 00:41:00,190 --> 00:41:00,510 How? 783 00:41:01,130 --> 00:41:02,130 Because you read. 784 00:41:02,470 --> 00:41:02,770 It's gone. 785 00:41:03,270 --> 00:41:04,270 Read me. 786 00:41:08,730 --> 00:41:09,730 Well... 787 00:41:13,690 --> 00:41:16,246 You keep coming here because you think this is the sort of place that film stars go. 788 00:41:16,270 --> 00:41:17,270 Here's a thing. 789 00:41:17,890 --> 00:41:18,890 You don't like it here. 790 00:41:19,630 --> 00:41:20,630 You hate it. 791 00:41:21,670 --> 00:41:22,670 You hate that drink too. 792 00:41:23,450 --> 00:41:24,890 It's like a pudding from the wall. 793 00:41:26,390 --> 00:41:28,810 So you're thinking, how can I be the chap I was? 794 00:41:29,310 --> 00:41:31,950 You know, before I knew the camera loved me. 795 00:41:32,770 --> 00:41:34,006 Which is a terrible thing tonight. 796 00:41:34,030 --> 00:41:35,906 It's not all it's cracked up to be, can you believe that? 797 00:41:35,930 --> 00:41:37,210 No, I wouldn't mind a pit of it. 798 00:41:38,250 --> 00:41:39,491 Careful what you wish for, son. 799 00:41:39,910 --> 00:41:42,270 Of course someone's sending me poison in the post, remember? 800 00:41:44,430 --> 00:41:45,450 No, it was a bit stuck. 801 00:41:46,130 --> 00:41:47,130 And I met Sandra. 802 00:41:47,850 --> 00:41:48,850 Typecast. 803 00:41:49,520 --> 00:41:51,130 Not offers some material, they said. 804 00:41:52,010 --> 00:41:53,010 It was a problem, kid. 805 00:41:53,870 --> 00:41:54,870 Sandra changed that. 806 00:41:55,270 --> 00:41:56,830 Cool strings, whispered in ears. 807 00:41:57,910 --> 00:41:59,430 Producers died of castiness as lovers. 808 00:41:59,970 --> 00:42:01,510 They were lovers by then, of course. 809 00:42:01,890 --> 00:42:02,890 Do you love her now? 810 00:42:04,730 --> 00:42:06,050 Well, I don't hate her. 811 00:42:09,930 --> 00:42:10,970 You won't be your own man. 812 00:42:11,370 --> 00:42:12,370 Of course I do. 813 00:42:12,430 --> 00:42:13,470 It's impossible, isn't it? 814 00:42:13,750 --> 00:42:14,750 Who repaired? 815 00:42:15,410 --> 00:42:17,010 Like Hope and Crosby, Fred and Ginger. 816 00:42:17,590 --> 00:42:18,250 Garbo and Gilbert. 817 00:42:18,550 --> 00:42:19,926 Yeah, it's Pepsi left, didn't they? 818 00:42:19,950 --> 00:42:20,950 What? 819 00:42:21,030 --> 00:42:22,030 John Gilbert. 820 00:42:22,890 --> 00:42:24,370 Didn't survive when the talkies came. 821 00:42:27,030 --> 00:42:28,090 So it's all an act then. 822 00:42:28,910 --> 00:42:29,910 You and her. 823 00:42:30,490 --> 00:42:31,490 Golden couple. 824 00:42:31,850 --> 00:42:32,850 All an act. 825 00:42:34,640 --> 00:42:36,521 As much an art of his, as Stuart Howard himself. 826 00:42:38,500 --> 00:42:40,150 The room is for dreamers, you see, Jack. 827 00:42:41,705 --> 00:42:44,770 When you sit there in the dark, it has to be space for you up there. 828 00:42:45,710 --> 00:42:46,710 In that kiss. 829 00:42:47,920 --> 00:42:49,001 No scenes in the moonlight. 830 00:42:50,190 --> 00:42:51,327 Standing by the rail of a ship. 831 00:42:51,351 --> 00:42:53,371 You've just read in the fan mags that the 832 00:42:53,395 --> 00:42:56,311 screen lovers have broken off the engagement. 833 00:42:56,860 --> 00:42:58,341 Can't stand to be in a room together. 834 00:43:00,190 --> 00:43:01,670 And there's no space to dream. 835 00:44:45,090 --> 00:44:46,810 Scene 49, take eight. 836 00:44:51,170 --> 00:44:52,170 Action. 837 00:44:52,450 --> 00:44:56,430 It was then I knew we had fallen in love from the pages of a book. 838 00:44:57,270 --> 00:45:01,130 But was that love strong enough to thrive out in the team in worlds? 839 00:45:01,830 --> 00:45:05,130 Can we try it again without him reading in? 840 00:45:05,330 --> 00:45:06,330 I can do it in time. 841 00:45:06,790 --> 00:45:07,790 Yes, of course. 842 00:45:08,470 --> 00:45:09,470 Reset. 843 00:45:11,710 --> 00:45:12,990 The rolling. 844 00:45:13,470 --> 00:45:14,470 Sandra. 845 00:45:17,090 --> 00:45:18,090 Action. 846 00:45:26,310 --> 00:45:29,480 Oh, I'm so sorry, Jesse. 847 00:45:30,540 --> 00:45:32,120 Can I beg ten minutes? 848 00:45:32,760 --> 00:45:34,080 Siggy will sort me out. 849 00:45:34,740 --> 00:45:34,997 Cut it there. 850 00:45:35,021 --> 00:45:36,460 Cut it there, boy. 851 00:45:38,420 --> 00:45:40,840 Ten minutes off, back and forth. 852 00:45:44,100 --> 00:45:45,240 Is that coffee, sir? 853 00:45:45,400 --> 00:45:45,540 No. 854 00:45:46,120 --> 00:45:47,120 Thank you. 855 00:47:25,590 --> 00:47:27,020 Very personal playing. 856 00:47:28,660 --> 00:47:29,981 She's... she's been there before. 857 00:47:38,400 --> 00:47:39,400 Good 858 00:47:50,640 --> 00:47:51,640 morning. 859 00:47:53,600 --> 00:47:54,600 You're up early? 860 00:47:55,770 --> 00:47:57,051 I thought you might want to tea. 861 00:48:19,730 --> 00:48:20,730 Hey, kid. 862 00:48:21,350 --> 00:48:22,430 You want to be in pictures? 863 00:48:27,080 --> 00:48:28,380 Your name's not on the list. 864 00:48:28,820 --> 00:48:29,820 Who are you? 865 00:48:30,160 --> 00:48:32,440 We're antiquarian booksellers, isn't it obvious? 866 00:48:33,060 --> 00:48:36,300 And I know we're being extra vigilant, Jerry Love, but they're with me. 867 00:48:38,160 --> 00:48:39,160 All right. 868 00:49:07,460 --> 00:49:08,460 What's this? 869 00:49:08,520 --> 00:49:10,360 The dress of Barbara Markin's parents. 870 00:49:12,700 --> 00:49:13,700 I'll go visit them. 871 00:49:13,960 --> 00:49:14,320 No, no. 872 00:49:14,760 --> 00:49:15,800 There's the inquest first. 873 00:49:16,500 --> 00:49:17,820 Let's write them a kind letter. 874 00:49:18,980 --> 00:49:19,980 I will. 875 00:49:20,660 --> 00:49:21,660 Thanks, book. 876 00:49:22,910 --> 00:49:25,740 You boys in for the biggest surprise of your lives. 877 00:49:28,820 --> 00:49:29,820 Keep going. 878 00:49:31,180 --> 00:49:32,180 Bad in this way. 879 00:49:33,340 --> 00:49:34,340 More dramatic. 880 00:49:36,870 --> 00:49:38,800 Jordy, let me get some lights on, please. 881 00:49:46,640 --> 00:49:47,640 Amazing. 882 00:49:49,520 --> 00:49:50,520 It's absurd. 883 00:49:51,720 --> 00:49:52,720 Ridiculous. 884 00:49:53,420 --> 00:49:55,680 It is our exaggeration of reality. 885 00:49:57,100 --> 00:49:58,100 This is wonderful. 886 00:49:59,480 --> 00:50:02,520 What a thrillingly peculiar life you lead, Mr. Hart. 887 00:50:02,960 --> 00:50:04,040 It's an imitation of life. 888 00:50:05,660 --> 00:50:06,660 Dog's blanket? 889 00:50:07,500 --> 00:50:08,500 But no dog. 890 00:50:09,760 --> 00:50:10,900 Is dog cast yet? 891 00:50:11,380 --> 00:50:11,540 Yeah. 892 00:50:12,220 --> 00:50:13,220 No, she's not much cop. 893 00:50:13,860 --> 00:50:14,860 No screen presence. 894 00:50:15,460 --> 00:50:16,460 Think of it, replacement. 895 00:50:17,820 --> 00:50:18,820 Yeah. 896 00:50:19,320 --> 00:50:20,320 I can. 897 00:50:24,720 --> 00:50:25,720 Cads of cash. 898 00:50:26,940 --> 00:50:28,800 Tony's a better bookseller than I am. 899 00:50:30,080 --> 00:50:31,080 It's fake. 900 00:50:32,220 --> 00:50:33,260 I give everything in here. 901 00:50:34,160 --> 00:50:37,380 Well, I'm glad you had a chance to look before the hordes arrived. 902 00:50:37,640 --> 00:50:38,640 Let's get some breakfast. 903 00:50:38,920 --> 00:50:40,000 Cantines in the next block. 904 00:50:40,640 --> 00:50:41,640 Leon McDuff. 905 00:50:49,200 --> 00:50:50,700 It's just past the dressing rooms. 906 00:50:52,460 --> 00:50:53,460 Don't you do it next? 907 00:50:53,780 --> 00:50:54,820 Another Robin Hood remake. 908 00:50:55,320 --> 00:50:56,640 I mean, I've got the pins for it. 909 00:50:57,380 --> 00:50:58,040 Oh, my God. 910 00:50:58,380 --> 00:50:59,380 What? 911 00:51:06,280 --> 00:51:07,280 It's one of the extras. 912 00:51:18,450 --> 00:51:19,450 No. 913 00:51:20,850 --> 00:51:21,910 I think not. 914 00:51:24,930 --> 00:51:26,290 It's Norina Bean. 915 00:51:37,090 --> 00:51:39,090 A girl with a poison pan. 62661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.