All language subtitles for Bookish.S01E02.720p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,860 --> 00:00:10,340 I'm book and I run a book shop. 2 00:00:10,520 --> 00:00:11,760 You must be here about the job. 3 00:00:11,960 --> 00:00:13,640 You know I've come from, don't you? 4 00:00:13,920 --> 00:00:15,706 I have a little hobby on the side and I find 5 00:00:15,730 --> 00:00:18,321 it's taking me away from the shop more and more. 6 00:00:18,475 --> 00:00:19,916 Well, you must stay with us, mustn't you? 7 00:00:19,940 --> 00:00:21,060 Now that you've got the job. 8 00:00:21,340 --> 00:00:22,381 What exactly is it you do? 9 00:00:23,100 --> 00:00:24,100 I sell books. 10 00:00:24,540 --> 00:00:25,820 Yeah, but that's not all, is it? 11 00:00:26,160 --> 00:00:26,160 Yesterday. 12 00:00:26,900 --> 00:00:27,900 Out there at a bomb site. 13 00:00:28,520 --> 00:00:30,480 So you don't think they died in an air raid? 14 00:00:30,700 --> 00:00:33,340 Income and street was already empty, wasn't it, Mr Bessar? 15 00:00:33,640 --> 00:00:34,640 Schedule for demolition. 16 00:00:35,120 --> 00:00:36,877 It's a chaotic world, Jack. 17 00:00:36,901 --> 00:00:38,320 I have a system. 18 00:00:39,320 --> 00:00:40,540 Do you think it was suicide? 19 00:00:41,040 --> 00:00:44,880 Why would a chemist kill himself with something as horrible as Prasic acid? 20 00:00:45,400 --> 00:00:46,400 It's murder. 21 00:00:46,660 --> 00:00:47,856 There's a daughter, isn't there? 22 00:00:47,880 --> 00:00:50,140 A right, money grabbing, little cow. 23 00:00:50,540 --> 00:00:53,640 And then she has the goal to run off with him. 24 00:00:54,060 --> 00:00:55,740 My dad was convinced that he was thieving. 25 00:00:56,020 --> 00:00:57,400 Got the chemist wheel through, sir. 26 00:00:57,780 --> 00:00:58,900 Daughter doesn't get a bean. 27 00:01:01,600 --> 00:01:02,940 This is a sacred charge. 28 00:01:03,340 --> 00:01:04,340 You understand that? 29 00:01:04,580 --> 00:01:06,876 I wouldn't ask this off you if I didn't think you were wrong. 30 00:01:06,900 --> 00:01:08,980 Already more than that, that you were the one 31 00:01:09,004 --> 00:01:12,021 creature on this earth to whom I could entrust this. 32 00:01:12,380 --> 00:01:15,820 This message must go to trotty and to no one else. 33 00:01:16,160 --> 00:01:17,160 Is that clear? 34 00:01:18,520 --> 00:01:19,580 Is that clear? 35 00:01:24,780 --> 00:01:25,780 Good boy. 36 00:01:26,260 --> 00:01:27,260 Off you go. 37 00:01:34,570 --> 00:01:35,570 Good morning. 38 00:01:35,890 --> 00:01:36,190 Morning. 39 00:01:36,830 --> 00:01:37,830 Ah, Doc, stay. 40 00:01:38,850 --> 00:01:39,850 Can I help you? 41 00:01:41,990 --> 00:01:42,990 Oh, yes. 42 00:01:44,170 --> 00:01:45,490 With wallpaper, that is. 43 00:01:45,670 --> 00:01:46,830 It's a little early for that. 44 00:01:47,050 --> 00:01:48,050 For what? 45 00:01:48,590 --> 00:01:49,590 Never mind. 46 00:01:50,390 --> 00:01:51,730 I'm looking for a Mrs. Book. 47 00:01:52,590 --> 00:01:53,590 You've found her? 48 00:01:54,410 --> 00:01:55,670 Well, that's a crying shame. 49 00:01:55,890 --> 00:01:56,890 What is? 50 00:01:56,950 --> 00:01:58,190 You're married, days. 51 00:02:00,830 --> 00:02:01,950 Can I help you? 52 00:02:02,730 --> 00:02:03,130 Yeah, yeah. 53 00:02:03,590 --> 00:02:05,729 You got a message from your husband, said you 54 00:02:05,753 --> 00:02:07,467 were having problems with your alternator. 55 00:02:07,491 --> 00:02:08,491 My? 56 00:02:08,670 --> 00:02:09,670 In the car. 57 00:02:10,010 --> 00:02:11,330 That's what I do, you see, guys. 58 00:02:12,430 --> 00:02:13,010 I see. 59 00:02:13,130 --> 00:02:14,446 I missed a book sent for you, did he? 60 00:02:14,470 --> 00:02:15,470 Yeah, yeah. 61 00:02:16,070 --> 00:02:19,530 I mean, no idea why I didn't go with some more local, but I'm not saying no. 62 00:02:20,010 --> 00:02:21,330 I'll go with the workers, right? 63 00:02:21,930 --> 00:02:22,930 Quite. 64 00:02:24,130 --> 00:02:26,310 Oh, got a light. 65 00:02:27,510 --> 00:02:28,590 Yeah, yeah, 66 00:02:56,241 --> 00:03:02,160 So, so you are a mechanic, Mr. Mickey. 67 00:03:03,040 --> 00:03:04,040 Mickey Hall. 68 00:03:04,460 --> 00:03:05,460 And, oh, yeah. 69 00:03:05,720 --> 00:03:07,080 Yeah, I've got a garage, my lead. 70 00:03:08,080 --> 00:03:09,080 All yours? 71 00:03:10,630 --> 00:03:12,700 Why not me and the... Oh, yeah. 72 00:03:13,340 --> 00:03:14,340 They all mine. 73 00:03:14,600 --> 00:03:15,600 See? 74 00:03:18,650 --> 00:03:22,960 Well, if you excuse me a moment, I need to lay my hands on her. 75 00:03:23,465 --> 00:03:24,980 Well, find my car. 76 00:03:25,760 --> 00:03:26,760 Right, oh, yeah. 77 00:03:28,320 --> 00:03:29,721 Well, I ain't going anywhere, so... 78 00:03:42,930 --> 00:03:43,930 The very man. 79 00:03:44,090 --> 00:03:45,530 Oh, good morning, Missy's book. 80 00:03:46,230 --> 00:03:47,230 Morning, Eric. 81 00:03:48,790 --> 00:03:49,826 I wonder if you'd be an up-slip darling for me, Eric. 82 00:03:49,850 --> 00:03:50,850 Lady Big for a lady? 83 00:03:51,180 --> 00:03:54,310 As I recall, she lives a proud owner of a rather splendid daimler. 84 00:03:54,675 --> 00:03:56,476 But if she's got a car on you... Yeah, she is. 85 00:03:56,540 --> 00:03:57,986 Can I just pop into us to borrow the car? 86 00:03:58,010 --> 00:03:58,370 Not any better. 87 00:03:58,830 --> 00:03:59,830 I'm sure she won't mind. 88 00:04:00,560 --> 00:04:01,766 It's just part round the back off. 89 00:04:01,790 --> 00:04:02,510 Get the case for you. 90 00:04:02,810 --> 00:04:03,810 Thank you. 91 00:04:14,340 --> 00:04:15,340 Hello. 92 00:04:16,140 --> 00:04:16,620 Hello. 93 00:04:17,060 --> 00:04:18,060 What's up? 94 00:04:20,350 --> 00:04:21,791 Pancha, I think, has Baldur's daddy. 95 00:04:22,140 --> 00:04:24,940 I told him these wheels won't get me to Cambridge. 96 00:04:26,620 --> 00:04:28,280 I don't suppose you could help me out. 97 00:04:28,940 --> 00:04:30,140 It's not really my department. 98 00:04:30,620 --> 00:04:31,940 I'm just looking after the place. 99 00:04:32,820 --> 00:04:34,500 I'd be most awfully grateful. 100 00:04:35,580 --> 00:04:37,240 Oh, yeah, all right. 101 00:04:37,800 --> 00:04:38,600 I'll see what Mickey's got. 102 00:04:38,650 --> 00:04:40,860 Oh, thanks, Elviso. 103 00:04:41,520 --> 00:04:43,940 And there must be a repair kit back here somewhere. 104 00:04:44,760 --> 00:04:45,980 I really appreciate this. 105 00:04:46,670 --> 00:04:48,711 I like it with the puckslens on those random places. 106 00:07:30,340 --> 00:07:31,340 It's loads of help. 107 00:07:33,680 --> 00:07:34,780 It's loads of help. 108 00:07:36,940 --> 00:07:38,060 They all know who I mean. 109 00:07:38,400 --> 00:07:39,960 You guys would have trouble styling it. 110 00:07:40,140 --> 00:07:41,140 You didn't mention it. 111 00:07:43,440 --> 00:07:45,480 Maybe I should put my specs on. 112 00:07:45,560 --> 00:07:46,560 Maybe. 113 00:07:54,560 --> 00:07:56,280 Thank you very much, Mr. Hall. 114 00:07:56,440 --> 00:07:59,180 That was quite a ride. 115 00:07:59,660 --> 00:08:00,660 I thought at all, love. 116 00:08:01,730 --> 00:08:06,320 And, er, anytime you want to go a bit further. 117 00:08:08,140 --> 00:08:09,360 Sunday, maybe? 118 00:08:10,780 --> 00:08:11,780 Hmm. 119 00:08:12,680 --> 00:08:14,200 Desperately tempting, though, that is. 120 00:08:14,500 --> 00:08:16,101 I find I'm washing my hair that evening. 121 00:08:16,240 --> 00:08:17,240 Besides. 122 00:08:17,900 --> 00:08:18,900 Besides? 123 00:08:19,740 --> 00:08:22,021 I think perhaps your dance card may soon be a little full. 124 00:08:25,640 --> 00:08:27,040 Quick word, Mr. Hall. 125 00:08:37,500 --> 00:08:38,760 Well, isn't this nice? 126 00:08:40,100 --> 00:08:41,100 Who are you? 127 00:08:41,350 --> 00:08:43,910 We thought, Mr. Hall, that it was high time we had a little chat. 128 00:08:44,440 --> 00:08:45,540 Listen, I know my right. 129 00:08:46,400 --> 00:08:47,397 Straight out of the block. 130 00:08:47,421 --> 00:08:49,840 This was pointing to hear me, Mr. Hall. 131 00:08:50,100 --> 00:08:51,180 One point deducted already. 132 00:08:51,440 --> 00:08:52,480 Point we're talking about. 133 00:08:53,540 --> 00:08:55,120 Listen, you can't stick anything on me. 134 00:08:55,400 --> 00:08:56,400 There you go again. 135 00:08:57,300 --> 00:08:58,300 Right? 136 00:08:59,040 --> 00:09:00,400 Textbook, quotidian, banal. 137 00:09:01,080 --> 00:09:01,300 What? 138 00:09:01,960 --> 00:09:05,240 Well, you see, the inspector and I have been through this routine a hundred times. 139 00:09:05,360 --> 00:09:06,360 Thousand. 140 00:09:06,460 --> 00:09:09,977 You have no idea how tedious it is, having to listen to the same old stock 141 00:09:10,001 --> 00:09:13,457 responses from gnarly old lags, like something from the musical. 142 00:09:13,481 --> 00:09:16,300 Hold your hand out, you naughty boy. 143 00:09:17,080 --> 00:09:18,480 Hold your hand out for them. 144 00:09:19,500 --> 00:09:22,940 So here's the question that you would ask, would it not for your fear of me, 145 00:09:23,180 --> 00:09:24,380 dinging you? 146 00:09:24,860 --> 00:09:27,540 Why would I want to kill poor Mr. Harkup? 147 00:09:28,120 --> 00:09:29,120 Well, why would I? 148 00:09:29,580 --> 00:09:30,580 I wouldn't hurt a fly. 149 00:09:30,740 --> 00:09:33,360 I never did it, but you meant to go into the shop. 150 00:09:42,560 --> 00:09:43,560 Yeah. 151 00:09:43,600 --> 00:09:44,240 Yes, all right. 152 00:09:44,600 --> 00:09:46,780 I went there to talk things from to reason with him. 153 00:09:47,180 --> 00:09:48,980 Now me and Marula got a little one on the way. 154 00:09:50,650 --> 00:09:51,639 Oh, did you go with the express intention of 155 00:09:51,663 --> 00:09:52,896 filtering the Jade elephant and replacing that? 156 00:09:52,920 --> 00:09:54,000 That's a dirty lie. 157 00:09:54,300 --> 00:09:55,380 Oh, bravo. 158 00:09:55,660 --> 00:09:57,100 I haven't heard that one in a while. 159 00:09:57,150 --> 00:09:58,616 You should put copper at the end, though. 160 00:09:58,640 --> 00:09:58,760 What? 161 00:09:59,140 --> 00:10:00,220 That's a dirty like copper. 162 00:10:00,300 --> 00:10:01,300 It's much more effective. 163 00:10:01,460 --> 00:10:03,060 But you ain't a copper, is ya? 164 00:10:03,380 --> 00:10:04,380 No, fair point. 165 00:10:04,460 --> 00:10:05,460 No, I ain't. 166 00:10:05,680 --> 00:10:06,680 Isn't. 167 00:10:06,820 --> 00:10:07,820 Aren't. 168 00:10:07,860 --> 00:10:09,900 But I do have a special letter from Churchill. 169 00:10:10,840 --> 00:10:11,080 So? 170 00:10:11,820 --> 00:10:13,300 And well, you can't prove I did that. 171 00:10:14,160 --> 00:10:16,480 No, but it's very probable you'll admit what happened then? 172 00:10:17,480 --> 00:10:18,660 I waited outside the shop. 173 00:10:20,020 --> 00:10:20,980 I knew he'd be in. 174 00:10:21,020 --> 00:10:23,060 He never goes anywhere except Mondays and Thursdays. 175 00:10:23,240 --> 00:10:24,520 I played dominoes down the ball. 176 00:10:25,260 --> 00:10:27,656 I don't wait until after seven, but there was no sign of him. 177 00:10:27,680 --> 00:10:28,720 So you went into the flat? 178 00:10:29,360 --> 00:10:30,360 No sign of him. 179 00:10:31,340 --> 00:10:32,356 But first, she'd come out. 180 00:10:32,380 --> 00:10:33,380 Who? 181 00:10:33,780 --> 00:10:34,780 The char. 182 00:10:34,820 --> 00:10:35,820 Mrs. Dredge. 183 00:10:36,940 --> 00:10:39,080 Coming out of chemist, acting all chifty. 184 00:10:39,500 --> 00:10:40,676 Yeah, well, you know all about her. 185 00:10:40,700 --> 00:10:41,900 She had something in her coat. 186 00:10:42,840 --> 00:10:44,200 Trying her best to keep it hidden. 187 00:10:45,900 --> 00:10:47,500 Didn't let her see me, obviously. 188 00:10:48,300 --> 00:10:49,300 Where was this? 189 00:10:49,880 --> 00:10:50,880 About six. 190 00:10:51,540 --> 00:10:52,540 Come on. 191 00:10:53,840 --> 00:10:54,920 And someone else come. 192 00:10:55,320 --> 00:10:57,260 Looks like a bikini circus on your name book. 193 00:10:57,830 --> 00:10:59,670 Couldn't see him properly what me eyes are now. 194 00:10:59,700 --> 00:11:01,096 Oh, yes, we've heard all about that. 195 00:11:01,120 --> 00:11:02,120 But it was a hymn. 196 00:11:04,830 --> 00:11:06,270 I don't know the difference, mister. 197 00:11:06,690 --> 00:11:08,160 Your reputation precedes you. 198 00:11:10,730 --> 00:11:12,080 It was all bundled up. 199 00:11:13,060 --> 00:11:14,060 Scarf. 200 00:11:14,260 --> 00:11:15,260 Overcoat. 201 00:11:17,080 --> 00:11:19,780 After he left, I went to the flat. 202 00:11:20,880 --> 00:11:22,900 My door was shut behind my way around a lock. 203 00:11:23,160 --> 00:11:25,960 So, you know, I went and... 204 00:11:26,480 --> 00:11:27,480 That's not found him. 205 00:11:30,940 --> 00:11:32,937 Marulu's dad days stung that... 206 00:11:32,961 --> 00:11:35,121 Sir, naturally, you thought you should call the police. 207 00:11:37,245 --> 00:11:39,466 Well, that wouldn't have been a very wise thing to do with it. 208 00:11:39,490 --> 00:11:40,680 I almost just licked it. 209 00:11:41,500 --> 00:11:43,180 And then I remembered about the ornaments. 210 00:11:44,840 --> 00:11:45,840 A jade figures. 211 00:11:47,380 --> 00:11:49,376 A month ago, he told me about how precious they was. 212 00:11:49,400 --> 00:11:53,220 I thought no one was going to miss one of them, aren't I? 213 00:11:53,560 --> 00:11:55,120 Last for you, that wasn't quite a kiss. 214 00:11:56,960 --> 00:11:58,320 I made a little chest set with me. 215 00:12:03,800 --> 00:12:04,800 So I swapped one. 216 00:12:06,950 --> 00:12:08,600 Then I took off straight home, I swear. 217 00:12:09,620 --> 00:12:10,920 I never killed Harkup. 218 00:12:11,000 --> 00:12:12,020 I never even touched him. 219 00:12:12,100 --> 00:12:12,957 He was dead when I got there. 220 00:12:12,981 --> 00:12:15,600 All right, son, maybe you're telling the truth, maybe you're not. 221 00:12:16,050 --> 00:12:18,654 Let me assure you, if you are lying, if you think 222 00:12:18,678 --> 00:12:20,518 you can take Scott any hard for her, all right? 223 00:12:20,855 --> 00:12:24,540 I'll come down on you so hard you won't be able to see straight till Christmas. 224 00:12:26,060 --> 00:12:27,620 I'll throw the bloody bucket at you. 225 00:12:29,440 --> 00:12:30,440 It's Spectre. 226 00:12:36,490 --> 00:12:37,650 Are we believing? 227 00:12:38,470 --> 00:12:40,090 Ben does dog's hind leg. 228 00:12:40,850 --> 00:12:42,107 Is he a murderer? 229 00:12:42,131 --> 00:12:45,830 I need to think. 230 00:12:47,330 --> 00:12:48,490 Do you have time to kill? 231 00:12:50,250 --> 00:12:51,790 I'm planning a casserole. 232 00:13:05,830 --> 00:13:07,870 Is your stopping moaning, love? 233 00:13:08,370 --> 00:13:09,950 Chance would be a fine thing. 234 00:13:15,250 --> 00:13:17,130 Come on, ain't it sharp? 235 00:13:17,470 --> 00:13:18,910 No, that's not going to wrap itself. 236 00:13:20,530 --> 00:13:21,530 Well... 237 00:13:22,150 --> 00:13:23,150 She's new. 238 00:13:29,030 --> 00:13:31,450 At NYU, we'll be able to breathe and die. 239 00:13:32,910 --> 00:13:33,910 What? 240 00:13:34,090 --> 00:13:35,090 You're watching? 241 00:13:35,990 --> 00:13:39,867 Over, over, under, under. 242 00:13:39,891 --> 00:13:40,891 Thank you. 243 00:13:41,390 --> 00:13:42,390 Bye. 244 00:13:43,870 --> 00:13:45,430 Bye, come on in, let's be having you. 245 00:13:48,320 --> 00:13:49,560 So now to turn your vegetarian. 246 00:13:51,620 --> 00:13:53,910 Oh, our cat brought home a pigeon the other night. 247 00:13:55,390 --> 00:13:56,390 And? 248 00:13:56,900 --> 00:13:58,510 Well, Mrs. Bliss was sorely tempted. 249 00:13:59,370 --> 00:14:01,050 You have plenty of pigeons in the wall. 250 00:14:01,570 --> 00:14:03,010 Are they wrong with a bit of pigeon? 251 00:14:03,350 --> 00:14:03,710 Yeah. 252 00:14:04,310 --> 00:14:05,510 I know, but now it's all over. 253 00:14:06,770 --> 00:14:08,410 We want to wave a bit higher, don't we? 254 00:14:09,010 --> 00:14:12,730 We got all of us in the gutter and some of us are looking at the starlings. 255 00:14:15,490 --> 00:14:16,490 Right, bugger this. 256 00:14:16,910 --> 00:14:17,910 All right. 257 00:14:18,250 --> 00:14:19,250 Excuse me. 258 00:14:19,290 --> 00:14:21,571 Police business coming through, coming to police business. 259 00:14:21,730 --> 00:14:23,250 Police business, thank you, thank you. 260 00:14:23,370 --> 00:14:24,370 Sorry, sorry, madam. 261 00:14:24,800 --> 00:14:25,650 Police business, thank you very much. 262 00:14:25,710 --> 00:14:25,850 Oh! 263 00:14:26,470 --> 00:14:28,066 But your bloody turn like the rest of us. 264 00:14:28,090 --> 00:14:30,370 Oh, sorry, madam, sorry, madam. 265 00:14:31,990 --> 00:14:34,010 Could just ask you to take a few steps outside. 266 00:14:35,620 --> 00:14:36,620 Urgent police business. 267 00:14:39,610 --> 00:14:40,150 Afternoon, Eric. 268 00:14:40,350 --> 00:14:41,350 Oh, no, sir. 269 00:14:41,870 --> 00:14:43,790 Now, stewing steak. 270 00:14:44,510 --> 00:14:45,590 I've kept to the side, sir. 271 00:14:45,770 --> 00:14:47,250 You are a prince amongst men. 272 00:14:48,590 --> 00:14:49,590 Oh. 273 00:14:49,790 --> 00:14:51,470 You've got something just there, hm? 274 00:14:52,630 --> 00:14:53,630 Oh. 275 00:14:53,690 --> 00:14:54,690 Excuse me. 276 00:14:54,850 --> 00:14:55,850 Parded egg. 277 00:14:55,910 --> 00:14:56,910 Bit of a rush breakfast. 278 00:14:58,090 --> 00:14:59,090 How's Sheila? 279 00:14:59,170 --> 00:14:59,770 Well, sir. 280 00:15:00,090 --> 00:15:00,310 Well. 281 00:15:00,930 --> 00:15:02,090 She's driven up to Sheffield. 282 00:15:02,370 --> 00:15:03,370 Nice. 283 00:15:06,075 --> 00:15:07,870 Terrible about your dark, huh? 284 00:15:08,970 --> 00:15:09,970 Said Liz. 285 00:15:10,730 --> 00:15:11,730 Oh, you are. 286 00:15:12,990 --> 00:15:14,670 A wager old base art won't shed any tears. 287 00:15:14,830 --> 00:15:15,830 Huh? 288 00:15:15,890 --> 00:15:16,890 I never got on. 289 00:15:17,810 --> 00:15:21,910 When you run in during the blitz, arc up was a stickler for the rules. 290 00:15:23,190 --> 00:15:25,070 Always on a mister base art for being too slack. 291 00:15:25,490 --> 00:15:27,610 Black out girl and showing light, that sort of thing. 292 00:15:29,690 --> 00:15:30,690 Rob your tick. 293 00:15:32,290 --> 00:15:33,290 Right then. 294 00:15:33,960 --> 00:15:35,400 Where are we up to with the murders? 295 00:15:35,510 --> 00:15:36,510 Murder, huh? 296 00:15:36,550 --> 00:15:37,910 There's only one as far as I know. 297 00:15:38,210 --> 00:15:39,210 Oh, yes. 298 00:15:40,490 --> 00:15:44,570 Well, Mrs. Dredge, so she saw the chemist at approximately 6 p.m. 299 00:15:44,750 --> 00:15:46,147 We have only her word for that. 300 00:15:46,171 --> 00:15:46,670 Yes. 301 00:15:46,890 --> 00:15:47,890 We did? 302 00:15:48,170 --> 00:15:51,109 But Mickey Hall did say he saw her leaving with shop around 303 00:15:51,133 --> 00:15:54,210 that time with something in her coat she wanted to keep hidden. 304 00:15:55,190 --> 00:15:56,246 And she has a strong motive. 305 00:15:56,270 --> 00:15:57,670 Now we know she inherits the heart. 306 00:15:59,210 --> 00:16:03,470 So, harkup appears to have died somewhere between 6 and 10 according to Dr. Colter. 307 00:16:05,430 --> 00:16:07,246 An awful lot could have happened in those four hours. 308 00:16:07,270 --> 00:16:11,510 Now, we're presuming the killer called around and had no sign of false entry. 309 00:16:12,570 --> 00:16:13,890 So, harkup knew them? 310 00:16:14,210 --> 00:16:14,370 Probably. 311 00:16:14,595 --> 00:16:16,230 I've told you this before. 312 00:16:17,110 --> 00:16:18,246 In the out, Mr. Harkup, please. 313 00:16:18,270 --> 00:16:19,270 It's about Marola. 314 00:16:20,570 --> 00:16:22,790 I suppose you better come through. 315 00:16:24,590 --> 00:16:25,890 So, he let them in. 316 00:16:27,110 --> 00:16:28,730 There was some talk chat. 317 00:16:32,850 --> 00:16:35,010 The killer proceeds to put Prusic acid down his throat. 318 00:16:39,070 --> 00:16:40,150 I've got crooks. 319 00:16:40,870 --> 00:16:42,150 Literally, I should imagine. 320 00:16:43,850 --> 00:16:45,830 But why did he take just the one piece? 321 00:16:46,170 --> 00:16:48,090 Well, well, well, well, well, well, grab the nut. 322 00:16:49,090 --> 00:16:53,571 Then it would look like burglary, but as he wanted to make it look like suicide. 323 00:16:54,110 --> 00:16:55,110 There we are, sir. 324 00:16:55,480 --> 00:16:56,570 Oh, bless you, Eric. 325 00:16:56,750 --> 00:16:58,070 Oh, um, anything for the dog. 326 00:16:58,890 --> 00:16:59,510 I'll spoil you. 327 00:16:59,790 --> 00:17:00,070 We'll do. 328 00:17:00,810 --> 00:17:01,810 Would you like it, rats? 329 00:17:02,050 --> 00:17:02,390 No, no, no. 330 00:17:02,530 --> 00:17:03,530 He won't mind. 331 00:17:03,650 --> 00:17:03,870 Thank you. 332 00:17:04,470 --> 00:17:04,770 Toodle-pip. 333 00:17:05,330 --> 00:17:06,370 Enjoy your day, gentlemen. 334 00:17:06,710 --> 00:17:07,710 Cheerio. 335 00:17:12,590 --> 00:17:14,090 Oh-ho, barrel. 336 00:17:15,610 --> 00:17:17,270 Mrs. Dredge has motive and opportunity. 337 00:17:17,990 --> 00:17:19,910 Mickey Hall, motive and opportunity. 338 00:17:20,470 --> 00:17:21,470 What about Marola? 339 00:17:22,090 --> 00:17:24,210 Mickey says the bundled up stranger is a man. 340 00:17:24,850 --> 00:17:25,210 Then he would. 341 00:17:25,730 --> 00:17:26,850 If they were in it together. 342 00:17:29,170 --> 00:17:31,810 Do they know that Harkup is going to disin-head them? 343 00:17:34,830 --> 00:17:35,830 Hello, Jack. 344 00:17:36,370 --> 00:17:37,370 Sir. 345 00:17:37,970 --> 00:17:39,170 Not for you. 346 00:17:47,350 --> 00:17:48,350 Well, if you're done. 347 00:17:49,250 --> 00:17:50,250 Oh, tied it up. 348 00:17:52,040 --> 00:17:53,040 Tied it up. 349 00:17:53,490 --> 00:17:54,490 Oh, dear. 350 00:17:55,740 --> 00:17:57,460 Well, you said you wanted things cataloging. 351 00:17:57,630 --> 00:17:58,630 So... 352 00:17:58,890 --> 00:18:00,290 I need to put it in a proper order. 353 00:18:00,750 --> 00:18:02,590 You've only done these shelves so far. 354 00:18:02,910 --> 00:18:03,910 Yeah, sorry. 355 00:18:04,310 --> 00:18:05,310 It takes time, you know. 356 00:18:05,650 --> 00:18:06,650 Thank God. 357 00:18:06,850 --> 00:18:07,850 Put it all back. 358 00:18:07,930 --> 00:18:08,150 Hey? 359 00:18:08,590 --> 00:18:10,130 Put it all back, just as it was. 360 00:18:10,510 --> 00:18:11,367 I told you I have a system. 361 00:18:11,391 --> 00:18:12,630 You'd said that... 362 00:18:13,130 --> 00:18:14,530 Catalog it, I said, not desecrated. 363 00:18:15,390 --> 00:18:16,390 Christ. 364 00:18:17,330 --> 00:18:18,330 Oke. 365 00:18:21,480 --> 00:18:22,480 I'm sorry. 366 00:18:24,170 --> 00:18:25,540 He said, soon as men do they. 367 00:18:26,860 --> 00:18:27,860 Well, 368 00:18:32,505 --> 00:18:34,185 I think I might have done something right. 369 00:18:35,400 --> 00:18:36,400 You found something? 370 00:18:36,720 --> 00:18:37,820 Yeah, I have. 371 00:18:39,960 --> 00:18:41,240 It's been cleaned recently. 372 00:18:43,200 --> 00:18:44,200 The residue, you can see. 373 00:18:45,740 --> 00:18:46,737 That's remains a silver polish. 374 00:18:46,761 --> 00:18:47,761 Meaning? 375 00:18:48,585 --> 00:18:50,345 Meaning that it got into the ground recently. 376 00:18:51,200 --> 00:18:52,200 Probably dropped. 377 00:18:54,600 --> 00:18:56,360 Or something far more sinister. 378 00:18:57,560 --> 00:18:58,600 What are you getting at? 379 00:18:59,765 --> 00:19:01,100 1665, year of the play. 380 00:19:02,100 --> 00:19:03,500 Very specifically the year of play. 381 00:19:04,320 --> 00:19:05,320 Not a year or two before. 382 00:19:05,660 --> 00:19:06,660 Catalog. 383 00:19:08,040 --> 00:19:09,040 Too convenient. 384 00:19:09,860 --> 00:19:10,860 Horribly. 385 00:19:11,150 --> 00:19:13,460 We're better to hide a tree than in the forest. 386 00:19:14,250 --> 00:19:19,780 11 skeletons in the plague pit from the 17th century and the 12th of 1946. 387 00:19:20,340 --> 00:19:21,760 Oh, bloody hell. 388 00:19:22,760 --> 00:19:25,520 You said earlier, murders, plural. 389 00:19:25,920 --> 00:19:26,920 Yes. 390 00:19:27,900 --> 00:19:28,380 Linked. 391 00:19:28,800 --> 00:19:29,800 No, I should think so. 392 00:19:30,240 --> 00:19:31,260 Top of the class, Jack. 393 00:19:31,580 --> 00:19:33,980 Really, I should give you the afternoon off to go to the pub. 394 00:19:34,260 --> 00:19:35,260 So I will. 395 00:19:35,890 --> 00:19:37,010 More specifically, the bull. 396 00:19:37,320 --> 00:19:39,300 But the late Mr. Harkup used to play dominoes. 397 00:19:39,600 --> 00:19:39,820 Take Nora. 398 00:19:40,620 --> 00:19:40,980 Nora? 399 00:19:41,510 --> 00:19:42,510 I believe you've met. 400 00:19:42,810 --> 00:19:44,130 She's good at this sort of thing. 401 00:19:45,200 --> 00:19:46,300 You can learn a lot. 402 00:19:56,640 --> 00:19:57,640 Very much something. 403 00:20:01,380 --> 00:20:02,380 What's this? 404 00:20:02,790 --> 00:20:05,000 A list of addresses and a very particular question. 405 00:20:05,430 --> 00:20:07,830 I'd be ever so grateful if you go a little field trip for me. 406 00:20:08,710 --> 00:20:09,710 All right. 407 00:20:10,100 --> 00:20:11,100 If you cook tonight. 408 00:20:11,240 --> 00:20:11,560 I am. 409 00:20:11,860 --> 00:20:12,240 Casserole. 410 00:20:12,620 --> 00:20:13,257 Oh, Casserole. 411 00:20:13,281 --> 00:20:14,281 Casserole. 412 00:21:20,440 --> 00:21:21,780 Very irregular, this. 413 00:21:22,200 --> 00:21:23,200 Kitty's on the premises. 414 00:21:24,320 --> 00:21:25,320 I'm more kid. 415 00:21:25,940 --> 00:21:26,940 You look like one. 416 00:21:28,040 --> 00:21:29,400 Appearances can be very deceptive. 417 00:21:30,340 --> 00:21:32,460 I'll have a drink if that's what you're worried about. 418 00:21:32,580 --> 00:21:33,580 It would make it worse. 419 00:21:34,440 --> 00:21:35,440 Should I have a lemonade? 420 00:21:35,740 --> 00:21:36,740 Oh, what? 421 00:21:37,940 --> 00:21:39,880 And I'll have a bottle of mild, please. 422 00:21:40,380 --> 00:21:41,380 All right. 423 00:21:41,820 --> 00:21:42,820 Thanks. 424 00:21:44,940 --> 00:21:46,000 You'll have to get these. 425 00:21:46,300 --> 00:21:46,620 What? 426 00:21:47,020 --> 00:21:48,020 I'm going in money. 427 00:21:48,340 --> 00:21:50,900 And now... Ask Mr. Buck. 428 00:21:51,340 --> 00:21:52,500 We'll advance you your wages. 429 00:21:58,100 --> 00:21:59,100 There you are. 430 00:21:59,920 --> 00:22:00,180 Thanks. 431 00:22:00,740 --> 00:22:01,740 Take the change. 432 00:22:05,680 --> 00:22:07,340 You were saying, Mr. Hawker. 433 00:22:08,330 --> 00:22:09,330 That's right, son. 434 00:22:09,740 --> 00:22:11,120 Every Monday and Thursday. 435 00:22:11,800 --> 00:22:12,800 Sit just over there. 436 00:22:13,660 --> 00:22:15,180 Yeah, Mr. Welbel over the butcher. 437 00:22:15,700 --> 00:22:17,140 Mr. Bess Hartley, R.P. 438 00:22:17,320 --> 00:22:17,520 Warden. 439 00:22:18,180 --> 00:22:19,620 Mrs. Eggers from the junk shop. 440 00:22:20,390 --> 00:22:21,390 Mr. Cool in the tailor. 441 00:22:21,960 --> 00:22:22,960 It's like happy families. 442 00:22:25,190 --> 00:22:26,510 Mr. Two of you from the cobblers. 443 00:22:26,700 --> 00:22:27,700 Mr. Hawker. 444 00:22:27,845 --> 00:22:29,205 Oh, I've got the rest of his soul. 445 00:22:29,860 --> 00:22:30,860 Yeah. 446 00:22:33,530 --> 00:22:34,980 Are you with the coppers then? 447 00:22:39,920 --> 00:22:41,080 In a manner of speaking. 448 00:22:42,130 --> 00:22:42,737 I mean, I don't mind. 449 00:22:42,761 --> 00:22:45,780 You know, I was in the force of myself back in the day. 450 00:22:47,410 --> 00:22:48,760 Ah, poor old Hargle. 451 00:22:49,600 --> 00:22:50,600 Didn't seem the type. 452 00:22:51,480 --> 00:22:52,820 You know, to do with himself in. 453 00:22:54,000 --> 00:22:55,000 Then, do they ever? 454 00:22:55,360 --> 00:22:56,360 I know. 455 00:22:56,540 --> 00:22:57,540 We had a teacher. 456 00:22:58,080 --> 00:23:00,197 Life and soul drowned herself in a weird one. 457 00:23:00,221 --> 00:23:01,221 I wasn't. 458 00:23:01,300 --> 00:23:02,320 You didn't last saw him. 459 00:23:03,300 --> 00:23:04,540 Well, that's the thing you see. 460 00:23:05,200 --> 00:23:07,340 I saw Mr. Hargle just the day before. 461 00:23:07,880 --> 00:23:08,120 Oh. 462 00:23:08,600 --> 00:23:10,800 Yeah, he held a character it was. 463 00:23:11,380 --> 00:23:13,760 Yeah, he marched in here in the middle of the day. 464 00:23:14,880 --> 00:23:16,880 He was a man of very regular habits. 465 00:23:17,860 --> 00:23:19,320 So it seemed a bit queer. 466 00:23:21,330 --> 00:23:22,890 It seemed like I had a lot on his mind. 467 00:23:23,380 --> 00:23:24,900 Said he was sitting on a secret. 468 00:23:26,490 --> 00:23:27,730 Obviously eating them up a bit. 469 00:23:27,800 --> 00:23:29,000 Did you get out of him? 470 00:23:29,620 --> 00:23:30,620 The secret. 471 00:23:31,080 --> 00:23:32,080 Ah, not at first. 472 00:23:32,260 --> 00:23:32,360 No. 473 00:23:32,880 --> 00:23:34,380 More than my life's worth, he said. 474 00:23:35,020 --> 00:23:36,020 He said that. 475 00:23:36,240 --> 00:23:37,240 It's very words, son. 476 00:23:38,120 --> 00:23:39,120 And the next dear. 477 00:23:40,800 --> 00:23:41,800 Dead. 478 00:23:43,680 --> 00:23:46,700 Did he, erm... elaborate? 479 00:23:47,600 --> 00:23:48,600 Yes, son. 480 00:23:49,200 --> 00:23:50,200 Eventually, he did. 481 00:23:51,620 --> 00:23:55,200 Now, Mr. Hargle was a very upright citizen. 482 00:23:55,880 --> 00:24:02,880 You see, he suspected one of his pals was cheating at Spotty's. 483 00:24:04,380 --> 00:24:05,380 Spotty's? 484 00:24:06,020 --> 00:24:07,020 Spotty's? 485 00:24:09,800 --> 00:24:10,800 Domino's? 486 00:24:24,530 --> 00:24:25,760 I don't smash him. 487 00:24:26,940 --> 00:24:27,940 Well, Kess is useless. 488 00:24:29,980 --> 00:24:31,260 Better than what you're used to. 489 00:24:31,780 --> 00:24:32,780 Oh, yeah. 490 00:24:35,490 --> 00:24:37,170 So, er, you were saying, er, Scarlet Fever? 491 00:24:38,320 --> 00:24:40,220 Well, that's what brought us together, yes. 492 00:24:42,130 --> 00:24:44,820 We met on the Scarlet Fever Ward when we were, what, both? 493 00:24:45,580 --> 00:24:45,817 Twelve? 494 00:24:45,841 --> 00:24:48,220 And so, what? 495 00:24:49,650 --> 00:24:51,370 You fell for each other, right from the off? 496 00:24:52,420 --> 00:24:54,980 Er, it wasn't quite like that, no. 497 00:24:58,710 --> 00:24:59,790 A profitable day. 498 00:25:01,560 --> 00:25:02,560 Oh, I'm not sure. 499 00:25:03,170 --> 00:25:04,450 I put my foot right in it. 500 00:25:05,150 --> 00:25:06,150 Oh. 501 00:25:06,330 --> 00:25:08,470 I tried to tidy Mr. Book's bookshelves. 502 00:25:09,310 --> 00:25:11,790 I mean, I don't think I did too much damage, but... 503 00:25:13,330 --> 00:25:16,290 And then I was out and about with Nora, detecting. 504 00:25:17,350 --> 00:25:19,390 Well, it's certainly put some colour in your cheeks. 505 00:25:21,130 --> 00:25:22,130 So, go on then. 506 00:25:24,090 --> 00:25:27,370 If you didn't fall for each other straight away, when did you know? 507 00:25:30,550 --> 00:25:32,484 You'll forgive me, my dear, but we'll have to know each 508 00:25:32,508 --> 00:25:35,930 other rather better before such confidences are exchanged. 509 00:25:36,330 --> 00:25:36,870 Oh, I'm sorry. 510 00:25:37,070 --> 00:25:37,650 I'm so sorry. 511 00:25:37,770 --> 00:25:37,987 No, not at all. 512 00:25:38,011 --> 00:25:39,771 I didn't mean to overstep, but... Not at all. 513 00:25:39,910 --> 00:25:40,910 You haven't. 514 00:25:42,030 --> 00:25:44,110 I do hope we'll become fast friends, Jack. 515 00:25:45,970 --> 00:25:46,970 It's complicated. 516 00:25:48,550 --> 00:25:49,550 That's all. 517 00:25:52,290 --> 00:25:54,030 Book and I weren't separable for years. 518 00:25:56,650 --> 00:25:57,650 Then... 519 00:25:58,710 --> 00:25:59,770 Life got in the way. 520 00:26:05,400 --> 00:26:07,320 Love is where it falls, isn't that what they say? 521 00:26:14,840 --> 00:26:16,960 I didn't trouble you for life, can I? 522 00:26:17,260 --> 00:26:18,260 Sorry, I... 523 00:26:20,240 --> 00:26:21,240 I don't smoke. 524 00:26:24,140 --> 00:26:25,140 Sure. 525 00:27:00,750 --> 00:27:04,290 And why are things more than formal between you and your employer? 526 00:27:04,950 --> 00:27:06,350 I present that question, Inspector. 527 00:27:06,830 --> 00:27:07,830 Nevertheless. 528 00:27:08,750 --> 00:27:14,027 I won't deny there was a degree of affection between George... 529 00:27:14,051 --> 00:27:15,510 between Mr Harkup and myself. 530 00:27:16,710 --> 00:27:19,447 If you've been doing for someone all those years... 531 00:27:19,471 --> 00:27:20,831 Well, that's my point, Mrs Tregis. 532 00:27:20,870 --> 00:27:21,447 I know what you were doing. 533 00:27:21,471 --> 00:27:25,510 What my friend is trying to suggest... I know full well what he's trying to suggest. 534 00:27:25,650 --> 00:27:29,470 What he's trying to elucidate then is whether this affection took any more... 535 00:27:30,130 --> 00:27:31,130 tangible form. 536 00:27:32,155 --> 00:27:33,635 Well, what's it going to do with you? 537 00:27:34,090 --> 00:27:36,736 Well, the fact is, Mrs Tregis, certain new facts have come to light. 538 00:27:36,760 --> 00:27:38,370 Mr Harkup gave the lot to you, love. 539 00:27:40,435 --> 00:27:42,290 The shark will go well this whole estate. 540 00:27:42,770 --> 00:27:43,770 All yours. 541 00:27:45,270 --> 00:27:46,270 Never. 542 00:27:48,300 --> 00:27:49,300 I didn't see that coming. 543 00:27:50,150 --> 00:27:51,150 Everything. 544 00:27:53,320 --> 00:27:55,230 Is your son at home, Mrs Tregis? 545 00:27:56,130 --> 00:27:58,010 He's so upstairs in bed. 546 00:27:59,230 --> 00:28:00,230 A late riser. 547 00:28:01,310 --> 00:28:02,310 A war hero. 548 00:28:03,240 --> 00:28:04,880 His Wellington came down over Holland, 44. 549 00:28:06,330 --> 00:28:07,330 I'm sorry. 550 00:28:07,390 --> 00:28:08,390 Nothing to be sorry for. 551 00:28:08,830 --> 00:28:09,830 He survived, didn't he? 552 00:28:10,610 --> 00:28:13,370 Given that we don't believe Mr Harkup took his own life... 553 00:28:13,420 --> 00:28:15,900 you can see why that leaves you in a rather difficult position. 554 00:28:18,090 --> 00:28:19,850 Do you never think I talked to him? 555 00:28:20,170 --> 00:28:23,690 The fact remains, you're in a rather sticky position, Mrs Tregis. 556 00:28:23,770 --> 00:28:25,570 The new will was properly signed the witness. 557 00:28:26,330 --> 00:28:27,890 Well, I don't know anything about that. 558 00:28:27,990 --> 00:28:28,990 But you could have done. 559 00:28:29,130 --> 00:28:32,167 You could have found a draught when you were cleaning... 560 00:28:32,191 --> 00:28:34,270 and decided to speed things up a bit. 561 00:28:34,580 --> 00:28:35,870 What am I knocking off, Mr Hark? 562 00:28:36,050 --> 00:28:37,050 Yes. 563 00:28:37,850 --> 00:28:38,850 Barmy. 564 00:28:39,970 --> 00:28:42,090 No, it's her you should be talking to, Marula and him. 565 00:28:42,490 --> 00:28:43,387 Mickey Hall, have you nabbed him? 566 00:28:43,411 --> 00:28:45,370 He is assisting us with our inquiries. 567 00:28:45,630 --> 00:28:46,750 Oh, well, good. 568 00:28:47,190 --> 00:28:48,190 That's something, then. 569 00:28:48,680 --> 00:28:50,240 In fact, Mr Harkup's been most helpful. 570 00:28:51,390 --> 00:28:51,790 Yes? 571 00:28:52,130 --> 00:28:53,130 Yes. 572 00:28:53,730 --> 00:28:54,570 Yeah, most helpful. 573 00:28:54,730 --> 00:28:55,730 In fact, he told us... 574 00:28:56,350 --> 00:28:58,976 that he saw you leaving the chemistry shop the night of the murder. 575 00:28:59,000 --> 00:29:00,000 There's no mystery there. 576 00:29:00,090 --> 00:29:00,710 I told you. 577 00:29:00,850 --> 00:29:01,850 I saw it. 578 00:29:02,200 --> 00:29:04,360 Leaving and trying your very best to conceal something. 579 00:29:05,310 --> 00:29:06,310 Bandages are hot. 580 00:29:06,590 --> 00:29:07,590 I told you for else. 581 00:29:07,950 --> 00:29:09,790 I was just trying to hide. 582 00:29:10,010 --> 00:29:11,510 You lost a leg, didn't you, your son? 583 00:29:13,530 --> 00:29:14,910 Ha, ha, ha. 584 00:29:15,710 --> 00:29:18,890 One of them worn and creased the other, almost completely smooth. 585 00:29:20,620 --> 00:29:23,070 His prosthesis must need constant attention and painful. 586 00:29:23,890 --> 00:29:24,890 I should imagine. 587 00:29:25,190 --> 00:29:26,190 Very, very painful. 588 00:29:27,790 --> 00:29:28,790 Of course. 589 00:29:29,330 --> 00:29:30,670 Came for enough for morphine. 590 00:29:35,390 --> 00:29:37,920 Why didn't you just ask, Mr Harkup, to help? 591 00:29:40,060 --> 00:29:41,060 I couldn't. 592 00:29:44,725 --> 00:29:46,685 Alf needs more than he's ever given by the doctor. 593 00:29:48,410 --> 00:29:50,230 Someone needs some extra. 594 00:29:51,760 --> 00:29:53,720 I didn't think Mr Harkup would notice when he did. 595 00:29:54,250 --> 00:29:56,010 And he assumed Mickey Hall must have done it. 596 00:29:56,450 --> 00:29:57,750 I couldn't tell him it was me. 597 00:29:58,470 --> 00:30:00,850 He was such a stickler, you see, for the rules. 598 00:30:01,610 --> 00:30:06,390 Well, how could I tell him I'd had away with drugs from his own shop? 599 00:30:07,730 --> 00:30:09,810 You've no idea what it's like, the pain. 600 00:30:11,830 --> 00:30:12,830 My poor elf. 601 00:30:13,840 --> 00:30:15,623 See, you dropped in on the pretext of getting 602 00:30:15,647 --> 00:30:18,251 bandages and instead stole more morphine. 603 00:30:20,890 --> 00:30:22,670 And Mr Harkup was alive when you left him. 604 00:30:23,290 --> 00:30:25,190 I swear on my son's life. 605 00:30:30,490 --> 00:30:32,250 If you'll excuse me. 606 00:30:32,890 --> 00:30:33,890 Yes, of course. 607 00:30:35,410 --> 00:30:36,410 Oh, and... 608 00:30:38,650 --> 00:30:39,970 When do I get it there? 609 00:30:40,650 --> 00:30:41,650 Hey, Cotton? 610 00:30:42,790 --> 00:30:43,790 They're money. 611 00:30:49,860 --> 00:30:50,860 Not that event. 612 00:30:50,960 --> 00:30:53,640 No, life is hard, Mrs Harkup, but not a killer. 613 00:30:54,040 --> 00:30:55,040 No, then he did it. 614 00:30:55,900 --> 00:30:56,980 Bem, two murders, remember? 615 00:30:57,680 --> 00:30:58,680 Bem, then. 616 00:30:58,780 --> 00:31:01,860 I'll expose it to you straightforward for you to, you know, just tell me. 617 00:31:02,500 --> 00:31:03,500 It would be my friend. 618 00:31:03,880 --> 00:31:04,880 Well, no. 619 00:31:05,760 --> 00:31:06,760 Not my pleasure. 620 00:31:08,180 --> 00:31:09,740 You're going to need backup, Inspector. 621 00:31:11,900 --> 00:31:12,320 What? 622 00:31:12,420 --> 00:31:13,420 What? 623 00:31:23,750 --> 00:31:26,830 Oh, no, no, sorry, we're just... 624 00:31:27,805 --> 00:31:28,805 Good evening, sir. 625 00:31:29,290 --> 00:31:29,370 Eric. 626 00:31:30,270 --> 00:31:32,270 Oh, we're just closing, I'm afraid. 627 00:31:32,810 --> 00:31:33,810 That's all right. 628 00:31:34,470 --> 00:31:35,470 Her Sheila. 629 00:31:36,660 --> 00:31:38,250 Well, you asked me that, Mr Book. 630 00:31:38,690 --> 00:31:39,690 Oh, yes. 631 00:31:40,030 --> 00:31:41,030 She's in Sheffield. 632 00:31:43,220 --> 00:31:44,500 What day did you drive up there? 633 00:31:44,750 --> 00:31:45,820 Oh, it was, um... 634 00:31:46,990 --> 00:31:47,090 Thursday. 635 00:31:47,530 --> 00:31:48,530 Yes, Thursday. 636 00:31:50,070 --> 00:31:51,070 Nice. 637 00:31:51,470 --> 00:31:54,166 Well, if there's anything special, I'm going to help you with, sir, you know? 638 00:31:54,190 --> 00:31:55,190 I've got a lot on. 639 00:31:55,230 --> 00:31:56,790 But she couldn't have done that. 640 00:31:57,530 --> 00:31:58,530 Could you, Eric? 641 00:31:59,650 --> 00:32:01,170 When Trotty bought it her car. 642 00:32:02,910 --> 00:32:03,910 On Friday. 643 00:33:01,100 --> 00:33:02,300 No, then, Mr Wubber loved her. 644 00:33:02,570 --> 00:33:03,680 I didn't mean a do-or-in. 645 00:33:04,180 --> 00:33:06,300 I can't come on. 646 00:33:06,700 --> 00:33:08,300 Things hadn't been right for some time. 647 00:33:08,920 --> 00:33:10,120 Always raring, we were. 648 00:33:10,460 --> 00:33:11,460 And then... 649 00:33:14,440 --> 00:33:15,440 I'll make her... 650 00:33:17,790 --> 00:33:18,270 Thinking. 651 00:33:18,770 --> 00:33:20,970 Oh, an old fool and a young beauty. 652 00:33:21,640 --> 00:33:22,810 It's a very old tale. 653 00:33:24,450 --> 00:33:26,650 When did you know, Mr Book, if you don't mind me asking? 654 00:33:27,800 --> 00:33:29,600 I suspected right away that something was off. 655 00:33:30,810 --> 00:33:32,365 And that was confirmed when I discovered that 656 00:33:32,389 --> 00:33:34,187 some of the bones in the plague pit were newer. 657 00:33:34,211 --> 00:33:36,490 Though you'd made an effort to age them. 658 00:33:37,270 --> 00:33:38,690 Gravy brown in hell. 659 00:33:39,650 --> 00:33:40,950 Sheila uses it on her legs. 660 00:33:43,370 --> 00:33:44,686 When the fool would get annoyed on. 661 00:33:44,710 --> 00:33:46,810 That's the knife marks on them are very distinctive. 662 00:33:47,260 --> 00:33:48,260 I checked your handiwork. 663 00:33:49,010 --> 00:33:50,670 That bone you gave me for dog. 664 00:33:52,800 --> 00:33:55,330 So, for the sake of a future with Messina Dclag. 665 00:33:56,270 --> 00:33:58,090 You sent your wife to me a make-up. 666 00:34:03,340 --> 00:34:05,880 Then, for yourself confronting the murderer's oldest dilemma. 667 00:34:07,520 --> 00:34:08,980 Getting rid of the corpse. 668 00:34:11,460 --> 00:34:16,641 It's been simple for you, not being a stranger to the notion of chopping things up. 669 00:34:17,120 --> 00:34:19,170 Unfortunately Inspector, people can tell the 670 00:34:19,194 --> 00:34:22,220 difference between the bones of hogs and homo sapiens. 671 00:34:22,980 --> 00:34:27,480 So, I think that after removing the flesh from your unfortunate wife. 672 00:34:28,850 --> 00:34:29,850 Flensing her. 673 00:34:31,450 --> 00:34:33,171 You still needed to dispose of her skeleton. 674 00:34:34,000 --> 00:34:36,057 Which is where the caustic soda comes in. 675 00:34:36,081 --> 00:34:38,380 Precisely freely available at any chemist. 676 00:34:39,420 --> 00:34:40,940 Getting rid of her body, are you? 677 00:34:46,750 --> 00:34:47,750 Oh, yeah. 678 00:34:48,350 --> 00:34:48,350 Yeah. 679 00:34:48,890 --> 00:34:49,890 Drines. 680 00:34:50,210 --> 00:34:51,470 It's for the Drines, George. 681 00:34:52,110 --> 00:34:53,110 Terrible poll. 682 00:34:58,080 --> 00:34:59,080 Alkaline hydrolysis. 683 00:34:59,840 --> 00:35:01,120 Is that what you were going for? 684 00:35:04,480 --> 00:35:05,780 I read about it, see. 685 00:35:08,150 --> 00:35:09,840 Funny the things you pick up in this train. 686 00:35:12,860 --> 00:35:13,860 Caustic soda. 687 00:35:14,960 --> 00:35:15,960 It is old flesh. 688 00:35:16,740 --> 00:35:19,300 I'd used it before to get rid of carcasses, you know. 689 00:35:19,540 --> 00:35:21,940 It didn't work properly. 690 00:35:22,260 --> 00:35:23,260 You know, lots of them. 691 00:35:26,260 --> 00:35:27,440 Lots of bones left. 692 00:35:29,700 --> 00:35:30,860 I didn't know what to do. 693 00:35:31,200 --> 00:35:35,940 And then... And then, Basshard mentioned the skeletons that he'd found. 694 00:35:36,640 --> 00:35:40,140 Strange to think that if it wasn't for the Luftwaffe, we'd never have known those 695 00:35:41,190 --> 00:35:43,071 poor devils were under our feet all these years. 696 00:35:43,180 --> 00:35:44,180 You told the carpet? 697 00:35:46,160 --> 00:35:47,160 Not just yet. 698 00:35:47,420 --> 00:35:49,440 No rush, I suppose, out of 300 years. 699 00:35:51,480 --> 00:35:52,900 I've put a tar over the crater. 700 00:35:54,740 --> 00:35:56,180 Well, you know what, kids are like. 701 00:35:56,740 --> 00:35:59,360 They probably run off with the bones and give them to a dog. 702 00:36:00,390 --> 00:36:01,740 Anyway, cheerio. 703 00:36:02,260 --> 00:36:03,260 Oh, no. 704 00:36:23,810 --> 00:36:24,810 As 705 00:36:36,300 --> 00:36:40,140 I said, we're better to hide a tree than in a forest. 706 00:36:41,480 --> 00:36:42,480 Who would notice? 707 00:36:43,700 --> 00:36:44,700 Oh, you. 708 00:36:47,100 --> 00:36:49,680 And there was this, of course. 709 00:36:50,960 --> 00:36:54,214 Eric here, though exhibiting a lively scale 710 00:36:54,238 --> 00:36:57,201 at improvisation, is not an imaginative man. 711 00:36:58,060 --> 00:36:59,060 No offence. 712 00:36:59,220 --> 00:36:59,820 Not cool for it. 713 00:36:59,980 --> 00:37:00,980 More kind. 714 00:37:01,160 --> 00:37:02,160 It's me. 715 00:37:03,140 --> 00:37:06,260 Rather overdid it by planting the coin in the plate pit. 716 00:37:06,940 --> 00:37:08,960 That rang an alarm bell straight away. 717 00:37:10,840 --> 00:37:12,910 So armed with a description of our suspect, my wife made 718 00:37:12,934 --> 00:37:15,720 a short but instructive tour of the local curioshops. 719 00:37:16,220 --> 00:37:16,560 All those. 720 00:37:17,060 --> 00:37:19,420 I didn't know we hadn't gone further afield to get the coin. 721 00:37:19,995 --> 00:37:20,995 An imaginative, remember? 722 00:37:22,900 --> 00:37:24,429 Anyone conceiving so clumsy or clue would 723 00:37:24,453 --> 00:37:26,841 never stray far from their own neighbourhood. 724 00:37:27,630 --> 00:37:32,680 Eric was very much in the frame when I noticed the clincher in the queue. 725 00:37:33,760 --> 00:37:34,760 And the butchers. 726 00:37:35,900 --> 00:37:36,900 Notice what? 727 00:37:39,080 --> 00:37:40,080 Powdered egg. 728 00:37:40,900 --> 00:37:42,840 Oh, you've got something. 729 00:37:43,340 --> 00:37:44,340 Just there, right? 730 00:37:45,900 --> 00:37:46,900 Excuse me. 731 00:37:47,440 --> 00:37:47,820 Powdered egg. 732 00:37:48,380 --> 00:37:49,380 Bit of a rush breakfast. 733 00:37:50,040 --> 00:37:51,300 Such an intimate thing to do. 734 00:37:51,675 --> 00:37:54,660 With absolutely no acknowledgement from Mr. Welbelab. 735 00:37:55,000 --> 00:37:56,000 Ah-ha. 736 00:37:56,400 --> 00:37:57,400 I thought. 737 00:37:58,860 --> 00:37:59,860 Ah-ha. 738 00:38:00,100 --> 00:38:00,460 How's Sheila? 739 00:38:01,120 --> 00:38:02,120 Well, sir. 740 00:38:02,440 --> 00:38:02,540 Well. 741 00:38:03,040 --> 00:38:04,240 She's driven up the Sheffield. 742 00:38:04,550 --> 00:38:05,550 A nice family. 743 00:38:06,420 --> 00:38:07,701 I inquired with Sheila's family. 744 00:38:08,100 --> 00:38:10,660 In Yorkshire, they seem neither hide nor hear of her, of course. 745 00:38:12,340 --> 00:38:14,160 So, it all looked rosy. 746 00:38:16,220 --> 00:38:18,181 And then... I've got the note. 747 00:38:19,300 --> 00:38:21,280 I suspected something of the kind. 748 00:38:22,300 --> 00:38:23,341 Some sort of vague threat. 749 00:38:23,880 --> 00:38:25,100 Urgent that we took. 750 00:38:27,560 --> 00:38:30,520 I don't want to have to take this to the authorities. 751 00:38:35,340 --> 00:38:38,180 I hope we can sort this matter between ourselves. 752 00:38:43,870 --> 00:38:45,750 And you assumed it was about the murder. 753 00:38:47,230 --> 00:38:48,230 Of course. 754 00:38:49,150 --> 00:38:50,150 What? 755 00:38:50,370 --> 00:38:50,727 And it wasn't? 756 00:38:50,751 --> 00:38:51,751 No. 757 00:38:52,750 --> 00:38:53,750 What? 758 00:38:54,270 --> 00:38:55,570 And what was it about? 759 00:38:57,970 --> 00:38:58,970 Domino's. 760 00:38:59,710 --> 00:39:00,710 What? 761 00:39:01,250 --> 00:39:04,230 Mr. Harkup was a stickler for the rules, as we know. 762 00:39:04,670 --> 00:39:07,050 He suspected you of cheating at his favorite pastime. 763 00:39:08,360 --> 00:39:09,360 That's all it was. 764 00:39:09,450 --> 00:39:12,170 No, it had to be a threat. 765 00:39:13,630 --> 00:39:14,630 About Sheila. 766 00:39:15,330 --> 00:39:16,710 What else could it be? 767 00:39:18,970 --> 00:39:19,970 So... 768 00:39:20,510 --> 00:39:21,810 What happened next? 769 00:39:25,930 --> 00:39:27,610 I didn't know I'd dare like to buy him off. 770 00:39:28,630 --> 00:39:29,630 With cash. 771 00:39:30,450 --> 00:39:31,450 With beef. 772 00:39:40,240 --> 00:39:41,240 So he went round? 773 00:39:42,550 --> 00:39:43,550 I was scared. 774 00:39:45,190 --> 00:39:47,090 You know, scared of what he might say. 775 00:39:48,790 --> 00:39:50,590 What if he wouldn't listen to the reason? 776 00:39:52,190 --> 00:39:54,310 You know, there was poison everywhere all round. 777 00:39:54,360 --> 00:39:57,490 And so I kept him talking. 778 00:39:58,160 --> 00:39:59,650 I just needed to tell the truth. 779 00:40:00,190 --> 00:40:02,170 George just told the truth. 780 00:40:02,710 --> 00:40:02,950 Erick. 781 00:40:03,210 --> 00:40:04,530 And then, yeah, I took my chance. 782 00:40:05,370 --> 00:40:08,870 I got old of him, and then I pulled the poison down his throat. 783 00:40:09,710 --> 00:40:10,710 Right. 784 00:40:10,950 --> 00:40:11,570 You poisoned him. 785 00:40:11,790 --> 00:40:13,050 Oh, yeah, it's all. 786 00:40:13,930 --> 00:40:14,930 Nothing else. 787 00:40:16,530 --> 00:40:17,530 Hey. 788 00:40:17,950 --> 00:40:20,170 You see, that's very interesting, Erick. 789 00:40:20,830 --> 00:40:24,290 Because before he was poisoned, George Harkup was struck over the head. 790 00:40:26,630 --> 00:40:27,966 And the weapon left a bloody residue in his hair. 791 00:40:27,990 --> 00:40:30,110 You remember there was blood, but no wound, Inspector? 792 00:40:30,450 --> 00:40:30,850 Yes. 793 00:40:31,390 --> 00:40:33,370 Dr. Calder analyzed it for me. 794 00:40:34,830 --> 00:40:35,830 Cow's blood. 795 00:40:36,210 --> 00:40:37,210 Ah. 796 00:40:37,350 --> 00:40:38,790 And you would have known that, Erick. 797 00:40:39,670 --> 00:40:41,911 If you'd been the one who'd hit him with a joint of beef. 798 00:40:41,950 --> 00:40:42,070 No. 799 00:40:42,710 --> 00:40:44,350 Yes, no, no, no. 800 00:40:44,530 --> 00:40:45,090 I remember now. 801 00:40:45,230 --> 00:40:45,790 No, I did it. 802 00:40:46,030 --> 00:40:47,030 I don't think so. 803 00:40:48,110 --> 00:40:49,110 So who did? 804 00:41:02,030 --> 00:41:03,030 In it. 805 00:41:03,310 --> 00:41:06,870 Obviously neglected to mention the part where she clobbered Mr Harkup. 806 00:41:07,290 --> 00:41:08,290 Was it her idea? 807 00:41:08,930 --> 00:41:09,930 From the start? 808 00:41:10,090 --> 00:41:11,090 No! 809 00:41:13,710 --> 00:41:14,710 She 810 00:41:23,680 --> 00:41:25,321 was... In it family. 811 00:41:26,280 --> 00:41:27,420 After I'd straggled. 812 00:41:29,500 --> 00:41:31,280 After Sheila died. 813 00:41:34,950 --> 00:41:36,370 She just took charge. 814 00:41:38,260 --> 00:41:39,730 I didn't know what to do. 815 00:41:41,330 --> 00:41:42,390 In it was so. 816 00:41:45,780 --> 00:41:46,780 Thought I'd go. 817 00:41:48,080 --> 00:41:49,080 And... 818 00:41:49,530 --> 00:41:51,700 We rang him before he was going to be okay and... 819 00:41:51,950 --> 00:41:56,020 What the hell did we do now? 820 00:41:58,840 --> 00:41:59,860 Leave this to me. 821 00:42:07,100 --> 00:42:08,100 Ah. 822 00:42:34,660 --> 00:42:39,330 I had to finish the job. 823 00:42:40,750 --> 00:42:41,810 Make it look like suicide. 824 00:42:47,000 --> 00:42:49,170 She brought Prasic Acid down poor Mr Harkups. 825 00:42:49,550 --> 00:42:50,550 Got it. 826 00:42:56,840 --> 00:42:58,281 Thought we'd just say that I did it. 827 00:42:59,810 --> 00:43:00,810 Please. 828 00:43:01,890 --> 00:43:03,370 I mean I'll swing, won't I? 829 00:43:03,570 --> 00:43:04,570 But he did. 830 00:43:06,250 --> 00:43:08,090 The law must take its course. 831 00:43:10,190 --> 00:43:11,890 I'm sorry I like I truly am. 832 00:43:13,650 --> 00:43:15,570 I'm even more sorry for George Harkup. 833 00:43:17,470 --> 00:43:18,530 And poor Sheila. 834 00:43:20,830 --> 00:43:21,830 Oh. 835 00:43:23,650 --> 00:43:24,650 Right. 836 00:43:26,010 --> 00:43:27,710 Thought we'll charge that sign up. 837 00:43:28,730 --> 00:43:30,050 We've been taken to a whole week. 838 00:43:30,550 --> 00:43:31,550 Very good of you. 839 00:43:33,090 --> 00:43:34,090 Thank Mrs Boog. 840 00:43:34,170 --> 00:43:35,910 She said you might be a while. 841 00:43:37,490 --> 00:43:38,490 Quite a tale. 842 00:43:39,230 --> 00:43:40,510 Which I could have set in on it. 843 00:43:41,170 --> 00:43:42,550 I'm pushing my luck as it is. 844 00:43:43,030 --> 00:43:45,550 We've seen you play before with questioning now. 845 00:43:46,170 --> 00:43:47,790 What exactly did you do in the war? 846 00:43:50,400 --> 00:43:53,281 It must have been a pretty big for you to get that letter from Churchill. 847 00:43:54,185 --> 00:43:56,446 If the inspector said you have a run of the shop like this. 848 00:43:56,470 --> 00:43:57,470 No, no, Jack. 849 00:43:57,750 --> 00:43:58,750 Don't be nosy. 850 00:43:59,390 --> 00:44:00,510 Where would the fun be? 851 00:44:01,650 --> 00:44:03,170 If everyone knew everything, right? 852 00:44:04,310 --> 00:44:05,990 Besides I hardly had the run of the place. 853 00:44:06,030 --> 00:44:08,310 Not with laughing boy there hovering the whole time. 854 00:44:08,710 --> 00:44:10,630 It's just waiting for his chance to call me. 855 00:44:11,380 --> 00:44:13,230 The slightest malfeasance. 856 00:44:17,810 --> 00:44:20,130 Surely you're a model of respect to better aim, Mr Boog. 857 00:44:21,350 --> 00:44:22,350 You'd be surprised. 858 00:44:23,410 --> 00:44:25,950 They got Ivan the Velo for his petrol coupons. 859 00:44:39,780 --> 00:44:41,020 All right, where are you? 860 00:44:42,160 --> 00:44:43,160 There you go. 861 00:44:46,590 --> 00:44:47,590 Eric. 862 00:44:49,110 --> 00:44:50,110 Eric! 863 00:44:50,490 --> 00:44:51,490 Right. 864 00:44:52,950 --> 00:44:53,907 No, no, no, contact. 865 00:44:53,931 --> 00:44:54,931 Can you? 866 00:44:55,110 --> 00:44:56,110 Enough of that. 867 00:44:57,630 --> 00:44:58,630 That's enough. 868 00:44:59,180 --> 00:45:00,180 One for Eric. 869 00:45:00,710 --> 00:45:00,950 Love you. 870 00:45:01,370 --> 00:45:01,650 Right. 871 00:45:01,750 --> 00:45:02,410 Eric, come here. 872 00:45:02,450 --> 00:45:03,450 Pull back. 873 00:45:04,450 --> 00:45:07,030 Oh, ow, ow, ow. 874 00:45:20,850 --> 00:45:21,850 Eric. 875 00:45:22,330 --> 00:45:23,330 Come on, man. 876 00:45:24,390 --> 00:45:25,390 Don't be a fool. 877 00:45:28,450 --> 00:45:29,830 Take us here. 878 00:45:30,210 --> 00:45:31,210 Eric. 879 00:45:47,730 --> 00:45:48,410 Did you? 880 00:45:48,630 --> 00:45:48,890 That way. 881 00:45:49,290 --> 00:45:50,330 Come on. 882 00:45:51,770 --> 00:45:53,670 Come on. 883 00:46:02,970 --> 00:46:10,970 Come on. 884 00:46:11,630 --> 00:46:13,150 Where did he 885 00:46:24,890 --> 00:46:26,670 go? 886 00:46:27,790 --> 00:46:28,790 Oh. 887 00:46:44,170 --> 00:46:45,170 Crater. 888 00:46:46,050 --> 00:46:48,310 This is... Was... Incumin Street. 889 00:46:48,690 --> 00:46:49,690 Which means... 890 00:46:50,520 --> 00:46:53,610 Mr Bay's heart's fastidiousness has come good at last. 891 00:46:54,630 --> 00:46:56,231 I guess the ready thing's still working. 892 00:47:15,000 --> 00:47:16,000 All right, well be loved. 893 00:47:17,170 --> 00:47:18,170 Come quietly. 894 00:47:22,070 --> 00:47:23,070 See him? 895 00:47:26,770 --> 00:47:27,770 There. 896 00:47:30,510 --> 00:47:31,510 Eric, stop. 897 00:47:32,330 --> 00:47:33,330 To lose him. 898 00:47:33,810 --> 00:47:34,050 Try it. 899 00:47:34,650 --> 00:47:35,650 I'm going in. 900 00:47:36,130 --> 00:47:37,130 Let me talk to him. 901 00:47:59,140 --> 00:48:00,580 Where are you going to run to, Eric? 902 00:48:03,060 --> 00:48:04,440 There's nothing to be done. 903 00:48:06,540 --> 00:48:07,640 Where will you go? 904 00:48:10,830 --> 00:48:11,830 Eddie? 905 00:48:28,370 --> 00:48:31,770 You can give 906 00:48:45,530 --> 00:48:47,370 up today or tomorrow, Eric. 907 00:48:47,930 --> 00:48:48,930 It's inevitable. 908 00:48:49,330 --> 00:48:50,890 The law must take its course. 909 00:48:51,770 --> 00:48:52,770 That's what you say. 910 00:48:53,730 --> 00:48:55,530 You're not stringing me up. 911 00:48:59,830 --> 00:49:00,830 Eric, no. 912 00:49:02,090 --> 00:49:03,090 No. 913 00:49:03,430 --> 00:49:05,190 You sure do that to me. 914 00:49:06,350 --> 00:49:07,710 I've seen this girl. 915 00:49:07,970 --> 00:49:09,690 It's not always kind. 916 00:49:10,610 --> 00:49:11,610 Eric, stop. 917 00:49:11,990 --> 00:49:12,990 What about Enid? 918 00:49:13,350 --> 00:49:16,030 You're going to leave the face of the rope alone. 919 00:49:18,830 --> 00:49:19,830 You're right. 920 00:49:22,030 --> 00:49:23,350 She did all this for me. 921 00:49:25,330 --> 00:49:25,987 All for me. 922 00:49:26,011 --> 00:49:27,011 I 923 00:49:31,000 --> 00:49:34,910 Can't leave her to face the music, can I? 924 00:49:38,300 --> 00:49:39,300 If we're going to go. 925 00:49:41,260 --> 00:49:42,460 We go together. 926 00:49:47,860 --> 00:49:48,860 No! 927 00:50:02,140 --> 00:50:04,840 For him, the headlock shall distill. 928 00:50:06,460 --> 00:50:08,480 For him, the axe be bad. 929 00:50:09,940 --> 00:50:12,320 For him, the jibber shall be built. 930 00:50:14,140 --> 00:50:15,960 For him, the steak prepared. 931 00:50:19,540 --> 00:50:22,140 I see him up there with Mr. Book. 932 00:50:23,320 --> 00:50:24,360 And then... 933 00:50:26,000 --> 00:50:26,520 Wallop. 934 00:50:27,020 --> 00:50:28,020 He just fell. 935 00:50:28,240 --> 00:50:30,400 Dropped like stone, I mean he must have broke his neck. 936 00:50:31,300 --> 00:50:32,300 Sad business. 937 00:50:34,380 --> 00:50:35,380 Very sad. 938 00:50:37,120 --> 00:50:38,720 Well, this is a treat. 939 00:50:40,210 --> 00:50:42,700 Pineapple chunks haven't had these before the war. 940 00:50:46,430 --> 00:50:47,430 So what now? 941 00:50:47,670 --> 00:50:48,670 What do you mean? 942 00:50:49,410 --> 00:50:50,850 We'll just go back to selling books. 943 00:50:52,430 --> 00:50:54,230 That's the job, Jack, just Jack. 944 00:50:54,630 --> 00:50:56,551 Yeah, but that was... Yeah. 945 00:50:58,310 --> 00:50:59,810 It was so bloody exciting. 946 00:51:00,250 --> 00:51:02,430 It can't be like this all the time, young man. 947 00:51:02,630 --> 00:51:03,870 And anyway... 948 00:51:04,950 --> 00:51:05,950 Who are you? 949 00:51:06,570 --> 00:51:07,570 You haven't really said. 950 00:51:14,270 --> 00:51:15,270 Jack Blunt. 951 00:51:17,150 --> 00:51:20,090 I was brought up in an orphanage, like I told you. 952 00:51:21,630 --> 00:51:24,390 Made acquaintances with the wrong sort. 953 00:51:24,930 --> 00:51:25,930 Had their time for it. 954 00:51:25,970 --> 00:51:26,170 Oh. 955 00:51:26,670 --> 00:51:27,670 Yeah, oh. 956 00:51:31,150 --> 00:51:34,130 I was the driver for a smashing grab up Mayfair way. 957 00:51:35,130 --> 00:51:36,810 They got away with a load of mint coats. 958 00:51:39,090 --> 00:51:40,270 I got away for two years. 959 00:51:42,190 --> 00:51:43,190 I missed the war. 960 00:51:43,590 --> 00:51:44,590 Some of it anyway. 961 00:51:46,610 --> 00:51:47,610 And then... 962 00:51:47,790 --> 00:51:48,790 I'll get a letter. 963 00:51:49,570 --> 00:51:51,170 From the Prison Reform Society. 964 00:51:51,950 --> 00:51:52,950 And a dress. 965 00:51:53,170 --> 00:51:54,170 For a job. 966 00:51:54,630 --> 00:51:55,070 This a dress. 967 00:51:55,310 --> 00:51:55,890 Well, there we are. 968 00:51:56,050 --> 00:51:57,406 There's no need to mention it again. 969 00:51:57,430 --> 00:51:58,430 Yeah, but why me? 970 00:51:59,950 --> 00:52:00,950 Why'd you pick me? 971 00:52:01,870 --> 00:52:02,870 Altruism. 972 00:52:03,410 --> 00:52:03,770 What? 973 00:52:04,350 --> 00:52:07,030 Giving a second chance to someone felt like the right thing to do. 974 00:52:07,210 --> 00:52:08,586 Yeah, but you don't know me from Adam. 975 00:52:08,610 --> 00:52:10,047 Oh, he was hopeless, wasn't he? 976 00:52:10,071 --> 00:52:12,311 I was always wandering around the shop in the altogether. 977 00:52:12,710 --> 00:52:14,707 Getting his fig leaf trapped in the tomb. 978 00:52:14,731 --> 00:52:15,731 I'm serious. 979 00:52:16,390 --> 00:52:17,250 I mean, bloody hell. 980 00:52:17,410 --> 00:52:19,070 I am grateful and all that, but... 981 00:52:21,050 --> 00:52:22,290 It's nice here. 982 00:52:24,230 --> 00:52:28,390 It's really nice, but... Books is a raft on the great turbulency of life. 983 00:52:29,550 --> 00:52:30,910 And you mean books are a raft? 984 00:52:31,330 --> 00:52:32,330 No, no, books. 985 00:52:32,410 --> 00:52:33,410 This place, my shop. 986 00:52:36,210 --> 00:52:37,270 Don't dwell in it, Jack. 987 00:52:37,550 --> 00:52:38,187 Just accept it. 988 00:52:38,211 --> 00:52:39,290 It's a second chance. 989 00:52:40,010 --> 00:52:41,630 But why me? 990 00:52:42,310 --> 00:52:43,310 Why not? 991 00:52:44,090 --> 00:52:48,250 You only live once, but if you do it right, once is enough. 992 00:52:50,710 --> 00:52:51,710 Shakespeare. 993 00:52:52,510 --> 00:52:53,510 May West. 65989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.