Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,046 --> 00:00:13,323
[mournful music]
2
00:00:24,817 --> 00:00:27,993
[light playful music]
3
00:00:32,687 --> 00:00:35,345
[pensive music]
4
00:01:01,992 --> 00:01:04,892
[mournful music]
5
00:01:04,926 --> 00:01:06,721
- [Seriema] But where do I
start?
6
00:01:06,756 --> 00:01:09,276
The doctor would have
told me, "Speak, my dear."
7
00:01:10,415 --> 00:01:13,245
Since the first time I
went to see him in France
8
00:01:13,280 --> 00:01:16,731
he knew at once that I
wanted him as my analyst.
9
00:01:16,766 --> 00:01:19,113
That first time I traveled
from Brazil with a letter
10
00:01:19,148 --> 00:01:22,841
from my countrymen asking
him to send us an emissary,
11
00:01:22,875 --> 00:01:25,878
a French colleague of
his, to teach his art.
12
00:01:26,189 --> 00:01:28,295
Why did I take a letter
personally
13
00:01:28,329 --> 00:01:31,160
when I could have sent
it through the mail?
14
00:01:31,194 --> 00:01:34,508
Obviously, I took the
opportunity to go myself,
15
00:01:34,542 --> 00:01:37,752
making it logical for him to
consider me
16
00:01:37,787 --> 00:01:40,238
as his future emissary in
Brazil.
17
00:01:40,272 --> 00:01:43,413
So, interpreting my message,
18
00:01:43,448 --> 00:01:45,760
he received me imagining
pristine lands
19
00:01:45,795 --> 00:01:50,248
with clean air and endless
waters where nature is
bountiful,
20
00:01:50,282 --> 00:01:52,491
a country where the most
fruitful result would come
21
00:01:52,526 --> 00:01:54,493
from teaching its people.
22
00:01:54,528 --> 00:01:57,186
True, at first, there
could be no understanding
23
00:01:57,220 --> 00:01:58,842
because the language is
different
24
00:01:58,877 --> 00:02:03,261
but I, Seriema, would
be there to translate.
25
00:02:03,295 --> 00:02:06,195
It would be enough to plant
the flag of the unconscious.
26
00:02:07,092 --> 00:02:11,061
Yes, seeing me, the doctor
dreamed with gargantuan
appetite.
27
00:02:11,821 --> 00:02:14,272
Obviously, it was I who
would nurture the dream.
28
00:02:15,169 --> 00:02:17,930
Actually, I could only
provide the equivalent
29
00:02:17,965 --> 00:02:20,312
of several bunches of
bananas in solid gold
30
00:02:20,347 --> 00:02:23,143
because in the past my own
people served
31
00:02:23,177 --> 00:02:24,972
as beasts of burden,
32
00:02:25,006 --> 00:02:28,182
hauling heavy loads on
their backs until they bled,
33
00:02:28,217 --> 00:02:30,564
peddling household items from
door to door
34
00:02:30,598 --> 00:02:32,531
from sun up till sundown.
35
00:02:33,912 --> 00:02:37,743
Of course, I wasn'’t going to
reveal that to the great man.
36
00:02:37,778 --> 00:02:41,402
I would simply omit the story
of those who left Lebanon,
37
00:02:41,437 --> 00:02:43,611
who in France would have been
looked upon
38
00:02:43,646 --> 00:02:46,649
as merely Arabs among other
Arabs.
39
00:02:46,683 --> 00:02:49,341
Why wouldn'’t I want to hide such
a past
40
00:02:49,376 --> 00:02:52,344
to avoid the designation
that the nationality
41
00:02:52,379 --> 00:02:54,312
of my ancestors imparted to me?
42
00:02:55,105 --> 00:02:58,902
Was I going to introduce
myself by revealing my origins?
43
00:02:59,834 --> 00:03:01,940
How could I divulge right away
44
00:03:01,974 --> 00:03:05,012
what I had always made such
a great effort to hide?
45
00:03:06,116 --> 00:03:08,947
Let the doctor imagine
the primitive beaches,
46
00:03:08,981 --> 00:03:11,087
the imposing palms and me,
47
00:03:11,121 --> 00:03:14,297
as the native born daughter of
natives.
48
00:03:14,332 --> 00:03:18,681
Wouldn'’t his fantasy confer
on me the lineage I wanted?
49
00:03:18,715 --> 00:03:20,372
Didn'’t it give me the illusion
50
00:03:20,407 --> 00:03:24,342
of being a woman from Brazil
with no ties to immigration?
51
00:03:24,376 --> 00:03:27,414
Dream, doctor, dream and
make this granddaughter
52
00:03:27,448 --> 00:03:31,418
of immigrants into the
daughter of Brazil'’s founders.
53
00:03:31,452 --> 00:03:34,697
Rid me of my ill-starred
identity.
54
00:03:34,731 --> 00:03:37,251
[gentle music]
55
00:03:42,808 --> 00:03:44,465
- [Lacan] But why did you
separate?
56
00:03:45,363 --> 00:03:50,022
I still don'’t know the
reason, the real reason.
57
00:03:50,057 --> 00:03:52,818
[birds chirping]
58
00:03:54,130 --> 00:03:56,857
- [Seriema] I didn'’t want the
separation.
59
00:03:58,238 --> 00:04:00,205
It was Antonio who moved out
60
00:04:04,278 --> 00:04:05,900
after the second miscarriage.
61
00:04:08,800 --> 00:04:10,629
- [Lacan] There were two
miscarriages?
62
00:04:16,152 --> 00:04:16,911
- Yes.
63
00:04:20,536 --> 00:04:21,882
I lost a child twice.
64
00:04:23,711 --> 00:04:27,957
After the second time, Antonio
went crazy.
65
00:04:27,991 --> 00:04:30,960
He, he smashed everything in, in
the house
66
00:04:32,133 --> 00:04:33,273
and he disappeared.
67
00:04:35,171 --> 00:04:38,968
He asked a friend to come
back and, and get some things
68
00:04:40,487 --> 00:04:42,282
but he wouldn'’t send any
message.
69
00:04:45,388 --> 00:04:46,665
I wanted him back.
70
00:04:48,218 --> 00:04:51,739
I waited for three months.
Nothing.
71
00:04:53,396 --> 00:04:55,225
- Three months is a long time.
72
00:04:56,261 --> 00:04:57,918
- After that, I, I did
everything
73
00:04:57,952 --> 00:05:00,990
I could to obtain a scholarship.
74
00:05:01,024 --> 00:05:03,855
I got one, packed my
bags and went far away.
75
00:05:04,925 --> 00:05:07,134
[birds chirping]
76
00:05:07,168 --> 00:05:09,274
I thought he might change his
mind.
77
00:05:09,309 --> 00:05:11,656
That hasn'’t happened so far.
78
00:05:17,558 --> 00:05:19,526
I need to find out why I'’m
alone.
79
00:05:21,597 --> 00:05:24,254
Why I lost Antonio.
80
00:05:25,635 --> 00:05:27,119
- You didn'’t separate.
81
00:05:28,500 --> 00:05:30,778
You lost Antonio.
82
00:05:30,813 --> 00:05:31,952
- I also lost Brazil.
83
00:05:33,712 --> 00:05:37,233
I didn'’t know what it
means to be a foreigner.
84
00:05:38,303 --> 00:05:39,822
Where are you from? What
country?
85
00:05:39,856 --> 00:05:44,240
You speak Spanish in
Brazil, right? Portuguese?
86
00:05:45,862 --> 00:05:48,486
Here in Paris, I never know
if I'’m speaking correctly.
87
00:05:52,248 --> 00:05:53,767
- Go on. I'’m listening.
88
00:05:55,355 --> 00:06:00,429
- To say in the past tense,
even the simplest of actions,
89
00:06:00,463 --> 00:06:02,292
French uses three words.
90
00:06:02,327 --> 00:06:05,813
For "he ate," "il a mangé."
91
00:06:05,848 --> 00:06:10,197
For the simple number
90, "quatre vingt dix."
92
00:06:10,231 --> 00:06:13,511
Here, I am always translating
from the Portuguese
93
00:06:13,545 --> 00:06:15,064
spoken by Brazilians into French
94
00:06:15,098 --> 00:06:17,722
or from French into Brazilian
Portuguese.
95
00:06:17,756 --> 00:06:20,241
I'’m forced to constantly think.
96
00:06:22,312 --> 00:06:24,591
In Brazil, my mother tongue
thinks for me.
97
00:06:27,179 --> 00:06:29,941
Here, it is complicated
to even order a coke.
98
00:06:30,873 --> 00:06:31,977
If you don'’t say "cocaaa"
99
00:06:32,012 --> 00:06:32,978
instead of "coca"
100
00:06:33,013 --> 00:06:35,015
and if you don'’t change
the definite article
101
00:06:35,049 --> 00:06:36,188
and use "un coca"
102
00:06:36,223 --> 00:06:37,017
instead of "une coca,"
103
00:06:37,051 --> 00:06:39,019
no one understands you.
104
00:06:39,053 --> 00:06:40,400
- Hmm.
105
00:06:43,713 --> 00:06:44,542
What else?
106
00:06:47,441 --> 00:06:48,269
Go on.
107
00:06:49,478 --> 00:06:50,858
- I don'’t know.
108
00:06:50,893 --> 00:06:52,066
- I don'’t know.
109
00:06:53,309 --> 00:06:56,519
She wants and doesn'’t want to do
analysis.
110
00:06:57,658 --> 00:07:01,421
If the analyst isn'’t
resourceful, he'’s lost.
111
00:07:02,525 --> 00:07:05,045
When he'’s attacked, he has to
keep quiet.
112
00:07:06,080 --> 00:07:10,430
If he doesn'’t, the analysis
is over before it begins.
113
00:07:12,811 --> 00:07:16,366
And is she gonna go on
like this in silence?
114
00:07:18,265 --> 00:07:21,924
She'’s pretty. Straight dark
hair.
115
00:07:23,304 --> 00:07:26,480
Could she have some Indian
ancestry?
116
00:07:26,515 --> 00:07:29,172
Is there Indian blood in your
family?
117
00:07:29,207 --> 00:07:32,452
- What me? An Indian?
118
00:07:33,556 --> 00:07:34,868
What is he thinking?
119
00:07:35,765 --> 00:07:38,734
That I am the descendant of
those Indians
120
00:07:38,768 --> 00:07:40,114
who ran around naked
121
00:07:40,149 --> 00:07:42,945
and threw themselves onto
European ships
122
00:07:42,979 --> 00:07:45,465
believing they were headed to
heaven.
123
00:07:45,499 --> 00:07:47,950
- You need to tell me what
goes through your mind.
124
00:07:49,158 --> 00:07:51,160
Is there Indian blood in your
family?
125
00:07:53,334 --> 00:07:58,132
- Seriema is the Indian
name for a Brazilian bird,
126
00:07:58,167 --> 00:08:00,307
but there is nothing Indian
about me.
127
00:08:01,860 --> 00:08:02,965
I'’ve already mentioned
128
00:08:02,999 --> 00:08:04,691
that I'’m the granddaughter of
Lebanese.
129
00:08:05,554 --> 00:08:08,073
My grandmother immigrated.
130
00:08:08,108 --> 00:08:11,421
[birds chirping]
131
00:08:11,456 --> 00:08:16,461
She always said, "From
Lebanon to Brazil at 15,
132
00:08:16,979 --> 00:08:21,949
then five children, '’maktub.'"
133
00:08:24,158 --> 00:08:27,852
That means fate, destiny.
134
00:08:27,886 --> 00:08:30,302
Literally, "it is written."
135
00:08:32,201 --> 00:08:34,341
"Maktub."
136
00:08:34,721 --> 00:08:37,758
That'’s all that matters.
"Maktub"
137
00:08:37,793 --> 00:08:40,105
and she boarded the ship.
138
00:08:40,140 --> 00:08:42,418
"Maktub" and she got married.
139
00:08:43,281 --> 00:08:45,973
"Maktub."
140
00:08:46,008 --> 00:08:49,149
It never occurred to her
that a woman could be free.
141
00:08:50,322 --> 00:08:52,877
Could have the same rights as a
man.
142
00:08:52,911 --> 00:08:56,363
- What does your grandmother'’s
story have to do with yours?
143
00:08:59,055 --> 00:09:01,471
- When I was born, my
grandmother said,
144
00:09:02,611 --> 00:09:06,615
"What a lovely child,
what a pity it'’s a girl."
145
00:09:08,271 --> 00:09:10,101
- Your birth was a
disappointment.
146
00:09:10,135 --> 00:09:15,140
- Mm-hmm. She wanted a male,
a legitimate first born.
147
00:09:17,384 --> 00:09:19,110
What a pity it'’s not a boy.
148
00:09:21,561 --> 00:09:23,839
[laughs] How could anyone say
that?
149
00:09:26,531 --> 00:09:28,878
One sentence is enough to save
150
00:09:28,913 --> 00:09:32,675
or condemn a person to dig a
grave.
151
00:09:33,573 --> 00:09:34,401
- True.
152
00:09:35,160 --> 00:09:39,095
- And then my aunt, she
prayed day and night
153
00:09:39,130 --> 00:09:41,132
to conceive a male.
154
00:09:41,166 --> 00:09:42,271
"Hail Mary, full of grace,
155
00:09:42,305 --> 00:09:43,134
the Lord is with you.
156
00:09:43,168 --> 00:09:44,618
Hail Mary, full of grace,
157
00:09:44,653 --> 00:09:45,826
blessed is the fruit-"
158
00:09:45,861 --> 00:09:49,002
She even promised to cross
the city on her knees.
159
00:09:49,036 --> 00:09:51,832
Novenas and more novenas.
160
00:09:51,867 --> 00:09:56,354
Her entire pregnancy
begging heaven for a son.
161
00:09:56,596 --> 00:09:58,149
- Irrationality.
162
00:09:58,183 --> 00:09:59,288
- An abomination.
163
00:10:00,772 --> 00:10:03,844
- In her family, the
pregnancy was torture.
164
00:10:05,156 --> 00:10:08,469
Either the woman gave
birth to a firstborn male
165
00:10:08,504 --> 00:10:12,128
or she was looked down upon as
if the sex
166
00:10:12,163 --> 00:10:14,475
of the child depended on the
mother.
167
00:10:18,410 --> 00:10:21,690
What is the relation between
your story
168
00:10:21,724 --> 00:10:24,865
and that of your mother or your
aunt?
169
00:10:26,487 --> 00:10:30,768
I'’m referring to the
miscarriage, to the
miscarriages.
170
00:10:33,702 --> 00:10:36,981
- The doctor said it was the
problem of, of the uterus.
171
00:10:37,844 --> 00:10:39,811
- And you didn'’t know about it?
172
00:10:44,989 --> 00:10:47,129
- Not when I lost the first
child, no.
173
00:10:48,337 --> 00:10:49,821
- And later?
174
00:10:54,757 --> 00:10:57,139
- I didn'’t think it was anything
serious,
175
00:10:59,348 --> 00:11:01,730
that there would be greater
consequences.
176
00:11:05,112 --> 00:11:06,286
I didn'’t have an operation
177
00:11:06,320 --> 00:11:07,805
until after the second
miscarriage,
178
00:11:07,839 --> 00:11:09,116
when I was forced
to.
179
00:11:10,497 --> 00:11:11,809
It was a,
180
00:11:13,327 --> 00:11:16,192
an infection, hemorrhaging.
181
00:11:16,227 --> 00:11:17,331
I almost died.
182
00:11:20,369 --> 00:11:23,683
- You knew and didn'’t get
treatment.
183
00:11:27,928 --> 00:11:28,757
Go on.
184
00:11:30,275 --> 00:11:31,311
I'’m listening.
185
00:11:31,345 --> 00:11:34,107
[birds chirping]
186
00:11:36,661 --> 00:11:38,007
- I know it'’s my fault.
187
00:11:40,009 --> 00:11:43,392
- You'’re responsible. Not at
fault.
188
00:11:44,704 --> 00:11:47,154
It wasn'’t a deliberate act.
189
00:11:48,569 --> 00:11:52,194
You didn'’t willfully ignore the
problem.
190
00:11:52,228 --> 00:11:53,057
- So what?
191
00:11:55,404 --> 00:11:58,752
What good does it do to talk?
192
00:12:00,858 --> 00:12:05,172
What good to lock the house
after it'’s been robbed?
193
00:12:06,415 --> 00:12:08,451
- There'’s no reason to despair.
194
00:12:09,729 --> 00:12:11,420
You'’re in analysis.
195
00:12:12,732 --> 00:12:15,596
You can set out on a new path.
196
00:12:17,046 --> 00:12:19,014
Re-invent your own history.
197
00:12:21,430 --> 00:12:25,227
- Are, uh, is it over already?
198
00:12:25,261 --> 00:12:26,331
- Come back tomorrow.
199
00:12:27,781 --> 00:12:29,921
- I, I can'’t tomorrow.
200
00:12:29,956 --> 00:12:33,373
- Then the day after tomorrow,
at five in the afternoon.
201
00:12:38,067 --> 00:12:40,725
[door clicking]
202
00:12:51,771 --> 00:12:54,912
[children chattering]
203
00:12:55,947 --> 00:12:58,432
[Lacan sighs]
204
00:13:01,159 --> 00:13:04,300
[children chattering]
205
00:13:15,415 --> 00:13:19,799
[footsteps tapping]
206
00:13:19,833 --> 00:13:21,904
[knuckles rapping]
207
00:13:21,939 --> 00:13:22,767
Enter.
208
00:13:25,770 --> 00:13:27,807
- The book from Alain just
arrived.
209
00:13:29,325 --> 00:13:30,810
- Please leave it on the desk.
210
00:13:38,403 --> 00:13:40,578
- Do you want me to
place that call for you?
211
00:13:42,891 --> 00:13:44,478
- I'’ll be ready in a few
minutes.
212
00:13:45,617 --> 00:13:46,480
I'’ll let you know.
213
00:13:50,933 --> 00:13:53,833
[door clicking]
214
00:13:53,867 --> 00:13:56,628
[birds chirping]
215
00:13:59,873 --> 00:14:01,668
The miscarriage could have been
avoided
216
00:14:01,702 --> 00:14:03,739
if she had listened to the
doctor.
217
00:14:04,705 --> 00:14:07,018
She both wants to have a child
218
00:14:07,053 --> 00:14:09,400
and for some reason doesn'’t want
to.
219
00:14:10,608 --> 00:14:13,438
I hope she reflects on what she
said.
220
00:14:13,473 --> 00:14:16,096
The fact of not having gotten
treatment,
221
00:14:16,131 --> 00:14:20,963
of ignoring what she knew, the
problem.
222
00:14:20,998 --> 00:14:25,485
The passion of ignorance is
the worst passion of all.
223
00:14:26,658 --> 00:14:29,144
[Lacan sighs]
224
00:14:34,735 --> 00:14:36,013
Please place the call.
225
00:14:40,776 --> 00:14:43,537
[birds chirping]
226
00:15:02,556 --> 00:15:03,972
Good day, Edouard.
227
00:15:06,077 --> 00:15:07,009
How am I?
228
00:15:10,150 --> 00:15:13,050
It'’s very touching for you to
ask me that.
229
00:15:13,084 --> 00:15:15,915
I'’m sure I'm very fortunate to
have you
230
00:15:15,949 --> 00:15:17,502
as my physician, Edouard.
231
00:15:20,229 --> 00:15:23,715
My dear friend, let'’s save
us both some time, shall we?
232
00:15:25,234 --> 00:15:27,685
It isn'’t what you said you'd
hope for.
233
00:15:33,449 --> 00:15:35,555
I appreciate you being sorry,
234
00:15:35,589 --> 00:15:38,903
but that'’s just it, my dear
physician...
235
00:15:40,077 --> 00:15:41,906
We don'’t escape the real.
236
00:15:45,634 --> 00:15:47,118
That'’s nice of you to say
237
00:15:47,153 --> 00:15:50,190
but I don'’t want to live that
way
238
00:15:50,225 --> 00:15:52,434
no matter what the cost.
239
00:15:53,883 --> 00:15:57,059
A life of constant pain
240
00:15:58,716 --> 00:16:00,235
isn'’t of interest to me...
241
00:16:02,754 --> 00:16:04,584
Being helpless all the time...
242
00:16:07,587 --> 00:16:08,795
Of course I will.
243
00:16:10,970 --> 00:16:11,798
You as well.
244
00:16:15,353 --> 00:16:18,115
[birds chirping]
245
00:16:19,668 --> 00:16:22,809
[phone rattling]
246
00:16:22,843 --> 00:16:25,985
[children chattering]
247
00:16:29,264 --> 00:16:32,301
[upbeat music]
248
00:16:32,336 --> 00:16:33,889
- Where are you, Seriema?
249
00:16:35,477 --> 00:16:36,374
Where'’s your smile?
250
00:16:37,617 --> 00:16:38,445
Your happiness?
251
00:16:40,309 --> 00:16:44,175
Clouds pass and so does sadness.
252
00:16:44,210 --> 00:16:46,384
The husband left but he can
return.
253
00:16:47,661 --> 00:16:49,008
Call upon the burning angel.
254
00:16:50,871 --> 00:16:53,150
O lady of the corolla,
255
00:16:54,082 --> 00:16:57,223
plunge into Antonio'’s heart
256
00:16:57,257 --> 00:16:59,363
the flaming sword of passion.
257
00:17:01,744 --> 00:17:04,230
Your Maria is waiting for you.
258
00:17:05,162 --> 00:17:08,510
Come and see my dancing.
259
00:17:08,544 --> 00:17:11,616
Come and see, after the
clouds have disappeared,
260
00:17:11,651 --> 00:17:14,826
the flock of birds crossing the
sky.
261
00:17:18,071 --> 00:17:21,419
[sirens faintly blaring]
262
00:17:21,454 --> 00:17:23,180
- I'’m listening.
263
00:17:24,698 --> 00:17:26,045
- How can I reinvent myself
264
00:17:26,079 --> 00:17:27,874
when I come from a family like
mine?
265
00:17:29,220 --> 00:17:30,256
- Hm?
266
00:17:30,290 --> 00:17:32,948
- [Seriema] My grandmother
emigrated from Lebanon
267
00:17:32,982 --> 00:17:35,640
and lived for 70 years in Brazil
268
00:17:35,675 --> 00:17:37,159
as if she were still in Lebanon.
269
00:17:39,541 --> 00:17:41,198
She never reinvented herself.
270
00:17:44,891 --> 00:17:46,720
I don'’t know what she did in her
life.
271
00:17:51,932 --> 00:17:54,694
Her fate was arranged
272
00:17:55,764 --> 00:17:57,110
between her father
273
00:17:57,145 --> 00:18:01,390
and her grandfather, Arab style.
274
00:18:03,151 --> 00:18:03,979
- Arab style?
275
00:18:04,013 --> 00:18:06,154
- [Seriema] A style which
attempted
276
00:18:06,188 --> 00:18:08,156
to perpetuate itself in our
family.
277
00:18:09,398 --> 00:18:12,332
And when I think that it
still happens nowadays that-
278
00:18:17,234 --> 00:18:18,097
- What else?
279
00:18:21,928 --> 00:18:24,517
[upbeat music]
280
00:18:29,315 --> 00:18:32,456
- I'’ve been dreaming about
Maria since yesterday.
281
00:18:34,182 --> 00:18:36,149
Maria, the Bahian woman who
raised me.
282
00:18:39,704 --> 00:18:41,292
"Come back," she told me.
283
00:18:45,745 --> 00:18:46,573
- Nothing else?
284
00:18:50,819 --> 00:18:53,925
- She advised me to call
upon the goddess of seduction
285
00:18:55,444 --> 00:18:57,446
and ask her to bring my husband
back.
286
00:18:59,828 --> 00:19:02,796
Unfortunately, I don'’t believe
in magic.
287
00:19:02,831 --> 00:19:04,281
If I did, I wouldn'’t be here.
288
00:19:07,525 --> 00:19:08,664
- And what else?
289
00:19:16,258 --> 00:19:18,398
- I'’ve been thinking
about what you told me.
290
00:19:20,814 --> 00:19:22,609
You'’d like me to have Indian
blood.
291
00:19:24,646 --> 00:19:27,614
Then you could tell
your analysis colleagues
292
00:19:27,649 --> 00:19:29,685
that you'’re analyzing a savage.
293
00:19:31,480 --> 00:19:33,448
The French love the Noble
Savage.
294
00:19:33,482 --> 00:19:35,035
I'’m sorry to disappoint you.
295
00:19:36,761 --> 00:19:40,179
All of my ancestors were
immigrants.
296
00:19:41,041 --> 00:19:43,665
- Why is she trying to provoke
me?
297
00:19:43,699 --> 00:19:45,356
What does she gain?
298
00:19:45,391 --> 00:19:46,771
It would have been better if she
thought
299
00:19:46,806 --> 00:19:51,811
about what she said, "I knew
and didn'’t get treatment."
300
00:19:52,018 --> 00:19:54,814
That'’s the reason for the
separation.
301
00:19:54,848 --> 00:19:57,472
But it does no good to insist.
302
00:19:57,506 --> 00:20:00,854
Forcing the issue only
increases resistance.
303
00:20:01,855 --> 00:20:03,340
That'’s not why I'm here.
304
00:20:04,237 --> 00:20:06,032
Be patient, doctor.
305
00:20:09,277 --> 00:20:10,105
I'’m listening.
306
00:20:14,765 --> 00:20:17,733
- I'’d like to have Indian
ancestors.
307
00:20:20,357 --> 00:20:23,877
Indian and Portuguese,
like most Brazilians...
308
00:20:26,501 --> 00:20:28,710
And not be the descendant of
immigrants.
309
00:20:32,403 --> 00:20:33,232
Why?
310
00:20:39,928 --> 00:20:44,035
- When I was a child,
they called me "Turk."
311
00:20:46,452 --> 00:20:47,556
It was derogatory.
312
00:20:49,144 --> 00:20:52,147
In addition to making no sense
to me, because my grandfather
313
00:20:52,181 --> 00:20:54,598
left Lebanon to escape the Turks
314
00:20:56,082 --> 00:20:58,464
to avoid having to serve
in the occupying army.
315
00:20:59,913 --> 00:21:01,190
- The Ottoman Army.
316
00:21:01,225 --> 00:21:02,053
- Yes.
317
00:21:03,572 --> 00:21:05,022
My grandfather'’s name was
changed
318
00:21:05,056 --> 00:21:08,197
when he arrived in Brazil at
customs.
319
00:21:08,232 --> 00:21:10,786
What does the name of an
immigrant matter?
320
00:21:11,787 --> 00:21:16,758
A nobody...Later as if,
as if that wasn'’t enough,
321
00:21:17,310 --> 00:21:22,281
that nobody was called "child
eater."
322
00:21:23,523 --> 00:21:24,835
- Child eater?
323
00:21:26,768 --> 00:21:31,497
- My grandfather was a
kind of traveling salesman.
324
00:21:33,947 --> 00:21:36,260
He sold merchandise in the small
towns.
325
00:21:37,261 --> 00:21:39,470
A 200 pound sack on his back all
day.
326
00:21:40,816 --> 00:21:43,578
He would go from place
to place without eating,
327
00:21:43,612 --> 00:21:45,994
without anywhere to sleep.
328
00:21:50,205 --> 00:21:53,312
"Cotton, silk, needles, thread!"
329
00:21:53,346 --> 00:21:56,004
[bright music]
330
00:22:13,815 --> 00:22:15,817
- No quick riches.
331
00:22:15,851 --> 00:22:18,509
[pensive music]
332
00:22:20,856 --> 00:22:21,961
- He,
333
00:22:22,996 --> 00:22:24,619
he labored like a slave.
334
00:22:31,902 --> 00:22:34,905
He would greet them with "Ahlo
Sahla."
335
00:22:36,320 --> 00:22:39,979
And they would yell, "The Turk!
The child eater is coming."
336
00:22:42,499 --> 00:22:44,466
Mothers would grab their
children and run away
337
00:22:44,501 --> 00:22:47,987
as if my grandfather
really were a cannibal,
338
00:22:49,402 --> 00:22:51,818
just because he spoke another
language.
339
00:22:51,853 --> 00:22:53,544
- And now you'’re in a country
340
00:22:53,579 --> 00:22:55,374
whose language is not your own.
341
00:22:56,547 --> 00:22:58,860
French is not your mother
tongue.
342
00:22:58,894 --> 00:23:00,379
- That'’s true.
343
00:23:00,413 --> 00:23:03,934
But my, my grandparents
were Lebanese immigrants
344
00:23:03,968 --> 00:23:08,973
to them French...France is, is
synonymous with civilization.
345
00:23:10,319 --> 00:23:13,978
My, my mother dreamt of speaking
French.
346
00:23:14,013 --> 00:23:16,464
"Music to my ears," she always
said.
347
00:23:17,672 --> 00:23:18,811
And I studied the language.
348
00:23:18,845 --> 00:23:22,573
- Be that as it may, your
mother tongue is Portuguese.
349
00:23:22,608 --> 00:23:24,023
- [Seriema] So?
350
00:23:24,057 --> 00:23:25,576
- You can do analysis
351
00:23:25,611 --> 00:23:28,096
with a Portuguese woman who
lives here.
352
00:23:29,442 --> 00:23:32,583
- A Portuguese? Out of the
question.
353
00:23:32,618 --> 00:23:35,897
Doesn'’t he know that their
language isn'’t the same?
354
00:23:35,931 --> 00:23:37,795
It seems to be, but it isn'’t.
355
00:23:37,830 --> 00:23:39,418
Portuguese is one thing,
356
00:23:39,452 --> 00:23:41,523
Brazilian Portuguese is another.
357
00:23:41,558 --> 00:23:44,146
For sandwich they say, "prego,"
358
00:23:44,181 --> 00:23:45,493
which means nail.
359
00:23:45,527 --> 00:23:47,356
If someone sees me eating a
sandwich,
360
00:23:47,391 --> 00:23:49,358
they'’ll say I'm eating a nail.
361
00:23:49,393 --> 00:23:51,499
"Broche" which is brooch
362
00:23:51,533 --> 00:23:54,053
in Portugal means fellatio.
363
00:23:54,087 --> 00:23:55,710
If I compliment her on her
broach
364
00:23:55,744 --> 00:23:57,228
she'’ll throw me of her office.
365
00:23:57,263 --> 00:23:59,299
No, it'’s impossible.
366
00:23:59,334 --> 00:24:02,958
From her point of view, I
warp, I ruin the language.
367
00:24:02,993 --> 00:24:06,099
She'’d say I need Portuguese
lessons more than sessions.
368
00:24:06,790 --> 00:24:08,308
- [Lacan] I'’m listening.
369
00:24:10,897 --> 00:24:13,831
- No, not with a Portuguese.
370
00:24:16,213 --> 00:24:17,870
I'’d rather not do analysis.
371
00:24:20,424 --> 00:24:23,738
- Well then, come back tomorrow.
At five.
372
00:24:35,301 --> 00:24:37,959
[door clicking]
373
00:24:43,999 --> 00:24:46,139
Seriema wants to do analysis
with me.
374
00:24:47,347 --> 00:24:50,247
And if not with me, with no one.
375
00:24:51,282 --> 00:24:53,492
So it has to be the way she
wants.
376
00:24:54,631 --> 00:24:58,600
Why does she insist on
doing analysis in French,
377
00:24:58,635 --> 00:25:00,671
in a language that'’s not her
own?
378
00:25:01,810 --> 00:25:06,297
In any case, she knows what
she wants and doesn'’t want.
379
00:25:08,368 --> 00:25:10,681
[birds chirping]
380
00:25:10,716 --> 00:25:12,027
She may not come.
381
00:25:13,235 --> 00:25:15,548
She insists on doing analysis
with me
382
00:25:15,583 --> 00:25:16,929
and then doesn'’t show up.
383
00:25:18,102 --> 00:25:21,347
I suggested a Portuguese
analyst.
384
00:25:21,381 --> 00:25:23,763
Could it be she feels rejected?
385
00:25:24,661 --> 00:25:28,285
Not everything she says in
Portuguese can be said in French
386
00:25:29,458 --> 00:25:31,357
but maybe that'’s not even the
problem.
387
00:25:31,840 --> 00:25:34,153
Maybe it'’s the sex of the
analyst.
388
00:25:35,085 --> 00:25:38,467
It may be that she can'’t
imagine doing analysis
389
00:25:38,502 --> 00:25:39,296
with a woman.
390
00:25:39,330 --> 00:25:40,849
Medical discoveries.
391
00:25:42,368 --> 00:25:44,404
The heart has a gender.
392
00:25:46,648 --> 00:25:50,410
The differences between the
male and the female heart.
393
00:25:52,481 --> 00:25:55,277
Apparently, even in the
anatomy of the heart
394
00:25:55,312 --> 00:25:57,279
men and women are different.
395
00:26:03,320 --> 00:26:05,805
[Lacan sighs]
396
00:26:07,704 --> 00:26:10,361
[birds chirping]
397
00:26:10,396 --> 00:26:11,673
Could you place the call?
398
00:26:29,518 --> 00:26:30,347
Hi, Edouard.
399
00:26:32,176 --> 00:26:33,315
I thought about it.
400
00:26:34,558 --> 00:26:35,386
I know.
401
00:26:36,733 --> 00:26:39,011
My daughter wants me
to go through with it.
402
00:26:40,564 --> 00:26:44,741
She is very dear to me.
403
00:26:47,088 --> 00:26:48,123
I'’m not going to do it.
404
00:26:50,332 --> 00:26:53,128
Because that'’s my decision
to make, my dear friend.
405
00:26:54,958 --> 00:26:58,306
It isn'’t written anywhere that
you have to have the answer
406
00:26:58,340 --> 00:26:59,376
for everything,
407
00:27:00,826 --> 00:27:03,414
to know everything.
408
00:27:04,899 --> 00:27:07,556
I don'’t want my life
to be about surviving.
409
00:27:10,629 --> 00:27:14,425
Of course, of course.
410
00:27:17,152 --> 00:27:17,981
Very good.
411
00:27:23,055 --> 00:27:26,679
[car horns faintly honking]
412
00:27:32,098 --> 00:27:35,861
5:30. Seriema isn'’t coming.
413
00:27:39,968 --> 00:27:42,661
[birds chirping]
414
00:27:45,802 --> 00:27:48,494
[paper rattling]
415
00:27:57,710 --> 00:27:58,538
- Hi.
416
00:27:59,539 --> 00:28:00,368
- Hello.
417
00:28:03,405 --> 00:28:06,408
[footsteps tapping]
418
00:28:45,482 --> 00:28:48,485
[footsteps tapping]
419
00:28:49,693 --> 00:28:51,350
- [Gloria] He will be here soon.
420
00:28:51,384 --> 00:28:52,213
- Thank you.
421
00:28:59,703 --> 00:29:02,395
[birds chirping]
422
00:29:06,123 --> 00:29:07,262
- [Lacan] Good morning.
423
00:29:08,091 --> 00:29:08,919
I see it.
424
00:29:09,955 --> 00:29:12,612
Please tell the little
Brazilian woman to come in.
425
00:29:16,893 --> 00:29:18,998
- I heard you tell your
secretary,
426
00:29:19,033 --> 00:29:21,380
"The little Brazilian woman can
come in."
427
00:29:27,075 --> 00:29:27,869
- Sit down.
428
00:29:36,947 --> 00:29:39,087
Yes, I said little Brazilian.
429
00:29:40,986 --> 00:29:44,852
In French, the diminutive is
affectionate.
430
00:29:44,886 --> 00:29:47,855
- It reminded me of that
"little Turk" from my childhood.
431
00:29:48,925 --> 00:29:51,237
I can'’t stand to be labeled,
Doctor.
432
00:29:52,756 --> 00:29:56,898
- [Lacan] Shit. Why did
I say little Brazilian?
433
00:29:56,933 --> 00:29:59,418
- My grandfather told me that in
Lebanon
434
00:30:01,351 --> 00:30:04,250
Christians were forced to
wear a patch on their sleeve.
435
00:30:04,285 --> 00:30:05,907
They could only walk on
one side of the street.
436
00:30:05,942 --> 00:30:08,737
Anyone walking on the other
side would be arrested.
437
00:30:08,772 --> 00:30:10,360
"Ishmael! To the left."
438
00:30:11,982 --> 00:30:14,191
My grandfather has been
called a Christian,
439
00:30:14,226 --> 00:30:16,884
a Turk and a child eater.
440
00:30:18,057 --> 00:30:20,025
And I am the little Brazilian
woman.
441
00:30:22,751 --> 00:30:25,133
I prefer to be called by my
name, Seriema.
442
00:30:27,929 --> 00:30:28,930
- For good reason.
443
00:30:33,935 --> 00:30:34,763
What else?
444
00:30:38,112 --> 00:30:39,113
Speak?
445
00:30:54,128 --> 00:30:56,475
- [Seriema] I don'’t really
know why I'’m in France.
446
00:30:56,509 --> 00:30:57,476
- She doesn'’t know why
447
00:30:57,510 --> 00:30:59,685
because she doesn'’t listen to
herself.
448
00:31:05,484 --> 00:31:08,004
You said that in your family
449
00:31:08,038 --> 00:31:11,697
France was synonymous with
civilization.
450
00:31:11,731 --> 00:31:14,769
- My mother would love to be
born here.
451
00:31:15,356 --> 00:31:18,083
Paris. [laughs]
452
00:31:18,117 --> 00:31:19,843
The Eiffel tower, the Pantheon,
453
00:31:19,878 --> 00:31:21,880
Edith Piaf, "The Rights Of Man"
454
00:31:21,914 --> 00:31:23,605
with Sorbonne and the real
thinkers.
455
00:31:25,124 --> 00:31:26,091
The City of Light.
456
00:31:27,299 --> 00:31:29,853
Even the Statue of Liberty
was sculpted in Paris.
457
00:31:34,720 --> 00:31:36,722
But what do I have to do with my
mother?
458
00:31:39,690 --> 00:31:41,692
I don'’t know anyone here.
459
00:31:41,727 --> 00:31:42,901
My room is tiny.
460
00:31:44,074 --> 00:31:47,250
My bed is so soft, I prefer
sleeping on the floor.
461
00:31:47,284 --> 00:31:51,564
I grew up barefoot and here
I never take off my boots.
462
00:31:54,326 --> 00:31:56,259
I'’m 10,000 kilometers from home.
463
00:31:57,985 --> 00:31:58,917
- It'’s true.
464
00:31:58,951 --> 00:32:01,850
You left your country,
your home, your family.
465
00:32:03,335 --> 00:32:04,163
It was
466
00:32:06,855 --> 00:32:08,685
a great dislocation
467
00:32:10,238 --> 00:32:13,241
from one continent to another.
468
00:32:14,587 --> 00:32:16,935
As if you were going to discover
America.
469
00:32:18,660 --> 00:32:20,697
- And all for a husband who only
wants me
470
00:32:20,731 --> 00:32:21,940
if I can bear a child.
471
00:32:23,320 --> 00:32:25,426
To him, no woman is unique.
472
00:32:25,460 --> 00:32:27,117
He'’s been married several times.
473
00:32:27,152 --> 00:32:28,153
Any woman will do.
474
00:32:30,707 --> 00:32:32,674
I don'’t want to be put on a
pedestal
475
00:32:32,709 --> 00:32:37,714
but I don'’t desire to be
just like all the others.
476
00:32:38,059 --> 00:32:40,751
- An ancestor who needed
to bring a male child
477
00:32:40,786 --> 00:32:43,237
into the world in order to be
loved.
478
00:32:44,307 --> 00:32:47,724
She ran the risk of being
depreciated by giving birth.
479
00:32:47,758 --> 00:32:49,968
Seriema couldn'’t identify with
her
480
00:32:50,002 --> 00:32:52,487
but she could have identified
with some other woman
481
00:32:52,522 --> 00:32:56,215
and undergone treatment to
carry her pregnancy to term.
482
00:32:56,250 --> 00:32:57,009
Odd.
483
00:32:57,044 --> 00:32:58,804
And she always wears suits
484
00:32:58,838 --> 00:33:00,979
with the same purse on her
shoulder.
485
00:33:01,013 --> 00:33:02,773
She doesn'’t use jewelry.
486
00:33:02,808 --> 00:33:05,397
Just that strange pendant.
487
00:33:06,881 --> 00:33:09,090
You said you don'’t want
to be on a pedestal
488
00:33:09,988 --> 00:33:13,267
and neither do you want
to be like all the others.
489
00:33:14,130 --> 00:33:15,234
What does that mean?
490
00:33:19,342 --> 00:33:20,343
- What does it mean?
491
00:33:22,862 --> 00:33:25,624
[Seriema laughs]
492
00:33:28,213 --> 00:33:29,007
I don'’t know.
493
00:33:32,217 --> 00:33:33,459
- [Lacan] Think about it.
494
00:33:37,049 --> 00:33:38,188
200 francs.
495
00:33:40,915 --> 00:33:42,020
- Why 200?
496
00:33:43,607 --> 00:33:45,954
- [Lacan] For today'’s
session and the other one,
497
00:33:45,989 --> 00:33:47,646
the one you didn'’t show up for.
498
00:33:49,510 --> 00:33:50,994
- I don'’t have 200.
499
00:33:55,481 --> 00:33:56,827
I do have 200.
500
00:33:57,690 --> 00:33:58,519
- Excellent.
501
00:34:31,862 --> 00:34:35,694
[children faintly chattering]
502
00:34:46,946 --> 00:34:50,640
[car horns faintly blaring]
503
00:34:52,538 --> 00:34:55,576
Why does she say she doesn'’t
have what she owes me
504
00:34:56,542 --> 00:34:57,543
when she has it?
505
00:35:05,793 --> 00:35:08,554
[birds chirping]
506
00:35:12,144 --> 00:35:15,803
[people faintly chattering]
507
00:35:24,846 --> 00:35:25,882
What are you thinking?
508
00:35:28,471 --> 00:35:31,059
- With you staring at me
like that, I can'’t think.
509
00:35:31,991 --> 00:35:35,063
Should I say I don'’t like
to be looked at that way?
510
00:35:35,098 --> 00:35:36,996
That his staring bothers me.
511
00:35:38,274 --> 00:35:41,139
That I don'’t want to be coveted
by him.
512
00:35:41,173 --> 00:35:44,487
- You'’re the age my father
would be if he were still alive.
513
00:35:44,521 --> 00:35:45,350
- Hm.
514
00:35:50,562 --> 00:35:52,667
What is it you have around your
neck?
515
00:35:55,774 --> 00:35:56,878
- The glass eye?
516
00:35:56,913 --> 00:35:57,914
- Yes, the eye.
517
00:35:59,916 --> 00:36:01,089
Could it be a fetish?
518
00:36:02,574 --> 00:36:03,575
- Fetish?
519
00:36:03,609 --> 00:36:08,752
- Fetish. An object having
magical powers.
520
00:36:11,859 --> 00:36:13,585
- The idea never occurred to me.
521
00:36:15,345 --> 00:36:19,349
After taking me for a savage,
now he thinks I'’m a fetishist.
522
00:36:23,422 --> 00:36:27,840
It is true that um, I, I only
leave home
523
00:36:27,875 --> 00:36:30,395
when I am wearing the eye,
524
00:36:31,948 --> 00:36:33,260
with my body sealed.
525
00:36:34,364 --> 00:36:35,986
- What?
526
00:36:36,021 --> 00:36:39,818
- Sealed body means,
um, protected from envy,
527
00:36:39,852 --> 00:36:42,061
from the evil eye, as Maria
would say.
528
00:36:43,408 --> 00:36:46,687
- Maria, who is Maria?
529
00:36:49,862 --> 00:36:51,381
- The black nanny who raised me.
530
00:36:52,451 --> 00:36:54,212
You don'’t listen.
531
00:36:54,246 --> 00:36:55,558
I'’ve already mentioned her
532
00:36:57,456 --> 00:36:59,976
because she'’s the one
I miss the most here.
533
00:37:00,010 --> 00:37:02,944
The eye is an amulet that
she gave me, a talisman.
534
00:37:02,979 --> 00:37:04,498
I can'’t live without it.
535
00:37:04,532 --> 00:37:06,465
- Can'’t live.
536
00:37:06,500 --> 00:37:07,984
- [Seriema] No. Why do you ask?
537
00:37:09,365 --> 00:37:13,023
- For you to become aware
of your belief in magic.
538
00:37:14,853 --> 00:37:15,854
- What?
539
00:37:15,888 --> 00:37:19,237
- [Lacan] That'’s right.
You believe in magic.
540
00:37:21,411 --> 00:37:23,896
- I believe in Maria who raised
me.
541
00:37:24,794 --> 00:37:25,726
She is more than a mother.
542
00:37:25,760 --> 00:37:27,797
She is my protector.
543
00:37:27,831 --> 00:37:30,109
She gave me this talisman to
protect me
544
00:37:30,144 --> 00:37:31,904
just as she'’s protected.
545
00:37:31,939 --> 00:37:34,148
Who doesn'’t need protection?
546
00:37:34,182 --> 00:37:38,186
Isn'’t it enough that I'm, I'’m
living in this city alone,
547
00:37:38,221 --> 00:37:39,464
living without love.
548
00:37:40,396 --> 00:37:44,503
- Love, that'’s what you
want more than anything.
549
00:37:49,301 --> 00:37:50,129
- True.
550
00:37:52,753 --> 00:37:56,135
A man for whom I am unique.
551
00:37:59,656 --> 00:38:02,970
- As unique as a daughter
can be to her father?
552
00:38:04,765 --> 00:38:05,593
- My father?
553
00:38:07,699 --> 00:38:10,218
He died so long ago
I'’ve lost sight of him.
554
00:38:13,601 --> 00:38:14,878
- I'’ll see you next time.
555
00:38:17,709 --> 00:38:19,089
- Next time.
556
00:38:19,124 --> 00:38:20,815
What do you mean next time?
557
00:39:33,509 --> 00:39:35,200
- Here you can speak freely.
558
00:39:36,684 --> 00:39:38,928
Nothing you say will be
censured.
559
00:39:41,724 --> 00:39:45,383
- It never occurred to me
that you could censure me,
560
00:39:46,280 --> 00:39:48,213
otherwise, I wouldn'’t be here.
561
00:39:50,664 --> 00:39:51,837
I thought it strange
562
00:39:51,872 --> 00:39:54,633
that you called asking what
time I would be at your office.
563
00:39:54,668 --> 00:39:57,636
I'’ve never heard of an analyst
doing that.
564
00:40:02,227 --> 00:40:04,367
You must have guessed
I didn'’t want to come.
565
00:40:07,094 --> 00:40:08,129
- But you came.
566
00:40:12,617 --> 00:40:13,411
Talk.
567
00:40:17,622 --> 00:40:19,106
- I don'’t know how to say what I
want
568
00:40:19,140 --> 00:40:21,453
because in your language,
I don'’t know the word.
569
00:40:23,524 --> 00:40:24,491
- [Lacan] What word?
570
00:40:27,839 --> 00:40:32,395
- "Saudade."
571
00:40:32,430 --> 00:40:34,224
Without that word I am not
myself.
572
00:40:37,296 --> 00:40:38,884
I miss the language of Brazil.
573
00:40:40,955 --> 00:40:42,267
I miss my country.
574
00:40:44,269 --> 00:40:46,271
"Bonsoir" is strange
575
00:40:46,305 --> 00:40:47,962
because it means good evening.
576
00:40:47,997 --> 00:40:50,620
And we only say good
night, because in Brazil,
577
00:40:50,655 --> 00:40:52,450
night falls in the blink of an
eye.
578
00:40:54,693 --> 00:40:55,694
Here in Paris,
579
00:40:56,730 --> 00:40:57,696
when I say a word wrong,
580
00:40:57,731 --> 00:40:59,905
the person I'’m speaking
to first corrects me
581
00:40:59,940 --> 00:41:01,907
and only then listens
to what I have to say.
582
00:41:01,942 --> 00:41:05,842
And it'’s impossible not
to make mistakes. [laughs]
583
00:41:07,085 --> 00:41:09,259
In French, the sea
584
00:41:09,294 --> 00:41:11,607
is "la mere," feminine.
585
00:41:12,987 --> 00:41:15,818
In Portuguese, "o mar,"
masculine.
586
00:41:17,129 --> 00:41:19,097
"Banco" in French is feminine,
587
00:41:19,131 --> 00:41:19,994
"la banque," but no matter
588
00:41:20,029 --> 00:41:21,617
how many times I go to the bank,
589
00:41:21,651 --> 00:41:23,170
I always say, "le banque."
590
00:41:24,827 --> 00:41:26,035
I get it wrong.
591
00:41:26,069 --> 00:41:29,038
- [Lacan] Is she going
to go on making a list?
592
00:41:29,072 --> 00:41:32,904
Every session she talks
about the language problem.
593
00:41:32,938 --> 00:41:36,424
That'’s how she's able to
avoid what'’s really important.
594
00:41:36,459 --> 00:41:38,081
The essential.
595
00:41:38,116 --> 00:41:39,255
- But the worst is what'’s
happened
596
00:41:39,289 --> 00:41:40,463
to our samba.
597
00:41:42,292 --> 00:41:45,433
"O Samba" has turned
598
00:41:45,468 --> 00:41:46,952
into "la samba."
599
00:41:49,472 --> 00:41:50,991
Everything is turned around.
600
00:41:51,025 --> 00:41:53,994
Tree, palm, fruit...here
they'’re masculine, not feminine.
601
00:41:54,028 --> 00:41:55,823
Even the sex of a ball is
different.
602
00:41:57,100 --> 00:42:01,415
- The masculine sex of
words, the feminine sex,
603
00:42:02,381 --> 00:42:03,210
sex...
604
00:42:30,409 --> 00:42:31,549
Don'’t cry, my dear.
605
00:42:33,930 --> 00:42:35,967
You didn'’t go to the couch.
606
00:42:37,485 --> 00:42:38,970
You conquered it.
607
00:42:40,488 --> 00:42:42,767
From now on, it is yours.
608
00:42:43,837 --> 00:42:46,633
[Seriema sobbing]
609
00:42:48,048 --> 00:42:49,359
- The couch is mine.
610
00:42:52,742 --> 00:42:53,674
To say what?
611
00:42:56,366 --> 00:42:58,610
That I go to bed alone every
night?
612
00:43:00,647 --> 00:43:04,892
That I don'’t remember
anymore what sex is like?
613
00:43:04,927 --> 00:43:06,480
Or rather,
614
00:43:07,826 --> 00:43:09,138
I do but,
615
00:43:10,898 --> 00:43:13,487
sex without love is not,
616
00:43:13,694 --> 00:43:14,868
it is not the same.
617
00:43:16,904 --> 00:43:18,181
At least with him-
618
00:43:18,216 --> 00:43:19,044
- With whom?
619
00:43:20,701 --> 00:43:21,529
- Antonio.
620
00:43:23,808 --> 00:43:26,465
With him, at least I had
the illusion of love.
621
00:43:29,089 --> 00:43:30,573
I thought he loved me.
622
00:43:33,127 --> 00:43:35,923
And my happiness was as clear as
day.
623
00:43:36,648 --> 00:43:40,169
- And now you think you were
mistaken?
624
00:43:40,203 --> 00:43:41,342
That he didn'’t love you?
625
00:43:45,415 --> 00:43:49,040
- I don'’t know what I
think anymore. [sniffling]
626
00:44:09,474 --> 00:44:10,475
- And?
627
00:44:11,856 --> 00:44:13,892
Speak.
628
00:44:15,722 --> 00:44:18,897
- I remember, I remember
something
629
00:44:18,932 --> 00:44:23,212
my father told me shortly before
he died.
630
00:44:25,835 --> 00:44:27,734
Don'’t forget that I love you.
631
00:44:30,357 --> 00:44:31,945
It seems like a demand.
632
00:44:33,671 --> 00:44:34,982
- It is.
633
00:44:36,501 --> 00:44:37,985
And you haven'’t forgotten him.
634
00:44:47,926 --> 00:44:50,618
[door clicking]
635
00:45:00,836 --> 00:45:03,839
Well, the face to face is over.
636
00:45:04,909 --> 00:45:07,705
Seriema no longer needs to look
at me.
637
00:45:08,671 --> 00:45:12,226
She can lie down and listen to
herself.
638
00:45:12,261 --> 00:45:13,331
It'’s a victory.
639
00:45:14,263 --> 00:45:17,887
People live their lives without
listening to themselves.
640
00:45:18,750 --> 00:45:19,889
With a tin ear.
641
00:45:21,304 --> 00:45:25,343
Some even die without ever
listening to themselves,
642
00:45:25,377 --> 00:45:30,210
eternally deaf to their own
speech, to their own body
643
00:45:30,244 --> 00:45:32,557
which screams rather than talks.
644
00:45:33,661 --> 00:45:35,974
A deafness that in itself is
enough
645
00:45:36,009 --> 00:45:38,908
to justify psychoanalysis,
646
00:45:38,943 --> 00:45:41,531
if it still needs to be
justified.
647
00:45:44,914 --> 00:45:47,606
[dramatic music]
648
00:45:48,607 --> 00:45:50,748
Come, my sister.
649
00:46:12,321 --> 00:46:17,291
[door thuds]
[dramatic music]
650
00:46:30,718 --> 00:46:32,893
- I thought you were my
father when I saw you.
651
00:46:34,550 --> 00:46:35,378
- Oh.
652
00:46:38,726 --> 00:46:40,107
- I dreamed about my father.
653
00:46:41,626 --> 00:46:43,731
He'’s been dead for so long.
654
00:46:46,286 --> 00:46:47,114
- The dream.
655
00:46:48,806 --> 00:46:50,290
What was it like?
656
00:46:51,878 --> 00:46:54,639
- I was in a judo center
657
00:46:54,673 --> 00:46:56,848
near the house that I lived in
as a child.
658
00:46:58,539 --> 00:47:00,507
I was the only girl in the
center
659
00:47:02,923 --> 00:47:07,859
wearing white, ready to spar
with a yellow belt on my waist.
660
00:47:09,102 --> 00:47:09,896
- [Lacan] Yellow?
661
00:47:11,000 --> 00:47:13,416
- Yes. Yellow is for beginners.
662
00:47:14,590 --> 00:47:16,488
My father was sitting down,
663
00:47:16,523 --> 00:47:19,767
showing me the black belt of
champions.
664
00:47:21,010 --> 00:47:23,288
He wanted to watch the fight.
665
00:47:23,323 --> 00:47:26,533
Suddenly, the instructor
comes in and demands
666
00:47:26,567 --> 00:47:29,018
that my father return
the black belt to him.
667
00:47:30,399 --> 00:47:34,092
I, I screamed and ran out.
668
00:47:36,267 --> 00:47:38,752
My father caught up with me in
the street,
669
00:47:38,786 --> 00:47:39,822
took me by the arm
670
00:47:41,997 --> 00:47:44,137
and pulled from his pocket
671
00:47:44,171 --> 00:47:47,968
another black belt, laughing
loudly.
672
00:47:50,143 --> 00:47:52,179
- An unbeatable father.
673
00:47:52,214 --> 00:47:54,009
- He wanted me to be unbeatable.
674
00:47:56,390 --> 00:47:59,221
A champion at judo, karate,
Capoeira,
675
00:48:01,257 --> 00:48:05,883
everything the boys in the, in
the neighborhood did, I did.
676
00:48:07,677 --> 00:48:11,923
My father said, "You were
born to be like them.
677
00:48:13,545 --> 00:48:15,444
If a boy can learn, so can you."
678
00:48:19,689 --> 00:48:21,726
Whatever my father wanted, I
wanted.
679
00:48:23,590 --> 00:48:29,561
Studies, sports, I was, I was
brought up to, to compete,
680
00:48:30,252 --> 00:48:33,876
to win contests, grants.
681
00:48:33,911 --> 00:48:36,085
- [Lacan] That'’s how you got
here.
682
00:48:36,120 --> 00:48:38,225
You came on a grant, didn'’t you?
683
00:48:42,643 --> 00:48:43,644
- I won the grant
684
00:48:45,336 --> 00:48:48,684
after I lost my life,
685
00:48:50,686 --> 00:48:53,861
the child I had conceived.
686
00:48:56,623 --> 00:48:59,419
I miscarried instead of giving
birth.
687
00:49:03,285 --> 00:49:05,908
It would have been better
if I had been born sterile,
688
00:49:06,805 --> 00:49:09,774
not have raised expectations.
689
00:49:12,777 --> 00:49:14,020
- What is the relationship
690
00:49:14,054 --> 00:49:19,059
between having lost the
child and your story?
691
00:49:20,371 --> 00:49:21,820
- [Seriema] What story?
692
00:49:21,855 --> 00:49:24,582
- Your childhood, your father.
693
00:49:25,479 --> 00:49:27,585
- My father is dead and buried.
694
00:49:28,758 --> 00:49:31,451
- Buried doesn'’t mean forgotten.
695
00:49:31,485 --> 00:49:33,280
Your dream is proof of that.
696
00:49:34,799 --> 00:49:38,630
- He died after raising
me to love only him.
697
00:49:41,702 --> 00:49:45,361
"Don'’t forget that, that
you can always count on me.
698
00:49:45,396 --> 00:49:47,363
No one will ever love you the
way I do."
699
00:49:55,268 --> 00:49:56,269
Always, never...
700
00:49:59,479 --> 00:50:00,445
- [Lacan] What else?
701
00:50:04,139 --> 00:50:07,349
- When he would pick me up
at school, he would ask me
702
00:50:08,695 --> 00:50:13,389
if any boys had spoken
to me. I would say, "No."
703
00:50:14,528 --> 00:50:16,151
He would ask me this every day.
704
00:50:16,185 --> 00:50:18,084
And when I would give
him the same response
705
00:50:18,118 --> 00:50:23,054
he would smile and then say,
"What would you have done?"
706
00:50:24,642 --> 00:50:27,576
I said, "I would have hit the
boy."
707
00:50:28,473 --> 00:50:30,613
He said, "Good for you."
708
00:50:34,341 --> 00:50:37,689
He couldn'’t accept that,
that I would be interested
709
00:50:37,724 --> 00:50:39,174
in anyone but him.
710
00:50:39,208 --> 00:50:41,555
He wanted me all for himself.
711
00:50:41,590 --> 00:50:43,833
- He definitely did everything
he could
712
00:50:43,868 --> 00:50:45,870
to turn his daughter against
men.
713
00:50:46,733 --> 00:50:48,873
Half of humanity.
714
00:50:48,907 --> 00:50:51,910
No wonder she'’s in analysis.
715
00:50:51,945 --> 00:50:55,052
What'’s important is you've
remembered the story.
716
00:50:56,639 --> 00:50:57,709
- Important? Why?
717
00:50:59,366 --> 00:51:03,474
- Because whoever ignores
the past becomes its victim,
718
00:51:04,578 --> 00:51:08,582
goes on repeating it,
can'’t reinvent her life.
719
00:51:16,211 --> 00:51:18,868
[door clicking]
720
00:51:55,319 --> 00:51:57,286
She didn'’t want to know about
her father
721
00:51:59,461 --> 00:52:01,187
but he returned in her dream.
722
00:52:04,362 --> 00:52:06,053
Ancestors return.
723
00:52:07,917 --> 00:52:09,540
They don'’t cease to exist.
724
00:52:16,616 --> 00:52:20,240
[dramatic orchestral music]
725
00:52:43,919 --> 00:52:47,578
[dramatic orchestral music]
726
00:52:49,925 --> 00:52:53,342
[gentle thoughtful music]
727
00:53:10,911 --> 00:53:12,119
What happened?
728
00:53:15,468 --> 00:53:16,745
Talk.
729
00:53:19,126 --> 00:53:21,336
- What happened is I had a
hallucination.
730
00:53:22,854 --> 00:53:24,511
That'’s never happened to me
before.
731
00:53:26,341 --> 00:53:27,480
- A hallucination?
732
00:53:29,861 --> 00:53:30,690
What was it?
733
00:53:32,174 --> 00:53:35,212
- [Seriema] What was it?
734
00:53:35,246 --> 00:53:36,074
It was-
735
00:53:38,422 --> 00:53:39,871
- Speak.
736
00:53:39,906 --> 00:53:43,703
[sirens faintly blaring]
737
00:53:43,737 --> 00:53:44,945
- Rats.
738
00:53:46,153 --> 00:53:50,330
I saw, I saw rats in the waiting
room.
739
00:53:50,365 --> 00:53:51,780
The other patients said
that they weren'’t there
740
00:53:51,814 --> 00:53:52,815
but I saw them.
741
00:53:52,850 --> 00:53:55,162
I saw two.
742
00:53:56,509 --> 00:53:57,303
- Two what?
743
00:53:59,408 --> 00:54:03,240
- [Seriema] Two huge,
black, horrible rats.
744
00:54:05,587 --> 00:54:06,381
- Two rats.
745
00:54:14,458 --> 00:54:17,461
- That'’s, that's strange.
746
00:54:18,807 --> 00:54:20,015
- [Lacan] What?
747
00:54:20,049 --> 00:54:24,330
- Uh, when you pronounced the
word,
748
00:54:24,364 --> 00:54:29,093
I, I realized that the ra
749
00:54:30,025 --> 00:54:31,129
is the first syllable
750
00:54:31,164 --> 00:54:35,272
of my father'’s name and
my great-grandfather'’s.
751
00:54:35,306 --> 00:54:36,618
- [Lacan] What is the name?
752
00:54:39,621 --> 00:54:41,139
- Raji.
753
00:54:44,660 --> 00:54:48,975
Raji is my great-grandfather'’s
name.
754
00:54:52,875 --> 00:54:56,085
It was to keep from being
executed that he emigrated
755
00:54:56,120 --> 00:54:58,743
so that his children
could revere their saints,
756
00:54:58,778 --> 00:55:01,919
live in peace and, and bury
their dead.
757
00:55:03,472 --> 00:55:04,611
He died on the ship.
758
00:55:06,475 --> 00:55:09,306
And to avoid the plague,
he was thrown into the sea.
759
00:55:10,859 --> 00:55:12,585
His body wrapped into a shroud,
760
00:55:15,553 --> 00:55:18,867
Bible verses...farewell...
761
00:55:20,006 --> 00:55:20,834
- Hmm.
762
00:55:23,734 --> 00:55:26,564
- [Seriema] He left Lebanon,
but he never arrived in Brazil.
763
00:55:29,429 --> 00:55:30,292
- He did arrive.
764
00:55:32,846 --> 00:55:34,986
Otherwise you wouldn'’t
be talking about him.
765
00:55:36,643 --> 00:55:39,301
- [Seriema] Up until today,
I'’ve never spoken of him,
766
00:55:40,371 --> 00:55:43,201
just as I never said the
name of my father as a child.
767
00:55:44,651 --> 00:55:46,515
"What'’s your father's name?"
768
00:55:46,550 --> 00:55:50,001
"Roberto...Ricardo..." never
Raji.
769
00:55:52,556 --> 00:55:55,041
Why should I run the risk
of being called a Turk?
770
00:55:56,974 --> 00:56:01,288
- What matters, my dear, is
now you can say the name.
771
00:56:02,773 --> 00:56:04,291
You can speak the truth.
772
00:56:06,846 --> 00:56:11,471
There'’s no way to forever
deny one'’s origins...
773
00:56:12,576 --> 00:56:15,475
renounce one'’s ancestors.
774
00:56:15,510 --> 00:56:18,478
Life depends on what we can say.
775
00:56:19,548 --> 00:56:21,067
Your life has changed.
776
00:56:24,933 --> 00:56:26,762
- What about the hallucination?
777
00:56:26,797 --> 00:56:28,868
- [Lacan] You won'’t have it
again.
778
00:56:28,902 --> 00:56:30,490
- What, what, what, I-?
779
00:56:30,525 --> 00:56:32,906
- The name you silenced
780
00:56:33,976 --> 00:56:36,427
to hide your origins has
materialized.
781
00:56:37,911 --> 00:56:40,500
Materialized in the rat.
782
00:56:40,535 --> 00:56:43,330
Now you can say Raji.
783
00:56:44,746 --> 00:56:46,713
There'’s no cause for
hallucinations.
784
00:56:48,197 --> 00:56:49,544
You'’re no longer subject
785
00:56:49,578 --> 00:56:52,616
to unexpected apparitions of
your father.
786
00:56:55,791 --> 00:56:56,758
Come back tomorrow.
787
00:57:06,353 --> 00:57:07,665
It'’s horrible not being able
788
00:57:07,700 --> 00:57:11,911
to be Arab, Jew, Black,
789
00:57:13,084 --> 00:57:15,190
not being able to be who you
are.
790
00:57:16,433 --> 00:57:20,091
Nothing is worse than
racism turned inward.
791
00:57:21,748 --> 00:57:23,440
Seriema is cured of that.
792
00:57:24,613 --> 00:57:29,238
She was cured today, here in
analysis.
793
00:57:32,000 --> 00:57:34,312
I'’m the one who needs analysis
now
794
00:57:35,866 --> 00:57:39,386
because I can'’t accept my own
death.
795
00:57:41,561 --> 00:57:42,597
Never again,
796
00:57:43,977 --> 00:57:45,358
"Good morning, Papa."
797
00:57:55,299 --> 00:58:00,304
[rain drumming]
[thunder rumbling]
798
00:58:04,653 --> 00:58:06,172
- I left here in bad shape.
799
00:58:09,347 --> 00:58:11,004
I am paying just to suffer.
800
00:58:14,283 --> 00:58:15,906
I don'’t know if I should
continue.
801
00:58:17,632 --> 00:58:19,979
- Why did you leave in bad
shape?
802
00:58:24,880 --> 00:58:28,366
- I left feeling ashamed of my
father
803
00:58:31,059 --> 00:58:36,029
and I remembered other
embarrassing things.
804
00:58:40,240 --> 00:58:41,241
- You can talk here.
805
00:58:43,243 --> 00:58:44,072
You must.
806
00:58:46,246 --> 00:58:48,076
I'’m here to listen.
807
00:58:48,110 --> 00:58:50,975
[thunder rumbling]
808
00:59:03,194 --> 00:59:04,161
- My breasts.
809
00:59:06,232 --> 00:59:09,856
When they began to
grow, I, I felt ashamed.
810
00:59:12,756 --> 00:59:15,413
And the nipples that became
hard as rock. It hurt
811
00:59:16,449 --> 00:59:19,728
and meant that I had the body of
a woman.
812
00:59:23,042 --> 00:59:25,009
Suddenly I was no longer
sexless.
813
00:59:26,701 --> 00:59:28,841
- You were no longer sexless.
814
00:59:28,875 --> 00:59:32,638
- Yes. I was no longer sexless.
815
00:59:36,918 --> 00:59:39,092
Before that, sex didn'’t exist.
816
00:59:41,785 --> 00:59:42,786
From that moment on
817
00:59:44,270 --> 00:59:46,444
it was one embarrassment after
another.
818
00:59:48,343 --> 00:59:53,037
Pubic hair and the blood every
month...menstruation, huh?
819
00:59:54,073 --> 00:59:56,385
I would writhe in pain from the
cramps.
820
00:59:57,559 --> 00:59:59,009
And I felt disgust.
821
01:00:00,735 --> 01:00:01,874
Whether I wanted it or not,
822
01:00:01,908 --> 01:00:03,565
I was no longer like my father.
823
01:00:03,600 --> 01:00:07,396
And to be like my mother, that
was not something I wanted.
824
01:00:09,122 --> 01:00:12,229
She lived for the church.
[scoffs]
825
01:00:12,263 --> 01:00:14,472
To her, everything was a sin.
826
01:00:14,507 --> 01:00:17,061
The word freedom was
meaningless.
827
01:00:19,374 --> 01:00:21,997
Fortunately, it was Maria who
raised me.
828
01:00:26,726 --> 01:00:31,628
- You were as ashamed of your
body, as of your origins.
829
01:00:33,422 --> 01:00:38,393
Your body contradicted your
desire to remain sexless.
830
01:00:39,843 --> 01:00:42,155
- "If the boys can
learn, then so can you."
831
01:00:43,950 --> 01:00:45,952
I imagined I was one of them.
832
01:00:45,987 --> 01:00:48,955
[laughs] Nonsense.
833
01:00:50,681 --> 01:00:53,719
I only had the right to
do as my father wanted.
834
01:00:56,238 --> 01:00:58,344
And when I met my first
boyfriend, oh,
835
01:01:01,623 --> 01:01:03,729
he wouldn'’t speak to me.
836
01:01:03,763 --> 01:01:05,247
He wanted to kill me.
837
01:01:06,628 --> 01:01:07,456
- Really?
838
01:01:07,491 --> 01:01:08,768
- If it weren'’t for Maria...
839
01:01:13,359 --> 01:01:15,292
Maria gave me strength.
840
01:01:19,330 --> 01:01:21,022
But my father was devastated
841
01:01:21,056 --> 01:01:23,024
and I lost interest in the
courtship.
842
01:01:23,058 --> 01:01:24,542
I wanted to break up with the
boyfriend
843
01:01:24,577 --> 01:01:26,337
and in the end he broke up with
me.
844
01:01:33,275 --> 01:01:35,761
I didn'’t know pleasure
845
01:01:37,003 --> 01:01:38,315
when I met Antonio.
846
01:01:41,490 --> 01:01:42,768
He inflamed me
847
01:01:44,666 --> 01:01:45,943
and I liked how I felt.
848
01:01:50,672 --> 01:01:52,191
Sex was never the same again.
849
01:01:55,919 --> 01:01:57,058
I put away shame.
850
01:01:58,715 --> 01:02:01,372
The word sin for us was
meaningless.
851
01:02:02,477 --> 01:02:05,238
With him, I didn'’t know who
was male or who was female.
852
01:02:07,793 --> 01:02:10,312
Each of us could be one or the
other.
853
01:02:10,347 --> 01:02:13,212
[thunder rumbling]
854
01:02:14,558 --> 01:02:16,215
If it weren'’t for the
miscarriage.
855
01:02:22,600 --> 01:02:23,740
Antonio told me
856
01:02:26,259 --> 01:02:29,573
that I didn'’t want to have his
child.
857
01:02:33,335 --> 01:02:34,647
That was at the hospital,
858
01:02:37,684 --> 01:02:40,515
after the hemorrhage and
the operation on my uterus.
859
01:02:42,689 --> 01:02:44,036
From then on, nothing went
right.
860
01:02:44,070 --> 01:02:45,865
I, I was cured,
861
01:02:49,558 --> 01:02:51,077
but I had lost my husband.
862
01:02:53,942 --> 01:02:56,773
- And you did want to
have Antonio'’s child?
863
01:02:58,602 --> 01:03:01,260
[rain drumming]
864
01:03:04,435 --> 01:03:05,298
- I don'’t know.
865
01:03:09,682 --> 01:03:11,270
I say, "I don'’t know," and you
get up?
866
01:03:11,304 --> 01:03:12,133
- [Lacan] True.
867
01:03:13,099 --> 01:03:15,032
- You'’re going to leave
me with "I don'’t know."
868
01:03:15,067 --> 01:03:16,862
I can'’t stand this way
of ending a session,
869
01:03:16,896 --> 01:03:19,209
the sudden and brutal
interruption.
870
01:03:26,975 --> 01:03:28,114
- [Lacan] 100 francs.
871
01:03:29,460 --> 01:03:30,910
- I didn'’t withdraw any money.
872
01:03:33,188 --> 01:03:34,155
Then go and get it.
873
01:03:37,399 --> 01:03:39,022
- [Seriema] I'’ll come back
tomorrow.
874
01:03:39,056 --> 01:03:41,576
Today, I'’m taking a break
from the unconscious.
875
01:03:42,888 --> 01:03:47,893
[thunder rumbling]
[door clicks]
876
01:03:51,137 --> 01:03:54,416
- [Lacan] A being without sex
is what Seriema wanted to be
877
01:03:55,659 --> 01:03:59,318
because biological sex ran
counter to her fantasy.
878
01:04:00,560 --> 01:04:03,943
The fantasy of being like her
father.
879
01:04:03,978 --> 01:04:06,290
- [Seriema] I'’m late
because Antonio called me.
880
01:04:08,568 --> 01:04:10,536
It was last night.
881
01:04:10,570 --> 01:04:12,400
He said he needed to see me.
882
01:04:14,367 --> 01:04:16,922
I simply said, "I am in Paris."
883
01:04:18,268 --> 01:04:21,581
And he hung up and called me
back.
884
01:04:23,825 --> 01:04:27,518
He said, "If you are there,
then that'’s where I'm going."
885
01:04:30,004 --> 01:04:31,005
I was puzzled.
886
01:04:31,868 --> 01:04:32,799
- For good reason.
887
01:04:34,215 --> 01:04:36,320
- [Seriema] And now I'’m
confused.
888
01:04:36,355 --> 01:04:37,183
- Mm.
889
01:04:40,911 --> 01:04:42,050
- [Seriema] This business of
paying
890
01:04:42,085 --> 01:04:43,569
every time I come here bothers
me.
891
01:04:43,603 --> 01:04:46,089
I don'’t understand why it is
this way.
892
01:04:46,123 --> 01:04:48,436
It would be better if it wasn'’t.
893
01:04:48,470 --> 01:04:50,438
- For you to forget that you pay
me?
894
01:04:51,439 --> 01:04:52,923
That I'’m your analyst.
895
01:04:55,477 --> 01:04:59,343
Unconditional love is what you
want.
896
01:04:59,378 --> 01:05:00,793
- [Seriema] I don'’t deny it.
897
01:05:01,725 --> 01:05:06,040
It was unconditional love
that I wanted from Antonio,
898
01:05:06,074 --> 01:05:07,420
with or without a child.
899
01:05:08,905 --> 01:05:11,908
I wanted to be loved just as I
loved.
900
01:05:11,942 --> 01:05:14,876
I got pregnant twice because
that'’s what Antonio wanted.
901
01:05:14,911 --> 01:05:17,051
- She got pregnant to satisfy
her husband.
902
01:05:18,604 --> 01:05:19,743
How strange.
903
01:05:20,951 --> 01:05:23,298
That'’s what it means to be the
object
904
01:05:23,333 --> 01:05:25,473
of desire of the other.
905
01:05:25,507 --> 01:05:28,648
You only wanted what Antonio
wanted
906
01:05:28,683 --> 01:05:30,305
just like in your childhood.
907
01:05:32,238 --> 01:05:33,722
- [Seriema] I don'’t understand.
908
01:05:34,758 --> 01:05:37,726
- In your childhood you only
wanted what your father wanted.
909
01:05:38,900 --> 01:05:42,421
You never spoke with
anyone at school, any boy.
910
01:05:44,733 --> 01:05:45,562
- [Seriema] True.
911
01:05:47,357 --> 01:05:50,947
And later, without being aware,
912
01:05:52,465 --> 01:05:54,674
I lived only to satisfy Antonio.
913
01:05:56,193 --> 01:06:00,680
- Except that you got pregnant
and didn'’t give birth.
914
01:06:02,268 --> 01:06:06,548
Your desire to satisfy your
husband wasn'’t realized.
915
01:06:07,929 --> 01:06:08,757
Why?
916
01:06:10,759 --> 01:06:11,760
- [Seriema] You only listen
917
01:06:11,795 --> 01:06:13,590
in order to find out something
else.
918
01:06:15,454 --> 01:06:17,766
- [Lacan] She'’s evading again.
919
01:06:17,801 --> 01:06:21,149
If she could, she'’d argue
analytical theory with me
920
01:06:21,184 --> 01:06:25,636
just to continue in
ignorance, to not do analysis.
921
01:06:25,671 --> 01:06:27,811
- You ask questions, but answers
922
01:06:27,845 --> 01:06:28,985
you never give me.
923
01:06:30,745 --> 01:06:33,403
Well today, I don'’t have
anything to say.
924
01:06:33,437 --> 01:06:34,576
I can'’t take it anymore.
925
01:06:36,268 --> 01:06:37,545
May I leave?
926
01:06:37,579 --> 01:06:38,753
I would like to sleep.
927
01:06:38,787 --> 01:06:39,788
Last night, after the phone
call,
928
01:06:39,823 --> 01:06:41,100
I didn'’t get a wink of sleep.
929
01:06:41,135 --> 01:06:43,068
I kept thinking about what I
should do.
930
01:06:45,484 --> 01:06:47,831
[birds chirping]
931
01:06:47,865 --> 01:06:49,143
- See you next week.
932
01:06:50,178 --> 01:06:51,007
- Next week?
933
01:06:52,042 --> 01:06:55,356
- The holiday. Because of the
holiday.
934
01:07:00,223 --> 01:07:01,189
- Happy holiday.
935
01:07:28,078 --> 01:07:31,047
- There'’s nothing sexless about
her.
936
01:07:32,289 --> 01:07:33,980
That'’s why she loves Antonio.
937
01:07:44,715 --> 01:07:48,995
"With him, I didn'’t know who
was man and who was woman.
938
01:07:49,030 --> 01:07:51,343
Each of us could be one or the
other."
939
01:07:57,280 --> 01:07:59,972
She has a freedom that I lack.
940
01:08:01,146 --> 01:08:04,908
As if bisexuality didn'’t exist.
941
01:08:04,942 --> 01:08:07,566
Doctor, you have studied a lot
942
01:08:07,600 --> 01:08:10,086
but you haven'’t learned as
much as you should have.
943
01:08:42,670 --> 01:08:45,673
[footsteps tapping]
944
01:08:53,439 --> 01:08:54,889
It'’s better to lay down.
945
01:08:58,962 --> 01:09:00,757
- I wasn'’t even going to come
today.
946
01:09:02,483 --> 01:09:03,760
- But you came.
947
01:09:05,106 --> 01:09:06,142
That'’s what matters.
948
01:09:07,660 --> 01:09:09,490
And you'’re here on the couch.
949
01:09:11,181 --> 01:09:12,148
So lay down.
950
01:09:14,357 --> 01:09:17,532
I can'’t insist on the correct
position.
951
01:09:17,567 --> 01:09:18,878
I can'’t take the chance
952
01:09:18,913 --> 01:09:21,950
that she'’ll leave and
interrupt her analysis.
953
01:09:21,985 --> 01:09:25,057
- On Friday, I forgot
the keys to my apartment.
954
01:09:25,091 --> 01:09:27,266
Couldn'’t get into the building.
955
01:09:27,301 --> 01:09:28,819
So I stood on the street
956
01:09:28,854 --> 01:09:31,822
until my neighbor showed up at
three o'’clock in the morning.
957
01:09:33,030 --> 01:09:35,309
I got sick and spent the
entire weekend in bed.
958
01:09:38,864 --> 01:09:40,521
And last night, what
I had, wasn'’t a dream.
959
01:09:40,555 --> 01:09:41,694
It was a nightmare.
960
01:09:43,696 --> 01:09:45,042
- I'’m listening.
961
01:09:49,219 --> 01:09:50,703
- I'’m listening.
962
01:09:51,946 --> 01:09:53,361
If I hadn'’t have spoken about my
father
963
01:09:53,396 --> 01:09:55,087
I wouldn'’t have had the
nightmare.
964
01:09:57,331 --> 01:10:00,126
I woke up so frightened that I
cut myself,
965
01:10:00,161 --> 01:10:02,474
hit my head on the glass
door in the bathroom.
966
01:10:06,132 --> 01:10:08,963
I can'’t take this analysis
anymore.
967
01:10:08,997 --> 01:10:10,516
- What is it you dreamed?
968
01:10:13,519 --> 01:10:16,212
[birds chirping]
969
01:10:17,765 --> 01:10:18,731
- I can'’t tell you.
970
01:10:21,251 --> 01:10:22,079
- You can.
971
01:10:23,495 --> 01:10:24,634
Here you can.
972
01:10:26,187 --> 01:10:28,948
[birds chirping]
973
01:10:49,452 --> 01:10:50,246
- A bubble.
974
01:10:52,662 --> 01:10:55,906
I dreamed that I was in a red
bubble,
975
01:10:57,356 --> 01:10:58,633
sleeping on the floor.
976
01:11:01,740 --> 01:11:03,189
Suddenly I heard a whistle
977
01:11:05,088 --> 01:11:08,471
and a voice said, "Time to wake
up now."
978
01:11:12,095 --> 01:11:16,548
I wake up and I look at the
floor of the floating bubble
979
01:11:16,582 --> 01:11:21,622
and I stretch and get up
carefully
980
01:11:21,656 --> 01:11:22,968
so that I don'’t fall.
981
01:11:24,866 --> 01:11:28,042
It'’s like I'm, I'’m
walking on a tight rope.
982
01:11:31,494 --> 01:11:36,015
And with each step, I hear
the voice saying in Latin,
983
01:11:36,775 --> 01:11:40,675
"Mens sana in corpore sano."
984
01:11:43,575 --> 01:11:46,405
"A healthy mind in a healthy
body."
985
01:11:48,994 --> 01:11:50,961
Another favorite saying of my
father'’s.
986
01:11:55,034 --> 01:11:58,141
I look at the red and it starts
to lighten
987
01:11:59,211 --> 01:12:02,697
and starts to change
988
01:12:02,732 --> 01:12:05,044
into a glaring brilliance.
989
01:12:08,047 --> 01:12:10,567
And suddenly, he appears.
990
01:12:10,602 --> 01:12:11,396
- Who appears?
991
01:12:15,123 --> 01:12:15,986
- My father...
992
01:12:21,682 --> 01:12:23,304
- Why are you ashamed?
993
01:12:28,896 --> 01:12:30,656
- [Seriema] Because of what
happens.
994
01:12:37,594 --> 01:12:39,389
- Tell me.
995
01:12:41,633 --> 01:12:45,637
- My father hands me a newborn
996
01:12:45,671 --> 01:12:48,467
that he is holding in his arms.
997
01:12:48,502 --> 01:12:49,641
And he says,
998
01:12:52,333 --> 01:12:54,715
"Take him."”
999
01:12:54,749 --> 01:12:57,200
"“Take our son."
1000
01:12:59,064 --> 01:13:02,239
"Our son"...that'’s, that's
incest.
1001
01:13:02,274 --> 01:13:05,898
The child of, of insanity
of, of my father'’s,
1002
01:13:05,933 --> 01:13:09,385
my father'’s jealousy
and my own submission.
1003
01:13:11,801 --> 01:13:16,806
Mens sana in corpore sano.
1004
01:13:17,669 --> 01:13:19,981
I wake as if I'’m, I'm leaving
hell.
1005
01:13:22,708 --> 01:13:24,330
Incest is a crime.
1006
01:13:24,365 --> 01:13:26,332
It'’s a depraved act.
1007
01:13:26,367 --> 01:13:28,058
I, I, I, I'’m afraid.
1008
01:13:28,956 --> 01:13:30,716
I'’m afraid I'm going crazy.
1009
01:13:30,751 --> 01:13:32,546
- Stay calm, stay calm.
1010
01:13:34,755 --> 01:13:38,586
The fantasy of incest isn'’t
incest.
1011
01:13:40,243 --> 01:13:43,108
No one goes crazy by wanting to.
1012
01:13:43,971 --> 01:13:44,799
- Hmm.
1013
01:13:46,318 --> 01:13:47,146
- [Lacan] It'’s true.
1014
01:13:47,181 --> 01:13:50,805
An incest fantasy isn'’t
innocuous.
1015
01:13:53,912 --> 01:13:55,603
- I don'’t understand what you
mean.
1016
01:13:56,604 --> 01:14:00,228
- If not for the incest
fantasy, you wouldn'’t be here.
1017
01:14:00,263 --> 01:14:02,368
You wouldn'’t have sought
treatment.
1018
01:14:03,266 --> 01:14:05,406
You could'’ve had Antonio's child
1019
01:14:08,098 --> 01:14:13,000
but the father of your
child, to you, isn'’t Antonio.
1020
01:14:14,277 --> 01:14:16,141
- Now I understand what you mean
less.
1021
01:14:16,175 --> 01:14:20,283
- The father of your
child, in your fantasy,
1022
01:14:20,317 --> 01:14:22,354
was not Antonio
1023
01:14:24,183 --> 01:14:27,359
but your father.
1024
01:14:34,677 --> 01:14:36,610
The unconscious exists.
1025
01:14:38,991 --> 01:14:40,614
We are all subject to it.
1026
01:14:46,067 --> 01:14:51,038
Come. You are no longer unaware
of what you needed to know.
1027
01:14:53,109 --> 01:14:54,282
Come, Seriema.
1028
01:15:21,378 --> 01:15:23,898
"My desire will be yours."
1029
01:15:24,934 --> 01:15:27,039
A father who enslaved his
daughter...
1030
01:15:27,833 --> 01:15:30,284
kept her from even imagining a
father
1031
01:15:30,318 --> 01:15:34,944
for her own child and thus
made motherhood impossible.
1032
01:15:36,324 --> 01:15:38,948
The unconscious exists.
1033
01:15:38,982 --> 01:15:41,813
And it isn'’t the little
lamb of a good shepherd,
1034
01:15:42,883 --> 01:15:47,991
but Seriema has taken a giant
step and broken the shackles.
1035
01:15:48,026 --> 01:15:50,753
She'’s no longer the slave of
repetition.
1036
01:15:55,274 --> 01:15:57,380
Half an hour late?
1037
01:15:57,414 --> 01:16:00,141
One step forward, one step back.
1038
01:16:17,745 --> 01:16:18,884
- Oh my God!
1039
01:16:18,919 --> 01:16:20,230
- Is there anything wrong?
1040
01:16:21,128 --> 01:16:23,199
- I lost my pendant yesterday.
1041
01:16:23,233 --> 01:16:24,200
Have you found it?
1042
01:16:24,234 --> 01:16:25,960
- Sorry. I didn'’t.
1043
01:16:25,995 --> 01:16:27,548
- [Seriema] Then I have to go.
1044
01:16:27,583 --> 01:16:29,585
- But the doctor is waiting for
you.
1045
01:16:29,619 --> 01:16:30,447
- But.
1046
01:16:32,864 --> 01:16:34,486
Has anyone found my fetish?
1047
01:16:37,489 --> 01:16:38,317
Great.
1048
01:16:39,525 --> 01:16:42,563
[footsteps thudding]
1049
01:16:48,155 --> 01:16:49,743
I'’m in no condition to do the
session.
1050
01:16:49,777 --> 01:16:52,021
And I don'’t even know if
I'’m staying in France.
1051
01:16:52,055 --> 01:16:52,918
- Why?
1052
01:16:52,953 --> 01:16:54,437
- I lost my eye.
1053
01:16:54,471 --> 01:16:55,472
- What?
1054
01:16:55,507 --> 01:16:57,164
- [Seriema] Coming out
of the telephone booth.
1055
01:16:57,198 --> 01:16:58,579
- Did you hurt yourself again?
1056
01:16:58,614 --> 01:17:00,581
You lost an eye?
1057
01:17:00,616 --> 01:17:03,998
- No, the glass eye, my
pendant, my protector.
1058
01:17:04,033 --> 01:17:05,690
- How did it happen?
1059
01:17:05,724 --> 01:17:07,484
- [Seriema] In the booth.
1060
01:17:07,519 --> 01:17:08,865
- Where?
1061
01:17:08,900 --> 01:17:11,350
- In the booth where I hack the
telephone.
1062
01:17:11,385 --> 01:17:12,524
- You "hack" it?
1063
01:17:12,558 --> 01:17:14,215
- Yes, to talk to Brazil.
1064
01:17:15,561 --> 01:17:17,598
All Brazilians in Paris do it.
1065
01:17:17,633 --> 01:17:21,291
- How was it you lost the
fetish, the protector?
1066
01:17:21,326 --> 01:17:23,984
- I don'’t know. I only know
that nothing else matters to me.
1067
01:17:24,018 --> 01:17:25,571
- Go back to the booth.
1068
01:17:25,606 --> 01:17:26,780
Look for the eye.
1069
01:17:26,814 --> 01:17:29,023
If you don'’t find it, call
Brazil,
1070
01:17:29,058 --> 01:17:30,818
order another one right away.
1071
01:17:32,164 --> 01:17:33,649
[door thudding]
1072
01:17:33,683 --> 01:17:36,652
[footsteps tapping]
1073
01:17:43,486 --> 01:17:46,385
Without the pendant, Seriema
won'’t stay.
1074
01:17:47,490 --> 01:17:49,457
And I'’m here in order that
she'’ll stay.
1075
01:17:50,666 --> 01:17:54,290
Look for it, make a phone
call, send a telegram,
1076
01:17:55,222 --> 01:17:58,535
anything for her to continue
analysis till the end.
1077
01:17:59,640 --> 01:18:02,194
If it'’s necessary for
me to act like a guru,
1078
01:18:02,229 --> 01:18:04,334
I'’ll become a guru.
1079
01:18:04,369 --> 01:18:06,164
The analyst is an actor
1080
01:18:06,198 --> 01:18:07,993
who pretends not to be acting.
1081
01:18:09,063 --> 01:18:10,547
He can take on any role.
1082
01:18:11,410 --> 01:18:15,242
Just because I'’m French
doesn'’t mean I'm not Brazilian.
1083
01:18:16,312 --> 01:18:18,970
Even without believing in magic.
1084
01:18:35,918 --> 01:18:37,057
- I had a dream last night
1085
01:18:37,091 --> 01:18:39,887
that you were dead and in a
coffin.
1086
01:18:43,442 --> 01:18:46,100
Every once in a while, you would
get up
1087
01:18:46,135 --> 01:18:50,277
and console the people who
were there saying your goodbyes
1088
01:18:52,003 --> 01:18:55,800
as if you were a fantasy.
1089
01:18:55,834 --> 01:18:58,492
- [laughs] Fantasy.
1090
01:18:59,907 --> 01:19:00,805
In what way?
1091
01:19:07,777 --> 01:19:09,952
- No, I made a mistake.
1092
01:19:09,986 --> 01:19:13,714
I meant to say a phantom,
as if you were a phantom,
1093
01:19:13,749 --> 01:19:14,750
but I misspoke.
1094
01:19:15,785 --> 01:19:17,787
In French, I get confused.
1095
01:19:17,822 --> 01:19:21,135
The two languages are so
similar and yet so different.
1096
01:19:22,343 --> 01:19:24,345
I even think you were dead
because-
1097
01:19:30,558 --> 01:19:32,043
- Because of what?
1098
01:19:38,152 --> 01:19:39,429
- Because if you died,
1099
01:19:39,464 --> 01:19:42,329
then I could go back to Brazil.
[laughs]
1100
01:19:44,158 --> 01:19:49,267
Here, I stumble over
words, stumble and fall.
1101
01:19:49,301 --> 01:19:53,996
As if the words were stones in
the road.
1102
01:19:59,587 --> 01:20:01,279
- Stones in the road...
1103
01:20:07,492 --> 01:20:11,945
- They are only good for
me to communicate. [huffs]
1104
01:20:11,979 --> 01:20:13,601
"How much does this cost?"
1105
01:20:13,636 --> 01:20:15,327
"Please pass the bread."
1106
01:20:17,674 --> 01:20:21,264
They don'’t take me back to
anything.
1107
01:20:21,299 --> 01:20:22,818
They are opaque.
1108
01:20:22,852 --> 01:20:24,509
They are like things.
1109
01:20:30,101 --> 01:20:31,412
- What?
1110
01:20:36,762 --> 01:20:38,764
- They are opaque.
1111
01:20:38,799 --> 01:20:41,526
They don'’t lead me back.
1112
01:20:47,049 --> 01:20:49,361
- What about the other words?
1113
01:20:49,396 --> 01:20:51,985
The ones in Portuguese?
1114
01:20:57,749 --> 01:21:00,062
- I was born and brought up with
them.
1115
01:21:02,512 --> 01:21:05,412
They have more than one meaning
for me.
1116
01:21:08,139 --> 01:21:13,109
They take me back to
other times, other places.
1117
01:21:13,869 --> 01:21:16,009
With them, I can play and find
joy.
1118
01:21:17,251 --> 01:21:18,977
I feel safe in my language.
1119
01:21:24,224 --> 01:21:26,778
I'’ve had enough of
living without sunshine.
1120
01:21:26,812 --> 01:21:29,229
The French say that the
sun shines for everyone,
1121
01:21:29,263 --> 01:21:31,403
but here I never see the sun.
1122
01:21:34,337 --> 01:21:36,029
Antonio now calls me every day.
1123
01:21:39,687 --> 01:21:41,172
He'’s the man I love.
1124
01:21:45,555 --> 01:21:47,385
The man I want to have a child
with.
1125
01:21:56,290 --> 01:21:59,915
- Then you'’ve chosen the father,
Antonio.
1126
01:22:08,682 --> 01:22:10,063
- I'’ve chosen.
1127
01:22:20,280 --> 01:22:22,075
- Now, she'’ll leave.
1128
01:22:34,156 --> 01:22:38,194
- I want his child, our child.
1129
01:22:38,229 --> 01:22:41,957
A child born there speaking my
language.
1130
01:22:52,760 --> 01:22:53,589
- What else?
1131
01:23:02,184 --> 01:23:05,083
[Seriema laughing]
1132
01:23:08,362 --> 01:23:10,364
- You'’re not interested in what
I say
1133
01:23:11,400 --> 01:23:13,402
but only in what is left unsaid.
1134
01:23:21,962 --> 01:23:22,790
- That'’s true.
1135
01:23:24,792 --> 01:23:25,793
See you tomorrow.
1136
01:23:36,218 --> 01:23:38,668
What interests an analyst is not
the part
1137
01:23:38,703 --> 01:23:40,394
that'’s left unsaid.
1138
01:23:41,740 --> 01:23:46,228
The fact is that a child is
now within Seriema'’s reach.
1139
01:23:47,194 --> 01:23:52,061
Now she can give life because
she can choose the father.
1140
01:23:53,511 --> 01:23:56,307
She has stopped being against
herself.
1141
01:23:58,171 --> 01:24:00,897
Analysis is over.
1142
01:24:23,230 --> 01:24:28,201
No, analysis will only be
over when Seriema understands
1143
01:24:28,511 --> 01:24:32,205
why she chose an analyst
whose languages isn'’t her own
1144
01:24:32,239 --> 01:24:35,829
since, for her, language is
fundamental.
1145
01:25:03,236 --> 01:25:04,064
- Hm.
1146
01:25:09,276 --> 01:25:10,760
It isn'’t easy to say.
1147
01:25:13,625 --> 01:25:14,454
- Hm.
1148
01:25:20,667 --> 01:25:22,117
- It'’s time for me to go home.
1149
01:25:24,498 --> 01:25:27,191
[birds chirping]
1150
01:25:27,225 --> 01:25:28,916
I don'’t want to stay here
forever.
1151
01:25:30,401 --> 01:25:31,919
And I have nothing more to say.
1152
01:25:33,783 --> 01:25:35,544
- I think you do.
1153
01:25:36,407 --> 01:25:38,409
- Maybe now you can tell me
1154
01:25:38,443 --> 01:25:42,654
why you did analysis in a
language that'’s not your own.
1155
01:25:46,520 --> 01:25:47,659
- [sighs] I don'’t know.
1156
01:25:50,490 --> 01:25:53,148
[birds chirping]
1157
01:25:55,840 --> 01:25:56,979
Maybe it was-
1158
01:25:59,671 --> 01:26:00,500
- Yes?
1159
01:26:03,917 --> 01:26:04,745
Yes?
1160
01:26:06,471 --> 01:26:09,785
- Maybe it was to not say
everything.
1161
01:26:12,339 --> 01:26:13,927
- How so?
1162
01:26:16,826 --> 01:26:18,173
- My father always said
1163
01:26:18,207 --> 01:26:21,900
that he was the only person
I could tell everything.
1164
01:26:26,767 --> 01:26:30,357
It was to do as my father
wanted that I chose you.
1165
01:26:32,290 --> 01:26:34,568
In order to not say everything,
1166
01:26:34,603 --> 01:26:37,951
I chose an analyst who
didn'’t know my language.
1167
01:26:39,470 --> 01:26:41,472
So as to not reveal myself.
1168
01:26:43,163 --> 01:26:46,477
Unbelievable! How strange!
1169
01:26:46,511 --> 01:26:48,168
- No, my dear.
1170
01:26:49,031 --> 01:26:51,171
It was an unconscious act.
1171
01:26:52,414 --> 01:26:55,727
- Choosing my analyst to obey my
father?
1172
01:26:55,762 --> 01:26:59,524
- The unconscious acts and
speaks for us.
1173
01:27:00,905 --> 01:27:03,114
No one can be held responsible
1174
01:27:03,148 --> 01:27:06,082
for what he does without
being conscious of it.
1175
01:27:07,946 --> 01:27:10,639
- What madness! [laughs]
1176
01:27:10,673 --> 01:27:15,644
- Madness...that was the
condition of your analysis.
1177
01:27:15,885 --> 01:27:17,266
Now you'’re free.
1178
01:27:18,198 --> 01:27:20,200
Free of your father'’s desire.
1179
01:27:23,099 --> 01:27:25,240
- Free of my father'’s desire?
1180
01:27:25,274 --> 01:27:29,761
- Yes. Now you can follow your
own path.
1181
01:27:34,594 --> 01:27:36,078
- Is it over?
1182
01:27:39,461 --> 01:27:41,117
- Like it or not.
1183
01:27:43,016 --> 01:27:45,536
Of course, you can'’t gain your
freedom
1184
01:27:45,570 --> 01:27:49,712
from your father just to
be chained to the analyst.
1185
01:27:54,061 --> 01:27:58,238
- Analysis is over then.
Brazil...
1186
01:28:00,758 --> 01:28:02,449
Antonio is waiting for me.
1187
01:28:14,185 --> 01:28:16,705
- Adieu...
1188
01:28:31,513 --> 01:28:33,066
- Adieu.
1189
01:28:33,100 --> 01:28:36,276
[bright upbeat music]
1190
01:29:01,474 --> 01:29:04,304
Unconsciously, I had obeyed my
father
1191
01:29:04,339 --> 01:29:06,651
who didn'’t relegate me to a
tower
1192
01:29:06,686 --> 01:29:08,998
but wanted me to have eyes only
for him.
1193
01:29:10,690 --> 01:29:13,140
His little girl who should
never display herself
1194
01:29:13,175 --> 01:29:15,557
before others or even in
analysis,
1195
01:29:15,591 --> 01:29:17,835
talk about sex and orgasm.
1196
01:29:20,803 --> 01:29:23,806
This is where I had to
arrive to put Raji behind me
1197
01:29:23,841 --> 01:29:26,740
and unbind myself from the
doctor.
1198
01:29:26,775 --> 01:29:30,295
To say adieu to the
great man and his city.
1199
01:29:30,330 --> 01:29:33,816
[bright triumphant music]
1200
01:29:40,029 --> 01:29:42,584
[gentle music]
81276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.