All language subtitles for Adieu, Lacan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,046 --> 00:00:13,323 [mournful music] 2 00:00:24,817 --> 00:00:27,993 [light playful music] 3 00:00:32,687 --> 00:00:35,345 [pensive music] 4 00:01:01,992 --> 00:01:04,892 [mournful music] 5 00:01:04,926 --> 00:01:06,721 - [Seriema] But where do I start? 6 00:01:06,756 --> 00:01:09,276 The doctor would have told me, "Speak, my dear." 7 00:01:10,415 --> 00:01:13,245 Since the first time I went to see him in France 8 00:01:13,280 --> 00:01:16,731 he knew at once that I wanted him as my analyst. 9 00:01:16,766 --> 00:01:19,113 That first time I traveled from Brazil with a letter 10 00:01:19,148 --> 00:01:22,841 from my countrymen asking him to send us an emissary, 11 00:01:22,875 --> 00:01:25,878 a French colleague of his, to teach his art. 12 00:01:26,189 --> 00:01:28,295 Why did I take a letter personally 13 00:01:28,329 --> 00:01:31,160 when I could have sent it through the mail? 14 00:01:31,194 --> 00:01:34,508 Obviously, I took the opportunity to go myself, 15 00:01:34,542 --> 00:01:37,752 making it logical for him to consider me 16 00:01:37,787 --> 00:01:40,238 as his future emissary in Brazil. 17 00:01:40,272 --> 00:01:43,413 So, interpreting my message, 18 00:01:43,448 --> 00:01:45,760 he received me imagining pristine lands 19 00:01:45,795 --> 00:01:50,248 with clean air and endless waters where nature is bountiful, 20 00:01:50,282 --> 00:01:52,491 a country where the most fruitful result would come 21 00:01:52,526 --> 00:01:54,493 from teaching its people. 22 00:01:54,528 --> 00:01:57,186 True, at first, there could be no understanding 23 00:01:57,220 --> 00:01:58,842 because the language is different 24 00:01:58,877 --> 00:02:03,261 but I, Seriema, would be there to translate. 25 00:02:03,295 --> 00:02:06,195 It would be enough to plant the flag of the unconscious. 26 00:02:07,092 --> 00:02:11,061 Yes, seeing me, the doctor dreamed with gargantuan appetite. 27 00:02:11,821 --> 00:02:14,272 Obviously, it was I who would nurture the dream. 28 00:02:15,169 --> 00:02:17,930 Actually, I could only provide the equivalent 29 00:02:17,965 --> 00:02:20,312 of several bunches of bananas in solid gold 30 00:02:20,347 --> 00:02:23,143 because in the past my own people served 31 00:02:23,177 --> 00:02:24,972 as beasts of burden, 32 00:02:25,006 --> 00:02:28,182 hauling heavy loads on their backs until they bled, 33 00:02:28,217 --> 00:02:30,564 peddling household items from door to door 34 00:02:30,598 --> 00:02:32,531 from sun up till sundown. 35 00:02:33,912 --> 00:02:37,743 Of course, I wasn'’t going to reveal that to the great man. 36 00:02:37,778 --> 00:02:41,402 I would simply omit the story of those who left Lebanon, 37 00:02:41,437 --> 00:02:43,611 who in France would have been looked upon 38 00:02:43,646 --> 00:02:46,649 as merely Arabs among other Arabs. 39 00:02:46,683 --> 00:02:49,341 Why wouldn'’t I want to hide such a past 40 00:02:49,376 --> 00:02:52,344 to avoid the designation that the nationality 41 00:02:52,379 --> 00:02:54,312 of my ancestors imparted to me? 42 00:02:55,105 --> 00:02:58,902 Was I going to introduce myself by revealing my origins? 43 00:02:59,834 --> 00:03:01,940 How could I divulge right away 44 00:03:01,974 --> 00:03:05,012 what I had always made such a great effort to hide? 45 00:03:06,116 --> 00:03:08,947 Let the doctor imagine the primitive beaches, 46 00:03:08,981 --> 00:03:11,087 the imposing palms and me, 47 00:03:11,121 --> 00:03:14,297 as the native born daughter of natives. 48 00:03:14,332 --> 00:03:18,681 Wouldn'’t his fantasy confer on me the lineage I wanted? 49 00:03:18,715 --> 00:03:20,372 Didn'’t it give me the illusion 50 00:03:20,407 --> 00:03:24,342 of being a woman from Brazil with no ties to immigration? 51 00:03:24,376 --> 00:03:27,414 Dream, doctor, dream and make this granddaughter 52 00:03:27,448 --> 00:03:31,418 of immigrants into the daughter of Brazil'’s founders. 53 00:03:31,452 --> 00:03:34,697 Rid me of my ill-starred identity. 54 00:03:34,731 --> 00:03:37,251 [gentle music] 55 00:03:42,808 --> 00:03:44,465 - [Lacan] But why did you separate? 56 00:03:45,363 --> 00:03:50,022 I still don'’t know the reason, the real reason. 57 00:03:50,057 --> 00:03:52,818 [birds chirping] 58 00:03:54,130 --> 00:03:56,857 - [Seriema] I didn'’t want the separation. 59 00:03:58,238 --> 00:04:00,205 It was Antonio who moved out 60 00:04:04,278 --> 00:04:05,900 after the second miscarriage. 61 00:04:08,800 --> 00:04:10,629 - [Lacan] There were two miscarriages? 62 00:04:16,152 --> 00:04:16,911 - Yes. 63 00:04:20,536 --> 00:04:21,882 I lost a child twice. 64 00:04:23,711 --> 00:04:27,957 After the second time, Antonio went crazy. 65 00:04:27,991 --> 00:04:30,960 He, he smashed everything in, in the house 66 00:04:32,133 --> 00:04:33,273 and he disappeared. 67 00:04:35,171 --> 00:04:38,968 He asked a friend to come back and, and get some things 68 00:04:40,487 --> 00:04:42,282 but he wouldn'’t send any message. 69 00:04:45,388 --> 00:04:46,665 I wanted him back. 70 00:04:48,218 --> 00:04:51,739 I waited for three months. Nothing. 71 00:04:53,396 --> 00:04:55,225 - Three months is a long time. 72 00:04:56,261 --> 00:04:57,918 - After that, I, I did everything 73 00:04:57,952 --> 00:05:00,990 I could to obtain a scholarship. 74 00:05:01,024 --> 00:05:03,855 I got one, packed my bags and went far away. 75 00:05:04,925 --> 00:05:07,134 [birds chirping] 76 00:05:07,168 --> 00:05:09,274 I thought he might change his mind. 77 00:05:09,309 --> 00:05:11,656 That hasn'’t happened so far. 78 00:05:17,558 --> 00:05:19,526 I need to find out why I'’m alone. 79 00:05:21,597 --> 00:05:24,254 Why I lost Antonio. 80 00:05:25,635 --> 00:05:27,119 - You didn'’t separate. 81 00:05:28,500 --> 00:05:30,778 You lost Antonio. 82 00:05:30,813 --> 00:05:31,952 - I also lost Brazil. 83 00:05:33,712 --> 00:05:37,233 I didn'’t know what it means to be a foreigner. 84 00:05:38,303 --> 00:05:39,822 Where are you from? What country? 85 00:05:39,856 --> 00:05:44,240 You speak Spanish in Brazil, right? Portuguese? 86 00:05:45,862 --> 00:05:48,486 Here in Paris, I never know if I'’m speaking correctly. 87 00:05:52,248 --> 00:05:53,767 - Go on. I'’m listening. 88 00:05:55,355 --> 00:06:00,429 - To say in the past tense, even the simplest of actions, 89 00:06:00,463 --> 00:06:02,292 French uses three words. 90 00:06:02,327 --> 00:06:05,813 For "he ate," "il a mangé." 91 00:06:05,848 --> 00:06:10,197 For the simple number 90, "quatre vingt dix." 92 00:06:10,231 --> 00:06:13,511 Here, I am always translating from the Portuguese 93 00:06:13,545 --> 00:06:15,064 spoken by Brazilians into French 94 00:06:15,098 --> 00:06:17,722 or from French into Brazilian Portuguese. 95 00:06:17,756 --> 00:06:20,241 I'’m forced to constantly think. 96 00:06:22,312 --> 00:06:24,591 In Brazil, my mother tongue thinks for me. 97 00:06:27,179 --> 00:06:29,941 Here, it is complicated to even order a coke. 98 00:06:30,873 --> 00:06:31,977 If you don'’t say "cocaaa" 99 00:06:32,012 --> 00:06:32,978 instead of "coca" 100 00:06:33,013 --> 00:06:35,015 and if you don'’t change the definite article 101 00:06:35,049 --> 00:06:36,188 and use "un coca" 102 00:06:36,223 --> 00:06:37,017 instead of "une coca," 103 00:06:37,051 --> 00:06:39,019 no one understands you. 104 00:06:39,053 --> 00:06:40,400 - Hmm. 105 00:06:43,713 --> 00:06:44,542 What else? 106 00:06:47,441 --> 00:06:48,269 Go on. 107 00:06:49,478 --> 00:06:50,858 - I don'’t know. 108 00:06:50,893 --> 00:06:52,066 - I don'’t know. 109 00:06:53,309 --> 00:06:56,519 She wants and doesn'’t want to do analysis. 110 00:06:57,658 --> 00:07:01,421 If the analyst isn'’t resourceful, he'’s lost. 111 00:07:02,525 --> 00:07:05,045 When he'’s attacked, he has to keep quiet. 112 00:07:06,080 --> 00:07:10,430 If he doesn'’t, the analysis is over before it begins. 113 00:07:12,811 --> 00:07:16,366 And is she gonna go on like this in silence? 114 00:07:18,265 --> 00:07:21,924 She'’s pretty. Straight dark hair. 115 00:07:23,304 --> 00:07:26,480 Could she have some Indian ancestry? 116 00:07:26,515 --> 00:07:29,172 Is there Indian blood in your family? 117 00:07:29,207 --> 00:07:32,452 - What me? An Indian? 118 00:07:33,556 --> 00:07:34,868 What is he thinking? 119 00:07:35,765 --> 00:07:38,734 That I am the descendant of those Indians 120 00:07:38,768 --> 00:07:40,114 who ran around naked 121 00:07:40,149 --> 00:07:42,945 and threw themselves onto European ships 122 00:07:42,979 --> 00:07:45,465 believing they were headed to heaven. 123 00:07:45,499 --> 00:07:47,950 - You need to tell me what goes through your mind. 124 00:07:49,158 --> 00:07:51,160 Is there Indian blood in your family? 125 00:07:53,334 --> 00:07:58,132 - Seriema is the Indian name for a Brazilian bird, 126 00:07:58,167 --> 00:08:00,307 but there is nothing Indian about me. 127 00:08:01,860 --> 00:08:02,965 I'’ve already mentioned 128 00:08:02,999 --> 00:08:04,691 that I'’m the granddaughter of Lebanese. 129 00:08:05,554 --> 00:08:08,073 My grandmother immigrated. 130 00:08:08,108 --> 00:08:11,421 [birds chirping] 131 00:08:11,456 --> 00:08:16,461 She always said, "From Lebanon to Brazil at 15, 132 00:08:16,979 --> 00:08:21,949 then five children, '’maktub.'" 133 00:08:24,158 --> 00:08:27,852 That means fate, destiny. 134 00:08:27,886 --> 00:08:30,302 Literally, "it is written." 135 00:08:32,201 --> 00:08:34,341 "Maktub." 136 00:08:34,721 --> 00:08:37,758 That'’s all that matters. "Maktub" 137 00:08:37,793 --> 00:08:40,105 and she boarded the ship. 138 00:08:40,140 --> 00:08:42,418 "Maktub" and she got married. 139 00:08:43,281 --> 00:08:45,973 "Maktub." 140 00:08:46,008 --> 00:08:49,149 It never occurred to her that a woman could be free. 141 00:08:50,322 --> 00:08:52,877 Could have the same rights as a man. 142 00:08:52,911 --> 00:08:56,363 - What does your grandmother'’s story have to do with yours? 143 00:08:59,055 --> 00:09:01,471 - When I was born, my grandmother said, 144 00:09:02,611 --> 00:09:06,615 "What a lovely child, what a pity it'’s a girl." 145 00:09:08,271 --> 00:09:10,101 - Your birth was a disappointment. 146 00:09:10,135 --> 00:09:15,140 - Mm-hmm. She wanted a male, a legitimate first born. 147 00:09:17,384 --> 00:09:19,110 What a pity it'’s not a boy. 148 00:09:21,561 --> 00:09:23,839 [laughs] How could anyone say that? 149 00:09:26,531 --> 00:09:28,878 One sentence is enough to save 150 00:09:28,913 --> 00:09:32,675 or condemn a person to dig a grave. 151 00:09:33,573 --> 00:09:34,401 - True. 152 00:09:35,160 --> 00:09:39,095 - And then my aunt, she prayed day and night 153 00:09:39,130 --> 00:09:41,132 to conceive a male. 154 00:09:41,166 --> 00:09:42,271 "Hail Mary, full of grace, 155 00:09:42,305 --> 00:09:43,134 the Lord is with you. 156 00:09:43,168 --> 00:09:44,618 Hail Mary, full of grace, 157 00:09:44,653 --> 00:09:45,826 blessed is the fruit-" 158 00:09:45,861 --> 00:09:49,002 She even promised to cross the city on her knees. 159 00:09:49,036 --> 00:09:51,832 Novenas and more novenas. 160 00:09:51,867 --> 00:09:56,354 Her entire pregnancy begging heaven for a son. 161 00:09:56,596 --> 00:09:58,149 - Irrationality. 162 00:09:58,183 --> 00:09:59,288 - An abomination. 163 00:10:00,772 --> 00:10:03,844 - In her family, the pregnancy was torture. 164 00:10:05,156 --> 00:10:08,469 Either the woman gave birth to a firstborn male 165 00:10:08,504 --> 00:10:12,128 or she was looked down upon as if the sex 166 00:10:12,163 --> 00:10:14,475 of the child depended on the mother. 167 00:10:18,410 --> 00:10:21,690 What is the relation between your story 168 00:10:21,724 --> 00:10:24,865 and that of your mother or your aunt? 169 00:10:26,487 --> 00:10:30,768 I'’m referring to the miscarriage, to the miscarriages. 170 00:10:33,702 --> 00:10:36,981 - The doctor said it was the problem of, of the uterus. 171 00:10:37,844 --> 00:10:39,811 - And you didn'’t know about it? 172 00:10:44,989 --> 00:10:47,129 - Not when I lost the first child, no. 173 00:10:48,337 --> 00:10:49,821 - And later? 174 00:10:54,757 --> 00:10:57,139 - I didn'’t think it was anything serious, 175 00:10:59,348 --> 00:11:01,730 that there would be greater consequences. 176 00:11:05,112 --> 00:11:06,286 I didn'’t have an operation 177 00:11:06,320 --> 00:11:07,805 until after the second miscarriage, 178 00:11:07,839 --> 00:11:09,116 when I was forced to. 179 00:11:10,497 --> 00:11:11,809 It was a, 180 00:11:13,327 --> 00:11:16,192 an infection, hemorrhaging. 181 00:11:16,227 --> 00:11:17,331 I almost died. 182 00:11:20,369 --> 00:11:23,683 - You knew and didn'’t get treatment. 183 00:11:27,928 --> 00:11:28,757 Go on. 184 00:11:30,275 --> 00:11:31,311 I'’m listening. 185 00:11:31,345 --> 00:11:34,107 [birds chirping] 186 00:11:36,661 --> 00:11:38,007 - I know it'’s my fault. 187 00:11:40,009 --> 00:11:43,392 - You'’re responsible. Not at fault. 188 00:11:44,704 --> 00:11:47,154 It wasn'’t a deliberate act. 189 00:11:48,569 --> 00:11:52,194 You didn'’t willfully ignore the problem. 190 00:11:52,228 --> 00:11:53,057 - So what? 191 00:11:55,404 --> 00:11:58,752 What good does it do to talk? 192 00:12:00,858 --> 00:12:05,172 What good to lock the house after it'’s been robbed? 193 00:12:06,415 --> 00:12:08,451 - There'’s no reason to despair. 194 00:12:09,729 --> 00:12:11,420 You'’re in analysis. 195 00:12:12,732 --> 00:12:15,596 You can set out on a new path. 196 00:12:17,046 --> 00:12:19,014 Re-invent your own history. 197 00:12:21,430 --> 00:12:25,227 - Are, uh, is it over already? 198 00:12:25,261 --> 00:12:26,331 - Come back tomorrow. 199 00:12:27,781 --> 00:12:29,921 - I, I can'’t tomorrow. 200 00:12:29,956 --> 00:12:33,373 - Then the day after tomorrow, at five in the afternoon. 201 00:12:38,067 --> 00:12:40,725 [door clicking] 202 00:12:51,771 --> 00:12:54,912 [children chattering] 203 00:12:55,947 --> 00:12:58,432 [Lacan sighs] 204 00:13:01,159 --> 00:13:04,300 [children chattering] 205 00:13:15,415 --> 00:13:19,799 [footsteps tapping] 206 00:13:19,833 --> 00:13:21,904 [knuckles rapping] 207 00:13:21,939 --> 00:13:22,767 Enter. 208 00:13:25,770 --> 00:13:27,807 - The book from Alain just arrived. 209 00:13:29,325 --> 00:13:30,810 - Please leave it on the desk. 210 00:13:38,403 --> 00:13:40,578 - Do you want me to place that call for you? 211 00:13:42,891 --> 00:13:44,478 - I'’ll be ready in a few minutes. 212 00:13:45,617 --> 00:13:46,480 I'’ll let you know. 213 00:13:50,933 --> 00:13:53,833 [door clicking] 214 00:13:53,867 --> 00:13:56,628 [birds chirping] 215 00:13:59,873 --> 00:14:01,668 The miscarriage could have been avoided 216 00:14:01,702 --> 00:14:03,739 if she had listened to the doctor. 217 00:14:04,705 --> 00:14:07,018 She both wants to have a child 218 00:14:07,053 --> 00:14:09,400 and for some reason doesn'’t want to. 219 00:14:10,608 --> 00:14:13,438 I hope she reflects on what she said. 220 00:14:13,473 --> 00:14:16,096 The fact of not having gotten treatment, 221 00:14:16,131 --> 00:14:20,963 of ignoring what she knew, the problem. 222 00:14:20,998 --> 00:14:25,485 The passion of ignorance is the worst passion of all. 223 00:14:26,658 --> 00:14:29,144 [Lacan sighs] 224 00:14:34,735 --> 00:14:36,013 Please place the call. 225 00:14:40,776 --> 00:14:43,537 [birds chirping] 226 00:15:02,556 --> 00:15:03,972 Good day, Edouard. 227 00:15:06,077 --> 00:15:07,009 How am I? 228 00:15:10,150 --> 00:15:13,050 It'’s very touching for you to ask me that. 229 00:15:13,084 --> 00:15:15,915 I'’m sure I'm very fortunate to have you 230 00:15:15,949 --> 00:15:17,502 as my physician, Edouard. 231 00:15:20,229 --> 00:15:23,715 My dear friend, let'’s save us both some time, shall we? 232 00:15:25,234 --> 00:15:27,685 It isn'’t what you said you'd hope for. 233 00:15:33,449 --> 00:15:35,555 I appreciate you being sorry, 234 00:15:35,589 --> 00:15:38,903 but that'’s just it, my dear physician... 235 00:15:40,077 --> 00:15:41,906 We don'’t escape the real. 236 00:15:45,634 --> 00:15:47,118 That'’s nice of you to say 237 00:15:47,153 --> 00:15:50,190 but I don'’t want to live that way 238 00:15:50,225 --> 00:15:52,434 no matter what the cost. 239 00:15:53,883 --> 00:15:57,059 A life of constant pain 240 00:15:58,716 --> 00:16:00,235 isn'’t of interest to me... 241 00:16:02,754 --> 00:16:04,584 Being helpless all the time... 242 00:16:07,587 --> 00:16:08,795 Of course I will. 243 00:16:10,970 --> 00:16:11,798 You as well. 244 00:16:15,353 --> 00:16:18,115 [birds chirping] 245 00:16:19,668 --> 00:16:22,809 [phone rattling] 246 00:16:22,843 --> 00:16:25,985 [children chattering] 247 00:16:29,264 --> 00:16:32,301 [upbeat music] 248 00:16:32,336 --> 00:16:33,889 - Where are you, Seriema? 249 00:16:35,477 --> 00:16:36,374 Where'’s your smile? 250 00:16:37,617 --> 00:16:38,445 Your happiness? 251 00:16:40,309 --> 00:16:44,175 Clouds pass and so does sadness. 252 00:16:44,210 --> 00:16:46,384 The husband left but he can return. 253 00:16:47,661 --> 00:16:49,008 Call upon the burning angel. 254 00:16:50,871 --> 00:16:53,150 O lady of the corolla, 255 00:16:54,082 --> 00:16:57,223 plunge into Antonio'’s heart 256 00:16:57,257 --> 00:16:59,363 the flaming sword of passion. 257 00:17:01,744 --> 00:17:04,230 Your Maria is waiting for you. 258 00:17:05,162 --> 00:17:08,510 Come and see my dancing. 259 00:17:08,544 --> 00:17:11,616 Come and see, after the clouds have disappeared, 260 00:17:11,651 --> 00:17:14,826 the flock of birds crossing the sky. 261 00:17:18,071 --> 00:17:21,419 [sirens faintly blaring] 262 00:17:21,454 --> 00:17:23,180 - I'’m listening. 263 00:17:24,698 --> 00:17:26,045 - How can I reinvent myself 264 00:17:26,079 --> 00:17:27,874 when I come from a family like mine? 265 00:17:29,220 --> 00:17:30,256 - Hm? 266 00:17:30,290 --> 00:17:32,948 - [Seriema] My grandmother emigrated from Lebanon 267 00:17:32,982 --> 00:17:35,640 and lived for 70 years in Brazil 268 00:17:35,675 --> 00:17:37,159 as if she were still in Lebanon. 269 00:17:39,541 --> 00:17:41,198 She never reinvented herself. 270 00:17:44,891 --> 00:17:46,720 I don'’t know what she did in her life. 271 00:17:51,932 --> 00:17:54,694 Her fate was arranged 272 00:17:55,764 --> 00:17:57,110 between her father 273 00:17:57,145 --> 00:18:01,390 and her grandfather, Arab style. 274 00:18:03,151 --> 00:18:03,979 - Arab style? 275 00:18:04,013 --> 00:18:06,154 - [Seriema] A style which attempted 276 00:18:06,188 --> 00:18:08,156 to perpetuate itself in our family. 277 00:18:09,398 --> 00:18:12,332 And when I think that it still happens nowadays that- 278 00:18:17,234 --> 00:18:18,097 - What else? 279 00:18:21,928 --> 00:18:24,517 [upbeat music] 280 00:18:29,315 --> 00:18:32,456 - I'’ve been dreaming about Maria since yesterday. 281 00:18:34,182 --> 00:18:36,149 Maria, the Bahian woman who raised me. 282 00:18:39,704 --> 00:18:41,292 "Come back," she told me. 283 00:18:45,745 --> 00:18:46,573 - Nothing else? 284 00:18:50,819 --> 00:18:53,925 - She advised me to call upon the goddess of seduction 285 00:18:55,444 --> 00:18:57,446 and ask her to bring my husband back. 286 00:18:59,828 --> 00:19:02,796 Unfortunately, I don'’t believe in magic. 287 00:19:02,831 --> 00:19:04,281 If I did, I wouldn'’t be here. 288 00:19:07,525 --> 00:19:08,664 - And what else? 289 00:19:16,258 --> 00:19:18,398 - I'’ve been thinking about what you told me. 290 00:19:20,814 --> 00:19:22,609 You'’d like me to have Indian blood. 291 00:19:24,646 --> 00:19:27,614 Then you could tell your analysis colleagues 292 00:19:27,649 --> 00:19:29,685 that you'’re analyzing a savage. 293 00:19:31,480 --> 00:19:33,448 The French love the Noble Savage. 294 00:19:33,482 --> 00:19:35,035 I'’m sorry to disappoint you. 295 00:19:36,761 --> 00:19:40,179 All of my ancestors were immigrants. 296 00:19:41,041 --> 00:19:43,665 - Why is she trying to provoke me? 297 00:19:43,699 --> 00:19:45,356 What does she gain? 298 00:19:45,391 --> 00:19:46,771 It would have been better if she thought 299 00:19:46,806 --> 00:19:51,811 about what she said, "I knew and didn'’t get treatment." 300 00:19:52,018 --> 00:19:54,814 That'’s the reason for the separation. 301 00:19:54,848 --> 00:19:57,472 But it does no good to insist. 302 00:19:57,506 --> 00:20:00,854 Forcing the issue only increases resistance. 303 00:20:01,855 --> 00:20:03,340 That'’s not why I'm here. 304 00:20:04,237 --> 00:20:06,032 Be patient, doctor. 305 00:20:09,277 --> 00:20:10,105 I'’m listening. 306 00:20:14,765 --> 00:20:17,733 - I'’d like to have Indian ancestors. 307 00:20:20,357 --> 00:20:23,877 Indian and Portuguese, like most Brazilians... 308 00:20:26,501 --> 00:20:28,710 And not be the descendant of immigrants. 309 00:20:32,403 --> 00:20:33,232 Why? 310 00:20:39,928 --> 00:20:44,035 - When I was a child, they called me "Turk." 311 00:20:46,452 --> 00:20:47,556 It was derogatory. 312 00:20:49,144 --> 00:20:52,147 In addition to making no sense to me, because my grandfather 313 00:20:52,181 --> 00:20:54,598 left Lebanon to escape the Turks 314 00:20:56,082 --> 00:20:58,464 to avoid having to serve in the occupying army. 315 00:20:59,913 --> 00:21:01,190 - The Ottoman Army. 316 00:21:01,225 --> 00:21:02,053 - Yes. 317 00:21:03,572 --> 00:21:05,022 My grandfather'’s name was changed 318 00:21:05,056 --> 00:21:08,197 when he arrived in Brazil at customs. 319 00:21:08,232 --> 00:21:10,786 What does the name of an immigrant matter? 320 00:21:11,787 --> 00:21:16,758 A nobody...Later as if, as if that wasn'’t enough, 321 00:21:17,310 --> 00:21:22,281 that nobody was called "child eater." 322 00:21:23,523 --> 00:21:24,835 - Child eater? 323 00:21:26,768 --> 00:21:31,497 - My grandfather was a kind of traveling salesman. 324 00:21:33,947 --> 00:21:36,260 He sold merchandise in the small towns. 325 00:21:37,261 --> 00:21:39,470 A 200 pound sack on his back all day. 326 00:21:40,816 --> 00:21:43,578 He would go from place to place without eating, 327 00:21:43,612 --> 00:21:45,994 without anywhere to sleep. 328 00:21:50,205 --> 00:21:53,312 "Cotton, silk, needles, thread!" 329 00:21:53,346 --> 00:21:56,004 [bright music] 330 00:22:13,815 --> 00:22:15,817 - No quick riches. 331 00:22:15,851 --> 00:22:18,509 [pensive music] 332 00:22:20,856 --> 00:22:21,961 - He, 333 00:22:22,996 --> 00:22:24,619 he labored like a slave. 334 00:22:31,902 --> 00:22:34,905 He would greet them with "Ahlo Sahla." 335 00:22:36,320 --> 00:22:39,979 And they would yell, "The Turk! The child eater is coming." 336 00:22:42,499 --> 00:22:44,466 Mothers would grab their children and run away 337 00:22:44,501 --> 00:22:47,987 as if my grandfather really were a cannibal, 338 00:22:49,402 --> 00:22:51,818 just because he spoke another language. 339 00:22:51,853 --> 00:22:53,544 - And now you'’re in a country 340 00:22:53,579 --> 00:22:55,374 whose language is not your own. 341 00:22:56,547 --> 00:22:58,860 French is not your mother tongue. 342 00:22:58,894 --> 00:23:00,379 - That'’s true. 343 00:23:00,413 --> 00:23:03,934 But my, my grandparents were Lebanese immigrants 344 00:23:03,968 --> 00:23:08,973 to them French...France is, is synonymous with civilization. 345 00:23:10,319 --> 00:23:13,978 My, my mother dreamt of speaking French. 346 00:23:14,013 --> 00:23:16,464 "Music to my ears," she always said. 347 00:23:17,672 --> 00:23:18,811 And I studied the language. 348 00:23:18,845 --> 00:23:22,573 - Be that as it may, your mother tongue is Portuguese. 349 00:23:22,608 --> 00:23:24,023 - [Seriema] So? 350 00:23:24,057 --> 00:23:25,576 - You can do analysis 351 00:23:25,611 --> 00:23:28,096 with a Portuguese woman who lives here. 352 00:23:29,442 --> 00:23:32,583 - A Portuguese? Out of the question. 353 00:23:32,618 --> 00:23:35,897 Doesn'’t he know that their language isn'’t the same? 354 00:23:35,931 --> 00:23:37,795 It seems to be, but it isn'’t. 355 00:23:37,830 --> 00:23:39,418 Portuguese is one thing, 356 00:23:39,452 --> 00:23:41,523 Brazilian Portuguese is another. 357 00:23:41,558 --> 00:23:44,146 For sandwich they say, "prego," 358 00:23:44,181 --> 00:23:45,493 which means nail. 359 00:23:45,527 --> 00:23:47,356 If someone sees me eating a sandwich, 360 00:23:47,391 --> 00:23:49,358 they'’ll say I'm eating a nail. 361 00:23:49,393 --> 00:23:51,499 "Broche" which is brooch 362 00:23:51,533 --> 00:23:54,053 in Portugal means fellatio. 363 00:23:54,087 --> 00:23:55,710 If I compliment her on her broach 364 00:23:55,744 --> 00:23:57,228 she'’ll throw me of her office. 365 00:23:57,263 --> 00:23:59,299 No, it'’s impossible. 366 00:23:59,334 --> 00:24:02,958 From her point of view, I warp, I ruin the language. 367 00:24:02,993 --> 00:24:06,099 She'’d say I need Portuguese lessons more than sessions. 368 00:24:06,790 --> 00:24:08,308 - [Lacan] I'’m listening. 369 00:24:10,897 --> 00:24:13,831 - No, not with a Portuguese. 370 00:24:16,213 --> 00:24:17,870 I'’d rather not do analysis. 371 00:24:20,424 --> 00:24:23,738 - Well then, come back tomorrow. At five. 372 00:24:35,301 --> 00:24:37,959 [door clicking] 373 00:24:43,999 --> 00:24:46,139 Seriema wants to do analysis with me. 374 00:24:47,347 --> 00:24:50,247 And if not with me, with no one. 375 00:24:51,282 --> 00:24:53,492 So it has to be the way she wants. 376 00:24:54,631 --> 00:24:58,600 Why does she insist on doing analysis in French, 377 00:24:58,635 --> 00:25:00,671 in a language that'’s not her own? 378 00:25:01,810 --> 00:25:06,297 In any case, she knows what she wants and doesn'’t want. 379 00:25:08,368 --> 00:25:10,681 [birds chirping] 380 00:25:10,716 --> 00:25:12,027 She may not come. 381 00:25:13,235 --> 00:25:15,548 She insists on doing analysis with me 382 00:25:15,583 --> 00:25:16,929 and then doesn'’t show up. 383 00:25:18,102 --> 00:25:21,347 I suggested a Portuguese analyst. 384 00:25:21,381 --> 00:25:23,763 Could it be she feels rejected? 385 00:25:24,661 --> 00:25:28,285 Not everything she says in Portuguese can be said in French 386 00:25:29,458 --> 00:25:31,357 but maybe that'’s not even the problem. 387 00:25:31,840 --> 00:25:34,153 Maybe it'’s the sex of the analyst. 388 00:25:35,085 --> 00:25:38,467 It may be that she can'’t imagine doing analysis 389 00:25:38,502 --> 00:25:39,296 with a woman. 390 00:25:39,330 --> 00:25:40,849 Medical discoveries. 391 00:25:42,368 --> 00:25:44,404 The heart has a gender. 392 00:25:46,648 --> 00:25:50,410 The differences between the male and the female heart. 393 00:25:52,481 --> 00:25:55,277 Apparently, even in the anatomy of the heart 394 00:25:55,312 --> 00:25:57,279 men and women are different. 395 00:26:03,320 --> 00:26:05,805 [Lacan sighs] 396 00:26:07,704 --> 00:26:10,361 [birds chirping] 397 00:26:10,396 --> 00:26:11,673 Could you place the call? 398 00:26:29,518 --> 00:26:30,347 Hi, Edouard. 399 00:26:32,176 --> 00:26:33,315 I thought about it. 400 00:26:34,558 --> 00:26:35,386 I know. 401 00:26:36,733 --> 00:26:39,011 My daughter wants me to go through with it. 402 00:26:40,564 --> 00:26:44,741 She is very dear to me. 403 00:26:47,088 --> 00:26:48,123 I'’m not going to do it. 404 00:26:50,332 --> 00:26:53,128 Because that'’s my decision to make, my dear friend. 405 00:26:54,958 --> 00:26:58,306 It isn'’t written anywhere that you have to have the answer 406 00:26:58,340 --> 00:26:59,376 for everything, 407 00:27:00,826 --> 00:27:03,414 to know everything. 408 00:27:04,899 --> 00:27:07,556 I don'’t want my life to be about surviving. 409 00:27:10,629 --> 00:27:14,425 Of course, of course. 410 00:27:17,152 --> 00:27:17,981 Very good. 411 00:27:23,055 --> 00:27:26,679 [car horns faintly honking] 412 00:27:32,098 --> 00:27:35,861 5:30. Seriema isn'’t coming. 413 00:27:39,968 --> 00:27:42,661 [birds chirping] 414 00:27:45,802 --> 00:27:48,494 [paper rattling] 415 00:27:57,710 --> 00:27:58,538 - Hi. 416 00:27:59,539 --> 00:28:00,368 - Hello. 417 00:28:03,405 --> 00:28:06,408 [footsteps tapping] 418 00:28:45,482 --> 00:28:48,485 [footsteps tapping] 419 00:28:49,693 --> 00:28:51,350 - [Gloria] He will be here soon. 420 00:28:51,384 --> 00:28:52,213 - Thank you. 421 00:28:59,703 --> 00:29:02,395 [birds chirping] 422 00:29:06,123 --> 00:29:07,262 - [Lacan] Good morning. 423 00:29:08,091 --> 00:29:08,919 I see it. 424 00:29:09,955 --> 00:29:12,612 Please tell the little Brazilian woman to come in. 425 00:29:16,893 --> 00:29:18,998 - I heard you tell your secretary, 426 00:29:19,033 --> 00:29:21,380 "The little Brazilian woman can come in." 427 00:29:27,075 --> 00:29:27,869 - Sit down. 428 00:29:36,947 --> 00:29:39,087 Yes, I said little Brazilian. 429 00:29:40,986 --> 00:29:44,852 In French, the diminutive is affectionate. 430 00:29:44,886 --> 00:29:47,855 - It reminded me of that "little Turk" from my childhood. 431 00:29:48,925 --> 00:29:51,237 I can'’t stand to be labeled, Doctor. 432 00:29:52,756 --> 00:29:56,898 - [Lacan] Shit. Why did I say little Brazilian? 433 00:29:56,933 --> 00:29:59,418 - My grandfather told me that in Lebanon 434 00:30:01,351 --> 00:30:04,250 Christians were forced to wear a patch on their sleeve. 435 00:30:04,285 --> 00:30:05,907 They could only walk on one side of the street. 436 00:30:05,942 --> 00:30:08,737 Anyone walking on the other side would be arrested. 437 00:30:08,772 --> 00:30:10,360 "Ishmael! To the left." 438 00:30:11,982 --> 00:30:14,191 My grandfather has been called a Christian, 439 00:30:14,226 --> 00:30:16,884 a Turk and a child eater. 440 00:30:18,057 --> 00:30:20,025 And I am the little Brazilian woman. 441 00:30:22,751 --> 00:30:25,133 I prefer to be called by my name, Seriema. 442 00:30:27,929 --> 00:30:28,930 - For good reason. 443 00:30:33,935 --> 00:30:34,763 What else? 444 00:30:38,112 --> 00:30:39,113 Speak? 445 00:30:54,128 --> 00:30:56,475 - [Seriema] I don'’t really know why I'’m in France. 446 00:30:56,509 --> 00:30:57,476 - She doesn'’t know why 447 00:30:57,510 --> 00:30:59,685 because she doesn'’t listen to herself. 448 00:31:05,484 --> 00:31:08,004 You said that in your family 449 00:31:08,038 --> 00:31:11,697 France was synonymous with civilization. 450 00:31:11,731 --> 00:31:14,769 - My mother would love to be born here. 451 00:31:15,356 --> 00:31:18,083 Paris. [laughs] 452 00:31:18,117 --> 00:31:19,843 The Eiffel tower, the Pantheon, 453 00:31:19,878 --> 00:31:21,880 Edith Piaf, "The Rights Of Man" 454 00:31:21,914 --> 00:31:23,605 with Sorbonne and the real thinkers. 455 00:31:25,124 --> 00:31:26,091 The City of Light. 456 00:31:27,299 --> 00:31:29,853 Even the Statue of Liberty was sculpted in Paris. 457 00:31:34,720 --> 00:31:36,722 But what do I have to do with my mother? 458 00:31:39,690 --> 00:31:41,692 I don'’t know anyone here. 459 00:31:41,727 --> 00:31:42,901 My room is tiny. 460 00:31:44,074 --> 00:31:47,250 My bed is so soft, I prefer sleeping on the floor. 461 00:31:47,284 --> 00:31:51,564 I grew up barefoot and here I never take off my boots. 462 00:31:54,326 --> 00:31:56,259 I'’m 10,000 kilometers from home. 463 00:31:57,985 --> 00:31:58,917 - It'’s true. 464 00:31:58,951 --> 00:32:01,850 You left your country, your home, your family. 465 00:32:03,335 --> 00:32:04,163 It was 466 00:32:06,855 --> 00:32:08,685 a great dislocation 467 00:32:10,238 --> 00:32:13,241 from one continent to another. 468 00:32:14,587 --> 00:32:16,935 As if you were going to discover America. 469 00:32:18,660 --> 00:32:20,697 - And all for a husband who only wants me 470 00:32:20,731 --> 00:32:21,940 if I can bear a child. 471 00:32:23,320 --> 00:32:25,426 To him, no woman is unique. 472 00:32:25,460 --> 00:32:27,117 He'’s been married several times. 473 00:32:27,152 --> 00:32:28,153 Any woman will do. 474 00:32:30,707 --> 00:32:32,674 I don'’t want to be put on a pedestal 475 00:32:32,709 --> 00:32:37,714 but I don'’t desire to be just like all the others. 476 00:32:38,059 --> 00:32:40,751 - An ancestor who needed to bring a male child 477 00:32:40,786 --> 00:32:43,237 into the world in order to be loved. 478 00:32:44,307 --> 00:32:47,724 She ran the risk of being depreciated by giving birth. 479 00:32:47,758 --> 00:32:49,968 Seriema couldn'’t identify with her 480 00:32:50,002 --> 00:32:52,487 but she could have identified with some other woman 481 00:32:52,522 --> 00:32:56,215 and undergone treatment to carry her pregnancy to term. 482 00:32:56,250 --> 00:32:57,009 Odd. 483 00:32:57,044 --> 00:32:58,804 And she always wears suits 484 00:32:58,838 --> 00:33:00,979 with the same purse on her shoulder. 485 00:33:01,013 --> 00:33:02,773 She doesn'’t use jewelry. 486 00:33:02,808 --> 00:33:05,397 Just that strange pendant. 487 00:33:06,881 --> 00:33:09,090 You said you don'’t want to be on a pedestal 488 00:33:09,988 --> 00:33:13,267 and neither do you want to be like all the others. 489 00:33:14,130 --> 00:33:15,234 What does that mean? 490 00:33:19,342 --> 00:33:20,343 - What does it mean? 491 00:33:22,862 --> 00:33:25,624 [Seriema laughs] 492 00:33:28,213 --> 00:33:29,007 I don'’t know. 493 00:33:32,217 --> 00:33:33,459 - [Lacan] Think about it. 494 00:33:37,049 --> 00:33:38,188 200 francs. 495 00:33:40,915 --> 00:33:42,020 - Why 200? 496 00:33:43,607 --> 00:33:45,954 - [Lacan] For today'’s session and the other one, 497 00:33:45,989 --> 00:33:47,646 the one you didn'’t show up for. 498 00:33:49,510 --> 00:33:50,994 - I don'’t have 200. 499 00:33:55,481 --> 00:33:56,827 I do have 200. 500 00:33:57,690 --> 00:33:58,519 - Excellent. 501 00:34:31,862 --> 00:34:35,694 [children faintly chattering] 502 00:34:46,946 --> 00:34:50,640 [car horns faintly blaring] 503 00:34:52,538 --> 00:34:55,576 Why does she say she doesn'’t have what she owes me 504 00:34:56,542 --> 00:34:57,543 when she has it? 505 00:35:05,793 --> 00:35:08,554 [birds chirping] 506 00:35:12,144 --> 00:35:15,803 [people faintly chattering] 507 00:35:24,846 --> 00:35:25,882 What are you thinking? 508 00:35:28,471 --> 00:35:31,059 - With you staring at me like that, I can'’t think. 509 00:35:31,991 --> 00:35:35,063 Should I say I don'’t like to be looked at that way? 510 00:35:35,098 --> 00:35:36,996 That his staring bothers me. 511 00:35:38,274 --> 00:35:41,139 That I don'’t want to be coveted by him. 512 00:35:41,173 --> 00:35:44,487 - You'’re the age my father would be if he were still alive. 513 00:35:44,521 --> 00:35:45,350 - Hm. 514 00:35:50,562 --> 00:35:52,667 What is it you have around your neck? 515 00:35:55,774 --> 00:35:56,878 - The glass eye? 516 00:35:56,913 --> 00:35:57,914 - Yes, the eye. 517 00:35:59,916 --> 00:36:01,089 Could it be a fetish? 518 00:36:02,574 --> 00:36:03,575 - Fetish? 519 00:36:03,609 --> 00:36:08,752 - Fetish. An object having magical powers. 520 00:36:11,859 --> 00:36:13,585 - The idea never occurred to me. 521 00:36:15,345 --> 00:36:19,349 After taking me for a savage, now he thinks I'’m a fetishist. 522 00:36:23,422 --> 00:36:27,840 It is true that um, I, I only leave home 523 00:36:27,875 --> 00:36:30,395 when I am wearing the eye, 524 00:36:31,948 --> 00:36:33,260 with my body sealed. 525 00:36:34,364 --> 00:36:35,986 - What? 526 00:36:36,021 --> 00:36:39,818 - Sealed body means, um, protected from envy, 527 00:36:39,852 --> 00:36:42,061 from the evil eye, as Maria would say. 528 00:36:43,408 --> 00:36:46,687 - Maria, who is Maria? 529 00:36:49,862 --> 00:36:51,381 - The black nanny who raised me. 530 00:36:52,451 --> 00:36:54,212 You don'’t listen. 531 00:36:54,246 --> 00:36:55,558 I'’ve already mentioned her 532 00:36:57,456 --> 00:36:59,976 because she'’s the one I miss the most here. 533 00:37:00,010 --> 00:37:02,944 The eye is an amulet that she gave me, a talisman. 534 00:37:02,979 --> 00:37:04,498 I can'’t live without it. 535 00:37:04,532 --> 00:37:06,465 - Can'’t live. 536 00:37:06,500 --> 00:37:07,984 - [Seriema] No. Why do you ask? 537 00:37:09,365 --> 00:37:13,023 - For you to become aware of your belief in magic. 538 00:37:14,853 --> 00:37:15,854 - What? 539 00:37:15,888 --> 00:37:19,237 - [Lacan] That'’s right. You believe in magic. 540 00:37:21,411 --> 00:37:23,896 - I believe in Maria who raised me. 541 00:37:24,794 --> 00:37:25,726 She is more than a mother. 542 00:37:25,760 --> 00:37:27,797 She is my protector. 543 00:37:27,831 --> 00:37:30,109 She gave me this talisman to protect me 544 00:37:30,144 --> 00:37:31,904 just as she'’s protected. 545 00:37:31,939 --> 00:37:34,148 Who doesn'’t need protection? 546 00:37:34,182 --> 00:37:38,186 Isn'’t it enough that I'm, I'’m living in this city alone, 547 00:37:38,221 --> 00:37:39,464 living without love. 548 00:37:40,396 --> 00:37:44,503 - Love, that'’s what you want more than anything. 549 00:37:49,301 --> 00:37:50,129 - True. 550 00:37:52,753 --> 00:37:56,135 A man for whom I am unique. 551 00:37:59,656 --> 00:38:02,970 - As unique as a daughter can be to her father? 552 00:38:04,765 --> 00:38:05,593 - My father? 553 00:38:07,699 --> 00:38:10,218 He died so long ago I'’ve lost sight of him. 554 00:38:13,601 --> 00:38:14,878 - I'’ll see you next time. 555 00:38:17,709 --> 00:38:19,089 - Next time. 556 00:38:19,124 --> 00:38:20,815 What do you mean next time? 557 00:39:33,509 --> 00:39:35,200 - Here you can speak freely. 558 00:39:36,684 --> 00:39:38,928 Nothing you say will be censured. 559 00:39:41,724 --> 00:39:45,383 - It never occurred to me that you could censure me, 560 00:39:46,280 --> 00:39:48,213 otherwise, I wouldn'’t be here. 561 00:39:50,664 --> 00:39:51,837 I thought it strange 562 00:39:51,872 --> 00:39:54,633 that you called asking what time I would be at your office. 563 00:39:54,668 --> 00:39:57,636 I'’ve never heard of an analyst doing that. 564 00:40:02,227 --> 00:40:04,367 You must have guessed I didn'’t want to come. 565 00:40:07,094 --> 00:40:08,129 - But you came. 566 00:40:12,617 --> 00:40:13,411 Talk. 567 00:40:17,622 --> 00:40:19,106 - I don'’t know how to say what I want 568 00:40:19,140 --> 00:40:21,453 because in your language, I don'’t know the word. 569 00:40:23,524 --> 00:40:24,491 - [Lacan] What word? 570 00:40:27,839 --> 00:40:32,395 - "Saudade." 571 00:40:32,430 --> 00:40:34,224 Without that word I am not myself. 572 00:40:37,296 --> 00:40:38,884 I miss the language of Brazil. 573 00:40:40,955 --> 00:40:42,267 I miss my country. 574 00:40:44,269 --> 00:40:46,271 "Bonsoir" is strange 575 00:40:46,305 --> 00:40:47,962 because it means good evening. 576 00:40:47,997 --> 00:40:50,620 And we only say good night, because in Brazil, 577 00:40:50,655 --> 00:40:52,450 night falls in the blink of an eye. 578 00:40:54,693 --> 00:40:55,694 Here in Paris, 579 00:40:56,730 --> 00:40:57,696 when I say a word wrong, 580 00:40:57,731 --> 00:40:59,905 the person I'’m speaking to first corrects me 581 00:40:59,940 --> 00:41:01,907 and only then listens to what I have to say. 582 00:41:01,942 --> 00:41:05,842 And it'’s impossible not to make mistakes. [laughs] 583 00:41:07,085 --> 00:41:09,259 In French, the sea 584 00:41:09,294 --> 00:41:11,607 is "la mere," feminine. 585 00:41:12,987 --> 00:41:15,818 In Portuguese, "o mar," masculine. 586 00:41:17,129 --> 00:41:19,097 "Banco" in French is feminine, 587 00:41:19,131 --> 00:41:19,994 "la banque," but no matter 588 00:41:20,029 --> 00:41:21,617 how many times I go to the bank, 589 00:41:21,651 --> 00:41:23,170 I always say, "le banque." 590 00:41:24,827 --> 00:41:26,035 I get it wrong. 591 00:41:26,069 --> 00:41:29,038 - [Lacan] Is she going to go on making a list? 592 00:41:29,072 --> 00:41:32,904 Every session she talks about the language problem. 593 00:41:32,938 --> 00:41:36,424 That'’s how she's able to avoid what'’s really important. 594 00:41:36,459 --> 00:41:38,081 The essential. 595 00:41:38,116 --> 00:41:39,255 - But the worst is what'’s happened 596 00:41:39,289 --> 00:41:40,463 to our samba. 597 00:41:42,292 --> 00:41:45,433 "O Samba" has turned 598 00:41:45,468 --> 00:41:46,952 into "la samba." 599 00:41:49,472 --> 00:41:50,991 Everything is turned around. 600 00:41:51,025 --> 00:41:53,994 Tree, palm, fruit...here they'’re masculine, not feminine. 601 00:41:54,028 --> 00:41:55,823 Even the sex of a ball is different. 602 00:41:57,100 --> 00:42:01,415 - The masculine sex of words, the feminine sex, 603 00:42:02,381 --> 00:42:03,210 sex... 604 00:42:30,409 --> 00:42:31,549 Don'’t cry, my dear. 605 00:42:33,930 --> 00:42:35,967 You didn'’t go to the couch. 606 00:42:37,485 --> 00:42:38,970 You conquered it. 607 00:42:40,488 --> 00:42:42,767 From now on, it is yours. 608 00:42:43,837 --> 00:42:46,633 [Seriema sobbing] 609 00:42:48,048 --> 00:42:49,359 - The couch is mine. 610 00:42:52,742 --> 00:42:53,674 To say what? 611 00:42:56,366 --> 00:42:58,610 That I go to bed alone every night? 612 00:43:00,647 --> 00:43:04,892 That I don'’t remember anymore what sex is like? 613 00:43:04,927 --> 00:43:06,480 Or rather, 614 00:43:07,826 --> 00:43:09,138 I do but, 615 00:43:10,898 --> 00:43:13,487 sex without love is not, 616 00:43:13,694 --> 00:43:14,868 it is not the same. 617 00:43:16,904 --> 00:43:18,181 At least with him- 618 00:43:18,216 --> 00:43:19,044 - With whom? 619 00:43:20,701 --> 00:43:21,529 - Antonio. 620 00:43:23,808 --> 00:43:26,465 With him, at least I had the illusion of love. 621 00:43:29,089 --> 00:43:30,573 I thought he loved me. 622 00:43:33,127 --> 00:43:35,923 And my happiness was as clear as day. 623 00:43:36,648 --> 00:43:40,169 - And now you think you were mistaken? 624 00:43:40,203 --> 00:43:41,342 That he didn'’t love you? 625 00:43:45,415 --> 00:43:49,040 - I don'’t know what I think anymore. [sniffling] 626 00:44:09,474 --> 00:44:10,475 - And? 627 00:44:11,856 --> 00:44:13,892 Speak. 628 00:44:15,722 --> 00:44:18,897 - I remember, I remember something 629 00:44:18,932 --> 00:44:23,212 my father told me shortly before he died. 630 00:44:25,835 --> 00:44:27,734 Don'’t forget that I love you. 631 00:44:30,357 --> 00:44:31,945 It seems like a demand. 632 00:44:33,671 --> 00:44:34,982 - It is. 633 00:44:36,501 --> 00:44:37,985 And you haven'’t forgotten him. 634 00:44:47,926 --> 00:44:50,618 [door clicking] 635 00:45:00,836 --> 00:45:03,839 Well, the face to face is over. 636 00:45:04,909 --> 00:45:07,705 Seriema no longer needs to look at me. 637 00:45:08,671 --> 00:45:12,226 She can lie down and listen to herself. 638 00:45:12,261 --> 00:45:13,331 It'’s a victory. 639 00:45:14,263 --> 00:45:17,887 People live their lives without listening to themselves. 640 00:45:18,750 --> 00:45:19,889 With a tin ear. 641 00:45:21,304 --> 00:45:25,343 Some even die without ever listening to themselves, 642 00:45:25,377 --> 00:45:30,210 eternally deaf to their own speech, to their own body 643 00:45:30,244 --> 00:45:32,557 which screams rather than talks. 644 00:45:33,661 --> 00:45:35,974 A deafness that in itself is enough 645 00:45:36,009 --> 00:45:38,908 to justify psychoanalysis, 646 00:45:38,943 --> 00:45:41,531 if it still needs to be justified. 647 00:45:44,914 --> 00:45:47,606 [dramatic music] 648 00:45:48,607 --> 00:45:50,748 Come, my sister. 649 00:46:12,321 --> 00:46:17,291 [door thuds] [dramatic music] 650 00:46:30,718 --> 00:46:32,893 - I thought you were my father when I saw you. 651 00:46:34,550 --> 00:46:35,378 - Oh. 652 00:46:38,726 --> 00:46:40,107 - I dreamed about my father. 653 00:46:41,626 --> 00:46:43,731 He'’s been dead for so long. 654 00:46:46,286 --> 00:46:47,114 - The dream. 655 00:46:48,806 --> 00:46:50,290 What was it like? 656 00:46:51,878 --> 00:46:54,639 - I was in a judo center 657 00:46:54,673 --> 00:46:56,848 near the house that I lived in as a child. 658 00:46:58,539 --> 00:47:00,507 I was the only girl in the center 659 00:47:02,923 --> 00:47:07,859 wearing white, ready to spar with a yellow belt on my waist. 660 00:47:09,102 --> 00:47:09,896 - [Lacan] Yellow? 661 00:47:11,000 --> 00:47:13,416 - Yes. Yellow is for beginners. 662 00:47:14,590 --> 00:47:16,488 My father was sitting down, 663 00:47:16,523 --> 00:47:19,767 showing me the black belt of champions. 664 00:47:21,010 --> 00:47:23,288 He wanted to watch the fight. 665 00:47:23,323 --> 00:47:26,533 Suddenly, the instructor comes in and demands 666 00:47:26,567 --> 00:47:29,018 that my father return the black belt to him. 667 00:47:30,399 --> 00:47:34,092 I, I screamed and ran out. 668 00:47:36,267 --> 00:47:38,752 My father caught up with me in the street, 669 00:47:38,786 --> 00:47:39,822 took me by the arm 670 00:47:41,997 --> 00:47:44,137 and pulled from his pocket 671 00:47:44,171 --> 00:47:47,968 another black belt, laughing loudly. 672 00:47:50,143 --> 00:47:52,179 - An unbeatable father. 673 00:47:52,214 --> 00:47:54,009 - He wanted me to be unbeatable. 674 00:47:56,390 --> 00:47:59,221 A champion at judo, karate, Capoeira, 675 00:48:01,257 --> 00:48:05,883 everything the boys in the, in the neighborhood did, I did. 676 00:48:07,677 --> 00:48:11,923 My father said, "You were born to be like them. 677 00:48:13,545 --> 00:48:15,444 If a boy can learn, so can you." 678 00:48:19,689 --> 00:48:21,726 Whatever my father wanted, I wanted. 679 00:48:23,590 --> 00:48:29,561 Studies, sports, I was, I was brought up to, to compete, 680 00:48:30,252 --> 00:48:33,876 to win contests, grants. 681 00:48:33,911 --> 00:48:36,085 - [Lacan] That'’s how you got here. 682 00:48:36,120 --> 00:48:38,225 You came on a grant, didn'’t you? 683 00:48:42,643 --> 00:48:43,644 - I won the grant 684 00:48:45,336 --> 00:48:48,684 after I lost my life, 685 00:48:50,686 --> 00:48:53,861 the child I had conceived. 686 00:48:56,623 --> 00:48:59,419 I miscarried instead of giving birth. 687 00:49:03,285 --> 00:49:05,908 It would have been better if I had been born sterile, 688 00:49:06,805 --> 00:49:09,774 not have raised expectations. 689 00:49:12,777 --> 00:49:14,020 - What is the relationship 690 00:49:14,054 --> 00:49:19,059 between having lost the child and your story? 691 00:49:20,371 --> 00:49:21,820 - [Seriema] What story? 692 00:49:21,855 --> 00:49:24,582 - Your childhood, your father. 693 00:49:25,479 --> 00:49:27,585 - My father is dead and buried. 694 00:49:28,758 --> 00:49:31,451 - Buried doesn'’t mean forgotten. 695 00:49:31,485 --> 00:49:33,280 Your dream is proof of that. 696 00:49:34,799 --> 00:49:38,630 - He died after raising me to love only him. 697 00:49:41,702 --> 00:49:45,361 "Don'’t forget that, that you can always count on me. 698 00:49:45,396 --> 00:49:47,363 No one will ever love you the way I do." 699 00:49:55,268 --> 00:49:56,269 Always, never... 700 00:49:59,479 --> 00:50:00,445 - [Lacan] What else? 701 00:50:04,139 --> 00:50:07,349 - When he would pick me up at school, he would ask me 702 00:50:08,695 --> 00:50:13,389 if any boys had spoken to me. I would say, "No." 703 00:50:14,528 --> 00:50:16,151 He would ask me this every day. 704 00:50:16,185 --> 00:50:18,084 And when I would give him the same response 705 00:50:18,118 --> 00:50:23,054 he would smile and then say, "What would you have done?" 706 00:50:24,642 --> 00:50:27,576 I said, "I would have hit the boy." 707 00:50:28,473 --> 00:50:30,613 He said, "Good for you." 708 00:50:34,341 --> 00:50:37,689 He couldn'’t accept that, that I would be interested 709 00:50:37,724 --> 00:50:39,174 in anyone but him. 710 00:50:39,208 --> 00:50:41,555 He wanted me all for himself. 711 00:50:41,590 --> 00:50:43,833 - He definitely did everything he could 712 00:50:43,868 --> 00:50:45,870 to turn his daughter against men. 713 00:50:46,733 --> 00:50:48,873 Half of humanity. 714 00:50:48,907 --> 00:50:51,910 No wonder she'’s in analysis. 715 00:50:51,945 --> 00:50:55,052 What'’s important is you've remembered the story. 716 00:50:56,639 --> 00:50:57,709 - Important? Why? 717 00:50:59,366 --> 00:51:03,474 - Because whoever ignores the past becomes its victim, 718 00:51:04,578 --> 00:51:08,582 goes on repeating it, can'’t reinvent her life. 719 00:51:16,211 --> 00:51:18,868 [door clicking] 720 00:51:55,319 --> 00:51:57,286 She didn'’t want to know about her father 721 00:51:59,461 --> 00:52:01,187 but he returned in her dream. 722 00:52:04,362 --> 00:52:06,053 Ancestors return. 723 00:52:07,917 --> 00:52:09,540 They don'’t cease to exist. 724 00:52:16,616 --> 00:52:20,240 [dramatic orchestral music] 725 00:52:43,919 --> 00:52:47,578 [dramatic orchestral music] 726 00:52:49,925 --> 00:52:53,342 [gentle thoughtful music] 727 00:53:10,911 --> 00:53:12,119 What happened? 728 00:53:15,468 --> 00:53:16,745 Talk. 729 00:53:19,126 --> 00:53:21,336 - What happened is I had a hallucination. 730 00:53:22,854 --> 00:53:24,511 That'’s never happened to me before. 731 00:53:26,341 --> 00:53:27,480 - A hallucination? 732 00:53:29,861 --> 00:53:30,690 What was it? 733 00:53:32,174 --> 00:53:35,212 - [Seriema] What was it? 734 00:53:35,246 --> 00:53:36,074 It was- 735 00:53:38,422 --> 00:53:39,871 - Speak. 736 00:53:39,906 --> 00:53:43,703 [sirens faintly blaring] 737 00:53:43,737 --> 00:53:44,945 - Rats. 738 00:53:46,153 --> 00:53:50,330 I saw, I saw rats in the waiting room. 739 00:53:50,365 --> 00:53:51,780 The other patients said that they weren'’t there 740 00:53:51,814 --> 00:53:52,815 but I saw them. 741 00:53:52,850 --> 00:53:55,162 I saw two. 742 00:53:56,509 --> 00:53:57,303 - Two what? 743 00:53:59,408 --> 00:54:03,240 - [Seriema] Two huge, black, horrible rats. 744 00:54:05,587 --> 00:54:06,381 - Two rats. 745 00:54:14,458 --> 00:54:17,461 - That'’s, that's strange. 746 00:54:18,807 --> 00:54:20,015 - [Lacan] What? 747 00:54:20,049 --> 00:54:24,330 - Uh, when you pronounced the word, 748 00:54:24,364 --> 00:54:29,093 I, I realized that the ra 749 00:54:30,025 --> 00:54:31,129 is the first syllable 750 00:54:31,164 --> 00:54:35,272 of my father'’s name and my great-grandfather'’s. 751 00:54:35,306 --> 00:54:36,618 - [Lacan] What is the name? 752 00:54:39,621 --> 00:54:41,139 - Raji. 753 00:54:44,660 --> 00:54:48,975 Raji is my great-grandfather'’s name. 754 00:54:52,875 --> 00:54:56,085 It was to keep from being executed that he emigrated 755 00:54:56,120 --> 00:54:58,743 so that his children could revere their saints, 756 00:54:58,778 --> 00:55:01,919 live in peace and, and bury their dead. 757 00:55:03,472 --> 00:55:04,611 He died on the ship. 758 00:55:06,475 --> 00:55:09,306 And to avoid the plague, he was thrown into the sea. 759 00:55:10,859 --> 00:55:12,585 His body wrapped into a shroud, 760 00:55:15,553 --> 00:55:18,867 Bible verses...farewell... 761 00:55:20,006 --> 00:55:20,834 - Hmm. 762 00:55:23,734 --> 00:55:26,564 - [Seriema] He left Lebanon, but he never arrived in Brazil. 763 00:55:29,429 --> 00:55:30,292 - He did arrive. 764 00:55:32,846 --> 00:55:34,986 Otherwise you wouldn'’t be talking about him. 765 00:55:36,643 --> 00:55:39,301 - [Seriema] Up until today, I'’ve never spoken of him, 766 00:55:40,371 --> 00:55:43,201 just as I never said the name of my father as a child. 767 00:55:44,651 --> 00:55:46,515 "What'’s your father's name?" 768 00:55:46,550 --> 00:55:50,001 "Roberto...Ricardo..." never Raji. 769 00:55:52,556 --> 00:55:55,041 Why should I run the risk of being called a Turk? 770 00:55:56,974 --> 00:56:01,288 - What matters, my dear, is now you can say the name. 771 00:56:02,773 --> 00:56:04,291 You can speak the truth. 772 00:56:06,846 --> 00:56:11,471 There'’s no way to forever deny one'’s origins... 773 00:56:12,576 --> 00:56:15,475 renounce one'’s ancestors. 774 00:56:15,510 --> 00:56:18,478 Life depends on what we can say. 775 00:56:19,548 --> 00:56:21,067 Your life has changed. 776 00:56:24,933 --> 00:56:26,762 - What about the hallucination? 777 00:56:26,797 --> 00:56:28,868 - [Lacan] You won'’t have it again. 778 00:56:28,902 --> 00:56:30,490 - What, what, what, I-? 779 00:56:30,525 --> 00:56:32,906 - The name you silenced 780 00:56:33,976 --> 00:56:36,427 to hide your origins has materialized. 781 00:56:37,911 --> 00:56:40,500 Materialized in the rat. 782 00:56:40,535 --> 00:56:43,330 Now you can say Raji. 783 00:56:44,746 --> 00:56:46,713 There'’s no cause for hallucinations. 784 00:56:48,197 --> 00:56:49,544 You'’re no longer subject 785 00:56:49,578 --> 00:56:52,616 to unexpected apparitions of your father. 786 00:56:55,791 --> 00:56:56,758 Come back tomorrow. 787 00:57:06,353 --> 00:57:07,665 It'’s horrible not being able 788 00:57:07,700 --> 00:57:11,911 to be Arab, Jew, Black, 789 00:57:13,084 --> 00:57:15,190 not being able to be who you are. 790 00:57:16,433 --> 00:57:20,091 Nothing is worse than racism turned inward. 791 00:57:21,748 --> 00:57:23,440 Seriema is cured of that. 792 00:57:24,613 --> 00:57:29,238 She was cured today, here in analysis. 793 00:57:32,000 --> 00:57:34,312 I'’m the one who needs analysis now 794 00:57:35,866 --> 00:57:39,386 because I can'’t accept my own death. 795 00:57:41,561 --> 00:57:42,597 Never again, 796 00:57:43,977 --> 00:57:45,358 "Good morning, Papa." 797 00:57:55,299 --> 00:58:00,304 [rain drumming] [thunder rumbling] 798 00:58:04,653 --> 00:58:06,172 - I left here in bad shape. 799 00:58:09,347 --> 00:58:11,004 I am paying just to suffer. 800 00:58:14,283 --> 00:58:15,906 I don'’t know if I should continue. 801 00:58:17,632 --> 00:58:19,979 - Why did you leave in bad shape? 802 00:58:24,880 --> 00:58:28,366 - I left feeling ashamed of my father 803 00:58:31,059 --> 00:58:36,029 and I remembered other embarrassing things. 804 00:58:40,240 --> 00:58:41,241 - You can talk here. 805 00:58:43,243 --> 00:58:44,072 You must. 806 00:58:46,246 --> 00:58:48,076 I'’m here to listen. 807 00:58:48,110 --> 00:58:50,975 [thunder rumbling] 808 00:59:03,194 --> 00:59:04,161 - My breasts. 809 00:59:06,232 --> 00:59:09,856 When they began to grow, I, I felt ashamed. 810 00:59:12,756 --> 00:59:15,413 And the nipples that became hard as rock. It hurt 811 00:59:16,449 --> 00:59:19,728 and meant that I had the body of a woman. 812 00:59:23,042 --> 00:59:25,009 Suddenly I was no longer sexless. 813 00:59:26,701 --> 00:59:28,841 - You were no longer sexless. 814 00:59:28,875 --> 00:59:32,638 - Yes. I was no longer sexless. 815 00:59:36,918 --> 00:59:39,092 Before that, sex didn'’t exist. 816 00:59:41,785 --> 00:59:42,786 From that moment on 817 00:59:44,270 --> 00:59:46,444 it was one embarrassment after another. 818 00:59:48,343 --> 00:59:53,037 Pubic hair and the blood every month...menstruation, huh? 819 00:59:54,073 --> 00:59:56,385 I would writhe in pain from the cramps. 820 00:59:57,559 --> 00:59:59,009 And I felt disgust. 821 01:00:00,735 --> 01:00:01,874 Whether I wanted it or not, 822 01:00:01,908 --> 01:00:03,565 I was no longer like my father. 823 01:00:03,600 --> 01:00:07,396 And to be like my mother, that was not something I wanted. 824 01:00:09,122 --> 01:00:12,229 She lived for the church. [scoffs] 825 01:00:12,263 --> 01:00:14,472 To her, everything was a sin. 826 01:00:14,507 --> 01:00:17,061 The word freedom was meaningless. 827 01:00:19,374 --> 01:00:21,997 Fortunately, it was Maria who raised me. 828 01:00:26,726 --> 01:00:31,628 - You were as ashamed of your body, as of your origins. 829 01:00:33,422 --> 01:00:38,393 Your body contradicted your desire to remain sexless. 830 01:00:39,843 --> 01:00:42,155 - "If the boys can learn, then so can you." 831 01:00:43,950 --> 01:00:45,952 I imagined I was one of them. 832 01:00:45,987 --> 01:00:48,955 [laughs] Nonsense. 833 01:00:50,681 --> 01:00:53,719 I only had the right to do as my father wanted. 834 01:00:56,238 --> 01:00:58,344 And when I met my first boyfriend, oh, 835 01:01:01,623 --> 01:01:03,729 he wouldn'’t speak to me. 836 01:01:03,763 --> 01:01:05,247 He wanted to kill me. 837 01:01:06,628 --> 01:01:07,456 - Really? 838 01:01:07,491 --> 01:01:08,768 - If it weren'’t for Maria... 839 01:01:13,359 --> 01:01:15,292 Maria gave me strength. 840 01:01:19,330 --> 01:01:21,022 But my father was devastated 841 01:01:21,056 --> 01:01:23,024 and I lost interest in the courtship. 842 01:01:23,058 --> 01:01:24,542 I wanted to break up with the boyfriend 843 01:01:24,577 --> 01:01:26,337 and in the end he broke up with me. 844 01:01:33,275 --> 01:01:35,761 I didn'’t know pleasure 845 01:01:37,003 --> 01:01:38,315 when I met Antonio. 846 01:01:41,490 --> 01:01:42,768 He inflamed me 847 01:01:44,666 --> 01:01:45,943 and I liked how I felt. 848 01:01:50,672 --> 01:01:52,191 Sex was never the same again. 849 01:01:55,919 --> 01:01:57,058 I put away shame. 850 01:01:58,715 --> 01:02:01,372 The word sin for us was meaningless. 851 01:02:02,477 --> 01:02:05,238 With him, I didn'’t know who was male or who was female. 852 01:02:07,793 --> 01:02:10,312 Each of us could be one or the other. 853 01:02:10,347 --> 01:02:13,212 [thunder rumbling] 854 01:02:14,558 --> 01:02:16,215 If it weren'’t for the miscarriage. 855 01:02:22,600 --> 01:02:23,740 Antonio told me 856 01:02:26,259 --> 01:02:29,573 that I didn'’t want to have his child. 857 01:02:33,335 --> 01:02:34,647 That was at the hospital, 858 01:02:37,684 --> 01:02:40,515 after the hemorrhage and the operation on my uterus. 859 01:02:42,689 --> 01:02:44,036 From then on, nothing went right. 860 01:02:44,070 --> 01:02:45,865 I, I was cured, 861 01:02:49,558 --> 01:02:51,077 but I had lost my husband. 862 01:02:53,942 --> 01:02:56,773 - And you did want to have Antonio'’s child? 863 01:02:58,602 --> 01:03:01,260 [rain drumming] 864 01:03:04,435 --> 01:03:05,298 - I don'’t know. 865 01:03:09,682 --> 01:03:11,270 I say, "I don'’t know," and you get up? 866 01:03:11,304 --> 01:03:12,133 - [Lacan] True. 867 01:03:13,099 --> 01:03:15,032 - You'’re going to leave me with "I don'’t know." 868 01:03:15,067 --> 01:03:16,862 I can'’t stand this way of ending a session, 869 01:03:16,896 --> 01:03:19,209 the sudden and brutal interruption. 870 01:03:26,975 --> 01:03:28,114 - [Lacan] 100 francs. 871 01:03:29,460 --> 01:03:30,910 - I didn'’t withdraw any money. 872 01:03:33,188 --> 01:03:34,155 Then go and get it. 873 01:03:37,399 --> 01:03:39,022 - [Seriema] I'’ll come back tomorrow. 874 01:03:39,056 --> 01:03:41,576 Today, I'’m taking a break from the unconscious. 875 01:03:42,888 --> 01:03:47,893 [thunder rumbling] [door clicks] 876 01:03:51,137 --> 01:03:54,416 - [Lacan] A being without sex is what Seriema wanted to be 877 01:03:55,659 --> 01:03:59,318 because biological sex ran counter to her fantasy. 878 01:04:00,560 --> 01:04:03,943 The fantasy of being like her father. 879 01:04:03,978 --> 01:04:06,290 - [Seriema] I'’m late because Antonio called me. 880 01:04:08,568 --> 01:04:10,536 It was last night. 881 01:04:10,570 --> 01:04:12,400 He said he needed to see me. 882 01:04:14,367 --> 01:04:16,922 I simply said, "I am in Paris." 883 01:04:18,268 --> 01:04:21,581 And he hung up and called me back. 884 01:04:23,825 --> 01:04:27,518 He said, "If you are there, then that'’s where I'm going." 885 01:04:30,004 --> 01:04:31,005 I was puzzled. 886 01:04:31,868 --> 01:04:32,799 - For good reason. 887 01:04:34,215 --> 01:04:36,320 - [Seriema] And now I'’m confused. 888 01:04:36,355 --> 01:04:37,183 - Mm. 889 01:04:40,911 --> 01:04:42,050 - [Seriema] This business of paying 890 01:04:42,085 --> 01:04:43,569 every time I come here bothers me. 891 01:04:43,603 --> 01:04:46,089 I don'’t understand why it is this way. 892 01:04:46,123 --> 01:04:48,436 It would be better if it wasn'’t. 893 01:04:48,470 --> 01:04:50,438 - For you to forget that you pay me? 894 01:04:51,439 --> 01:04:52,923 That I'’m your analyst. 895 01:04:55,477 --> 01:04:59,343 Unconditional love is what you want. 896 01:04:59,378 --> 01:05:00,793 - [Seriema] I don'’t deny it. 897 01:05:01,725 --> 01:05:06,040 It was unconditional love that I wanted from Antonio, 898 01:05:06,074 --> 01:05:07,420 with or without a child. 899 01:05:08,905 --> 01:05:11,908 I wanted to be loved just as I loved. 900 01:05:11,942 --> 01:05:14,876 I got pregnant twice because that'’s what Antonio wanted. 901 01:05:14,911 --> 01:05:17,051 - She got pregnant to satisfy her husband. 902 01:05:18,604 --> 01:05:19,743 How strange. 903 01:05:20,951 --> 01:05:23,298 That'’s what it means to be the object 904 01:05:23,333 --> 01:05:25,473 of desire of the other. 905 01:05:25,507 --> 01:05:28,648 You only wanted what Antonio wanted 906 01:05:28,683 --> 01:05:30,305 just like in your childhood. 907 01:05:32,238 --> 01:05:33,722 - [Seriema] I don'’t understand. 908 01:05:34,758 --> 01:05:37,726 - In your childhood you only wanted what your father wanted. 909 01:05:38,900 --> 01:05:42,421 You never spoke with anyone at school, any boy. 910 01:05:44,733 --> 01:05:45,562 - [Seriema] True. 911 01:05:47,357 --> 01:05:50,947 And later, without being aware, 912 01:05:52,465 --> 01:05:54,674 I lived only to satisfy Antonio. 913 01:05:56,193 --> 01:06:00,680 - Except that you got pregnant and didn'’t give birth. 914 01:06:02,268 --> 01:06:06,548 Your desire to satisfy your husband wasn'’t realized. 915 01:06:07,929 --> 01:06:08,757 Why? 916 01:06:10,759 --> 01:06:11,760 - [Seriema] You only listen 917 01:06:11,795 --> 01:06:13,590 in order to find out something else. 918 01:06:15,454 --> 01:06:17,766 - [Lacan] She'’s evading again. 919 01:06:17,801 --> 01:06:21,149 If she could, she'’d argue analytical theory with me 920 01:06:21,184 --> 01:06:25,636 just to continue in ignorance, to not do analysis. 921 01:06:25,671 --> 01:06:27,811 - You ask questions, but answers 922 01:06:27,845 --> 01:06:28,985 you never give me. 923 01:06:30,745 --> 01:06:33,403 Well today, I don'’t have anything to say. 924 01:06:33,437 --> 01:06:34,576 I can'’t take it anymore. 925 01:06:36,268 --> 01:06:37,545 May I leave? 926 01:06:37,579 --> 01:06:38,753 I would like to sleep. 927 01:06:38,787 --> 01:06:39,788 Last night, after the phone call, 928 01:06:39,823 --> 01:06:41,100 I didn'’t get a wink of sleep. 929 01:06:41,135 --> 01:06:43,068 I kept thinking about what I should do. 930 01:06:45,484 --> 01:06:47,831 [birds chirping] 931 01:06:47,865 --> 01:06:49,143 - See you next week. 932 01:06:50,178 --> 01:06:51,007 - Next week? 933 01:06:52,042 --> 01:06:55,356 - The holiday. Because of the holiday. 934 01:07:00,223 --> 01:07:01,189 - Happy holiday. 935 01:07:28,078 --> 01:07:31,047 - There'’s nothing sexless about her. 936 01:07:32,289 --> 01:07:33,980 That'’s why she loves Antonio. 937 01:07:44,715 --> 01:07:48,995 "With him, I didn'’t know who was man and who was woman. 938 01:07:49,030 --> 01:07:51,343 Each of us could be one or the other." 939 01:07:57,280 --> 01:07:59,972 She has a freedom that I lack. 940 01:08:01,146 --> 01:08:04,908 As if bisexuality didn'’t exist. 941 01:08:04,942 --> 01:08:07,566 Doctor, you have studied a lot 942 01:08:07,600 --> 01:08:10,086 but you haven'’t learned as much as you should have. 943 01:08:42,670 --> 01:08:45,673 [footsteps tapping] 944 01:08:53,439 --> 01:08:54,889 It'’s better to lay down. 945 01:08:58,962 --> 01:09:00,757 - I wasn'’t even going to come today. 946 01:09:02,483 --> 01:09:03,760 - But you came. 947 01:09:05,106 --> 01:09:06,142 That'’s what matters. 948 01:09:07,660 --> 01:09:09,490 And you'’re here on the couch. 949 01:09:11,181 --> 01:09:12,148 So lay down. 950 01:09:14,357 --> 01:09:17,532 I can'’t insist on the correct position. 951 01:09:17,567 --> 01:09:18,878 I can'’t take the chance 952 01:09:18,913 --> 01:09:21,950 that she'’ll leave and interrupt her analysis. 953 01:09:21,985 --> 01:09:25,057 - On Friday, I forgot the keys to my apartment. 954 01:09:25,091 --> 01:09:27,266 Couldn'’t get into the building. 955 01:09:27,301 --> 01:09:28,819 So I stood on the street 956 01:09:28,854 --> 01:09:31,822 until my neighbor showed up at three o'’clock in the morning. 957 01:09:33,030 --> 01:09:35,309 I got sick and spent the entire weekend in bed. 958 01:09:38,864 --> 01:09:40,521 And last night, what I had, wasn'’t a dream. 959 01:09:40,555 --> 01:09:41,694 It was a nightmare. 960 01:09:43,696 --> 01:09:45,042 - I'’m listening. 961 01:09:49,219 --> 01:09:50,703 - I'’m listening. 962 01:09:51,946 --> 01:09:53,361 If I hadn'’t have spoken about my father 963 01:09:53,396 --> 01:09:55,087 I wouldn'’t have had the nightmare. 964 01:09:57,331 --> 01:10:00,126 I woke up so frightened that I cut myself, 965 01:10:00,161 --> 01:10:02,474 hit my head on the glass door in the bathroom. 966 01:10:06,132 --> 01:10:08,963 I can'’t take this analysis anymore. 967 01:10:08,997 --> 01:10:10,516 - What is it you dreamed? 968 01:10:13,519 --> 01:10:16,212 [birds chirping] 969 01:10:17,765 --> 01:10:18,731 - I can'’t tell you. 970 01:10:21,251 --> 01:10:22,079 - You can. 971 01:10:23,495 --> 01:10:24,634 Here you can. 972 01:10:26,187 --> 01:10:28,948 [birds chirping] 973 01:10:49,452 --> 01:10:50,246 - A bubble. 974 01:10:52,662 --> 01:10:55,906 I dreamed that I was in a red bubble, 975 01:10:57,356 --> 01:10:58,633 sleeping on the floor. 976 01:11:01,740 --> 01:11:03,189 Suddenly I heard a whistle 977 01:11:05,088 --> 01:11:08,471 and a voice said, "Time to wake up now." 978 01:11:12,095 --> 01:11:16,548 I wake up and I look at the floor of the floating bubble 979 01:11:16,582 --> 01:11:21,622 and I stretch and get up carefully 980 01:11:21,656 --> 01:11:22,968 so that I don'’t fall. 981 01:11:24,866 --> 01:11:28,042 It'’s like I'm, I'’m walking on a tight rope. 982 01:11:31,494 --> 01:11:36,015 And with each step, I hear the voice saying in Latin, 983 01:11:36,775 --> 01:11:40,675 "Mens sana in corpore sano." 984 01:11:43,575 --> 01:11:46,405 "A healthy mind in a healthy body." 985 01:11:48,994 --> 01:11:50,961 Another favorite saying of my father'’s. 986 01:11:55,034 --> 01:11:58,141 I look at the red and it starts to lighten 987 01:11:59,211 --> 01:12:02,697 and starts to change 988 01:12:02,732 --> 01:12:05,044 into a glaring brilliance. 989 01:12:08,047 --> 01:12:10,567 And suddenly, he appears. 990 01:12:10,602 --> 01:12:11,396 - Who appears? 991 01:12:15,123 --> 01:12:15,986 - My father... 992 01:12:21,682 --> 01:12:23,304 - Why are you ashamed? 993 01:12:28,896 --> 01:12:30,656 - [Seriema] Because of what happens. 994 01:12:37,594 --> 01:12:39,389 - Tell me. 995 01:12:41,633 --> 01:12:45,637 - My father hands me a newborn 996 01:12:45,671 --> 01:12:48,467 that he is holding in his arms. 997 01:12:48,502 --> 01:12:49,641 And he says, 998 01:12:52,333 --> 01:12:54,715 "Take him."” 999 01:12:54,749 --> 01:12:57,200 "“Take our son." 1000 01:12:59,064 --> 01:13:02,239 "Our son"...that'’s, that's incest. 1001 01:13:02,274 --> 01:13:05,898 The child of, of insanity of, of my father'’s, 1002 01:13:05,933 --> 01:13:09,385 my father'’s jealousy and my own submission. 1003 01:13:11,801 --> 01:13:16,806 Mens sana in corpore sano. 1004 01:13:17,669 --> 01:13:19,981 I wake as if I'’m, I'm leaving hell. 1005 01:13:22,708 --> 01:13:24,330 Incest is a crime. 1006 01:13:24,365 --> 01:13:26,332 It'’s a depraved act. 1007 01:13:26,367 --> 01:13:28,058 I, I, I, I'’m afraid. 1008 01:13:28,956 --> 01:13:30,716 I'’m afraid I'm going crazy. 1009 01:13:30,751 --> 01:13:32,546 - Stay calm, stay calm. 1010 01:13:34,755 --> 01:13:38,586 The fantasy of incest isn'’t incest. 1011 01:13:40,243 --> 01:13:43,108 No one goes crazy by wanting to. 1012 01:13:43,971 --> 01:13:44,799 - Hmm. 1013 01:13:46,318 --> 01:13:47,146 - [Lacan] It'’s true. 1014 01:13:47,181 --> 01:13:50,805 An incest fantasy isn'’t innocuous. 1015 01:13:53,912 --> 01:13:55,603 - I don'’t understand what you mean. 1016 01:13:56,604 --> 01:14:00,228 - If not for the incest fantasy, you wouldn'’t be here. 1017 01:14:00,263 --> 01:14:02,368 You wouldn'’t have sought treatment. 1018 01:14:03,266 --> 01:14:05,406 You could'’ve had Antonio's child 1019 01:14:08,098 --> 01:14:13,000 but the father of your child, to you, isn'’t Antonio. 1020 01:14:14,277 --> 01:14:16,141 - Now I understand what you mean less. 1021 01:14:16,175 --> 01:14:20,283 - The father of your child, in your fantasy, 1022 01:14:20,317 --> 01:14:22,354 was not Antonio 1023 01:14:24,183 --> 01:14:27,359 but your father. 1024 01:14:34,677 --> 01:14:36,610 The unconscious exists. 1025 01:14:38,991 --> 01:14:40,614 We are all subject to it. 1026 01:14:46,067 --> 01:14:51,038 Come. You are no longer unaware of what you needed to know. 1027 01:14:53,109 --> 01:14:54,282 Come, Seriema. 1028 01:15:21,378 --> 01:15:23,898 "My desire will be yours." 1029 01:15:24,934 --> 01:15:27,039 A father who enslaved his daughter... 1030 01:15:27,833 --> 01:15:30,284 kept her from even imagining a father 1031 01:15:30,318 --> 01:15:34,944 for her own child and thus made motherhood impossible. 1032 01:15:36,324 --> 01:15:38,948 The unconscious exists. 1033 01:15:38,982 --> 01:15:41,813 And it isn'’t the little lamb of a good shepherd, 1034 01:15:42,883 --> 01:15:47,991 but Seriema has taken a giant step and broken the shackles. 1035 01:15:48,026 --> 01:15:50,753 She'’s no longer the slave of repetition. 1036 01:15:55,274 --> 01:15:57,380 Half an hour late? 1037 01:15:57,414 --> 01:16:00,141 One step forward, one step back. 1038 01:16:17,745 --> 01:16:18,884 - Oh my God! 1039 01:16:18,919 --> 01:16:20,230 - Is there anything wrong? 1040 01:16:21,128 --> 01:16:23,199 - I lost my pendant yesterday. 1041 01:16:23,233 --> 01:16:24,200 Have you found it? 1042 01:16:24,234 --> 01:16:25,960 - Sorry. I didn'’t. 1043 01:16:25,995 --> 01:16:27,548 - [Seriema] Then I have to go. 1044 01:16:27,583 --> 01:16:29,585 - But the doctor is waiting for you. 1045 01:16:29,619 --> 01:16:30,447 - But. 1046 01:16:32,864 --> 01:16:34,486 Has anyone found my fetish? 1047 01:16:37,489 --> 01:16:38,317 Great. 1048 01:16:39,525 --> 01:16:42,563 [footsteps thudding] 1049 01:16:48,155 --> 01:16:49,743 I'’m in no condition to do the session. 1050 01:16:49,777 --> 01:16:52,021 And I don'’t even know if I'’m staying in France. 1051 01:16:52,055 --> 01:16:52,918 - Why? 1052 01:16:52,953 --> 01:16:54,437 - I lost my eye. 1053 01:16:54,471 --> 01:16:55,472 - What? 1054 01:16:55,507 --> 01:16:57,164 - [Seriema] Coming out of the telephone booth. 1055 01:16:57,198 --> 01:16:58,579 - Did you hurt yourself again? 1056 01:16:58,614 --> 01:17:00,581 You lost an eye? 1057 01:17:00,616 --> 01:17:03,998 - No, the glass eye, my pendant, my protector. 1058 01:17:04,033 --> 01:17:05,690 - How did it happen? 1059 01:17:05,724 --> 01:17:07,484 - [Seriema] In the booth. 1060 01:17:07,519 --> 01:17:08,865 - Where? 1061 01:17:08,900 --> 01:17:11,350 - In the booth where I hack the telephone. 1062 01:17:11,385 --> 01:17:12,524 - You "hack" it? 1063 01:17:12,558 --> 01:17:14,215 - Yes, to talk to Brazil. 1064 01:17:15,561 --> 01:17:17,598 All Brazilians in Paris do it. 1065 01:17:17,633 --> 01:17:21,291 - How was it you lost the fetish, the protector? 1066 01:17:21,326 --> 01:17:23,984 - I don'’t know. I only know that nothing else matters to me. 1067 01:17:24,018 --> 01:17:25,571 - Go back to the booth. 1068 01:17:25,606 --> 01:17:26,780 Look for the eye. 1069 01:17:26,814 --> 01:17:29,023 If you don'’t find it, call Brazil, 1070 01:17:29,058 --> 01:17:30,818 order another one right away. 1071 01:17:32,164 --> 01:17:33,649 [door thudding] 1072 01:17:33,683 --> 01:17:36,652 [footsteps tapping] 1073 01:17:43,486 --> 01:17:46,385 Without the pendant, Seriema won'’t stay. 1074 01:17:47,490 --> 01:17:49,457 And I'’m here in order that she'’ll stay. 1075 01:17:50,666 --> 01:17:54,290 Look for it, make a phone call, send a telegram, 1076 01:17:55,222 --> 01:17:58,535 anything for her to continue analysis till the end. 1077 01:17:59,640 --> 01:18:02,194 If it'’s necessary for me to act like a guru, 1078 01:18:02,229 --> 01:18:04,334 I'’ll become a guru. 1079 01:18:04,369 --> 01:18:06,164 The analyst is an actor 1080 01:18:06,198 --> 01:18:07,993 who pretends not to be acting. 1081 01:18:09,063 --> 01:18:10,547 He can take on any role. 1082 01:18:11,410 --> 01:18:15,242 Just because I'’m French doesn'’t mean I'm not Brazilian. 1083 01:18:16,312 --> 01:18:18,970 Even without believing in magic. 1084 01:18:35,918 --> 01:18:37,057 - I had a dream last night 1085 01:18:37,091 --> 01:18:39,887 that you were dead and in a coffin. 1086 01:18:43,442 --> 01:18:46,100 Every once in a while, you would get up 1087 01:18:46,135 --> 01:18:50,277 and console the people who were there saying your goodbyes 1088 01:18:52,003 --> 01:18:55,800 as if you were a fantasy. 1089 01:18:55,834 --> 01:18:58,492 - [laughs] Fantasy. 1090 01:18:59,907 --> 01:19:00,805 In what way? 1091 01:19:07,777 --> 01:19:09,952 - No, I made a mistake. 1092 01:19:09,986 --> 01:19:13,714 I meant to say a phantom, as if you were a phantom, 1093 01:19:13,749 --> 01:19:14,750 but I misspoke. 1094 01:19:15,785 --> 01:19:17,787 In French, I get confused. 1095 01:19:17,822 --> 01:19:21,135 The two languages are so similar and yet so different. 1096 01:19:22,343 --> 01:19:24,345 I even think you were dead because- 1097 01:19:30,558 --> 01:19:32,043 - Because of what? 1098 01:19:38,152 --> 01:19:39,429 - Because if you died, 1099 01:19:39,464 --> 01:19:42,329 then I could go back to Brazil. [laughs] 1100 01:19:44,158 --> 01:19:49,267 Here, I stumble over words, stumble and fall. 1101 01:19:49,301 --> 01:19:53,996 As if the words were stones in the road. 1102 01:19:59,587 --> 01:20:01,279 - Stones in the road... 1103 01:20:07,492 --> 01:20:11,945 - They are only good for me to communicate. [huffs] 1104 01:20:11,979 --> 01:20:13,601 "How much does this cost?" 1105 01:20:13,636 --> 01:20:15,327 "Please pass the bread." 1106 01:20:17,674 --> 01:20:21,264 They don'’t take me back to anything. 1107 01:20:21,299 --> 01:20:22,818 They are opaque. 1108 01:20:22,852 --> 01:20:24,509 They are like things. 1109 01:20:30,101 --> 01:20:31,412 - What? 1110 01:20:36,762 --> 01:20:38,764 - They are opaque. 1111 01:20:38,799 --> 01:20:41,526 They don'’t lead me back. 1112 01:20:47,049 --> 01:20:49,361 - What about the other words? 1113 01:20:49,396 --> 01:20:51,985 The ones in Portuguese? 1114 01:20:57,749 --> 01:21:00,062 - I was born and brought up with them. 1115 01:21:02,512 --> 01:21:05,412 They have more than one meaning for me. 1116 01:21:08,139 --> 01:21:13,109 They take me back to other times, other places. 1117 01:21:13,869 --> 01:21:16,009 With them, I can play and find joy. 1118 01:21:17,251 --> 01:21:18,977 I feel safe in my language. 1119 01:21:24,224 --> 01:21:26,778 I'’ve had enough of living without sunshine. 1120 01:21:26,812 --> 01:21:29,229 The French say that the sun shines for everyone, 1121 01:21:29,263 --> 01:21:31,403 but here I never see the sun. 1122 01:21:34,337 --> 01:21:36,029 Antonio now calls me every day. 1123 01:21:39,687 --> 01:21:41,172 He'’s the man I love. 1124 01:21:45,555 --> 01:21:47,385 The man I want to have a child with. 1125 01:21:56,290 --> 01:21:59,915 - Then you'’ve chosen the father, Antonio. 1126 01:22:08,682 --> 01:22:10,063 - I'’ve chosen. 1127 01:22:20,280 --> 01:22:22,075 - Now, she'’ll leave. 1128 01:22:34,156 --> 01:22:38,194 - I want his child, our child. 1129 01:22:38,229 --> 01:22:41,957 A child born there speaking my language. 1130 01:22:52,760 --> 01:22:53,589 - What else? 1131 01:23:02,184 --> 01:23:05,083 [Seriema laughing] 1132 01:23:08,362 --> 01:23:10,364 - You'’re not interested in what I say 1133 01:23:11,400 --> 01:23:13,402 but only in what is left unsaid. 1134 01:23:21,962 --> 01:23:22,790 - That'’s true. 1135 01:23:24,792 --> 01:23:25,793 See you tomorrow. 1136 01:23:36,218 --> 01:23:38,668 What interests an analyst is not the part 1137 01:23:38,703 --> 01:23:40,394 that'’s left unsaid. 1138 01:23:41,740 --> 01:23:46,228 The fact is that a child is now within Seriema'’s reach. 1139 01:23:47,194 --> 01:23:52,061 Now she can give life because she can choose the father. 1140 01:23:53,511 --> 01:23:56,307 She has stopped being against herself. 1141 01:23:58,171 --> 01:24:00,897 Analysis is over. 1142 01:24:23,230 --> 01:24:28,201 No, analysis will only be over when Seriema understands 1143 01:24:28,511 --> 01:24:32,205 why she chose an analyst whose languages isn'’t her own 1144 01:24:32,239 --> 01:24:35,829 since, for her, language is fundamental. 1145 01:25:03,236 --> 01:25:04,064 - Hm. 1146 01:25:09,276 --> 01:25:10,760 It isn'’t easy to say. 1147 01:25:13,625 --> 01:25:14,454 - Hm. 1148 01:25:20,667 --> 01:25:22,117 - It'’s time for me to go home. 1149 01:25:24,498 --> 01:25:27,191 [birds chirping] 1150 01:25:27,225 --> 01:25:28,916 I don'’t want to stay here forever. 1151 01:25:30,401 --> 01:25:31,919 And I have nothing more to say. 1152 01:25:33,783 --> 01:25:35,544 - I think you do. 1153 01:25:36,407 --> 01:25:38,409 - Maybe now you can tell me 1154 01:25:38,443 --> 01:25:42,654 why you did analysis in a language that'’s not your own. 1155 01:25:46,520 --> 01:25:47,659 - [sighs] I don'’t know. 1156 01:25:50,490 --> 01:25:53,148 [birds chirping] 1157 01:25:55,840 --> 01:25:56,979 Maybe it was- 1158 01:25:59,671 --> 01:26:00,500 - Yes? 1159 01:26:03,917 --> 01:26:04,745 Yes? 1160 01:26:06,471 --> 01:26:09,785 - Maybe it was to not say everything. 1161 01:26:12,339 --> 01:26:13,927 - How so? 1162 01:26:16,826 --> 01:26:18,173 - My father always said 1163 01:26:18,207 --> 01:26:21,900 that he was the only person I could tell everything. 1164 01:26:26,767 --> 01:26:30,357 It was to do as my father wanted that I chose you. 1165 01:26:32,290 --> 01:26:34,568 In order to not say everything, 1166 01:26:34,603 --> 01:26:37,951 I chose an analyst who didn'’t know my language. 1167 01:26:39,470 --> 01:26:41,472 So as to not reveal myself. 1168 01:26:43,163 --> 01:26:46,477 Unbelievable! How strange! 1169 01:26:46,511 --> 01:26:48,168 - No, my dear. 1170 01:26:49,031 --> 01:26:51,171 It was an unconscious act. 1171 01:26:52,414 --> 01:26:55,727 - Choosing my analyst to obey my father? 1172 01:26:55,762 --> 01:26:59,524 - The unconscious acts and speaks for us. 1173 01:27:00,905 --> 01:27:03,114 No one can be held responsible 1174 01:27:03,148 --> 01:27:06,082 for what he does without being conscious of it. 1175 01:27:07,946 --> 01:27:10,639 - What madness! [laughs] 1176 01:27:10,673 --> 01:27:15,644 - Madness...that was the condition of your analysis. 1177 01:27:15,885 --> 01:27:17,266 Now you'’re free. 1178 01:27:18,198 --> 01:27:20,200 Free of your father'’s desire. 1179 01:27:23,099 --> 01:27:25,240 - Free of my father'’s desire? 1180 01:27:25,274 --> 01:27:29,761 - Yes. Now you can follow your own path. 1181 01:27:34,594 --> 01:27:36,078 - Is it over? 1182 01:27:39,461 --> 01:27:41,117 - Like it or not. 1183 01:27:43,016 --> 01:27:45,536 Of course, you can'’t gain your freedom 1184 01:27:45,570 --> 01:27:49,712 from your father just to be chained to the analyst. 1185 01:27:54,061 --> 01:27:58,238 - Analysis is over then. Brazil... 1186 01:28:00,758 --> 01:28:02,449 Antonio is waiting for me. 1187 01:28:14,185 --> 01:28:16,705 - Adieu... 1188 01:28:31,513 --> 01:28:33,066 - Adieu. 1189 01:28:33,100 --> 01:28:36,276 [bright upbeat music] 1190 01:29:01,474 --> 01:29:04,304 Unconsciously, I had obeyed my father 1191 01:29:04,339 --> 01:29:06,651 who didn'’t relegate me to a tower 1192 01:29:06,686 --> 01:29:08,998 but wanted me to have eyes only for him. 1193 01:29:10,690 --> 01:29:13,140 His little girl who should never display herself 1194 01:29:13,175 --> 01:29:15,557 before others or even in analysis, 1195 01:29:15,591 --> 01:29:17,835 talk about sex and orgasm. 1196 01:29:20,803 --> 01:29:23,806 This is where I had to arrive to put Raji behind me 1197 01:29:23,841 --> 01:29:26,740 and unbind myself from the doctor. 1198 01:29:26,775 --> 01:29:30,295 To say adieu to the great man and his city. 1199 01:29:30,330 --> 01:29:33,816 [bright triumphant music] 1200 01:29:40,029 --> 01:29:42,584 [gentle music] 81276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.