All language subtitles for Abandoned Woman in the Decaying House 02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:03,341 BASADO EN EL PODCAST "LA CASA DE LA MUJER ABANDONADA" 2 00:00:03,541 --> 00:00:04,425 DE CHICO FELITTI. 3 00:00:04,625 --> 00:00:06,008 LOS AUDIOS PRESENTADOS EN ESTE DOCUMENTAL SON REALES, 4 00:00:06,208 --> 00:00:07,425 GRABADOS POR CHICO FELITTI EN EL P�DCAST "LA CASA DE LA MUJER ABANDONADA". 5 00:00:07,625 --> 00:00:09,091 LAS DRAMATIZACIONES SON RECONSTRUCCIONES LIBRES, 6 00:00:09,291 --> 00:00:12,224 BASADAS EN LOS DOCUMENTOS DEL CASO Y LOS TESTIMONIOS DE LOS PARTICIPANTES. 7 00:00:12,958 --> 00:00:14,258 EL OBJETIVO DE ESTE DOCUMENTAL ES RETRATAR LOS HECHOS 8 00:00:14,458 --> 00:00:15,633 QUE ENVUELVEN UN CASO DE NOTORIO INTER�S P�BLICO. 9 00:00:15,833 --> 00:00:17,550 REPUDIAMOS CUALQUIER FORMA DE AGRESI�N O PERSECUCI�N 10 00:00:17,750 --> 00:00:19,501 CONTRA LAS PERSONAS AQU� RETRATADAS. 11 00:00:20,208 --> 00:00:21,550 ADVERTENCIA: ESTA SERIE CONTIENE REPRESENTACIONES 12 00:00:21,750 --> 00:00:23,091 DE ABUSO F�SICO, PSICOL�GICO Y ACTOS DISCRIMINATORIOS 13 00:00:23,291 --> 00:00:25,823 QUE PUEDEN LLEGAR A AFECTAR LA SENSIBILIDAD DE ALGUNAS PERSONAS. 14 00:00:27,541 --> 00:00:30,300 Todo eso fue armado. 15 00:00:30,500 --> 00:00:33,584 Todo ese cuento fue una invenci�n, �entiendes? 16 00:00:34,791 --> 00:00:35,758 - Ellos... - �Ella recib�a un salario? 17 00:00:35,958 --> 00:00:37,758 Le pregunto de nuevo, �ella recib�a un salario? 18 00:00:37,958 --> 00:00:39,258 Mira, no lo s�... 19 00:00:39,458 --> 00:00:44,800 porque nunca supe nada de lo que pasaba entre Rene y ella. 20 00:00:45,000 --> 00:00:47,042 �l se ocupaba del dinero. 21 00:00:49,583 --> 00:00:50,959 �Por qu� vine? 22 00:00:51,291 --> 00:00:54,167 Es una buena pregunta, porque ni yo lo s�. 23 00:00:56,375 --> 00:00:58,175 Usted convivi� durante 20 a�os con esta persona... 24 00:00:58,375 --> 00:01:00,425 �y nunca supo que ella no recib�a un salario... 25 00:01:00,625 --> 00:01:03,050 - y que ella ten�a problemas de salud? - No, no, no. 26 00:01:03,250 --> 00:01:04,417 Nunca lo supe. 27 00:01:06,250 --> 00:01:08,792 Se notaba que ella necesitaba ayuda. 28 00:01:10,041 --> 00:01:13,466 Los casos de servidumbre dom�stica son especialmente tr�gicos. 29 00:01:13,666 --> 00:01:16,633 La verdad es que Hilda era bien tratada. 30 00:01:16,833 --> 00:01:20,084 No s� c�mo soport� tantos a�os. 31 00:01:21,375 --> 00:01:25,042 No s� c�mo pod�a trabajar, incluso caminar. 32 00:01:26,125 --> 00:01:31,542 �C�mo era posible un crimen de esclavitud en el a�o 2000? 33 00:01:33,791 --> 00:01:36,209 Definitivamente hab�a que hacer algo. 34 00:01:37,625 --> 00:01:42,550 Esa persona que inventaron, esa Margarida Bonetti que inventaron... 35 00:01:42,750 --> 00:01:46,959 era una ficci�n, una figura que nunca existi�. 36 00:01:47,416 --> 00:01:49,126 Es un personaje. 37 00:01:53,041 --> 00:01:58,792 ABANDONADA: LA MUJER DE LA CASA EN RUINAS 38 00:02:02,208 --> 00:02:06,459 Esto es Montgomery Village, Maryland, un suburbio de Washington. 39 00:02:08,708 --> 00:02:10,959 Nos mudamos para ac� en 1970. 40 00:02:11,291 --> 00:02:12,758 Era un vecindario planificado. 41 00:02:12,958 --> 00:02:16,425 Y era tranquilo, estaba en la periferia. 42 00:02:16,625 --> 00:02:17,591 Las escuelas eran buenas. 43 00:02:17,791 --> 00:02:20,925 Y los ni�os pod�an jugar fuera de casa e ir caminando a la escuela. 44 00:02:21,125 --> 00:02:22,917 Era muy tranquilo, pac�fico. 45 00:02:23,333 --> 00:02:24,834 Todos eran amigables. 46 00:02:25,416 --> 00:02:27,334 Era un lugar muy agradable para vivir. 47 00:02:28,208 --> 00:02:30,591 Nos gustaba mucho el lugar. 48 00:02:30,791 --> 00:02:33,050 Muchas familias viv�an aqu�. 49 00:02:33,250 --> 00:02:37,133 Aqu� ten�amos todo lo que necesit�bamos para nuestra vida social. 50 00:02:37,333 --> 00:02:42,466 Creo que la gente que se mudaba para ac�, eran especialmente profesionistas... 51 00:02:42,666 --> 00:02:44,258 por el tipo de empresas... 52 00:02:44,458 --> 00:02:47,341 compa��as cient�ficas, compa��as tecnol�gicas... 53 00:02:47,541 --> 00:02:49,258 compa��as de inform�tica. 54 00:02:49,458 --> 00:02:51,883 INGENIERO BRASILE�O 55 00:02:52,083 --> 00:02:54,383 Rene Bonetti era ingeniero, un prodigio. 56 00:02:54,583 --> 00:02:56,008 �l creaba muchas cosas. 57 00:02:56,208 --> 00:02:59,258 Era tan talentoso que fue reconocido con una invitaci�n a trabajar... 58 00:02:59,458 --> 00:03:01,501 en una empresa que ten�a negocios con la NASA. 59 00:03:01,833 --> 00:03:03,716 O sea que iba a trabajar con una tecnolog�a... 60 00:03:03,916 --> 00:03:05,591 que ten�a que ver con cohetes espaciales. 61 00:03:05,791 --> 00:03:07,508 Acept� una propuesta laboral... 62 00:03:07,708 --> 00:03:09,925 imagino que muy bien pagada para la �poca. 63 00:03:10,125 --> 00:03:13,709 Y se va a Estados Unidos con su familia a finales de la d�cada del 70. 64 00:03:16,458 --> 00:03:18,876 Yo no quer�a ir a Estados Unidos. 65 00:03:19,083 --> 00:03:21,633 Y, bueno, �l s� lo deseaba mucho, en serio. 66 00:03:21,833 --> 00:03:24,258 Rene s� quer�a ir. 67 00:03:24,458 --> 00:03:26,584 As� que �l se los pidi�. 68 00:03:26,875 --> 00:03:30,084 �l le pidi� a mis padres que la dejaran ir. 69 00:03:31,625 --> 00:03:35,883 Yo le dije a Rene: "�Quieres ir un a�o? Est� bien. 70 00:03:36,083 --> 00:03:39,167 Yo voy, pero no voy a hacer nada". 71 00:04:01,958 --> 00:04:04,876 Reconozco la casa, aunque ahora es gris. 72 00:04:05,958 --> 00:04:07,425 Durante el caso, mi primera impresi�n de la casa fue: 73 00:04:07,625 --> 00:04:10,084 "Vaya, es un muy buen vecindario". 74 00:04:11,208 --> 00:04:14,459 Hace 25 a�os todo esto era nuevo, residencial... 75 00:04:15,083 --> 00:04:16,084 muy bonito. 76 00:04:17,208 --> 00:04:22,084 No parec�a un vecindario donde algo as� pudiera suceder. 77 00:04:27,625 --> 00:04:30,341 Ya saben, est�n todas estas personas ricas viviendo aqu�... 78 00:04:30,541 --> 00:04:32,542 en casas lindas, con buenos autos. 79 00:04:42,375 --> 00:04:44,133 Uno de los primeros pasos que dimos... 80 00:04:44,333 --> 00:04:47,758 fue no ir inmediatamente a la casa de los Bonetti. 81 00:04:47,958 --> 00:04:50,675 Intentamos obtener informaci�n sobre el asunto... 82 00:04:50,875 --> 00:04:54,091 hablar con los vecinos, cosas de ese tipo. 83 00:04:54,291 --> 00:04:57,466 Quer�amos averiguar c�mo �bamos a abordar el problema. 84 00:04:57,666 --> 00:05:01,501 Recib� una llamada de mi familia en el trabajo... 85 00:05:01,708 --> 00:05:04,591 diciendo que el FBI estaba aqu�. 86 00:05:04,791 --> 00:05:08,084 Yo me acuerdo que dijeron que era el FBI. 87 00:05:09,541 --> 00:05:12,216 Llamaron a casa de la oficina de Don Neily diciendo: 88 00:05:12,416 --> 00:05:15,258 "Nos gustar�a hacerles una visita. 89 00:05:15,458 --> 00:05:18,542 Queremos hacerles unas preguntas". 90 00:05:22,375 --> 00:05:24,459 Vivo en la casa de al lado... 91 00:05:25,125 --> 00:05:27,425 as� que, �c�mo pod�a no saber nada de eso? 92 00:05:27,625 --> 00:05:29,501 VECINA DE LA FAMILIA BONETTI EN EE.UU. 93 00:05:31,916 --> 00:05:34,133 La familia Bonetti era muy religiosa... 94 00:05:34,333 --> 00:05:37,050 as� que cuando se mudaron a Estados Unidos... 95 00:05:37,250 --> 00:05:39,758 comenzaron a frecuentar la Iglesia local. 96 00:05:39,958 --> 00:05:43,042 Algunas veces llevaron a Hilda con ellos. 97 00:05:43,666 --> 00:05:49,258 Cuando yo estaba con ellos y vine de S�o Paulo para ac�... 98 00:05:49,458 --> 00:05:53,917 Pas� un tiempo, una �poca buena. Todo estaba bien. 99 00:05:54,541 --> 00:05:58,466 Sal�amos, yo paseaba con ellos... 100 00:05:58,666 --> 00:06:01,459 cuando ellos ten�an ganas de llevarme, �no? 101 00:06:03,958 --> 00:06:08,758 Entonces, en ese tiempo, com�a bien, dorm�a bien... 102 00:06:08,958 --> 00:06:12,751 y todo estaba tranquilo, todo tranquilo, todo bien. 103 00:06:12,958 --> 00:06:15,758 Despu�s de llegar aqu�... 104 00:06:15,958 --> 00:06:19,792 ellos buscaron un lugar donde me pudieran bautizar. 105 00:06:20,333 --> 00:06:24,334 Y la madre de ella, que vino de S�o Paulo... 106 00:06:24,583 --> 00:06:27,675 pensaba que me ten�a que bautizar, �no? 107 00:06:27,875 --> 00:06:33,258 Y me dijo: "Cuando te mueras, el diablo te va a llevar al Infierno"... 108 00:06:33,458 --> 00:06:35,626 y no s� qu�, no s� qu� m�s. 109 00:06:38,833 --> 00:06:43,084 Me gust� el vestido que ella me compr�. 110 00:06:43,375 --> 00:06:45,966 Ten�a un cuello as�, casi igual a este. 111 00:06:46,166 --> 00:06:48,709 Y me gust� mucho el vestido. 112 00:06:49,083 --> 00:06:50,758 Y los zapatos. 113 00:06:50,958 --> 00:06:53,834 Me compr� unos zapatos grises... 114 00:06:54,375 --> 00:06:58,042 para que combinaran con el vestidito y todo. 115 00:06:59,333 --> 00:07:02,633 Yo te bautizo, Hilda Rosa dos Santos... 116 00:07:02,833 --> 00:07:05,834 con la bendici�n del Se�or Jesucristo. 117 00:07:06,041 --> 00:07:09,008 Que esta familia sea testigo de la absoluci�n de tus pecados... 118 00:07:09,208 --> 00:07:12,376 ante la Iglesia Cat�lica y el Esp�ritu Santo. 119 00:07:13,083 --> 00:07:14,626 Am�n. 120 00:07:20,750 --> 00:07:23,834 Despu�s las cosas dejaron de estar bien. 121 00:07:26,833 --> 00:07:29,133 Yo pensaba que ah� dentro de la casa... 122 00:07:29,333 --> 00:07:33,209 do�a Margarida estaba medio, medio loca, o no s�. 123 00:07:34,916 --> 00:07:38,792 Tuvo un cambio medio dif�cil, �no? 124 00:07:41,041 --> 00:07:43,133 Yo quer�a volver a S�o Paulo... 125 00:07:43,333 --> 00:07:44,800 cuando me fui para all�. 126 00:07:45,000 --> 00:07:49,300 Yo ten�a reumatismo y ten�a dolor, mucho dolor... 127 00:07:49,500 --> 00:07:50,925 y cuando me fui para all�... 128 00:07:51,125 --> 00:07:55,501 no pod�a caminar ni una cuadra, �s�? 129 00:07:56,083 --> 00:07:57,959 De lo mal que estaba. 130 00:07:58,875 --> 00:08:03,841 Una de las principales razones de mi mal estado de salud... 131 00:08:04,041 --> 00:08:08,792 fue que yo estaba en un matrimonio en el que no deb�a estar, �entiendes? 132 00:08:09,041 --> 00:08:11,292 Por eso mi mal estado de salud. 133 00:08:17,500 --> 00:08:23,376 En esa �poca, ella pele� con la gente de la Iglesia. 134 00:08:23,791 --> 00:08:26,758 La gente pele� con ella tambi�n. 135 00:08:26,958 --> 00:08:31,959 Porque do�a Marg� quer�a que el grupo de oraci�n fuera... 136 00:08:32,458 --> 00:08:35,841 igualito-igualito a como ella quer�a. 137 00:08:36,041 --> 00:08:40,542 Entonces el padre Theo y las otras personas le dijeron que no... 138 00:08:40,833 --> 00:08:45,751 que el grupo de oraci�n ten�a que ser como es. 139 00:08:48,500 --> 00:08:51,466 La familia Bonetti era muy reservada. 140 00:08:51,666 --> 00:08:57,084 No socializaban mucho con los vecinos de la zona. 141 00:08:57,416 --> 00:09:00,716 Hab�a un grupo religioso en el vecindario. 142 00:09:00,916 --> 00:09:03,008 Tuvieron una diferencia con ellos... 143 00:09:03,208 --> 00:09:07,633 pero Rene Bonetti los manten�a aislados... 144 00:09:07,833 --> 00:09:10,292 porque �l ten�a un gran secreto que ocultar. 145 00:09:14,750 --> 00:09:19,042 Hilda Rosa dos Santos era esclava de los Bonetti en esta casa. 146 00:09:23,666 --> 00:09:26,584 Conoc� a Hilda de casualidad... 147 00:09:27,083 --> 00:09:30,883 porque ella viv�a cerca de mi amiga, Vicky... 148 00:09:31,083 --> 00:09:34,675 y Vicky estaba muy preocupada, que ten�a una vecina... 149 00:09:34,875 --> 00:09:37,675 tambi�n del grupo de ellos, religioso... 150 00:09:37,875 --> 00:09:40,292 y que estaba pasando por un mal momento. 151 00:09:43,250 --> 00:09:48,417 Vicky comenz� a decirme: "Tenemos que ayudarla". 152 00:09:49,583 --> 00:09:53,501 Y do�a Vicky fue muy especial en este asunto. 153 00:09:54,000 --> 00:10:00,292 Ella viv�a en la casa que estaba detr�s de la casa donde viv�amos y todo. 154 00:10:01,458 --> 00:10:02,925 Cuando llegu� a Estados Unidos... 155 00:10:03,125 --> 00:10:05,966 la gente del lugar me dijo que deb�a conocer a una se�ora llamada Vicky... 156 00:10:06,166 --> 00:10:09,466 que viv�a en una casa cercana. As� que fui a casa de Vicky. 157 00:10:09,666 --> 00:10:12,917 Ella tard� unos d�as en recibirme, pero me recibi�. 158 00:10:14,541 --> 00:10:16,633 Ella me dijo que Hilda sal�a poco de casa... 159 00:10:16,833 --> 00:10:20,925 para pasear al perro, para hacer compras para Margarida... 160 00:10:21,125 --> 00:10:22,792 hacer algunas tareas fuera... 161 00:10:23,125 --> 00:10:25,300 y que, de vez en cuando, ella se encontraba con Vicky. 162 00:10:25,500 --> 00:10:28,126 Vicky es latina. Vicky habla espa�ol. 163 00:10:28,583 --> 00:10:31,883 Hilda no hablaba ingl�s, pero hablaba portugu�s. 164 00:10:32,083 --> 00:10:33,008 Y como Vicky hablaba espa�ol... 165 00:10:33,208 --> 00:10:35,542 ellas se pod�an comunicar de alguna manera. 166 00:10:35,791 --> 00:10:37,841 Y comenzaron a acercarse. 167 00:10:38,041 --> 00:10:41,175 Hablaban de religi�n. Hablaban de recetas. 168 00:10:41,375 --> 00:10:43,341 Hablaban un poco de la vida. 169 00:10:43,541 --> 00:10:45,341 Hilda ten�a muchas dudas. 170 00:10:45,541 --> 00:10:47,716 Por mucho tiempo no quiso hablar de lo que estaba pasando... 171 00:10:47,916 --> 00:10:49,841 pero, poco a poco, se fue abriendo con Vicky... 172 00:10:50,041 --> 00:10:52,425 y con un grupo de amigos que frecuentaban la casa de Vicky... 173 00:10:52,625 --> 00:10:53,959 como Angela y Arthur. 174 00:10:56,708 --> 00:11:00,091 La primera conversaci�n fue sobre su condici�n. 175 00:11:00,291 --> 00:11:04,300 Recuerdo que le dije: "H�blame un poco del trabajo que tienes. 176 00:11:04,500 --> 00:11:06,376 �Tienes documentos? 177 00:11:06,958 --> 00:11:10,550 Veo que no hablas nada de ingl�s". 178 00:11:10,750 --> 00:11:12,883 Le hice varias preguntas dif�ciles. 179 00:11:13,083 --> 00:11:16,800 "�Recibes alg�n salario por tu trabajo como empleada dom�stica?". 180 00:11:17,000 --> 00:11:18,383 Y ella me dijo: "No". 181 00:11:18,583 --> 00:11:20,591 "�Tienes pasaporte o algo as�?". 182 00:11:20,791 --> 00:11:24,376 "No. El Sr. Rene tiene todos mis documentos". 183 00:11:24,750 --> 00:11:28,633 Y le dije: "Hilda, por las condiciones que describes... 184 00:11:28,833 --> 00:11:31,876 eres b�sicamente una esclava". 185 00:11:43,458 --> 00:11:46,258 Hilda viv�a en el s�tano de la casa de Estados Unidos. 186 00:11:46,458 --> 00:11:48,459 Era un s�tano sin muebles. 187 00:11:49,041 --> 00:11:50,675 En alg�n momento, ella tuvo que dormir en el piso... 188 00:11:50,875 --> 00:11:53,334 sobre un colch�n y s�banas que estaban en el piso. 189 00:11:53,625 --> 00:11:55,966 No ten�a un lugar adecuado para comer. 190 00:11:56,166 --> 00:12:00,133 Era un lugar mal ventilado, porque est� bajo el nivel del piso. 191 00:12:00,333 --> 00:12:02,466 Y cuando le pregunt� a Margarida... 192 00:12:02,666 --> 00:12:04,966 sobre el hecho de que Hilda viv�a en el s�tano... 193 00:12:05,166 --> 00:12:07,042 ella me dijo: "Es elbasement". 194 00:12:07,250 --> 00:12:10,209 Ten�a todo el s�tano para ella sola. 195 00:12:10,416 --> 00:12:12,800 Era todo un piso entero para ella, �s�? 196 00:12:13,000 --> 00:12:16,633 Y el s�tano all�, en Estados Unidos, lo que llaman elbasement... 197 00:12:16,833 --> 00:12:18,966 es un lugar que usan los j�venes. 198 00:12:19,166 --> 00:12:21,792 Los j�venes lo usan como habitaci�n. 199 00:12:22,166 --> 00:12:24,633 No era un s�tano cualquiera. 200 00:12:24,833 --> 00:12:29,292 Era un lugar alfombrado. Estaba bien acondicionado. 201 00:12:29,916 --> 00:12:32,876 Y ella ten�a todo el piso para ella. 202 00:12:36,416 --> 00:12:38,633 Nadie se dio cuenta de que Hilda Rosa dos Santos... 203 00:12:38,833 --> 00:12:42,792 viv�a en ese s�tano en condiciones terribles. 204 00:12:45,666 --> 00:12:48,841 Ellos viv�an arriba y ella viv�a abajo. 205 00:12:49,041 --> 00:12:50,508 El hecho de que viviera en el s�tano... 206 00:12:50,708 --> 00:12:53,209 era como el estatus que ella ten�a para ellos. 207 00:13:01,166 --> 00:13:02,675 Yo no ten�a... 208 00:13:02,875 --> 00:13:06,042 un ba�o para darme un ba�o. 209 00:13:07,458 --> 00:13:11,584 No hab�a nada ah�. No hab�a agua caliente, no hab�a nada. 210 00:13:11,833 --> 00:13:17,084 S�lo era para poner mi cama, era el lugar donde dorm�a... 211 00:13:17,291 --> 00:13:21,376 y yo le dec�a a �l que el s�tano estaba mal. 212 00:13:21,791 --> 00:13:25,425 Hab�a lugares donde no pod�a poner mi cama... 213 00:13:25,625 --> 00:13:29,758 porque no pod�a pegar la cama a la pared. 214 00:13:29,958 --> 00:13:32,876 La cama ten�a que estar en el medio... 215 00:13:33,166 --> 00:13:36,841 porque la mayor parte de la pared ten�a humedad. 216 00:13:37,041 --> 00:13:41,008 Y hab�a unas puntas levantadas as�... 217 00:13:41,208 --> 00:13:43,758 que me lastimaban el cuerpo. 218 00:13:43,958 --> 00:13:46,675 As� que juntaba muchos peri�dicos... 219 00:13:46,875 --> 00:13:51,800 y forraba todo encima de esas cosas... 220 00:13:52,000 --> 00:13:55,209 para poder poner mi colch�n arriba. 221 00:13:56,833 --> 00:13:59,417 Y as� la pasaba m�s o menos. 222 00:14:07,750 --> 00:14:11,667 La m�quina que compr� eran dos partes, �no? 223 00:14:11,958 --> 00:14:17,167 Entonces hab�a una en mi cuarto y otra en el cuarto de ella. 224 00:14:17,708 --> 00:14:21,834 Y Rene instal� las dos m�quinas. 225 00:14:22,375 --> 00:14:25,383 Entonces pod�a ser a cualquier hora de la noche. 226 00:14:25,583 --> 00:14:28,667 No importaba la hora. 227 00:14:29,375 --> 00:14:33,501 Cuando apenas me sentaba en mi cama, ella tocaba... 228 00:14:40,791 --> 00:14:42,133 Ella siempre estaba trabajando. 229 00:14:42,333 --> 00:14:44,758 Siempre que Hilda estaba fuera, la ve�a trabajando... 230 00:14:44,958 --> 00:14:47,709 lavando las ventanas, barriendo o podando el c�sped. 231 00:14:48,375 --> 00:14:49,841 Ella siempre estaba trabajando. 232 00:14:50,041 --> 00:14:53,251 Y no sal�a jam�s a sentarse y relajarse. 233 00:15:02,916 --> 00:15:05,466 La vi algunas veces por la noche. 234 00:15:05,666 --> 00:15:08,758 Y pens�: "Vaya, es tarde y est� trabajando". 235 00:15:08,958 --> 00:15:11,376 As� que era extra�o. 236 00:15:13,666 --> 00:15:16,633 Uno de los trabajos de los que me hablaron... 237 00:15:16,833 --> 00:15:19,925 fue cuando cav� este t�nel... 238 00:15:20,125 --> 00:15:21,917 porque el Sr. Bonetti era... 239 00:15:22,625 --> 00:15:25,883 Creo que era muy taca�o para pagarle a alguien para que cavara un t�nel... 240 00:15:26,083 --> 00:15:29,584 para la tuber�a del gas que iba a la estufa. 241 00:15:29,958 --> 00:15:34,216 As� que para eso ten�an a Hilda, es decir, mano de obra barata. 242 00:15:34,416 --> 00:15:35,425 No ten�an que pagarle. 243 00:15:35,625 --> 00:15:39,376 Ten�a que cavar un agujero desde aquella esquina... 244 00:15:39,666 --> 00:15:42,251 hasta la esquina de la pared. 245 00:15:42,458 --> 00:15:44,758 Y el agujero ten�a que ser... 246 00:15:44,958 --> 00:15:48,334 Mi cabeza deb�a quedar debajo del agujero. 247 00:15:49,500 --> 00:15:51,459 Yo ten�a que cavar ese agujero. 248 00:15:52,541 --> 00:15:57,591 Hilda pas� todo el d�a cavando y cavando y cavando... 249 00:15:57,791 --> 00:16:00,966 hasta que lleg� a las ra�ces de uno de los �rboles... 250 00:16:01,166 --> 00:16:02,466 y ya no pudo cavar m�s. 251 00:16:02,666 --> 00:16:05,050 Y fue a buscar la ayuda del Sr. Bonetti... 252 00:16:05,250 --> 00:16:07,834 porque era el �nico a quien pod�a pedirle ayuda. 253 00:16:08,458 --> 00:16:10,084 Pero �l no la ayud�. 254 00:16:16,708 --> 00:16:19,959 Es extra�o, �no? �Qu� est� pasando aqu�? 255 00:16:21,541 --> 00:16:25,626 En mis entrevistas con los vecinos, me llegu� a preguntar: 256 00:16:26,041 --> 00:16:29,917 "�Por qu� los vecinos le ten�an miedo al Sr. Bonetti?". 257 00:16:30,291 --> 00:16:33,425 Bueno, ya saben, Hilda fue a sus casas en varias ocasiones... 258 00:16:33,625 --> 00:16:35,758 mostrando moretones, mostrando heridas. 259 00:16:35,958 --> 00:16:39,050 La ve�an trabajar muy duro. No ten�an la certeza... 260 00:16:39,250 --> 00:16:42,466 de cu�l ser�a la reacci�n de un hombre como el Sr. Bonetti... 261 00:16:42,666 --> 00:16:46,042 si descubr�a que le estaban dando informaci�n al FBI. 262 00:17:00,166 --> 00:17:01,751 Sal�a a pasear. 263 00:17:02,416 --> 00:17:05,751 Y paseaba y ve�a las construcciones... 264 00:17:06,041 --> 00:17:08,834 de las casas que estaban haciendo. 265 00:17:09,083 --> 00:17:13,383 Entonces tom� unas tablas que ellos ya no quer�an... 266 00:17:13,583 --> 00:17:16,175 que sobraban de las paredes, �no? 267 00:17:16,375 --> 00:17:18,251 Las tablas que ellos no quer�an. 268 00:17:20,583 --> 00:17:22,917 Las cargu� y las llev� al s�tano. 269 00:17:43,166 --> 00:17:45,709 "�Qu� comes, Hilda? �Qu� cocinas?". 270 00:17:47,083 --> 00:17:48,626 Solamente arroz. 271 00:17:51,083 --> 00:17:55,008 Ella comenz� a rega�arme por el refrigerador. 272 00:17:55,208 --> 00:17:58,633 Dec�a que yo me estaba comiendo todas las cosas del refrigerador. 273 00:17:58,833 --> 00:18:03,042 Todas las cosas del refrigerador desparec�an y no s� qu�. 274 00:18:03,291 --> 00:18:07,376 Y su querido esposo, un amor de hombre, �no?... 275 00:18:07,750 --> 00:18:12,292 fue al mercado y compr� un candado. 276 00:18:12,916 --> 00:18:16,792 Entonces cerr� las dos puertas del refrigerador. 277 00:18:17,208 --> 00:18:22,584 Le dio la llave a ella y ella se calm�. 278 00:18:24,208 --> 00:18:26,091 �El refrigerador estaba cerrado con candado... 279 00:18:26,291 --> 00:18:29,376 y los armarios de la alacena estaban cerrados con candado? 280 00:18:29,666 --> 00:18:31,800 No. Eso es mentira. 281 00:18:32,000 --> 00:18:33,258 - El... - No hab�a ning�n candado. 282 00:18:33,458 --> 00:18:36,591 El FBI lo constat�. Hay documentos. Incluso hay im�genes. 283 00:18:36,791 --> 00:18:38,716 Ella era muy mentirosa. 284 00:18:38,916 --> 00:18:42,334 Ella ten�a la p�sima costumbre de mentir. 285 00:18:43,000 --> 00:18:45,800 Y eso continu� la vida entera... 286 00:18:46,000 --> 00:18:49,501 durante todo el tiempo que tuve contacto con ella. 287 00:18:56,500 --> 00:18:59,042 Ten�an candados en el refrigerador. 288 00:18:59,583 --> 00:19:02,626 Y, bueno, eso era muy peculiar... 289 00:19:03,375 --> 00:19:05,091 as� que Hilda comenz� a ir de puerta en puerta... 290 00:19:05,291 --> 00:19:09,126 pidiendo comida y pidiendo ropa. 291 00:19:09,583 --> 00:19:13,425 Y ellos realmente comenzaron a preocuparse por ella. 292 00:19:13,625 --> 00:19:18,466 Una de las vecinas dijo que incluso la ayud� a hacer un letrero... 293 00:19:18,666 --> 00:19:23,376 para que pudiera pedir ropa, comida y esas cosas. 294 00:19:30,791 --> 00:19:31,925 ROPA (POR FAVOR) 295 00:19:32,125 --> 00:19:34,508 Entonces sal�a con un letrero. 296 00:19:34,708 --> 00:19:38,001 Y cuando no ten�an ropa, me daban dinero. 297 00:19:41,000 --> 00:19:46,376 Y yo lo fui juntando en un agujero de algod�n... 298 00:19:47,166 --> 00:19:48,834 que estaba en elbasement. 299 00:19:49,125 --> 00:19:51,841 Tomaba un fajo de dinero... 300 00:19:52,041 --> 00:19:54,667 y lo met�a bien dentro del algod�n. 301 00:19:56,041 --> 00:20:01,834 Un d�a decid� llevar todo el dinero a casa de una vecina. 302 00:20:02,083 --> 00:20:06,508 La se�ora lo cont� y recuerdo muy bien... 303 00:20:06,708 --> 00:20:13,209 que s�lo me faltaban 15 d�lares, no, 25 d�lares... 304 00:20:13,500 --> 00:20:17,334 para juntar el dinero para poder irme a Brasil. 305 00:20:18,958 --> 00:20:21,133 Entonces me puse contenta. 306 00:20:21,333 --> 00:20:26,883 Tom� el dinero y lo puse en el mismo lugar donde estaba... 307 00:20:27,083 --> 00:20:28,841 muy bien guardadito. 308 00:20:29,041 --> 00:20:32,633 Y, bueno, segu� trabajando en la casa. 309 00:20:32,833 --> 00:20:37,300 Y cuando volv�, a las 6:00 p. m. o 7:00 p. m. de la noche... 310 00:20:37,500 --> 00:20:39,883 yo ya estaba cansada y todo lo dem�s... 311 00:20:40,083 --> 00:20:42,925 y dije: "Voy a bajar a mi cuarto". 312 00:20:43,125 --> 00:20:45,084 Y cuando llegu�... 313 00:20:45,791 --> 00:20:49,917 vi un agujero as�, mal cerrado... 314 00:20:50,500 --> 00:20:52,917 y un mont�n de algod�n en el piso. 315 00:20:54,125 --> 00:20:58,834 Yo no sab�a que la condenada sat�nica... 316 00:20:59,625 --> 00:21:02,542 se hab�a dado cuenta de todo. 317 00:21:02,958 --> 00:21:07,751 Entonces met� la mano dentro y no hab�a ni un centavo. 318 00:21:09,541 --> 00:21:10,917 No hab�a nada. 319 00:21:12,166 --> 00:21:15,550 Luego ella tom� un mont�n de billetes... 320 00:21:15,750 --> 00:21:18,341 y le dijo a Rene, su esposo: 321 00:21:18,541 --> 00:21:22,792 "Rene, Rene, Rene, ahora ya tienes dinero". 322 00:21:37,375 --> 00:21:39,841 Cuando me di cuenta... 323 00:21:40,041 --> 00:21:43,542 ten�a esta pierna bien hinchada. 324 00:21:43,750 --> 00:21:48,084 No pod�a ni caminar con la pierna ni nada. 325 00:21:48,375 --> 00:21:51,209 Y sal�a mucha agua de la herida. 326 00:21:54,125 --> 00:21:59,126 El patr�n pod�a ayudarme, llevarme a la farmacia o algo as�. 327 00:21:59,833 --> 00:22:05,959 Porque yo sola, si sal�a y me perd�a, no val�a la pena y todo eso. 328 00:22:06,250 --> 00:22:08,591 Pero �l pod�a ir... 329 00:22:08,791 --> 00:22:13,334 y comprarme alguna pomada o algo para mi pierna. 330 00:22:17,208 --> 00:22:22,626 Ella ten�a esos signos cuando tuvo la infecci�n en la pierna. 331 00:22:25,916 --> 00:22:29,008 �l podr�a haberla llevado a un Hospital para que fuera tratada... 332 00:22:29,208 --> 00:22:30,417 pero en vez de eso... 333 00:22:30,708 --> 00:22:33,959 Hilda no ten�a ninguna cobertura de salud. 334 00:22:35,791 --> 00:22:37,800 Los Hospitales no son gratuitos aqu�. 335 00:22:38,000 --> 00:22:40,383 En cuanto pones un pie en la sala de urgencias... 336 00:22:40,583 --> 00:22:42,626 en ese momento tendr�s que pagar. 337 00:22:44,958 --> 00:22:46,542 �l no quiso gastar dinero. 338 00:22:46,750 --> 00:22:49,133 No quer�a tratarla como a un miembro de la familia. 339 00:22:49,333 --> 00:22:50,751 Ella estaba por debajo. 340 00:22:53,375 --> 00:22:57,258 Hay registro de algunos actos de violencia de Margarida contra Hilda. 341 00:22:57,458 --> 00:22:58,550 Hilda cuenta, por ejemplo... 342 00:22:58,750 --> 00:23:02,459 que una vez hizo una sopa que no fue del agrado de Margarida. 343 00:23:06,416 --> 00:23:09,334 Y Margarida le lanz� la sopa caliente a la cara. 344 00:23:11,458 --> 00:23:17,042 Yo sent� mucho odio, pero mucho odio, �sabe? 345 00:23:17,333 --> 00:23:20,758 Tanto que si hubiera tenido dinero en las manos... 346 00:23:20,958 --> 00:23:24,001 tomaba un avi�n y me iba de regreso. 347 00:23:31,333 --> 00:23:34,792 Bueno, en la parte m�dica, ella siempre se quejaba de mucho dolor. 348 00:23:37,583 --> 00:23:40,883 Ella ten�a dolores abdominales muy, muy fuertes. 349 00:23:41,083 --> 00:23:42,209 Y ten�a... 350 00:23:42,458 --> 00:23:46,167 se ve�a una, como una, una bola. 351 00:23:49,125 --> 00:23:54,917 Puse la mano en su abdomen y not� un enorme bulto. 352 00:23:55,250 --> 00:23:58,758 Y me asust� y dije: "Angela, tienes, tienes... 353 00:23:58,958 --> 00:24:02,584 tienes que ocuparte de esta persona inmediatamente". 354 00:24:04,125 --> 00:24:07,966 Finalmente, uno de los vecinos le reclam� al Sr. Bonetti. 355 00:24:08,166 --> 00:24:11,133 Y s�lo despu�s de eso, el Sr. Bonetti la llev� al m�dico. 356 00:24:11,333 --> 00:24:14,209 Y vamos, vamos al m�dico. 357 00:24:14,583 --> 00:24:16,508 Y recuerdo que yo me recost�... 358 00:24:16,708 --> 00:24:20,417 para que el m�dico me pudiera examinar la pierna. 359 00:24:20,833 --> 00:24:24,300 Y cuando el m�dico me apret� el est�mago... 360 00:24:24,500 --> 00:24:28,216 yo le grit� al doctor, porque era muy doloroso. 361 00:24:28,416 --> 00:24:30,251 Y �l me dijo: "No... 362 00:24:31,500 --> 00:24:34,417 tengo que llamarle la atenci�n a Rene... 363 00:24:35,250 --> 00:24:36,591 porque t�... 364 00:24:36,791 --> 00:24:40,042 �l te trajo por la pierna... 365 00:24:40,416 --> 00:24:44,126 pero tu est�mago est� peor que la pierna". 366 00:24:44,666 --> 00:24:48,209 Era algo que necesitaba operaci�n enseguida. 367 00:24:53,750 --> 00:24:57,966 Entonces salieron del Hospital y el Sr. Bonetti pens�: 368 00:24:58,166 --> 00:25:01,633 "Bueno, tengo que poner un ba�o en el s�tano... 369 00:25:01,833 --> 00:25:06,292 porque cuando le hagan la cirug�a, no podr� subir y bajar las escaleras". 370 00:25:07,958 --> 00:25:12,758 As� que cav� un agujero en el s�tano, llen� de polvo todo el lugar... 371 00:25:12,958 --> 00:25:17,800 y dej� ese agujero y ese ba�o ah� sin funcionar durante a�os... 372 00:25:18,000 --> 00:25:20,084 e Hilda tuvo que vivir con eso. 373 00:25:24,708 --> 00:25:27,542 Y no le hicieron la cirug�a. 374 00:25:32,750 --> 00:25:35,508 No se sab�a cu�n grave. 375 00:25:35,708 --> 00:25:40,966 No se sab�a si era un tumor canceroso o si no era c�ncer. 376 00:25:41,166 --> 00:25:47,042 Eso no se sab�a, pero s� se sab�a que ten�a un, un tumor... 377 00:25:47,666 --> 00:25:49,417 y que ten�a que ser operado. 378 00:25:50,916 --> 00:25:55,091 Y el Sr. Bonetti nunca contempl� mudar a Hilda. 379 00:25:55,291 --> 00:25:59,834 Algo como: "Vamos a operarte y te quedar�s arriba con nosotros". 380 00:26:00,125 --> 00:26:02,591 �l prefer�a construir un ba�o para ella abajo despu�s de la cirug�a... 381 00:26:02,791 --> 00:26:06,751 que llevarla arriba durante una semana. 382 00:26:08,833 --> 00:26:12,876 Mi est�mago segu�a creciendo y creciendo y creciendo. 383 00:26:15,791 --> 00:26:21,300 Creci� mucho por cargar mucho peso y tanto trabajo... 384 00:26:21,500 --> 00:26:24,209 y el est�mago ya no aguantaba m�s, �no? 385 00:26:27,083 --> 00:26:29,216 Incluso hubo una vecina que compar� la apariencia de Hilda... 386 00:26:29,416 --> 00:26:32,126 con la de una mujer que siempre estaba embarazada. 387 00:26:34,125 --> 00:26:35,959 Que estaba embarazada y nunca daba a luz. 388 00:26:44,000 --> 00:26:45,050 Toda la familia viajaba... 389 00:26:45,250 --> 00:26:48,709 y pasaba tres o cuatro meses en Brasil a final de a�o... 390 00:26:48,916 --> 00:26:50,334 pero Hilda no iba. 391 00:26:51,208 --> 00:26:54,167 Todos los a�os llegaba Santa Clos... 392 00:26:54,750 --> 00:26:57,584 y siempre me daba lo mismo: 393 00:26:57,791 --> 00:27:02,133 La condenada de do�a Margarida siempre se iba a S�o Paulo. 394 00:27:02,333 --> 00:27:05,675 Y su hijo y su esposo, todos se iban a S�o Paulo. 395 00:27:05,875 --> 00:27:08,876 Y yo siempre me quedaba sola en la casa. 396 00:27:09,875 --> 00:27:13,091 La familia viajaba y ella se quedaba despierta de noche... 397 00:27:13,291 --> 00:27:15,841 porque estaba limpiando, haciendo cosas... 398 00:27:16,041 --> 00:27:17,834 arreglando el jard�n y esa clase de cosas. 399 00:27:18,458 --> 00:27:20,550 Yo ven�a a pasar Navidad con mi familia. 400 00:27:20,750 --> 00:27:22,466 Porque la Navidad era muy... 401 00:27:22,666 --> 00:27:24,841 digamos, muy agitada. 402 00:27:25,041 --> 00:27:28,300 Hab�a muchos lugares a donde ir, entre el d�a 24 y el d�a 25. 403 00:27:28,500 --> 00:27:29,834 Era una delicia. 404 00:27:30,416 --> 00:27:33,675 As� que ella se quedaba con la casa entera para ella. 405 00:27:33,875 --> 00:27:35,508 Ella hac�a all� lo que quer�a. 406 00:27:35,708 --> 00:27:38,792 Ella ten�a la llave de la casa, �entiendes? 407 00:27:41,041 --> 00:27:43,966 Estaba enferma, muy enferma. Ten�a dolor. 408 00:27:44,166 --> 00:27:47,008 Y deb�a trabajar todas sus horas. 409 00:27:47,208 --> 00:27:49,751 A veces hasta tarde. 410 00:27:51,833 --> 00:27:55,626 Y un d�a que los Bonetti estaban en Brasil y fuimos para all�: 411 00:27:56,708 --> 00:27:59,501 "Hilda, Hilda, aqu� estamos. Hilda, Hilda". 412 00:28:01,375 --> 00:28:04,466 Y nada. Vicky dijo: "Abre, soy Vicky". 413 00:28:04,666 --> 00:28:08,209 Y yo dije: "Soy Angela. Por favor. Vinimos a visitarte, Hilda". 414 00:28:09,125 --> 00:28:11,008 Ella dijo: "No pueden entrar. 415 00:28:11,208 --> 00:28:15,167 Los Bonetti no me dan permiso de abrirle la puerta a nadie". 416 00:28:15,916 --> 00:28:18,925 Y do�a Vicky todo el tiempo me dec�a lo mismo: 417 00:28:19,125 --> 00:28:22,584 "Hilda, si no sales de esa casa... 418 00:28:22,875 --> 00:28:26,001 vas a terminar muerta ah� dentro". 419 00:28:28,583 --> 00:28:31,716 Fue muy dif�cil convencerla... 420 00:28:31,916 --> 00:28:35,792 de que ten�a que salir de aquel Infierno que estaba viviendo. 421 00:28:37,458 --> 00:28:41,133 Y un d�a, Vicky me llam� muy entusiasmada... 422 00:28:41,333 --> 00:28:44,175 y me dijo: "Oye, tengo muy buenas noticias. 423 00:28:44,375 --> 00:28:48,167 Creo que ya tenemos una soluci�n... 424 00:28:48,458 --> 00:28:52,841 porque alguien me dio el nombre de una monja... 425 00:28:53,041 --> 00:28:57,841 y tenemos que convencer a Hilda de que tiene que venir con nosotras... 426 00:28:58,041 --> 00:29:00,959 a Washington, a ver a esta monja". 427 00:29:04,875 --> 00:29:07,883 Ella dijo que s�, aunque no estaba muy convencida. 428 00:29:08,083 --> 00:29:10,417 Pero fuimos a Washington D.C. 429 00:29:15,166 --> 00:29:18,792 Vimos a la monja, la hermana Manuela de Pancel�. 430 00:29:22,708 --> 00:29:26,716 Ella estaba muy enojada, muy enojada, y de pronto dijo: 431 00:29:26,916 --> 00:29:28,584 "�No, tenemos que hacer algo!". 432 00:29:31,708 --> 00:29:35,417 La hermana Manuela me llev� al Hospital. 433 00:29:35,916 --> 00:29:37,341 Me llev� al Hospital. 434 00:29:37,541 --> 00:29:41,334 El doctor me examin� de los pies a la cabeza. 435 00:29:42,291 --> 00:29:45,292 Y el doctor le dijo a la hermana... 436 00:29:45,833 --> 00:29:48,709 que ten�a que quedarme en el Hospital... 437 00:29:49,333 --> 00:29:52,792 que no iba a volver a casa... 438 00:29:53,375 --> 00:29:57,633 y dijo que no sab�a si iba a volver a la casa... 439 00:29:57,833 --> 00:29:59,876 viva o tal vez muerta. 440 00:30:05,500 --> 00:30:07,876 Primero revis� su abdomen. 441 00:30:08,250 --> 00:30:10,925 Y ten�a una masa considerable. 442 00:30:11,125 --> 00:30:13,042 Era un tumor muy grande. 443 00:30:13,541 --> 00:30:16,917 Y hab�a sido ignorado. Debi� tenerlo durante mucho tiempo... 444 00:30:17,208 --> 00:30:21,008 porque alcanz� un tama�o de unos 12 cent�metros. 445 00:30:21,208 --> 00:30:25,175 Si se trataba de un tumor maligno, es decir, canceroso... 446 00:30:25,375 --> 00:30:26,709 pudo haber sido fatal. 447 00:30:30,625 --> 00:30:33,258 La internaron, en parte por ese tumor... 448 00:30:33,458 --> 00:30:35,216 pero tambi�n por una cuesti�n social. 449 00:30:35,416 --> 00:30:37,716 Para eso tenemos las cl�nicas de cuidados primarios... 450 00:30:37,916 --> 00:30:39,341 que atienden a los pobres. 451 00:30:39,541 --> 00:30:41,334 Y eso fue lo que hicimos con Hilda. 452 00:30:43,666 --> 00:30:45,508 Vimos ese enorme tumor. 453 00:30:45,708 --> 00:30:49,376 Era tan grande que se notaba a trav�s de la ropa. 454 00:30:51,041 --> 00:30:54,341 Utilizaron el tumor para hacer... 455 00:30:54,541 --> 00:30:58,001 �C�mo se llama? Sensacionalismo, �entiendes? 456 00:31:00,833 --> 00:31:05,758 Yo ve�a que Hilda parec�a un gatito t�mido y asustado. 457 00:31:05,958 --> 00:31:09,126 Y habl� con el traductor y le dije: "�Qu� sucede?". 458 00:31:14,666 --> 00:31:18,550 La cirug�a para removerle el tumor fue larga... 459 00:31:18,750 --> 00:31:21,758 porque no s�lo removieron el mioma... 460 00:31:21,958 --> 00:31:23,633 despu�s repararon la hernia. 461 00:31:23,833 --> 00:31:25,917 As� que fueron dos cirug�as en una. 462 00:31:26,291 --> 00:31:28,466 Vicky cuenta que despu�s de la operaci�n de Hilda... 463 00:31:28,666 --> 00:31:32,216 ella pas� varios d�as insistiendo para que Hilda hablara con la Polic�a... 464 00:31:32,416 --> 00:31:34,959 pero Hilda a�n ten�a miedo y no estaba segura. 465 00:31:36,791 --> 00:31:40,050 Sus estados de �nimo eran altos y bajos. 466 00:31:40,250 --> 00:31:42,001 Porque se sent�a culpada. 467 00:31:42,291 --> 00:31:47,008 Sent�a que hab�a traicionado a esta familia Bonetti... 468 00:31:47,208 --> 00:31:50,917 porque desapareci� sin avisar, sin decir nada. 469 00:31:54,125 --> 00:31:56,841 Entonces, como Hilda ten�a mucho miedo... 470 00:31:57,041 --> 00:31:59,716 ellos la cambiaban de cuarto todo el tiempo... 471 00:31:59,916 --> 00:32:04,542 porque nadie sab�a cu�ndo iba a volver a casa la familia Bonetti. 472 00:32:10,916 --> 00:32:14,626 Hilda se mor�a de miedo de ver al Sr. Bonetti. 473 00:32:16,791 --> 00:32:18,633 La familia Bonetti volvi� de su viaje... 474 00:32:18,833 --> 00:32:20,175 lleg� a Estados Unidos... 475 00:32:20,375 --> 00:32:22,834 y Rene comenz� a buscar a Hilda en la casa. 476 00:32:47,750 --> 00:32:49,133 Mientras tanto, en ese tiempo en el Hospital... 477 00:32:49,333 --> 00:32:51,716 Vicky dice que apareci� una monja que ten�a relaci�n con el Hospital... 478 00:32:51,916 --> 00:32:54,300 pero que desconoce su nombre, pero que hablaba portugu�s... 479 00:32:54,500 --> 00:32:59,084 que fue a la cama de Hilda y le dijo: "Hilda, yo pas� por lo mismo que t�". 480 00:33:03,333 --> 00:33:07,376 Y cuenta que, en ese momento, Hilda decidi� hablar con el FBI. 481 00:33:09,791 --> 00:33:11,300 Despu�s de hablar con varios de los vecinos... 482 00:33:11,500 --> 00:33:13,591 llamamos a la puerta, entramos... 483 00:33:13,791 --> 00:33:16,508 y el Sr. y la Sra. Bonetti estaban en casa. 484 00:33:16,708 --> 00:33:19,300 Los dos trataron de ser muy amigables. 485 00:33:19,500 --> 00:33:22,216 Fueron muy cordiales conmigo, profesionales. 486 00:33:22,416 --> 00:33:24,633 Y tomamos algunas fotograf�as. 487 00:33:24,833 --> 00:33:28,459 Y yo comienzo a escribir los reportes para envi�rselos a la Fiscal�a. 488 00:33:28,666 --> 00:33:30,175 Iba a ser un caso criminal... 489 00:33:30,375 --> 00:33:33,292 del Gobierno estadounidense contra el matrimonio Bonetti. 490 00:33:35,333 --> 00:33:39,834 La acusaci�n se formaliz� en el verano de 1999. 491 00:33:40,291 --> 00:33:43,133 Lo primero que pas�, en cuanto se formaliz� la acusaci�n... 492 00:33:43,333 --> 00:33:46,042 fue que Margarida sali� del pa�s. 493 00:33:48,166 --> 00:33:52,709 Y entonces ahora, �c�mo demostramos conspiraci�n con un s�lo acusado? 494 00:33:57,041 --> 00:34:01,925 MARGARIDA, RENE Y SUS FAMILIARES 495 00:34:02,125 --> 00:34:07,751 NO QUISIERON PARTICIPAR EN ESTE DOCUMENTAL. 41852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.