Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,043 --> 00:01:52,980
In the morning assembly tomorrow
I intend to suggest
2
00:01:53,046 --> 00:01:58,051
that you conduct the second offering
at the Fengchan ceremony at Mount Tai.
3
00:01:58,151 --> 00:02:03,190
I nominate the Empress to conduct
the Fengchan ceremony.
4
00:02:03,523 --> 00:02:07,260
Please grant your permission,
Your Majesty...
5
00:02:20,107 --> 00:02:23,110
I will kill this witch for Tang!
6
00:03:01,148 --> 00:03:01,715
Your Highness!
7
00:03:01,748 --> 00:03:04,251
An attempt on the Empress' life was made
at the Fengchan ceremony at Mount Tai.
8
00:03:04,284 --> 00:03:05,152
How is she?
9
00:03:05,252 --> 00:03:06,853
She was unharmed.
10
00:03:14,061 --> 00:03:19,733
Good! Thank you, you may go!
11
00:03:20,000 --> 00:03:21,568
I'll take my leave.
12
00:03:26,673 --> 00:03:34,181
Unharmed...
13
00:03:47,027 --> 00:03:51,031
Think no more about this, Your Majesty.
14
00:03:51,131 --> 00:03:54,201
Let Xu Jingzong look into it.
15
00:03:58,805 --> 00:04:02,142
Why bother? This is a blatant conspiracy.
16
00:04:02,175 --> 00:04:03,977
An open assassination attempt.
17
00:04:05,112 --> 00:04:09,916
These Guanlong aristocrats
show no regard for my dignity.
18
00:04:14,955 --> 00:04:19,559
This crossbow is a masterpiece
from the Western Regions.
19
00:04:19,659 --> 00:04:22,929
It's durable and powerful.
20
00:04:22,996 --> 00:04:26,533
The arrowhead is dipped in poison
21
00:04:26,566 --> 00:04:30,303
and the assassin was only 10 paces from me.
22
00:04:30,370 --> 00:04:34,875
Even with the soft armour, I should be dead.
23
00:04:39,579 --> 00:04:43,283
Heaven is watching out for you.
24
00:04:44,651 --> 00:04:46,586
Or maybe it's Buddha.
25
00:04:48,722 --> 00:04:51,725
I don't know if it's Buddha,
26
00:04:52,325 --> 00:04:56,963
but I've had this crossbow examined.
27
00:04:57,097 --> 00:05:01,935
Someone has tampered with it.
28
00:05:01,968 --> 00:05:05,505
The string snapped for a reason.
29
00:05:05,539 --> 00:05:08,375
Someone wanted to save me.
30
00:05:11,378 --> 00:05:16,216
The informer's letter to Minister Xu
is from a dubious source,
31
00:05:16,316 --> 00:05:19,186
but it contains information
down to the last detail.
32
00:05:19,252 --> 00:05:21,121
It's probably not a forgery.
33
00:05:21,321 --> 00:05:25,826
That's why I had Wei Jifang arrested.
34
00:05:26,393 --> 00:05:28,929
If the content of this letter is true,
35
00:05:28,962 --> 00:05:30,831
the assassination at Mount Tai
36
00:05:30,931 --> 00:05:34,634
was indeed engineered by Zhangsun Wuiji.
37
00:05:35,168 --> 00:05:40,073
Wei Jifang and other courtiers
from aristocratic clans were all involved
38
00:05:42,175 --> 00:05:45,579
This is the perfect opportunity
to crack down on them.
39
00:05:49,416 --> 00:05:53,019
Your Majesty, the Grand Court
just sent word,
40
00:05:53,053 --> 00:05:58,658
Wei Jifang admitted that
Zhangsun Wuji was the mastermind.
41
00:06:00,227 --> 00:06:01,661
Pass my word...
42
00:06:01,728 --> 00:06:05,131
Tell the Imperial Guards to
surround Zhangsun's residence.
43
00:06:05,165 --> 00:06:06,666
Aye!
44
00:06:07,133 --> 00:06:12,305
I was told you'd skipped the morning
assembly and stayed home to write,
45
00:06:12,372 --> 00:06:16,009
and you've finally come up with
the New Rites for Tang.
46
00:06:17,177 --> 00:06:19,946
You have the Chancellor's residence
surrounded by Imperial Guards
47
00:06:20,013 --> 00:06:22,015
just so that you can read this?
48
00:06:22,916 --> 00:06:24,050
That's right!
49
00:06:24,951 --> 00:06:29,589
Back when you compiled the Tang code,
Honourable Zhangsun,
50
00:06:29,623 --> 00:06:34,561
you suggested adding courtesy to punishment
perfecting the mixing of law with discipline
51
00:06:34,628 --> 00:06:36,997
That was most admirable.
52
00:06:37,063 --> 00:06:40,400
I was hoping I'd get a glimpse of
the New Rites for Tang.
53
00:06:40,433 --> 00:06:43,003
But now that I have read it,
54
00:06:43,069 --> 00:06:47,474
I must say I'm utterly disappointed.
55
00:06:53,179 --> 00:06:55,181
I'm all ears.
56
00:06:56,750 --> 00:07:01,388
Let's set aside
the sloppiness of the work.
57
00:07:01,521 --> 00:07:05,592
Take this chapter on National Mourning
for instance.
58
00:07:06,326 --> 00:07:08,995
This chapter deals with burial rites.
59
00:07:09,029 --> 00:07:11,898
It's a highlight of the work.
What's wrong with it?
60
00:07:11,932 --> 00:07:15,168
While the Emperor is still alive,
61
00:07:15,201 --> 00:07:18,171
no official would dare lay down
the rituals of a state funeral.
62
00:07:18,204 --> 00:07:19,306
Chancellor,
63
00:07:19,372 --> 00:07:22,742
you're guilty of cursing His Majesty.
64
00:07:22,842 --> 00:07:24,544
Spare us your scandalous accusations!
65
00:07:24,711 --> 00:07:28,548
Don't think you can pin
such a trumped up charge on my Father.
66
00:07:28,615 --> 00:07:30,116
That's an overstatement.
67
00:07:30,183 --> 00:07:33,320
His Majesty is rather displeased
with your piece of work.
68
00:07:33,820 --> 00:07:35,588
In my humble opinion,
69
00:07:35,622 --> 00:07:38,224
it's best you stay home
70
00:07:38,358 --> 00:07:40,360
and put your mind to revising this book.
71
00:07:40,427 --> 00:07:44,364
When you're done
and I see nothing wrong with the revision,
72
00:07:44,397 --> 00:07:46,266
you can attend the morning assembly again,
73
00:07:46,333 --> 00:07:49,836
Pay special attention to that
on national mourning.
74
00:07:49,869 --> 00:07:50,837
Wait!
75
00:08:22,002 --> 00:08:24,771
In your opinion,
76
00:08:24,838 --> 00:08:30,977
even His Majesty finds this book unlucky?
77
00:08:31,444 --> 00:08:34,514
I'll fix it right away.
78
00:08:35,415 --> 00:08:38,018
You must be kidding, Chancellor.
79
00:08:38,051 --> 00:08:41,454
This is a huge tome
how can you possibly fix it right away?
80
00:08:52,265 --> 00:08:55,602
What? What do you mean by this?
81
00:08:56,269 --> 00:09:01,374
This book doesn't exist anymore.
82
00:09:04,411 --> 00:09:08,348
Are you happy now?
83
00:09:10,784 --> 00:09:13,486
Yes...I'll take my leave!
84
00:09:23,363 --> 00:09:28,601
Father, you burnt your lifelong effort.
How can...
85
00:09:32,806 --> 00:09:35,008
At this point,
86
00:09:35,241 --> 00:09:39,512
if I didn't do it, someone else would.
87
00:09:40,947 --> 00:09:42,982
Father!
88
00:09:43,216 --> 00:09:45,852
His Majesty must have found out something.
89
00:09:45,952 --> 00:09:48,955
That's why he is keeping us
under house arrest.
90
00:09:49,022 --> 00:09:50,723
He's gathering evidence right now.
91
00:09:50,757 --> 00:09:54,160
We can't stay here and be sitting ducks.
92
00:09:59,432 --> 00:10:01,101
I heard you sent Imperial Guards
93
00:10:01,167 --> 00:10:05,271
and placed Chancellor Zhangsun
under house arrest.
94
00:10:07,273 --> 00:10:09,476
Wei Jifang has already confessed.
95
00:10:09,542 --> 00:10:15,281
Uncle was the mastermind behind
the assassination attempt at Mount Tai.
96
00:10:16,816 --> 00:10:19,018
I sense something fishy.
97
00:10:19,119 --> 00:10:24,757
If he's behind it,
there's not a chance I could survive it.
98
00:10:25,825 --> 00:10:34,100
Life is full of surprises. It's fate!
99
00:10:48,214 --> 00:10:51,384
Chancellor Zhangsun wrote this?
100
00:10:51,618 --> 00:10:54,387
I was 9 when my Mother died.
101
00:10:54,587 --> 00:11:00,693
I was bending over her coffin
and I couldn't stop crying.
102
00:11:01,060 --> 00:11:05,331
It was Uncle who consoled me
and made me break into a smile.
103
00:11:05,365 --> 00:11:10,803
He told me Mother was only fast asleep
and would wake up soon.
104
00:11:12,639 --> 00:11:14,741
I believed him.
105
00:11:16,676 --> 00:11:20,713
Father died when I was 22,
106
00:11:21,681 --> 00:11:24,484
right there at the entrance of the chamber,
107
00:11:24,551 --> 00:11:27,120
I had an emotional breakdown.
108
00:11:28,188 --> 00:11:33,126
It was he who reminded me of
my duty as the Emperor.
109
00:11:33,193 --> 00:11:36,763
That I should not display any
streak of weakness.
110
00:11:36,896 --> 00:11:39,299
In the letter, he mentioned
111
00:11:39,365 --> 00:11:44,003
how he guarded me on the way
to become the Emperor.
112
00:11:45,305 --> 00:11:48,975
If the mastermind behind the assassination
attempt was not Chancellor Zhangsun,
113
00:11:49,442 --> 00:11:54,948
his letter to you
should be full of criticism,
114
00:11:54,981 --> 00:11:59,953
complaints and frustration.
115
00:12:00,253 --> 00:12:03,523
But the letter contained none.
116
00:12:03,656 --> 00:12:07,093
He only emphasised his contributions
and affection in the past.
117
00:12:07,126 --> 00:12:08,328
What does that mean?
118
00:12:08,394 --> 00:12:12,966
Because he has been exposed for his crime,
he wants to remind me not to punish him?
119
00:12:13,066 --> 00:12:18,771
Don't you think it's time you met with him?
120
00:12:18,905 --> 00:12:24,644
He was once my model and pillar of strength.
121
00:12:24,744 --> 00:12:29,082
I didn't want any of this to happen.
122
00:12:29,182 --> 00:12:31,584
I'm afraid...
123
00:12:31,718 --> 00:12:36,389
There are things you must face.
124
00:12:39,826 --> 00:12:42,495
Let me do this for you.
125
00:12:42,562 --> 00:12:48,668
I have doubts myself.
I'd like to hear it from him.
126
00:12:51,938 --> 00:12:53,673
Thank you.
127
00:13:06,152 --> 00:13:08,721
You're in a good mood!
128
00:13:11,891 --> 00:13:14,327
As expected, it's the Empress!
129
00:13:14,394 --> 00:13:18,164
You knew I'd be here?
130
00:13:23,536 --> 00:13:24,904
Have a seat!
131
00:13:30,777 --> 00:13:34,814
We used to battle against rebel forces.
132
00:13:34,881 --> 00:13:38,985
Today, we're fighting each other.
133
00:13:39,752 --> 00:13:43,523
Life is full of surprises.
134
00:13:43,589 --> 00:13:47,560
Here's a toast to you.
135
00:13:54,434 --> 00:13:58,805
We have been rivals for so long,
136
00:13:58,905 --> 00:14:06,879
Deep down, I know everything you did
were done for the late Emperor.
137
00:14:06,946 --> 00:14:10,183
To fulfil his wish for national
peace and order,
138
00:14:10,283 --> 00:14:12,852
to carry on the kingdom of Tang.
139
00:14:12,919 --> 00:14:17,957
You make an exemplary team of a
wise ruler and a capable minister
140
00:14:18,057 --> 00:14:20,126
and also the best of friends.
141
00:14:22,962 --> 00:14:28,968
In my life, only two women
have earned my respect
142
00:14:29,001 --> 00:14:31,938
and with whom I'm willing to have a drink.
143
00:14:32,004 --> 00:14:37,910
My sister...and Your Highness.
144
00:14:38,911 --> 00:14:43,583
His Majesty is not here
145
00:14:43,683 --> 00:14:49,722
because he didn't want to be saddened
by events of the past.
146
00:14:49,789 --> 00:14:55,528
He's afraid if he came
he'd feel worse than he already did.
147
00:14:57,029 --> 00:15:02,402
If he wants to be a good Emperor
he must be firm with me.
148
00:15:02,502 --> 00:15:07,807
I'm here because I want to know the truth.
149
00:15:08,141 --> 00:15:14,347
If you're the mastermind,
who tampered with the crossbow?
150
00:15:14,714 --> 00:15:21,821
Who disclosed the details of
Wei Jifang's plan to Xu Jingzong?
151
00:15:45,278 --> 00:15:49,816
Given your experience in the Court,
152
00:15:49,882 --> 00:15:52,952
you must know by writing such a letter
to His Majesty,
153
00:15:52,985 --> 00:15:55,087
he would only suspect you more.
154
00:15:55,188 --> 00:15:56,889
If I'm not mistaken,
155
00:15:56,989 --> 00:16:00,827
you were the mastermind behind
the assassination attempt,
156
00:16:00,893 --> 00:16:05,531
but you also sabotaged the plan.
157
00:16:09,235 --> 00:16:16,576
Can you follow me to a place
where we can have a word?
158
00:16:21,848 --> 00:16:23,015
Have a seat!
159
00:16:31,924 --> 00:16:34,327
Thank you, Your Highness!
160
00:17:00,953 --> 00:17:02,522
May I ask...
161
00:17:02,688 --> 00:17:06,292
what's your most cherished dream in life?
162
00:17:06,325 --> 00:17:07,793
Dream?
163
00:17:11,397 --> 00:17:18,905
My lifelong dream
is to do everything I can for the one I love
164
00:17:18,971 --> 00:17:24,043
regardless of what people think of me
and what they say about me.
165
00:17:24,143 --> 00:17:28,014
I want a carefree life.
166
00:17:28,114 --> 00:17:30,583
Carefree?
167
00:17:32,552 --> 00:17:36,989
What a thought!
168
00:17:37,056 --> 00:17:39,458
You maybe carefree,
169
00:17:39,525 --> 00:17:45,231
and yet I have been treading on thin ice
for 20 years.
170
00:17:48,768 --> 00:17:51,404
My biggest wish
171
00:17:51,470 --> 00:17:54,473
is to become a sage minister
172
00:17:54,574 --> 00:17:58,844
and devote my life to Tang.
173
00:17:59,145 --> 00:18:04,150
Since Emperor Gaozu's uprising
in Jinyang, I served under 3 Emperors.
174
00:18:04,183 --> 00:18:07,787
I went through life and death
with the late Emperor,
175
00:18:07,887 --> 00:18:10,122
and fought for every inch of this kingdom.
176
00:18:10,156 --> 00:18:12,892
Because of the late Emperor's benevolence
177
00:18:12,925 --> 00:18:17,330
I ranked first among the 24 meritorious
officials of the Lingyan Pavilion.
178
00:18:17,396 --> 00:18:20,399
To have such an honour,
179
00:18:20,433 --> 00:18:23,936
I have no regrets for my life.
180
00:18:25,037 --> 00:18:30,309
There's something I don't understand.
181
00:18:30,343 --> 00:18:34,513
If you knew the danger of the
Fengchan ceremony,
182
00:18:34,580 --> 00:18:37,183
why did you choose to attend it?
183
00:18:38,784 --> 00:18:42,421
Because I wanted to take a gamble.
184
00:18:42,521 --> 00:18:45,458
On what?
185
00:18:45,825 --> 00:18:53,199
To see what matters more to you.
Tang or the Guanlong aristocrats.
186
00:18:53,599 --> 00:18:57,603
We have been rivals our entire lives,
187
00:18:57,703 --> 00:19:00,706
and I have threatened your life
on many occasions.
188
00:19:00,740 --> 00:19:04,210
I was doing it all for the sake of Tang.
189
00:19:04,310 --> 00:19:08,280
Heaven and Earth can be my witness.
190
00:19:09,982 --> 00:19:14,520
But that was then, this is now.
191
00:19:15,121 --> 00:19:19,358
During the Zhenguan years,
His Majesty worked with his courtiers.
192
00:19:19,425 --> 00:19:25,698
All you had to worry about
was the so-called predestination.
193
00:19:26,499 --> 00:19:32,038
But now I'm not the same Wu Meiniang.
194
00:19:32,104 --> 00:19:37,677
And the Guanlong aristocrats
are not the same either.
195
00:19:40,946 --> 00:19:46,986
Yes! You were blamed as a
calamity to the state,
196
00:19:47,053 --> 00:19:51,057
yet you saved the lives of the late
Emperor and His Majesty.
197
00:19:51,123 --> 00:19:54,326
But Guanlong aristocrats like
Shangguan Yi and his lot,
198
00:19:54,393 --> 00:19:57,196
plotted to assassinate His Majesty!
199
00:19:57,430 --> 00:19:59,265
That's why you took the bull by the horns.
200
00:19:59,331 --> 00:20:04,770
After you found out about the truth,
you decided to cut your loss
201
00:20:04,804 --> 00:20:07,273
and destroy the Guanlong aristocrats.
202
00:20:07,306 --> 00:20:08,507
Exactly!
203
00:20:10,309 --> 00:20:13,679
When I first commanded
the Guanlong aristocrats back then,
204
00:20:13,713 --> 00:20:17,083
I was hoping to cultivate
a new force for Tang.
205
00:20:17,149 --> 00:20:21,087
I thought I could steer this carriage,
206
00:20:21,153 --> 00:20:24,523
but the absurd truth is,
I don't know when,
207
00:20:24,590 --> 00:20:27,560
the carriage started steering me.
208
00:20:27,927 --> 00:20:31,363
What I will not tolerate is that this force
209
00:20:31,397 --> 00:20:36,135
has become fetters that are
stopping Tang from moving forward.
210
00:20:38,370 --> 00:20:43,743
After Li Zhong tried to poison
His Majesty at Que Building,
211
00:20:44,543 --> 00:20:51,050
I knew then I must make up my mind.
212
00:20:51,617 --> 00:20:58,724
You have good intentions,
but this is not fair to you.
213
00:20:58,791 --> 00:21:03,095
If His Majesty knew the truth,
I'm sure he would...
214
00:21:07,199 --> 00:21:11,370
You must know which kind of truth
215
00:21:11,403 --> 00:21:14,273
is best for Tang and for His Majesty.
216
00:21:14,340 --> 00:21:20,780
I believe your wit
will guide you to make the right decision.
217
00:21:26,652 --> 00:21:30,956
But you must know
if I present that kind of truth,
218
00:21:31,023 --> 00:21:38,430
you'll go down in history as an
imperious minister and not a sage minister.
219
00:21:38,531 --> 00:21:42,935
Your descendants will be disgraced.
220
00:21:42,968 --> 00:21:48,140
Don't you care about that?
221
00:21:48,374 --> 00:21:49,809
Your Highness,
222
00:21:50,009 --> 00:21:53,946
I care more about His Majesty's throne
223
00:21:54,013 --> 00:21:58,050
and the stability and continuation of Tang.
224
00:21:58,317 --> 00:22:03,889
His Majesty's resourcefulness
and his iron fist,
225
00:22:03,956 --> 00:22:06,192
have proved one thing.
226
00:22:06,525 --> 00:22:12,398
Zhinu...is finally grown up!
227
00:22:12,798 --> 00:22:16,202
The late Emperor wanted me to assist him.
228
00:22:16,268 --> 00:22:19,805
Now I can finally unload this heavy burden.
229
00:22:19,905 --> 00:22:22,408
What people will say about me,
230
00:22:22,474 --> 00:22:26,679
is something that will happen
after I'm long gone.
231
00:22:26,712 --> 00:22:30,149
They can say anything they want.
232
00:22:31,483 --> 00:22:36,021
Allow me to salute you for your
high morality.
233
00:22:39,158 --> 00:22:41,093
Your Highness!
234
00:22:42,294 --> 00:22:48,100
We might have started out
with different intentions,
235
00:22:48,200 --> 00:22:50,102
but to this day,
236
00:22:50,169 --> 00:22:56,108
what we care about and want to defend
is actually the same.
237
00:22:56,909 --> 00:22:59,678
We reach the same end by different means.
238
00:22:59,712 --> 00:23:03,249
We have been rivals our entire lives,
in the end
239
00:23:03,315 --> 00:23:09,488
friends have turned into enemies,
and enemies became buddies.
240
00:23:10,456 --> 00:23:16,362
Good! But I'm old...too old
241
00:23:16,462 --> 00:23:18,097
...and tired.
242
00:23:18,163 --> 00:23:26,272
It's up to you and His Majesty
to defend Tang alongside each other.
243
00:23:26,338 --> 00:23:32,912
For the perpetuation of Tang,
allow me to salute you.
244
00:23:52,197 --> 00:23:55,000
Uncle confessed?
245
00:23:56,769 --> 00:24:01,340
Not only was he behind
my assassination attempt at Mount Tai.
246
00:24:01,540 --> 00:24:06,478
He also colluded with Wei Jifang
and his gang in a coup.
247
00:24:11,183 --> 00:24:13,953
As a member of the royal family and a regent
248
00:24:14,053 --> 00:24:17,523
he was revered for 2 generations,
what more does he want?
249
00:24:17,723 --> 00:24:23,896
He wanted Li Zhong to be the Crown Prince,
250
00:24:23,963 --> 00:24:27,099
but Li Zhong was deposed and
you're beginning to suspect him.
251
00:24:27,166 --> 00:24:30,269
After his right hand men Han Yuan and Lai Ji
252
00:24:30,302 --> 00:24:31,870
have been demoted and exiled
253
00:24:31,937 --> 00:24:34,406
he's left in a state of consternation
254
00:24:34,506 --> 00:24:41,347
that led him to do something so foolish
for which he was truly sorry.
255
00:24:45,017 --> 00:24:51,590
Your Majesty!
Would you like to see him?
256
00:24:52,191 --> 00:24:57,963
I believe he doesn't want to see me.
257
00:24:58,130 --> 00:25:03,335
What are you going to do with him?
258
00:25:05,904 --> 00:25:11,043
I have unshakable evidence against him.
259
00:25:11,143 --> 00:25:17,316
He may be heartless towards me,
but I can't reciprocate.
260
00:25:19,518 --> 00:25:23,722
I'll spare his life and demote him
to Yangzhou as the Military Governor.
261
00:25:23,789 --> 00:25:26,325
He'll be banished from Chang'an for life.
262
00:25:26,558 --> 00:25:30,863
His children will be spared and exiled.
263
00:25:35,167 --> 00:25:40,272
But the Zhangsun clique is deep rooted.
264
00:25:40,472 --> 00:25:44,810
We must guard against their counter attack.
265
00:25:45,477 --> 00:25:52,217
Send someone to take out all members
of the Zhangsun clique throughout the state.
266
00:25:56,989 --> 00:25:59,458
As you have expected,
267
00:25:59,558 --> 00:26:02,761
Chancellor Zhangsun tampered with
the crossbow
268
00:26:02,795 --> 00:26:05,230
and saved the Empress' life.
269
00:26:05,330 --> 00:26:10,836
He also disclosed to Xu Jingzong
the details of the assassination attempt.
270
00:26:11,603 --> 00:26:12,671
Very well!
271
00:26:13,338 --> 00:26:14,373
Your Majesty,
272
00:26:15,707 --> 00:26:20,345
inside the Chancellor's study,
I found this unfinished letter.
273
00:26:20,379 --> 00:26:22,114
It appears to be a letter of repentance.
274
00:26:26,452 --> 00:26:28,754
Good job! You may go.
275
00:26:28,821 --> 00:26:29,988
Aye!
276
00:26:43,702 --> 00:26:47,372
I was a founding minister of Tang,
277
00:26:47,406 --> 00:26:50,943
but as I become more powerful with age,
278
00:26:50,976 --> 00:26:57,216
I lost my head and was so determined
to protect the aristocratic clans
279
00:26:57,249 --> 00:27:00,419
I made a fatal mistake.
280
00:27:00,519 --> 00:27:04,823
I know I deserve to die, but before I go,
281
00:27:04,890 --> 00:27:07,726
I'd like to leave one piece of advice,
282
00:27:07,793 --> 00:27:10,229
whether it's the aristocrats or
the poor scholars,
283
00:27:10,329 --> 00:27:13,165
don't let either party be dominant, only...
284
00:27:16,568 --> 00:27:21,306
Check and balance is the only means
to stability.
285
00:27:22,407 --> 00:27:28,046
Uncle, that's what you're trying to tell me.
286
00:27:28,447 --> 00:27:29,948
Am I right?
287
00:27:31,683 --> 00:27:33,018
Your Majesty!
288
00:27:33,185 --> 00:27:33,952
What is it?
289
00:27:33,986 --> 00:27:38,023
Chancellor Zhangsun has been taken to
the Grand Court.
290
00:27:38,123 --> 00:27:41,627
He'll be exiled after he's done
giving his statement.
291
00:27:42,928 --> 00:27:46,198
How did the interrogation go?
292
00:27:46,698 --> 00:27:51,603
When I arrived, I saw how His Honour
293
00:27:51,637 --> 00:27:54,573
made a full confession of what he had done.
294
00:27:54,606 --> 00:27:57,543
When the Secretary of the Grand Court
asked him,
295
00:27:57,609 --> 00:28:01,346
as a renowned sage minister,
revered by all,
296
00:28:01,413 --> 00:28:05,484
he resorted to kill for the
interests of the aristocrats,
297
00:28:05,551 --> 00:28:09,288
and ended up ruining his reputation
in his old age.
298
00:28:09,354 --> 00:28:11,223
Did he regret it?
299
00:28:13,525 --> 00:28:15,527
What did he say?
300
00:28:15,761 --> 00:28:25,737
He said he knew he's guilty
but he had no regrets.
301
00:28:57,035 --> 00:28:59,805
What are you looking at, Milady?
302
00:29:00,639 --> 00:29:05,177
Nothing! I came to say goodbye
to an old friend.
303
00:29:12,317 --> 00:29:18,323
Uncle, I know what you're doing.
304
00:29:18,523 --> 00:29:26,031
Don't worry! I won't let you down.
305
00:29:53,792 --> 00:29:58,964
With you gone, the aristocrats are finished.
306
00:29:59,398 --> 00:30:02,467
Don't be too pessimistic.
307
00:30:04,002 --> 00:30:07,139
With a tiny spark,
308
00:30:07,172 --> 00:30:14,112
even ashes can burn again
for the Guanlong aristocrats.
309
00:30:14,212 --> 00:30:16,715
You mean...
310
00:30:17,516 --> 00:30:22,521
We still have you.
311
00:30:22,587 --> 00:30:25,724
You have gained the Empress' trust
312
00:30:25,757 --> 00:30:29,194
and become the mentor for the Crown Prince.
313
00:30:29,294 --> 00:30:33,832
The Crown Prince's mentor is nothing.
314
00:30:33,932 --> 00:30:36,335
You're wrong.
315
00:30:36,702 --> 00:30:44,343
The influence on the Crown Prince
lies in you, Mr Guo.
316
00:30:45,744 --> 00:30:50,749
I placed you among the poor scholars
for several years,
317
00:30:50,816 --> 00:30:55,554
because I was preparing for this.
318
00:30:56,121 --> 00:30:57,689
Mr Guo,
319
00:30:57,923 --> 00:31:02,861
you're the spark I'm leaving behind
in Chang'an.
320
00:31:02,894 --> 00:31:06,331
Please explain to me.
321
00:31:08,467 --> 00:31:13,205
When I brought you back to Chang'an
from the Western Regions,
322
00:31:13,271 --> 00:31:15,640
I had other plans for you.
323
00:31:15,674 --> 00:31:18,110
But I noticed then
324
00:31:18,176 --> 00:31:23,115
the aristocrats were facing the danger
of being wiped out.
325
00:31:23,181 --> 00:31:28,687
That's why I placed you among
the poor scholars instead.
326
00:31:28,720 --> 00:31:32,891
Just as I have expected,
327
00:31:33,892 --> 00:31:44,603
the Court is now full of poor scholars
like the lot of Li Yifu and Xu Jingzong.
328
00:31:44,669 --> 00:31:47,906
Unlike the aristocrats,
329
00:31:47,973 --> 00:31:50,942
when they come into power,
330
00:31:50,976 --> 00:31:57,115
they'll satisfy their personal gains
at the expense of state interests.
331
00:31:57,182 --> 00:31:58,950
When that day comes,
332
00:31:59,017 --> 00:32:05,891
it's time for the aristocratic clans
to launch a comeback.
333
00:32:05,924 --> 00:32:06,625
That's right!
334
00:32:06,691 --> 00:32:10,162
Empress Wu may contain the aristocrats
for the time being,
335
00:32:10,195 --> 00:32:14,132
but she's still a lady of the Harem.
336
00:32:14,466 --> 00:32:16,902
As long as His Majesty has ideas of his own,
337
00:32:16,935 --> 00:32:20,972
she won't be able to stop
the aristocrats' comeback.
338
00:32:24,075 --> 00:32:25,644
In the meantime,
339
00:32:25,677 --> 00:32:29,514
you have gained her trust.
340
00:32:29,581 --> 00:32:32,317
That's a gift from Heaven.
341
00:32:32,884 --> 00:32:37,155
But you must remember,
342
00:32:37,222 --> 00:32:43,428
neither the aristocrats nor the poor
scholars should become dominant.
343
00:32:43,495 --> 00:32:48,166
Check and balance is the best way
to run the state.
344
00:32:48,233 --> 00:32:51,336
I won't let you down!
345
00:32:51,369 --> 00:32:53,705
I will wait for your return.
346
00:32:56,608 --> 00:32:58,043
You should go!
347
00:32:58,310 --> 00:33:00,612
Goodbye, Sir!
348
00:33:32,511 --> 00:33:38,116
Heaven above and the late Emperor,
349
00:33:38,149 --> 00:33:46,091
please bear witness to
my undying loyalty to Tang.
350
00:34:20,659 --> 00:34:24,663
I heard you were angry.
351
00:34:26,464 --> 00:34:29,701
So you have. Can you tell me...
352
00:34:31,369 --> 00:34:33,505
What does this mean?
353
00:34:34,673 --> 00:34:38,076
It's one thing for the courtiers to suggest
that I take more imperial wives,
354
00:34:38,109 --> 00:34:41,646
but what is this list supposed to mean?
355
00:34:42,714 --> 00:34:44,983
Ming Chongyan told me
356
00:34:45,016 --> 00:34:47,953
your condition has worsened.
357
00:34:47,986 --> 00:34:52,090
Meiniang, I've already made myself clear
358
00:34:52,157 --> 00:34:54,826
you're the only one I want.
359
00:34:54,926 --> 00:34:57,162
Why should I take more Imperial wives?
360
00:35:02,567 --> 00:35:08,106
Your Majesty, I know very well
how much you love me.
361
00:35:08,173 --> 00:35:10,976
But your condition has worsened
362
00:35:11,109 --> 00:35:14,980
and this illness is very hard to cure.
363
00:35:16,581 --> 00:35:20,118
The courtiers might not have said anything,
364
00:35:20,151 --> 00:35:23,588
but it's obvious they're panicking.
365
00:35:26,458 --> 00:35:31,930
I had no choice but to come up
with this solution.
366
00:35:31,963 --> 00:35:34,633
By taking on more Imperial wives,
367
00:35:34,733 --> 00:35:36,935
you can prove to the world
368
00:35:36,968 --> 00:35:44,075
you're in your prime and in good health
and can have more children.
369
00:35:49,714 --> 00:35:51,750
As long as you love me,
370
00:35:51,783 --> 00:35:57,756
a few more women in the Harem
is not an issue.
371
00:35:58,456 --> 00:36:00,225
You even picked the names.
372
00:36:00,291 --> 00:36:02,327
Can I not listen to you?
373
00:36:11,936 --> 00:36:13,838
Among these new comers,
374
00:36:13,972 --> 00:36:16,775
the majority are commoners.
375
00:36:16,808 --> 00:36:18,443
To show your support for poor scholars,
376
00:36:18,510 --> 00:36:22,313
marriage is their biggest guarantee.
377
00:36:22,414 --> 00:36:24,582
They'll be eternally grateful to you
378
00:36:24,616 --> 00:36:28,853
and will do their best to serve you.
379
00:36:29,120 --> 00:36:33,024
You're always doing this.
380
00:36:33,124 --> 00:36:37,595
You do what's best for me and
suffer the consequence.
381
00:36:38,129 --> 00:36:41,599
Suffer? No!
382
00:36:42,200 --> 00:36:45,170
I disagree.
383
00:36:45,203 --> 00:36:52,010
These days, I've been thinking about
what Chancellor Zhangsun asked me.
384
00:36:52,277 --> 00:36:58,650
He asked me
what my lifelong dream was.
385
00:36:59,484 --> 00:37:01,653
Guess what I told him.
386
00:37:02,654 --> 00:37:05,824
Tell me what you said.
387
00:37:07,225 --> 00:37:11,229
I told him my lifelong dream
388
00:37:11,329 --> 00:37:16,735
was to do everything
I could for the one I love.
389
00:37:20,405 --> 00:37:26,711
Since times immemorial,
390
00:37:26,811 --> 00:37:31,516
who would treat the Palace as a home?
391
00:37:33,718 --> 00:37:35,954
I think it's very difficult.
392
00:37:36,421 --> 00:37:44,395
Perhaps none of the Emperors, Empresses
and Princes in history could figure it out.
393
00:37:46,464 --> 00:37:51,269
But whoever is presiding over the Court,
394
00:37:51,369 --> 00:37:55,807
I think the Palace is its own master.
395
00:37:56,074 --> 00:38:03,214
We're nothing but guests in transit.
396
00:38:04,983 --> 00:38:09,487
You're right!
397
00:38:10,889 --> 00:38:17,996
The power struggles and rise and fall
are temporary.
398
00:38:18,429 --> 00:38:26,404
No clever calculations and manipulation
can help you monopolise the Palace forever.
399
00:38:29,440 --> 00:38:31,843
The curtain must come down.
400
00:38:31,943 --> 00:38:33,678
Indeed...
401
00:38:34,112 --> 00:38:41,452
I hope that all the struggles and sacrifices
for the kingdom of Tang
402
00:38:41,519 --> 00:38:45,356
will end with our generation.
403
00:38:46,391 --> 00:38:52,997
And our children can forever
be carefree just like this.
404
00:38:57,035 --> 00:39:01,873
What is it?
405
00:39:03,141 --> 00:39:05,777
Speaking of children...
406
00:39:05,877 --> 00:39:07,745
I'm reminded of one thing...
407
00:39:21,960 --> 00:39:23,928
Zhong'er?
408
00:39:29,667 --> 00:39:34,038
He had a hand in the assassination
attempt at Mount Tai.
409
00:39:34,138 --> 00:39:41,412
I also found out, the conspiracy
at Que Building was engineered by him.
410
00:39:41,446 --> 00:39:46,251
He wanted to kill me.
411
00:39:48,119 --> 00:39:52,557
And you covered up for him.
412
00:39:54,125 --> 00:39:56,194
Zhong'er is a pitiful child.
413
00:39:56,728 --> 00:40:00,298
I wanted to give him another chance.
414
00:40:00,331 --> 00:40:04,369
No, not because you felt sorry for him.
415
00:40:04,502 --> 00:40:12,744
You kept it from me because
you didn't want to break my heart.
416
00:40:12,810 --> 00:40:23,721
In order to take the throne,
my own son tried to assassinate me.
417
00:40:27,325 --> 00:40:28,793
Your Majesty!
418
00:40:30,561 --> 00:40:34,365
You have done too much for me.
419
00:40:35,667 --> 00:40:41,439
I would never let anyone
try to hurt you again.
420
00:40:42,307 --> 00:40:45,610
Not even my son.
421
00:40:49,414 --> 00:40:51,316
Your Majesty!
422
00:41:02,360 --> 00:41:04,195
Her Highness wanted to know
423
00:41:04,362 --> 00:41:07,732
if you remember back in the Eastern Palace,
424
00:41:07,799 --> 00:41:09,534
the last thing she said to you.
425
00:41:09,634 --> 00:41:12,103
If you continued with your evildoing,
426
00:41:12,170 --> 00:41:15,707
she would personally give you a drink.
427
00:41:16,374 --> 00:41:21,746
Here it is. Drink up!
428
00:41:47,839 --> 00:41:49,974
Pass a word for me to Empress Wu.
429
00:41:51,609 --> 00:41:57,515
What a shame
I didn't kill her at Mount Tai!
430
00:41:57,582 --> 00:42:07,458
I only hope I'll reincarnate
and avenge my mother soon.
431
00:42:20,405 --> 00:42:30,148
Mother, forgive me for not avenging you!33749
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.