Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,743 --> 00:01:53,780
The food and drinks served at the banquet
have been carefully tested.
2
00:01:55,182 --> 00:01:56,149
Pardon me!
3
00:01:58,852 --> 00:01:59,720
Wait!
4
00:02:00,454 --> 00:02:05,125
Your Highness, I'll trouble you
5
00:02:05,158 --> 00:02:09,529
to drink this cup of wine for His Majesty.
6
00:02:15,469 --> 00:02:17,404
Assassination attempt at the Que Building?
7
00:02:17,504 --> 00:02:21,708
This so-called assassination attempt must
have been orchestrated by Wu Meiniang
8
00:02:22,909 --> 00:02:25,512
to force the Crown Prince to step down,
9
00:02:25,545 --> 00:02:28,115
execute Shangguan Yi
10
00:02:29,282 --> 00:02:32,719
and exile Han Yuan and Lai Ji.
11
00:02:32,753 --> 00:02:37,357
That woman is obviously
coming after the Guanlong aristocrats.
12
00:02:39,526 --> 00:02:42,496
Father, we must fight back.
13
00:02:43,330 --> 00:02:47,834
Did you know, before the banquet,
14
00:02:47,934 --> 00:02:56,043
the Crown Prince secretly summoned
Shangguan Yi, Han Yuan and Lai Ji?
15
00:02:56,176 --> 00:02:57,511
No, I didn't.
16
00:02:57,911 --> 00:03:02,916
Even if they were involved,
they were only doing it for the Guanlong's.
17
00:03:02,983 --> 00:03:04,518
They had no choice.
18
00:03:06,386 --> 00:03:09,656
If they were going after Wu Meiniang,
19
00:03:09,723 --> 00:03:13,560
it's probably not a bad thing.
20
00:03:16,329 --> 00:03:23,403
We've been biding our time,
perhaps this is it.
21
00:03:25,172 --> 00:03:29,643
Between the Guanlong aristocrats
and the poor scholars,
22
00:03:29,676 --> 00:03:34,514
and between Wu Meiniang and I,
it's time for a showdown.
23
00:03:43,290 --> 00:03:46,193
What are you thinking?
24
00:03:48,595 --> 00:03:53,700
I'm thinking
we're able to stand here today
25
00:03:53,734 --> 00:03:58,038
and rise from decades of frustration
in the official circle,
26
00:03:58,105 --> 00:04:00,607
all thanks to this woman.
27
00:04:09,750 --> 00:04:12,285
Your Highness!
28
00:04:17,991 --> 00:04:21,762
Minister Li, why did you defy my order
and informed His Majesty
29
00:04:21,795 --> 00:04:27,000
about the assassination attempt
at the Que Building?
30
00:04:27,868 --> 00:04:33,774
I only have your best interests in mind.
31
00:04:33,874 --> 00:04:36,176
We have chosen to be like vine
and cling onto Your Highness,
32
00:04:36,209 --> 00:04:40,480
obviously we'd like you to become
a towering tree.
33
00:04:40,547 --> 00:04:44,417
Looking ahead, we must try to remove
any obstacles for you.
34
00:04:44,684 --> 00:04:48,421
I respect the fighting spirit in you
35
00:04:48,522 --> 00:04:51,725
despite the scorn and contempt
others have shown you.
36
00:04:51,792 --> 00:04:57,531
But now that you're on your way up,
you tend to forget yourselves.
37
00:04:59,366 --> 00:05:04,104
Minister Xu, taking concubines
is not a big issue.
38
00:05:04,137 --> 00:05:08,575
But if you were fighting with your
descendents over women,
39
00:05:08,675 --> 00:05:14,815
so you trumped up charges against them
asked His Majesty to exile them to Lingnan
40
00:05:14,915 --> 00:05:16,516
so that they had to die away from home,
41
00:05:16,583 --> 00:05:19,386
what should your punishment be?
42
00:05:21,855 --> 00:05:25,158
I lost my head!
43
00:05:30,697 --> 00:05:36,770
Minister Li, because of a pretty woman
thrown in jail,
44
00:05:36,837 --> 00:05:39,072
you ordered the Grand Court to
release her
45
00:05:39,172 --> 00:05:43,276
and coerced the warden who set her free
to commit suicide.
46
00:05:43,376 --> 00:05:46,346
How should I punish you?
47
00:05:46,713 --> 00:05:49,249
I'm unforgivable!
48
00:05:50,650 --> 00:05:51,718
But Your Highness,
49
00:05:51,751 --> 00:05:56,089
we have remained loyal to you,
and Heaven can be our witness.
50
00:05:56,189 --> 00:05:59,059
I made a mistake with the
Eastern Palace incident.
51
00:05:59,159 --> 00:06:03,930
From now on, I'll only do as I'm told
and never argue again!
52
00:06:05,599 --> 00:06:07,834
Me too!
53
00:06:09,302 --> 00:06:12,939
That would be the best!
54
00:06:12,973 --> 00:06:14,674
Thank you, gentlemen!
55
00:06:41,868 --> 00:06:44,638
Since Shangguan Yi's memorial
to depose the Empress,
56
00:06:44,738 --> 00:06:47,874
someone seemed to have cast a huge net
57
00:06:48,074 --> 00:06:53,079
and reeled out more line
to catch more fish.
58
00:06:53,780 --> 00:07:03,290
Maybe the Crown Prince's abdication
was part of the Empress' plan from the start
59
00:07:04,391 --> 00:07:05,759
If that's the case,
60
00:07:05,892 --> 00:07:09,829
we were being presumptuous.
61
00:07:12,732 --> 00:07:16,569
You suppose she'll groom the Prince of Dai?
62
00:07:17,170 --> 00:07:21,441
Watch your mouth! It's just a wild guess.
63
00:07:21,741 --> 00:07:26,746
This woman's mind
is not something we can read.
64
00:07:27,247 --> 00:07:30,617
Remember to do as you're told,
65
00:07:30,717 --> 00:07:32,986
or our heads...
66
00:07:36,256 --> 00:07:41,161
With our help,
the Empress can go much further.
67
00:07:41,428 --> 00:07:48,768
And our position in Taiji Hall
will get closer to the dragon seat.
68
00:07:51,271 --> 00:07:55,342
You'd better figure out how long
you'll live first.
69
00:08:20,934 --> 00:08:21,601
Again!
70
00:08:40,954 --> 00:08:45,759
It's a tie, brother. Let's call it a day.
71
00:09:19,526 --> 00:09:21,795
Thanks for letting me win, brother.
72
00:09:22,362 --> 00:09:24,330
Good swordsmanship!
73
00:09:26,966 --> 00:09:29,169
Hong'er! Xian'er! Come here...
74
00:09:33,807 --> 00:09:34,674
Mother!
75
00:09:37,410 --> 00:09:38,511
Mother!
76
00:09:38,545 --> 00:09:40,747
Hong'er, just now...
77
00:09:42,115 --> 00:09:46,519
you could have stabbed him.
Why did you stop?
78
00:09:47,053 --> 00:09:51,191
I didn't want Xian to get hurt.
79
00:09:51,324 --> 00:09:56,062
Good! You have a heart of benevolence,
just like your Father.
80
00:09:56,162 --> 00:10:03,069
You must use this heart to empathise
with your subjects, understand?
81
00:10:04,804 --> 00:10:07,540
Yes, Mother!
82
00:10:07,640 --> 00:10:08,575
Mother,
83
00:10:08,641 --> 00:10:11,711
I obviously won the duel.
84
00:10:13,213 --> 00:10:15,748
From The Luxuriant Dew of the Spring and
Autumn Annals
85
00:10:15,782 --> 00:10:21,087
copy the "3 Principles & 5 Virtues" 10 times
and submit it to me in a month.
86
00:10:21,654 --> 00:10:24,791
Why are you punishing me?
87
00:10:24,891 --> 00:10:30,363
You won, but only with trickery
to hurt your own brother.
88
00:10:30,497 --> 00:10:32,232
That's why I must punish you.
89
00:10:32,532 --> 00:10:35,668
Do you see what you've done wrong?
90
00:10:38,905 --> 00:10:41,841
Milady, Your Highnesses...
91
00:10:41,941 --> 00:10:44,444
Just now, Xu Jingzong followed your order
92
00:10:44,511 --> 00:10:45,912
and submitted a memorial in Court
93
00:10:45,979 --> 00:10:49,349
to suggest naming the Prince of Dai
as the Crown Prince.
94
00:10:49,415 --> 00:10:52,051
There was no objection in Court.
95
00:10:53,553 --> 00:10:54,954
What did His Majesty say?
96
00:10:55,021 --> 00:10:59,726
His Majesty...postponed the decision.
97
00:11:26,119 --> 00:11:29,289
You haven't been here for years.
98
00:11:29,589 --> 00:11:32,592
What made you come over today?
99
00:11:35,361 --> 00:11:42,402
There was someone
whom I personally sent off.
100
00:11:42,769 --> 00:11:47,240
I was guilt-ridden and regretted it.
101
00:11:47,373 --> 00:11:54,447
So I came here to light
my first altar lamp.
102
00:11:55,181 --> 00:11:59,419
Then came Zhong'er's Mother.
103
00:11:59,519 --> 00:12:02,922
So I lit a second one.
104
00:12:04,123 --> 00:12:10,296
I promised her
I'd guarantee his well being, but I failed.
105
00:12:10,363 --> 00:12:16,002
Meiniang, I know you feel
you owe her something.
106
00:12:17,070 --> 00:12:20,740
But Zhong'er has gone too far this time.
107
00:12:20,940 --> 00:12:24,177
I'm sure his mother wouldn't blame you.
108
00:12:26,279 --> 00:12:32,986
Leaving Chang'an
may be a nice break for him.
109
00:12:36,689 --> 00:12:40,560
No, he's scared of me.
110
00:12:40,827 --> 00:12:43,563
He's scared that someday,
111
00:12:43,663 --> 00:12:49,569
in order to make way for Xian'er
or Hong'er to become the Crown Prince,
112
00:12:49,602 --> 00:12:53,706
I would get rid of him.
113
00:12:53,773 --> 00:12:57,176
He's worried I'd depose him.
114
00:12:57,977 --> 00:13:01,180
Or even kill him!
115
00:13:06,986 --> 00:13:09,122
You can't really blame him.
116
00:13:10,456 --> 00:13:12,125
Since ancient times,
117
00:13:12,191 --> 00:13:14,761
many Empresses have done the same.
118
00:13:18,631 --> 00:13:22,201
Don't worry, Meiniang!
119
00:13:22,568 --> 00:13:26,472
I'll send him to Liangzhou
and make him the Prince of Liang.
120
00:13:27,407 --> 00:13:31,744
He'll get double the allowance
for a prince.
121
00:13:31,778 --> 00:13:35,948
2,000 households will be enough
122
00:13:36,015 --> 00:13:40,186
He'll live a life equal that of
Chang'an, if not better.
123
00:13:41,888 --> 00:13:43,423
Your Majesty!
124
00:13:50,296 --> 00:13:53,900
The Crown Prince title is vacant
with Zhong'er gone.
125
00:13:57,904 --> 00:14:03,509
I want to pick one from our children.
126
00:14:03,976 --> 00:14:05,645
You mean...
127
00:14:06,679 --> 00:14:09,949
By rule, Hong'er is the eldest,
128
00:14:09,982 --> 00:14:12,151
I should make him the Crown Prince.
129
00:14:12,185 --> 00:14:16,122
But in terms of literary talent
and swordsmanship,
130
00:14:16,155 --> 00:14:20,393
Xian'er beat him on both counts.
131
00:14:20,460 --> 00:14:24,297
He's my choice.
132
00:14:26,099 --> 00:14:31,637
Xian'er is smart indeed.
133
00:14:32,105 --> 00:14:35,375
I have drafted the edict,
134
00:14:35,408 --> 00:14:39,078
if you agree, I can issue it tomorrow.
135
00:14:46,652 --> 00:14:48,121
That's what they said.
136
00:15:10,443 --> 00:15:17,717
About naming the Crown Prince,
I have a different view.
137
00:15:18,451 --> 00:15:19,952
Tell me.
138
00:15:21,854 --> 00:15:24,357
Because the late Emperor chose you,
139
00:15:24,390 --> 00:15:27,760
Chengqgian and Li Tai lived out
their lives peacefully.
140
00:15:27,827 --> 00:15:31,931
Though Li Ke is dead,
he died with no regrets.
141
00:15:31,998 --> 00:15:36,736
It's a much better turnout
than your Father's generation.
142
00:15:41,040 --> 00:15:45,978
Only a benevolent Emperor
can ensure his brothers' well being
143
00:15:46,045 --> 00:15:50,783
and show more understanding
towards his subjects.
144
00:15:52,285 --> 00:15:56,589
Among your sons, Hong'er takes after you.
145
00:15:56,722 --> 00:16:02,428
I hope you can
make him the Crown Prince.
146
00:16:02,962 --> 00:16:08,801
I'm worried this boy is too kind
147
00:16:09,168 --> 00:16:13,039
and it would be tough for him
as the Emperor.
148
00:16:17,009 --> 00:16:18,244
Just like it was tough for me.
149
00:16:18,311 --> 00:16:21,113
Don't sell yourself short, Your Majesty!
150
00:16:21,214 --> 00:16:22,849
You're doing very well.
151
00:16:23,149 --> 00:16:27,153
We can't protect the children forever.
152
00:16:27,353 --> 00:16:30,823
A sword must be sharpened,
153
00:16:30,923 --> 00:16:33,259
just like an eagle must fall
before it can fly.
154
00:16:33,359 --> 00:16:36,128
Literary talents and swordsmanship
can be trained,
155
00:16:36,162 --> 00:16:41,534
but a benevolent heart is inborn
and can't be learnt.
156
00:16:48,274 --> 00:16:50,576
Congratulations, Your Highness!
157
00:16:50,776 --> 00:16:55,381
What for? I'm grounded.
158
00:16:58,551 --> 00:17:00,286
We just got word from the Palace,
159
00:17:00,353 --> 00:17:03,556
His Majesty has drafted an edict
naming you as the Crown Prince.
160
00:17:03,656 --> 00:17:06,526
The edict will reach your residence tomorrow
161
00:17:07,793 --> 00:17:10,897
Are you sure?
162
00:17:11,130 --> 00:17:13,966
Our informer heard it himself.
163
00:17:15,735 --> 00:17:20,806
Good! Great! Help me...
164
00:17:20,840 --> 00:17:25,011
...prepare my new clothes for tomorrow.
165
00:18:16,963 --> 00:18:19,131
What's taking so long?
166
00:18:19,198 --> 00:18:21,534
Where is the eunuch with the edict?
167
00:18:23,102 --> 00:18:24,103
We have news!
168
00:18:25,004 --> 00:18:27,173
Your Highness!
169
00:18:28,240 --> 00:18:30,543
The eunuch is here with the edict?
170
00:18:30,576 --> 00:18:31,811
No!
171
00:18:31,978 --> 00:18:34,146
What news did you bring?
172
00:18:35,247 --> 00:18:37,516
The edict went to the Prince of Dai.
173
00:18:37,583 --> 00:18:42,221
The newly named Crown Prince
is the Prince of Dai!
174
00:18:42,421 --> 00:18:45,024
The Prince of Dai?
175
00:18:48,394 --> 00:18:50,396
There's one more thing.
176
00:18:50,630 --> 00:18:51,464
Tell me!
177
00:18:52,565 --> 00:18:54,467
Word from the Palace is that...
178
00:18:54,533 --> 00:18:57,570
the Empress asked His Majesty
to choose the Prince of Dai instead.
179
00:18:59,605 --> 00:19:02,141
The Empress?
180
00:19:04,477 --> 00:19:05,344
Your Highness!
181
00:19:05,411 --> 00:19:07,647
Your Highness...
182
00:19:11,951 --> 00:19:16,188
Meiniang, using the Records of Surnames
to replace the Records of Clans
183
00:19:16,288 --> 00:19:22,328
is like opening up opportunities
for poor scholars to get promoted.
184
00:19:22,395 --> 00:19:25,231
You have taken a big load off my mind.
185
00:19:25,798 --> 00:19:26,799
Your Majesty,
186
00:19:26,999 --> 00:19:32,705
The Records of Surnames is
100 volumes longer than the Records of Clans
187
00:19:32,772 --> 00:19:36,976
It has 48 fewer surnames
and 1,364 fewer families.
188
00:19:37,143 --> 00:19:41,747
It has included all the 5th ranked
courtiers or above.
189
00:19:41,914 --> 00:19:43,949
From now on,
190
00:19:44,116 --> 00:19:50,823
any soldier who is promoted to 5th rank
based on merit will be included.
191
00:19:52,958 --> 00:19:55,561
In other words, if the Records of Surnames
192
00:19:55,628 --> 00:19:59,365
can replace the Records of Clans
as the official genealogy,
193
00:19:59,432 --> 00:20:03,769
I can immediately revoke the special
privileges of over 1,000 families
194
00:20:03,803 --> 00:20:08,140
and pave the way for poor scholars
to get promoted.
195
00:20:08,974 --> 00:20:10,776
Even slaves,
196
00:20:10,810 --> 00:20:13,512
if they make any contributions to Tang
197
00:20:13,579 --> 00:20:16,215
anyone 5th ranked or above
can be included.
198
00:20:17,183 --> 00:20:20,186
If we use the Records of Surnames
as the genealogy
199
00:20:20,286 --> 00:20:23,355
and rely more on the Imperial Examinations
200
00:20:23,422 --> 00:20:31,764
commoners who are appointed
can surpass the aristocratic clans.
201
00:20:32,031 --> 00:20:37,670
From now on, these aristocrats
can no longer threaten Tang.
202
00:20:42,108 --> 00:20:43,809
You must have worked very hard.
203
00:20:45,211 --> 00:20:48,814
The actual compilation was done
by the Ministry of Rites.
204
00:20:49,014 --> 00:20:51,951
I didn't do much work.
205
00:20:52,551 --> 00:20:57,356
Knowing you, for something so important,
206
00:20:57,389 --> 00:20:59,225
you wouldn't have relied on anyone else.
207
00:20:59,258 --> 00:21:01,894
Someone might have done the actual work,
208
00:21:01,961 --> 00:21:06,398
but every detail must have your approval.
209
00:21:07,967 --> 00:21:11,570
The Records of Surnames
have over 100 volumes.
210
00:21:11,637 --> 00:21:14,507
You made painstaking efforts
to get it done.
211
00:21:14,573 --> 00:21:20,713
When Mother wrote the Examples for Women
for Father,
212
00:21:20,780 --> 00:21:25,284
the effort she put in was
probably nothing more than this.
213
00:21:32,525 --> 00:21:39,765
Look! You're barely 30 and
you already have grey hair.
214
00:21:40,166 --> 00:21:46,739
It's because of me you had to work so hard.
215
00:21:47,206 --> 00:21:52,111
Why do you work so hard?
216
00:21:53,379 --> 00:21:55,748
Because I'm greedy.
217
00:21:56,015 --> 00:21:58,684
Since I came back from Ganye Temple.
218
00:21:58,717 --> 00:22:01,687
you have been very kind to me.
219
00:22:02,621 --> 00:22:08,360
Like you said, old age beckons.
220
00:22:09,528 --> 00:22:14,099
I already have greying temples,
221
00:22:14,166 --> 00:22:16,569
and am aging by the day.
222
00:22:16,969 --> 00:22:18,938
If I'm only content with
223
00:22:18,971 --> 00:22:21,574
being a favoured concubine
because of her looks,
224
00:22:21,640 --> 00:22:24,176
or being the Crown Prince's mother,
225
00:22:24,276 --> 00:22:26,645
then between you and I,
226
00:22:26,679 --> 00:22:31,550
there'll be a day when faults
are thick where love is thin.
227
00:22:31,650 --> 00:22:33,152
Meiniang!
228
00:22:33,219 --> 00:22:35,120
Maybe one day
229
00:22:35,154 --> 00:22:40,726
a young and prettier woman
will take my place in your heart.
230
00:22:45,831 --> 00:22:48,234
I don't want such a day to come.
231
00:22:49,568 --> 00:22:52,938
I don't want you to leave me.
232
00:22:53,372 --> 00:23:00,646
That's why I want to be more
than your Empress and bosom friend.
233
00:23:00,713 --> 00:23:05,551
I want to give you counsel,
and fight alongside you.
234
00:23:05,985 --> 00:23:12,091
I want to be the sharpest sword
in your hand
235
00:23:12,358 --> 00:23:18,864
so you would never want to leave me.
236
00:23:20,933 --> 00:23:26,639
You...You always underestimate
my love for you
237
00:23:28,641 --> 00:23:32,144
Fine! I'll say this again.
238
00:23:32,711 --> 00:23:35,147
I will never change.
239
00:23:46,992 --> 00:23:51,297
Father, Wu Meiniang came up with
the Records of Surnames
240
00:23:51,363 --> 00:23:52,998
to replace the Records of Clans.
241
00:23:53,032 --> 00:23:55,768
She's obviously declaring war on us.
242
00:23:56,802 --> 00:23:58,504
What's more absurd is that
243
00:23:58,570 --> 00:24:02,942
His Majesty named her the Heavenly Empress
and allowed her in the Court.
244
00:24:03,108 --> 00:24:06,979
How can a woman sit inside Taiji Hall?
245
00:24:09,315 --> 00:24:11,317
So?
246
00:24:11,450 --> 00:24:14,753
Didn't you declare war on her already?
247
00:24:14,987 --> 00:24:18,924
What? I don't understand what you mean!
248
00:24:23,329 --> 00:24:24,763
Please don't be angry.
249
00:24:25,164 --> 00:24:33,305
I already told you not to lie
when you can't fool anyone.
250
00:24:36,642 --> 00:24:38,210
I admit it.
251
00:24:38,277 --> 00:24:43,983
Shangguan Yi's impeachment of the Empress...
I was involved.
252
00:24:48,387 --> 00:24:50,322
Don't beat around the bush.
253
00:24:50,356 --> 00:24:53,792
Who was behind the Que Building poisoning?
254
00:24:58,364 --> 00:24:59,798
I was.
255
00:25:00,899 --> 00:25:02,668
How many of you?
256
00:25:05,771 --> 00:25:08,607
There are 73 of us in my secret circle.
257
00:25:08,774 --> 00:25:11,710
All young members of aristocratic families.
258
00:25:11,844 --> 00:25:17,850
The clans of Wei, Gao, Han and Lai,
all took part in it.
259
00:25:23,722 --> 00:25:27,126
I know I was reckless.
260
00:25:27,159 --> 00:25:32,131
Plotting against the Empress is treason
and will tarnish your reputation.
261
00:25:32,164 --> 00:25:35,134
But since Wu Meiniang became the Empress,
262
00:25:35,167 --> 00:25:37,169
she has been bewitching His Majesty
263
00:25:37,202 --> 00:25:39,204
to promote poor scholars to counter
the aristocratic clans.
264
00:25:39,238 --> 00:25:43,075
And now...this nonsense about
the Records of Surnames.
265
00:25:45,010 --> 00:25:46,445
If we don't do something,
266
00:25:46,545 --> 00:25:50,349
the Guanlong aristocrats
will soon disappear.
267
00:25:50,482 --> 00:25:52,785
It must have been tough for you
268
00:25:52,851 --> 00:25:56,255
to think about the future
of the aristocrats.
269
00:25:57,089 --> 00:25:58,190
Get up!
270
00:25:59,391 --> 00:26:00,793
Thank you, Father.
271
00:26:06,532 --> 00:26:14,440
I can't believe His Majesty would dote on
a woman who is our enemy
272
00:26:14,540 --> 00:26:23,248
and even let her into the Court and
meddle with state affairs.
273
00:26:24,249 --> 00:26:27,553
It's time we corrected this mistake
274
00:26:27,920 --> 00:26:32,691
or else it'd be bad for Tang.
275
00:26:34,860 --> 00:26:39,331
I reprimanded you
not because you opposed Wu Meiniang,
276
00:26:39,531 --> 00:26:46,405
but because your reckless behaviour
is utterly disappointing.
277
00:26:49,475 --> 00:26:58,217
Do you realise Wu Meiniang has
enough evidence to declare war on us?
278
00:27:02,488 --> 00:27:05,557
Brace yourself!
279
00:27:05,657 --> 00:27:08,927
Or we'll be late for the
inauguration ceremony.
280
00:27:23,709 --> 00:27:26,512
Greetings, Mother!
281
00:27:37,256 --> 00:27:38,590
Get up!
282
00:27:44,830 --> 00:27:50,335
Hong'er, you're no longer a child
from now on.
283
00:27:52,337 --> 00:27:54,873
You must behave differently.
284
00:27:54,973 --> 00:27:58,710
Look at you! Your cap crown is askew.
285
00:27:58,977 --> 00:28:01,813
I can manage, Mother.
286
00:28:02,381 --> 00:28:07,085
The inauguration ceremony
will last 8 hours.
287
00:28:07,219 --> 00:28:12,524
The last part of the ceremony
inside Taiji Hall has no breaks.
288
00:28:13,225 --> 00:28:17,429
Don't drink so much water or
you'll have to relief yourself.
289
00:28:18,330 --> 00:28:19,498
Mother!
290
00:28:21,567 --> 00:28:25,370
Hong'er, no matter how old you are,
291
00:28:25,437 --> 00:28:28,840
whether you're the Crown Prince
or the future Emperor,
292
00:28:28,974 --> 00:28:30,442
to me,
293
00:28:30,542 --> 00:28:33,679
you'll always be my son.
294
00:29:08,280 --> 00:29:12,551
Military Governor of Junzhou and
Left General Li Hong,
295
00:29:12,651 --> 00:29:16,521
is filial, polite and studious.
296
00:29:16,588 --> 00:29:20,125
In naming the heir to the throne,
297
00:29:20,158 --> 00:29:24,596
he is accepted and recommended by all
298
00:29:24,696 --> 00:29:28,767
to carry on the lineage
299
00:29:28,800 --> 00:29:32,170
and bring stability and peace to the kingdom
300
00:29:32,204 --> 00:29:34,806
He is hereby named the Crown Prince
301
00:29:34,840 --> 00:29:37,209
in this inauguration ceremony.
302
00:29:47,519 --> 00:29:50,122
Thank you, Father!
303
00:29:50,355 --> 00:29:53,959
Long live Your Majesty!
304
00:29:54,593 --> 00:29:59,231
Long live Your Majesty!
305
00:30:15,147 --> 00:30:18,583
Meiniang, in the morning assembly tomorrow
306
00:30:18,650 --> 00:30:22,654
I intend to suggest when we
conduct Fengshan at Mount Tali,
307
00:30:22,721 --> 00:30:25,757
I'll put you in charge of
the second offering.
308
00:30:26,992 --> 00:30:29,528
Why would you want to do that?
309
00:30:29,594 --> 00:30:33,298
Someone is bound to oppose.
310
00:30:33,565 --> 00:30:37,302
It's useless for them to oppose.
311
00:30:37,536 --> 00:30:41,106
Xu Jingzong and Li Yifu
are now listed in the Records of Surnames.
312
00:30:41,173 --> 00:30:45,010
I intend to make them chancellors
as soon as possible,
313
00:30:45,110 --> 00:30:48,013
to replace Han Yuan and Lai Ji.
314
00:30:49,681 --> 00:30:54,853
The aristocrats' loss will be
the commoners' gain.
315
00:30:54,953 --> 00:31:02,127
From now on, whatever I want to do,
I'll have enough support from the Court.
316
00:31:04,363 --> 00:31:09,735
There's no need for you to change ceremonial
rituals followed for centuries just for me.
317
00:31:11,303 --> 00:31:13,505
Feng, is the ritual to worship Heaven.
318
00:31:13,638 --> 00:31:15,674
Shan, is the ritual to worship Earth.
319
00:31:15,707 --> 00:31:18,477
Kun, is the tribute to the God Earth.
320
00:31:18,510 --> 00:31:21,880
It should be the Empress' duty
to conduct the ceremony.
321
00:31:21,913 --> 00:31:24,950
From now on, at all Fengshan ceremonies,
322
00:31:25,016 --> 00:31:28,820
I will do the first offering, you'll be
in charge of the second,
323
00:31:28,920 --> 00:31:30,989
and the Consort Dowagers will
conduct the final offering.
324
00:31:31,390 --> 00:31:38,130
I want to show the world
how important you are to me.
325
00:31:41,166 --> 00:31:46,605
How important I am to you
is something for me to know.
326
00:31:47,005 --> 00:31:49,975
You need not tell the world.
327
00:31:51,042 --> 00:31:53,912
Besides, in recent times,
328
00:31:53,945 --> 00:31:57,682
you've been suffering from
more frequent relapses of fengji
329
00:31:57,716 --> 00:31:59,684
and the word has spread.
330
00:32:00,485 --> 00:32:02,654
I tend to think
331
00:32:02,687 --> 00:32:08,727
you should conduct the entire
Fengshan ceremony
332
00:32:08,760 --> 00:32:13,932
so that you can show your subjects
the Emperor's dignity,
333
00:32:13,965 --> 00:32:20,138
and tell everyone you are well.
334
00:32:27,946 --> 00:32:30,315
I can never win any arguments with you!
335
00:32:32,150 --> 00:32:37,088
I know what to do with the second offering.
336
00:32:37,122 --> 00:32:38,690
We'll deal with it later.
337
00:32:39,891 --> 00:32:45,163
That's because reason is always on my side.
338
00:32:46,598 --> 00:32:48,700
Right...
339
00:32:56,308 --> 00:33:02,781
This is specially ordered from
the Western Regions.
340
00:33:02,848 --> 00:33:06,084
It's compact and easy to hide
341
00:33:06,117 --> 00:33:09,321
and can be used single-handedly.
342
00:33:10,388 --> 00:33:15,794
It can penetrate an armour
from 100 paces away.
343
00:33:15,927 --> 00:33:19,931
And you can dip the arrow head in poison.
344
00:33:19,965 --> 00:33:24,569
You can't miss and can shoot to kill.
345
00:33:26,137 --> 00:33:27,205
Let me try...
346
00:33:43,755 --> 00:33:47,359
Anything to report?
347
00:33:52,397 --> 00:33:55,333
I have something to report.
348
00:33:55,400 --> 00:33:57,836
Go ahead, Chancellor.
349
00:34:05,610 --> 00:34:09,514
At the upcoming Fengshan ceremony
350
00:34:09,548 --> 00:34:15,353
I nominate the Empress to conduct
the second offering.
351
00:34:16,555 --> 00:34:19,724
Tell me, Chancellor...
352
00:34:20,091 --> 00:34:25,397
Why do you think the Empress
is qualified for such a task?
353
00:34:26,131 --> 00:34:29,734
Your Majesty has the mandate of Heaven.
354
00:34:29,801 --> 00:34:33,538
Your benevolence is the reason Tang
remains peaceful
355
00:34:33,572 --> 00:34:35,540
and its people contended.
356
00:34:35,640 --> 00:34:40,812
The Fengshan ceremony is to offer
sacrifices to Heaven and Earth
357
00:34:41,413 --> 00:34:45,383
Since Your Majesty is united
with the Empress,
358
00:34:45,584 --> 00:34:51,022
naturally she should take part
in the ceremony.
359
00:34:51,089 --> 00:35:00,532
Besides she helps run the Harem
in such an orderly fashion.
360
00:35:00,665 --> 00:35:06,938
Hence I recommend that Her Highness
conduct the second offering.
361
00:35:10,308 --> 00:35:15,213
Your Majesty, for the good fortune of Tang,
362
00:35:15,246 --> 00:35:19,584
I urge you to grant your permission.
363
00:35:23,822 --> 00:35:26,925
Please grant your permission,
Your Majesty...
364
00:35:34,933 --> 00:35:36,868
You should be happy.
365
00:35:37,836 --> 00:35:39,404
Since you ascended the throne,
366
00:35:39,537 --> 00:35:43,208
you seldom agree with Chancellor Zhangsun.
367
00:35:43,274 --> 00:35:46,444
This is no time for jokes.
368
00:35:48,713 --> 00:35:52,150
This is so unlike Uncle.
369
00:35:52,417 --> 00:35:55,153
Now that the aristocratic clans
have suffered such a setback.
370
00:35:55,220 --> 00:35:57,822
You should be a thorn in his flesh.
371
00:35:57,889 --> 00:36:01,493
How could he possibly recommend you
for conducting the second offering?
372
00:36:01,960 --> 00:36:03,928
I find this rather odd as well.
373
00:36:04,129 --> 00:36:11,603
I get a feeling
there's more that meets the eye.
374
00:36:12,170 --> 00:36:13,938
They're coming after you.
375
00:36:15,240 --> 00:36:18,510
This must be a trap.
376
00:36:20,111 --> 00:36:22,147
If they want to kill me,
377
00:36:22,213 --> 00:36:24,816
why don't they do it secretly?
378
00:36:24,849 --> 00:36:28,153
Why make an announcement in Court?
379
00:36:29,020 --> 00:36:35,160
He wants to remind me...
to take precautions.
380
00:36:35,860 --> 00:36:39,798
If I don't show up, they'll think I am,
381
00:36:39,864 --> 00:36:43,935
or even you are
still fearful of Chancellor Zhangsun.
382
00:36:44,035 --> 00:36:48,540
You have just started to
stifle their arrogance,
383
00:36:48,573 --> 00:36:51,843
we can't let them rise from the ashes.
384
00:36:56,281 --> 00:36:59,217
I'll designate Su Dingfang
385
00:36:59,250 --> 00:37:03,521
to deploy Imperial Guards to
protect you at Mount Tai.
386
00:37:03,588 --> 00:37:07,025
I won't put you in harm's way.
387
00:37:08,660 --> 00:37:12,831
It's useless, Mount Tai has steep terrain.
388
00:37:12,931 --> 00:37:16,801
Sheshou Mountain is on the way
to the second offering.
389
00:37:16,835 --> 00:37:19,504
There are places along the way
that are indefensible.
390
00:37:19,571 --> 00:37:23,775
Chancellor Zhangsun's students
are among the Imperial Guards.
391
00:37:24,008 --> 00:37:25,243
In recent years,
392
00:37:25,310 --> 00:37:28,046
though you have dismissed several
aristocratic commanders,
393
00:37:28,146 --> 00:37:33,017
to completely eliminate them
is a long and difficult process.
394
00:37:36,054 --> 00:37:41,226
If they want to come after me,
it's impossible to guard against them.
395
00:37:49,033 --> 00:37:50,602
Do you have to go?
396
00:37:55,440 --> 00:37:59,177
Remember in the year 653
397
00:37:59,210 --> 00:38:04,115
when Gaoyang staged a coup
and you insisted on going to Ganye Temple?
398
00:38:04,182 --> 00:38:06,317
I tried to stop you.
399
00:38:07,185 --> 00:38:11,422
Do you remember what you told me?
400
00:38:11,790 --> 00:38:17,328
I said it was my predestined fate.
401
00:38:17,395 --> 00:38:21,533
I can't run from it.
402
00:38:24,135 --> 00:38:28,573
You and your temper...
403
00:38:28,740 --> 00:38:32,777
Looks like you won't listen to me.
404
00:38:35,947 --> 00:38:39,784
If you insist on going,
405
00:38:39,818 --> 00:38:43,755
I'll be with you the whole time
during the second offering.
406
00:38:43,822 --> 00:38:45,924
I won't let you out of my sight.
407
00:38:45,990 --> 00:38:49,060
I'll also give you a soft armour
made of golden silk
408
00:38:49,127 --> 00:38:50,862
for just in case.
409
00:38:51,329 --> 00:38:56,000
If you conduct the first offering
and I do the second,
410
00:38:56,067 --> 00:38:59,771
we must be separated to complete
the Fengshan ritual.
411
00:39:06,110 --> 00:39:07,779
Meiniang...
Don't worry!
412
00:39:07,879 --> 00:39:09,514
I'll be fine.
413
00:39:12,150 --> 00:39:13,885
I have a feeling,
414
00:39:13,918 --> 00:39:20,925
if I survive Mount Tai
we may bring about a brand new Tang.
415
00:39:25,763 --> 00:39:27,298
I hope so.
416
00:40:22,353 --> 00:40:24,088
Alight!
417
00:41:50,341 --> 00:41:53,244
This is the legendary Sakyamuni?
418
00:41:53,344 --> 00:41:56,014
Yes, Milady!
419
00:41:56,381 --> 00:41:59,050
The Buddhist doctrine is universal salvation
420
00:41:59,951 --> 00:42:02,253
Universal salvation?
421
00:42:07,125 --> 00:42:08,393
Wu Meiniang!
422
00:42:29,514 --> 00:42:31,883
Kill this witch for Tang!32790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.