All language subtitles for [Anon] The.Empress.Of.China.2014.E69.1080i.BluRay.H.265.10bit.DD2.0

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,743 --> 00:01:53,780 The food and drinks served at the banquet have been carefully tested. 2 00:01:55,182 --> 00:01:56,149 Pardon me! 3 00:01:58,852 --> 00:01:59,720 Wait! 4 00:02:00,454 --> 00:02:05,125 Your Highness, I'll trouble you 5 00:02:05,158 --> 00:02:09,529 to drink this cup of wine for His Majesty. 6 00:02:15,469 --> 00:02:17,404 Assassination attempt at the Que Building? 7 00:02:17,504 --> 00:02:21,708 This so-called assassination attempt must have been orchestrated by Wu Meiniang 8 00:02:22,909 --> 00:02:25,512 to force the Crown Prince to step down, 9 00:02:25,545 --> 00:02:28,115 execute Shangguan Yi 10 00:02:29,282 --> 00:02:32,719 and exile Han Yuan and Lai Ji. 11 00:02:32,753 --> 00:02:37,357 That woman is obviously coming after the Guanlong aristocrats. 12 00:02:39,526 --> 00:02:42,496 Father, we must fight back. 13 00:02:43,330 --> 00:02:47,834 Did you know, before the banquet, 14 00:02:47,934 --> 00:02:56,043 the Crown Prince secretly summoned Shangguan Yi, Han Yuan and Lai Ji? 15 00:02:56,176 --> 00:02:57,511 No, I didn't. 16 00:02:57,911 --> 00:03:02,916 Even if they were involved, they were only doing it for the Guanlong's. 17 00:03:02,983 --> 00:03:04,518 They had no choice. 18 00:03:06,386 --> 00:03:09,656 If they were going after Wu Meiniang, 19 00:03:09,723 --> 00:03:13,560 it's probably not a bad thing. 20 00:03:16,329 --> 00:03:23,403 We've been biding our time, perhaps this is it. 21 00:03:25,172 --> 00:03:29,643 Between the Guanlong aristocrats and the poor scholars, 22 00:03:29,676 --> 00:03:34,514 and between Wu Meiniang and I, it's time for a showdown. 23 00:03:43,290 --> 00:03:46,193 What are you thinking? 24 00:03:48,595 --> 00:03:53,700 I'm thinking we're able to stand here today 25 00:03:53,734 --> 00:03:58,038 and rise from decades of frustration in the official circle, 26 00:03:58,105 --> 00:04:00,607 all thanks to this woman. 27 00:04:09,750 --> 00:04:12,285 Your Highness! 28 00:04:17,991 --> 00:04:21,762 Minister Li, why did you defy my order and informed His Majesty 29 00:04:21,795 --> 00:04:27,000 about the assassination attempt at the Que Building? 30 00:04:27,868 --> 00:04:33,774 I only have your best interests in mind. 31 00:04:33,874 --> 00:04:36,176 We have chosen to be like vine and cling onto Your Highness, 32 00:04:36,209 --> 00:04:40,480 obviously we'd like you to become a towering tree. 33 00:04:40,547 --> 00:04:44,417 Looking ahead, we must try to remove any obstacles for you. 34 00:04:44,684 --> 00:04:48,421 I respect the fighting spirit in you 35 00:04:48,522 --> 00:04:51,725 despite the scorn and contempt others have shown you. 36 00:04:51,792 --> 00:04:57,531 But now that you're on your way up, you tend to forget yourselves. 37 00:04:59,366 --> 00:05:04,104 Minister Xu, taking concubines is not a big issue. 38 00:05:04,137 --> 00:05:08,575 But if you were fighting with your descendents over women, 39 00:05:08,675 --> 00:05:14,815 so you trumped up charges against them asked His Majesty to exile them to Lingnan 40 00:05:14,915 --> 00:05:16,516 so that they had to die away from home, 41 00:05:16,583 --> 00:05:19,386 what should your punishment be? 42 00:05:21,855 --> 00:05:25,158 I lost my head! 43 00:05:30,697 --> 00:05:36,770 Minister Li, because of a pretty woman thrown in jail, 44 00:05:36,837 --> 00:05:39,072 you ordered the Grand Court to release her 45 00:05:39,172 --> 00:05:43,276 and coerced the warden who set her free to commit suicide. 46 00:05:43,376 --> 00:05:46,346 How should I punish you? 47 00:05:46,713 --> 00:05:49,249 I'm unforgivable! 48 00:05:50,650 --> 00:05:51,718 But Your Highness, 49 00:05:51,751 --> 00:05:56,089 we have remained loyal to you, and Heaven can be our witness. 50 00:05:56,189 --> 00:05:59,059 I made a mistake with the Eastern Palace incident. 51 00:05:59,159 --> 00:06:03,930 From now on, I'll only do as I'm told and never argue again! 52 00:06:05,599 --> 00:06:07,834 Me too! 53 00:06:09,302 --> 00:06:12,939 That would be the best! 54 00:06:12,973 --> 00:06:14,674 Thank you, gentlemen! 55 00:06:41,868 --> 00:06:44,638 Since Shangguan Yi's memorial to depose the Empress, 56 00:06:44,738 --> 00:06:47,874 someone seemed to have cast a huge net 57 00:06:48,074 --> 00:06:53,079 and reeled out more line to catch more fish. 58 00:06:53,780 --> 00:07:03,290 Maybe the Crown Prince's abdication was part of the Empress' plan from the start 59 00:07:04,391 --> 00:07:05,759 If that's the case, 60 00:07:05,892 --> 00:07:09,829 we were being presumptuous. 61 00:07:12,732 --> 00:07:16,569 You suppose she'll groom the Prince of Dai? 62 00:07:17,170 --> 00:07:21,441 Watch your mouth! It's just a wild guess. 63 00:07:21,741 --> 00:07:26,746 This woman's mind is not something we can read. 64 00:07:27,247 --> 00:07:30,617 Remember to do as you're told, 65 00:07:30,717 --> 00:07:32,986 or our heads... 66 00:07:36,256 --> 00:07:41,161 With our help, the Empress can go much further. 67 00:07:41,428 --> 00:07:48,768 And our position in Taiji Hall will get closer to the dragon seat. 68 00:07:51,271 --> 00:07:55,342 You'd better figure out how long you'll live first. 69 00:08:20,934 --> 00:08:21,601 Again! 70 00:08:40,954 --> 00:08:45,759 It's a tie, brother. Let's call it a day. 71 00:09:19,526 --> 00:09:21,795 Thanks for letting me win, brother. 72 00:09:22,362 --> 00:09:24,330 Good swordsmanship! 73 00:09:26,966 --> 00:09:29,169 Hong'er! Xian'er! Come here... 74 00:09:33,807 --> 00:09:34,674 Mother! 75 00:09:37,410 --> 00:09:38,511 Mother! 76 00:09:38,545 --> 00:09:40,747 Hong'er, just now... 77 00:09:42,115 --> 00:09:46,519 you could have stabbed him. Why did you stop? 78 00:09:47,053 --> 00:09:51,191 I didn't want Xian to get hurt. 79 00:09:51,324 --> 00:09:56,062 Good! You have a heart of benevolence, just like your Father. 80 00:09:56,162 --> 00:10:03,069 You must use this heart to empathise with your subjects, understand? 81 00:10:04,804 --> 00:10:07,540 Yes, Mother! 82 00:10:07,640 --> 00:10:08,575 Mother, 83 00:10:08,641 --> 00:10:11,711 I obviously won the duel. 84 00:10:13,213 --> 00:10:15,748 From The Luxuriant Dew of the Spring and Autumn Annals 85 00:10:15,782 --> 00:10:21,087 copy the "3 Principles & 5 Virtues" 10 times and submit it to me in a month. 86 00:10:21,654 --> 00:10:24,791 Why are you punishing me? 87 00:10:24,891 --> 00:10:30,363 You won, but only with trickery to hurt your own brother. 88 00:10:30,497 --> 00:10:32,232 That's why I must punish you. 89 00:10:32,532 --> 00:10:35,668 Do you see what you've done wrong? 90 00:10:38,905 --> 00:10:41,841 Milady, Your Highnesses... 91 00:10:41,941 --> 00:10:44,444 Just now, Xu Jingzong followed your order 92 00:10:44,511 --> 00:10:45,912 and submitted a memorial in Court 93 00:10:45,979 --> 00:10:49,349 to suggest naming the Prince of Dai as the Crown Prince. 94 00:10:49,415 --> 00:10:52,051 There was no objection in Court. 95 00:10:53,553 --> 00:10:54,954 What did His Majesty say? 96 00:10:55,021 --> 00:10:59,726 His Majesty...postponed the decision. 97 00:11:26,119 --> 00:11:29,289 You haven't been here for years. 98 00:11:29,589 --> 00:11:32,592 What made you come over today? 99 00:11:35,361 --> 00:11:42,402 There was someone whom I personally sent off. 100 00:11:42,769 --> 00:11:47,240 I was guilt-ridden and regretted it. 101 00:11:47,373 --> 00:11:54,447 So I came here to light my first altar lamp. 102 00:11:55,181 --> 00:11:59,419 Then came Zhong'er's Mother. 103 00:11:59,519 --> 00:12:02,922 So I lit a second one. 104 00:12:04,123 --> 00:12:10,296 I promised her I'd guarantee his well being, but I failed. 105 00:12:10,363 --> 00:12:16,002 Meiniang, I know you feel you owe her something. 106 00:12:17,070 --> 00:12:20,740 But Zhong'er has gone too far this time. 107 00:12:20,940 --> 00:12:24,177 I'm sure his mother wouldn't blame you. 108 00:12:26,279 --> 00:12:32,986 Leaving Chang'an may be a nice break for him. 109 00:12:36,689 --> 00:12:40,560 No, he's scared of me. 110 00:12:40,827 --> 00:12:43,563 He's scared that someday, 111 00:12:43,663 --> 00:12:49,569 in order to make way for Xian'er or Hong'er to become the Crown Prince, 112 00:12:49,602 --> 00:12:53,706 I would get rid of him. 113 00:12:53,773 --> 00:12:57,176 He's worried I'd depose him. 114 00:12:57,977 --> 00:13:01,180 Or even kill him! 115 00:13:06,986 --> 00:13:09,122 You can't really blame him. 116 00:13:10,456 --> 00:13:12,125 Since ancient times, 117 00:13:12,191 --> 00:13:14,761 many Empresses have done the same. 118 00:13:18,631 --> 00:13:22,201 Don't worry, Meiniang! 119 00:13:22,568 --> 00:13:26,472 I'll send him to Liangzhou and make him the Prince of Liang. 120 00:13:27,407 --> 00:13:31,744 He'll get double the allowance for a prince. 121 00:13:31,778 --> 00:13:35,948 2,000 households will be enough 122 00:13:36,015 --> 00:13:40,186 He'll live a life equal that of Chang'an, if not better. 123 00:13:41,888 --> 00:13:43,423 Your Majesty! 124 00:13:50,296 --> 00:13:53,900 The Crown Prince title is vacant with Zhong'er gone. 125 00:13:57,904 --> 00:14:03,509 I want to pick one from our children. 126 00:14:03,976 --> 00:14:05,645 You mean... 127 00:14:06,679 --> 00:14:09,949 By rule, Hong'er is the eldest, 128 00:14:09,982 --> 00:14:12,151 I should make him the Crown Prince. 129 00:14:12,185 --> 00:14:16,122 But in terms of literary talent and swordsmanship, 130 00:14:16,155 --> 00:14:20,393 Xian'er beat him on both counts. 131 00:14:20,460 --> 00:14:24,297 He's my choice. 132 00:14:26,099 --> 00:14:31,637 Xian'er is smart indeed. 133 00:14:32,105 --> 00:14:35,375 I have drafted the edict, 134 00:14:35,408 --> 00:14:39,078 if you agree, I can issue it tomorrow. 135 00:14:46,652 --> 00:14:48,121 That's what they said. 136 00:15:10,443 --> 00:15:17,717 About naming the Crown Prince, I have a different view. 137 00:15:18,451 --> 00:15:19,952 Tell me. 138 00:15:21,854 --> 00:15:24,357 Because the late Emperor chose you, 139 00:15:24,390 --> 00:15:27,760 Chengqgian and Li Tai lived out their lives peacefully. 140 00:15:27,827 --> 00:15:31,931 Though Li Ke is dead, he died with no regrets. 141 00:15:31,998 --> 00:15:36,736 It's a much better turnout than your Father's generation. 142 00:15:41,040 --> 00:15:45,978 Only a benevolent Emperor can ensure his brothers' well being 143 00:15:46,045 --> 00:15:50,783 and show more understanding towards his subjects. 144 00:15:52,285 --> 00:15:56,589 Among your sons, Hong'er takes after you. 145 00:15:56,722 --> 00:16:02,428 I hope you can make him the Crown Prince. 146 00:16:02,962 --> 00:16:08,801 I'm worried this boy is too kind 147 00:16:09,168 --> 00:16:13,039 and it would be tough for him as the Emperor. 148 00:16:17,009 --> 00:16:18,244 Just like it was tough for me. 149 00:16:18,311 --> 00:16:21,113 Don't sell yourself short, Your Majesty! 150 00:16:21,214 --> 00:16:22,849 You're doing very well. 151 00:16:23,149 --> 00:16:27,153 We can't protect the children forever. 152 00:16:27,353 --> 00:16:30,823 A sword must be sharpened, 153 00:16:30,923 --> 00:16:33,259 just like an eagle must fall before it can fly. 154 00:16:33,359 --> 00:16:36,128 Literary talents and swordsmanship can be trained, 155 00:16:36,162 --> 00:16:41,534 but a benevolent heart is inborn and can't be learnt. 156 00:16:48,274 --> 00:16:50,576 Congratulations, Your Highness! 157 00:16:50,776 --> 00:16:55,381 What for? I'm grounded. 158 00:16:58,551 --> 00:17:00,286 We just got word from the Palace, 159 00:17:00,353 --> 00:17:03,556 His Majesty has drafted an edict naming you as the Crown Prince. 160 00:17:03,656 --> 00:17:06,526 The edict will reach your residence tomorrow 161 00:17:07,793 --> 00:17:10,897 Are you sure? 162 00:17:11,130 --> 00:17:13,966 Our informer heard it himself. 163 00:17:15,735 --> 00:17:20,806 Good! Great! Help me... 164 00:17:20,840 --> 00:17:25,011 ...prepare my new clothes for tomorrow. 165 00:18:16,963 --> 00:18:19,131 What's taking so long? 166 00:18:19,198 --> 00:18:21,534 Where is the eunuch with the edict? 167 00:18:23,102 --> 00:18:24,103 We have news! 168 00:18:25,004 --> 00:18:27,173 Your Highness! 169 00:18:28,240 --> 00:18:30,543 The eunuch is here with the edict? 170 00:18:30,576 --> 00:18:31,811 No! 171 00:18:31,978 --> 00:18:34,146 What news did you bring? 172 00:18:35,247 --> 00:18:37,516 The edict went to the Prince of Dai. 173 00:18:37,583 --> 00:18:42,221 The newly named Crown Prince is the Prince of Dai! 174 00:18:42,421 --> 00:18:45,024 The Prince of Dai? 175 00:18:48,394 --> 00:18:50,396 There's one more thing. 176 00:18:50,630 --> 00:18:51,464 Tell me! 177 00:18:52,565 --> 00:18:54,467 Word from the Palace is that... 178 00:18:54,533 --> 00:18:57,570 the Empress asked His Majesty to choose the Prince of Dai instead. 179 00:18:59,605 --> 00:19:02,141 The Empress? 180 00:19:04,477 --> 00:19:05,344 Your Highness! 181 00:19:05,411 --> 00:19:07,647 Your Highness... 182 00:19:11,951 --> 00:19:16,188 Meiniang, using the Records of Surnames to replace the Records of Clans 183 00:19:16,288 --> 00:19:22,328 is like opening up opportunities for poor scholars to get promoted. 184 00:19:22,395 --> 00:19:25,231 You have taken a big load off my mind. 185 00:19:25,798 --> 00:19:26,799 Your Majesty, 186 00:19:26,999 --> 00:19:32,705 The Records of Surnames is 100 volumes longer than the Records of Clans 187 00:19:32,772 --> 00:19:36,976 It has 48 fewer surnames and 1,364 fewer families. 188 00:19:37,143 --> 00:19:41,747 It has included all the 5th ranked courtiers or above. 189 00:19:41,914 --> 00:19:43,949 From now on, 190 00:19:44,116 --> 00:19:50,823 any soldier who is promoted to 5th rank based on merit will be included. 191 00:19:52,958 --> 00:19:55,561 In other words, if the Records of Surnames 192 00:19:55,628 --> 00:19:59,365 can replace the Records of Clans as the official genealogy, 193 00:19:59,432 --> 00:20:03,769 I can immediately revoke the special privileges of over 1,000 families 194 00:20:03,803 --> 00:20:08,140 and pave the way for poor scholars to get promoted. 195 00:20:08,974 --> 00:20:10,776 Even slaves, 196 00:20:10,810 --> 00:20:13,512 if they make any contributions to Tang 197 00:20:13,579 --> 00:20:16,215 anyone 5th ranked or above can be included. 198 00:20:17,183 --> 00:20:20,186 If we use the Records of Surnames as the genealogy 199 00:20:20,286 --> 00:20:23,355 and rely more on the Imperial Examinations 200 00:20:23,422 --> 00:20:31,764 commoners who are appointed can surpass the aristocratic clans. 201 00:20:32,031 --> 00:20:37,670 From now on, these aristocrats can no longer threaten Tang. 202 00:20:42,108 --> 00:20:43,809 You must have worked very hard. 203 00:20:45,211 --> 00:20:48,814 The actual compilation was done by the Ministry of Rites. 204 00:20:49,014 --> 00:20:51,951 I didn't do much work. 205 00:20:52,551 --> 00:20:57,356 Knowing you, for something so important, 206 00:20:57,389 --> 00:20:59,225 you wouldn't have relied on anyone else. 207 00:20:59,258 --> 00:21:01,894 Someone might have done the actual work, 208 00:21:01,961 --> 00:21:06,398 but every detail must have your approval. 209 00:21:07,967 --> 00:21:11,570 The Records of Surnames have over 100 volumes. 210 00:21:11,637 --> 00:21:14,507 You made painstaking efforts to get it done. 211 00:21:14,573 --> 00:21:20,713 When Mother wrote the Examples for Women for Father, 212 00:21:20,780 --> 00:21:25,284 the effort she put in was probably nothing more than this. 213 00:21:32,525 --> 00:21:39,765 Look! You're barely 30 and you already have grey hair. 214 00:21:40,166 --> 00:21:46,739 It's because of me you had to work so hard. 215 00:21:47,206 --> 00:21:52,111 Why do you work so hard? 216 00:21:53,379 --> 00:21:55,748 Because I'm greedy. 217 00:21:56,015 --> 00:21:58,684 Since I came back from Ganye Temple. 218 00:21:58,717 --> 00:22:01,687 you have been very kind to me. 219 00:22:02,621 --> 00:22:08,360 Like you said, old age beckons. 220 00:22:09,528 --> 00:22:14,099 I already have greying temples, 221 00:22:14,166 --> 00:22:16,569 and am aging by the day. 222 00:22:16,969 --> 00:22:18,938 If I'm only content with 223 00:22:18,971 --> 00:22:21,574 being a favoured concubine because of her looks, 224 00:22:21,640 --> 00:22:24,176 or being the Crown Prince's mother, 225 00:22:24,276 --> 00:22:26,645 then between you and I, 226 00:22:26,679 --> 00:22:31,550 there'll be a day when faults are thick where love is thin. 227 00:22:31,650 --> 00:22:33,152 Meiniang! 228 00:22:33,219 --> 00:22:35,120 Maybe one day 229 00:22:35,154 --> 00:22:40,726 a young and prettier woman will take my place in your heart. 230 00:22:45,831 --> 00:22:48,234 I don't want such a day to come. 231 00:22:49,568 --> 00:22:52,938 I don't want you to leave me. 232 00:22:53,372 --> 00:23:00,646 That's why I want to be more than your Empress and bosom friend. 233 00:23:00,713 --> 00:23:05,551 I want to give you counsel, and fight alongside you. 234 00:23:05,985 --> 00:23:12,091 I want to be the sharpest sword in your hand 235 00:23:12,358 --> 00:23:18,864 so you would never want to leave me. 236 00:23:20,933 --> 00:23:26,639 You...You always underestimate my love for you 237 00:23:28,641 --> 00:23:32,144 Fine! I'll say this again. 238 00:23:32,711 --> 00:23:35,147 I will never change. 239 00:23:46,992 --> 00:23:51,297 Father, Wu Meiniang came up with the Records of Surnames 240 00:23:51,363 --> 00:23:52,998 to replace the Records of Clans. 241 00:23:53,032 --> 00:23:55,768 She's obviously declaring war on us. 242 00:23:56,802 --> 00:23:58,504 What's more absurd is that 243 00:23:58,570 --> 00:24:02,942 His Majesty named her the Heavenly Empress and allowed her in the Court. 244 00:24:03,108 --> 00:24:06,979 How can a woman sit inside Taiji Hall? 245 00:24:09,315 --> 00:24:11,317 So? 246 00:24:11,450 --> 00:24:14,753 Didn't you declare war on her already? 247 00:24:14,987 --> 00:24:18,924 What? I don't understand what you mean! 248 00:24:23,329 --> 00:24:24,763 Please don't be angry. 249 00:24:25,164 --> 00:24:33,305 I already told you not to lie when you can't fool anyone. 250 00:24:36,642 --> 00:24:38,210 I admit it. 251 00:24:38,277 --> 00:24:43,983 Shangguan Yi's impeachment of the Empress... I was involved. 252 00:24:48,387 --> 00:24:50,322 Don't beat around the bush. 253 00:24:50,356 --> 00:24:53,792 Who was behind the Que Building poisoning? 254 00:24:58,364 --> 00:24:59,798 I was. 255 00:25:00,899 --> 00:25:02,668 How many of you? 256 00:25:05,771 --> 00:25:08,607 There are 73 of us in my secret circle. 257 00:25:08,774 --> 00:25:11,710 All young members of aristocratic families. 258 00:25:11,844 --> 00:25:17,850 The clans of Wei, Gao, Han and Lai, all took part in it. 259 00:25:23,722 --> 00:25:27,126 I know I was reckless. 260 00:25:27,159 --> 00:25:32,131 Plotting against the Empress is treason and will tarnish your reputation. 261 00:25:32,164 --> 00:25:35,134 But since Wu Meiniang became the Empress, 262 00:25:35,167 --> 00:25:37,169 she has been bewitching His Majesty 263 00:25:37,202 --> 00:25:39,204 to promote poor scholars to counter the aristocratic clans. 264 00:25:39,238 --> 00:25:43,075 And now...this nonsense about the Records of Surnames. 265 00:25:45,010 --> 00:25:46,445 If we don't do something, 266 00:25:46,545 --> 00:25:50,349 the Guanlong aristocrats will soon disappear. 267 00:25:50,482 --> 00:25:52,785 It must have been tough for you 268 00:25:52,851 --> 00:25:56,255 to think about the future of the aristocrats. 269 00:25:57,089 --> 00:25:58,190 Get up! 270 00:25:59,391 --> 00:26:00,793 Thank you, Father. 271 00:26:06,532 --> 00:26:14,440 I can't believe His Majesty would dote on a woman who is our enemy 272 00:26:14,540 --> 00:26:23,248 and even let her into the Court and meddle with state affairs. 273 00:26:24,249 --> 00:26:27,553 It's time we corrected this mistake 274 00:26:27,920 --> 00:26:32,691 or else it'd be bad for Tang. 275 00:26:34,860 --> 00:26:39,331 I reprimanded you not because you opposed Wu Meiniang, 276 00:26:39,531 --> 00:26:46,405 but because your reckless behaviour is utterly disappointing. 277 00:26:49,475 --> 00:26:58,217 Do you realise Wu Meiniang has enough evidence to declare war on us? 278 00:27:02,488 --> 00:27:05,557 Brace yourself! 279 00:27:05,657 --> 00:27:08,927 Or we'll be late for the inauguration ceremony. 280 00:27:23,709 --> 00:27:26,512 Greetings, Mother! 281 00:27:37,256 --> 00:27:38,590 Get up! 282 00:27:44,830 --> 00:27:50,335 Hong'er, you're no longer a child from now on. 283 00:27:52,337 --> 00:27:54,873 You must behave differently. 284 00:27:54,973 --> 00:27:58,710 Look at you! Your cap crown is askew. 285 00:27:58,977 --> 00:28:01,813 I can manage, Mother. 286 00:28:02,381 --> 00:28:07,085 The inauguration ceremony will last 8 hours. 287 00:28:07,219 --> 00:28:12,524 The last part of the ceremony inside Taiji Hall has no breaks. 288 00:28:13,225 --> 00:28:17,429 Don't drink so much water or you'll have to relief yourself. 289 00:28:18,330 --> 00:28:19,498 Mother! 290 00:28:21,567 --> 00:28:25,370 Hong'er, no matter how old you are, 291 00:28:25,437 --> 00:28:28,840 whether you're the Crown Prince or the future Emperor, 292 00:28:28,974 --> 00:28:30,442 to me, 293 00:28:30,542 --> 00:28:33,679 you'll always be my son. 294 00:29:08,280 --> 00:29:12,551 Military Governor of Junzhou and Left General Li Hong, 295 00:29:12,651 --> 00:29:16,521 is filial, polite and studious. 296 00:29:16,588 --> 00:29:20,125 In naming the heir to the throne, 297 00:29:20,158 --> 00:29:24,596 he is accepted and recommended by all 298 00:29:24,696 --> 00:29:28,767 to carry on the lineage 299 00:29:28,800 --> 00:29:32,170 and bring stability and peace to the kingdom 300 00:29:32,204 --> 00:29:34,806 He is hereby named the Crown Prince 301 00:29:34,840 --> 00:29:37,209 in this inauguration ceremony. 302 00:29:47,519 --> 00:29:50,122 Thank you, Father! 303 00:29:50,355 --> 00:29:53,959 Long live Your Majesty! 304 00:29:54,593 --> 00:29:59,231 Long live Your Majesty! 305 00:30:15,147 --> 00:30:18,583 Meiniang, in the morning assembly tomorrow 306 00:30:18,650 --> 00:30:22,654 I intend to suggest when we conduct Fengshan at Mount Tali, 307 00:30:22,721 --> 00:30:25,757 I'll put you in charge of the second offering. 308 00:30:26,992 --> 00:30:29,528 Why would you want to do that? 309 00:30:29,594 --> 00:30:33,298 Someone is bound to oppose. 310 00:30:33,565 --> 00:30:37,302 It's useless for them to oppose. 311 00:30:37,536 --> 00:30:41,106 Xu Jingzong and Li Yifu are now listed in the Records of Surnames. 312 00:30:41,173 --> 00:30:45,010 I intend to make them chancellors as soon as possible, 313 00:30:45,110 --> 00:30:48,013 to replace Han Yuan and Lai Ji. 314 00:30:49,681 --> 00:30:54,853 The aristocrats' loss will be the commoners' gain. 315 00:30:54,953 --> 00:31:02,127 From now on, whatever I want to do, I'll have enough support from the Court. 316 00:31:04,363 --> 00:31:09,735 There's no need for you to change ceremonial rituals followed for centuries just for me. 317 00:31:11,303 --> 00:31:13,505 Feng, is the ritual to worship Heaven. 318 00:31:13,638 --> 00:31:15,674 Shan, is the ritual to worship Earth. 319 00:31:15,707 --> 00:31:18,477 Kun, is the tribute to the God Earth. 320 00:31:18,510 --> 00:31:21,880 It should be the Empress' duty to conduct the ceremony. 321 00:31:21,913 --> 00:31:24,950 From now on, at all Fengshan ceremonies, 322 00:31:25,016 --> 00:31:28,820 I will do the first offering, you'll be in charge of the second, 323 00:31:28,920 --> 00:31:30,989 and the Consort Dowagers will conduct the final offering. 324 00:31:31,390 --> 00:31:38,130 I want to show the world how important you are to me. 325 00:31:41,166 --> 00:31:46,605 How important I am to you is something for me to know. 326 00:31:47,005 --> 00:31:49,975 You need not tell the world. 327 00:31:51,042 --> 00:31:53,912 Besides, in recent times, 328 00:31:53,945 --> 00:31:57,682 you've been suffering from more frequent relapses of fengji 329 00:31:57,716 --> 00:31:59,684 and the word has spread. 330 00:32:00,485 --> 00:32:02,654 I tend to think 331 00:32:02,687 --> 00:32:08,727 you should conduct the entire Fengshan ceremony 332 00:32:08,760 --> 00:32:13,932 so that you can show your subjects the Emperor's dignity, 333 00:32:13,965 --> 00:32:20,138 and tell everyone you are well. 334 00:32:27,946 --> 00:32:30,315 I can never win any arguments with you! 335 00:32:32,150 --> 00:32:37,088 I know what to do with the second offering. 336 00:32:37,122 --> 00:32:38,690 We'll deal with it later. 337 00:32:39,891 --> 00:32:45,163 That's because reason is always on my side. 338 00:32:46,598 --> 00:32:48,700 Right... 339 00:32:56,308 --> 00:33:02,781 This is specially ordered from the Western Regions. 340 00:33:02,848 --> 00:33:06,084 It's compact and easy to hide 341 00:33:06,117 --> 00:33:09,321 and can be used single-handedly. 342 00:33:10,388 --> 00:33:15,794 It can penetrate an armour from 100 paces away. 343 00:33:15,927 --> 00:33:19,931 And you can dip the arrow head in poison. 344 00:33:19,965 --> 00:33:24,569 You can't miss and can shoot to kill. 345 00:33:26,137 --> 00:33:27,205 Let me try... 346 00:33:43,755 --> 00:33:47,359 Anything to report? 347 00:33:52,397 --> 00:33:55,333 I have something to report. 348 00:33:55,400 --> 00:33:57,836 Go ahead, Chancellor. 349 00:34:05,610 --> 00:34:09,514 At the upcoming Fengshan ceremony 350 00:34:09,548 --> 00:34:15,353 I nominate the Empress to conduct the second offering. 351 00:34:16,555 --> 00:34:19,724 Tell me, Chancellor... 352 00:34:20,091 --> 00:34:25,397 Why do you think the Empress is qualified for such a task? 353 00:34:26,131 --> 00:34:29,734 Your Majesty has the mandate of Heaven. 354 00:34:29,801 --> 00:34:33,538 Your benevolence is the reason Tang remains peaceful 355 00:34:33,572 --> 00:34:35,540 and its people contended. 356 00:34:35,640 --> 00:34:40,812 The Fengshan ceremony is to offer sacrifices to Heaven and Earth 357 00:34:41,413 --> 00:34:45,383 Since Your Majesty is united with the Empress, 358 00:34:45,584 --> 00:34:51,022 naturally she should take part in the ceremony. 359 00:34:51,089 --> 00:35:00,532 Besides she helps run the Harem in such an orderly fashion. 360 00:35:00,665 --> 00:35:06,938 Hence I recommend that Her Highness conduct the second offering. 361 00:35:10,308 --> 00:35:15,213 Your Majesty, for the good fortune of Tang, 362 00:35:15,246 --> 00:35:19,584 I urge you to grant your permission. 363 00:35:23,822 --> 00:35:26,925 Please grant your permission, Your Majesty... 364 00:35:34,933 --> 00:35:36,868 You should be happy. 365 00:35:37,836 --> 00:35:39,404 Since you ascended the throne, 366 00:35:39,537 --> 00:35:43,208 you seldom agree with Chancellor Zhangsun. 367 00:35:43,274 --> 00:35:46,444 This is no time for jokes. 368 00:35:48,713 --> 00:35:52,150 This is so unlike Uncle. 369 00:35:52,417 --> 00:35:55,153 Now that the aristocratic clans have suffered such a setback. 370 00:35:55,220 --> 00:35:57,822 You should be a thorn in his flesh. 371 00:35:57,889 --> 00:36:01,493 How could he possibly recommend you for conducting the second offering? 372 00:36:01,960 --> 00:36:03,928 I find this rather odd as well. 373 00:36:04,129 --> 00:36:11,603 I get a feeling there's more that meets the eye. 374 00:36:12,170 --> 00:36:13,938 They're coming after you. 375 00:36:15,240 --> 00:36:18,510 This must be a trap. 376 00:36:20,111 --> 00:36:22,147 If they want to kill me, 377 00:36:22,213 --> 00:36:24,816 why don't they do it secretly? 378 00:36:24,849 --> 00:36:28,153 Why make an announcement in Court? 379 00:36:29,020 --> 00:36:35,160 He wants to remind me... to take precautions. 380 00:36:35,860 --> 00:36:39,798 If I don't show up, they'll think I am, 381 00:36:39,864 --> 00:36:43,935 or even you are still fearful of Chancellor Zhangsun. 382 00:36:44,035 --> 00:36:48,540 You have just started to stifle their arrogance, 383 00:36:48,573 --> 00:36:51,843 we can't let them rise from the ashes. 384 00:36:56,281 --> 00:36:59,217 I'll designate Su Dingfang 385 00:36:59,250 --> 00:37:03,521 to deploy Imperial Guards to protect you at Mount Tai. 386 00:37:03,588 --> 00:37:07,025 I won't put you in harm's way. 387 00:37:08,660 --> 00:37:12,831 It's useless, Mount Tai has steep terrain. 388 00:37:12,931 --> 00:37:16,801 Sheshou Mountain is on the way to the second offering. 389 00:37:16,835 --> 00:37:19,504 There are places along the way that are indefensible. 390 00:37:19,571 --> 00:37:23,775 Chancellor Zhangsun's students are among the Imperial Guards. 391 00:37:24,008 --> 00:37:25,243 In recent years, 392 00:37:25,310 --> 00:37:28,046 though you have dismissed several aristocratic commanders, 393 00:37:28,146 --> 00:37:33,017 to completely eliminate them is a long and difficult process. 394 00:37:36,054 --> 00:37:41,226 If they want to come after me, it's impossible to guard against them. 395 00:37:49,033 --> 00:37:50,602 Do you have to go? 396 00:37:55,440 --> 00:37:59,177 Remember in the year 653 397 00:37:59,210 --> 00:38:04,115 when Gaoyang staged a coup and you insisted on going to Ganye Temple? 398 00:38:04,182 --> 00:38:06,317 I tried to stop you. 399 00:38:07,185 --> 00:38:11,422 Do you remember what you told me? 400 00:38:11,790 --> 00:38:17,328 I said it was my predestined fate. 401 00:38:17,395 --> 00:38:21,533 I can't run from it. 402 00:38:24,135 --> 00:38:28,573 You and your temper... 403 00:38:28,740 --> 00:38:32,777 Looks like you won't listen to me. 404 00:38:35,947 --> 00:38:39,784 If you insist on going, 405 00:38:39,818 --> 00:38:43,755 I'll be with you the whole time during the second offering. 406 00:38:43,822 --> 00:38:45,924 I won't let you out of my sight. 407 00:38:45,990 --> 00:38:49,060 I'll also give you a soft armour made of golden silk 408 00:38:49,127 --> 00:38:50,862 for just in case. 409 00:38:51,329 --> 00:38:56,000 If you conduct the first offering and I do the second, 410 00:38:56,067 --> 00:38:59,771 we must be separated to complete the Fengshan ritual. 411 00:39:06,110 --> 00:39:07,779 Meiniang... Don't worry! 412 00:39:07,879 --> 00:39:09,514 I'll be fine. 413 00:39:12,150 --> 00:39:13,885 I have a feeling, 414 00:39:13,918 --> 00:39:20,925 if I survive Mount Tai we may bring about a brand new Tang. 415 00:39:25,763 --> 00:39:27,298 I hope so. 416 00:40:22,353 --> 00:40:24,088 Alight! 417 00:41:50,341 --> 00:41:53,244 This is the legendary Sakyamuni? 418 00:41:53,344 --> 00:41:56,014 Yes, Milady! 419 00:41:56,381 --> 00:41:59,050 The Buddhist doctrine is universal salvation 420 00:41:59,951 --> 00:42:02,253 Universal salvation? 421 00:42:07,125 --> 00:42:08,393 Wu Meiniang! 422 00:42:29,514 --> 00:42:31,883 Kill this witch for Tang!32790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.