All language subtitles for shoeshine00009.track_4608

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,032 --> 00:00:34,660 Shoeshine was restored in 4K from the best available material 2 00:00:34,826 --> 00:00:37,204 by The Film Foundation and Fondazione Cineteca di Bologna 3 00:00:37,371 --> 00:00:39,665 at L'|mmagine Ritrovata, in association with Orium S.A. 4 00:00:39,831 --> 00:00:41,959 Restoration financed by the Hobson/Lucas Family Foundation. 5 00:01:10,529 --> 00:01:13,907 SHOESHINE 6 00:02:13,550 --> 00:02:17,888 {\an8}THE PEOPLE AND EVENTS DEPICTED IN THIS FILM ARE ENTIRELY FICTIONAL. 7 00:03:03,517 --> 00:03:06,228 No one can beat Bersagliere! 8 00:03:06,395 --> 00:03:07,729 He's a great horse. 9 00:03:07,896 --> 00:03:11,191 As soon as I said "Go, Bersag|iere!" he shot off like a rocket. 10 00:03:11,358 --> 00:03:13,819 There aren't many like him. Not even in America. 11 00:03:13,985 --> 00:03:15,404 Nonsense. In America... 12 00:03:15,570 --> 00:03:18,323 -God knows how much they feed them. -Boys! 13 00:03:18,490 --> 00:03:20,742 I told you not to let the horse go when you dismount. 14 00:03:20,909 --> 00:03:22,202 -That's no horse. -Say what? 15 00:03:22,369 --> 00:03:23,370 More like a table. 16 00:03:24,454 --> 00:03:27,165 He's always joking, Mr. Ranucci. What about our offer? 17 00:03:27,332 --> 00:03:28,458 Fifty or nothing. 18 00:03:28,625 --> 00:03:31,128 -But 50,000 lire is a lot. -Not if you're buying a horse. 19 00:03:31,294 --> 00:03:32,337 Forget it. 20 00:03:33,004 --> 00:03:36,675 Everyone thinks that shoeshine boys make sackfuls of money. 21 00:03:38,135 --> 00:03:39,261 Let's go. 22 00:03:41,805 --> 00:03:44,891 -Does it cost much to keep a horse? -At least 300 lire a day. 23 00:03:45,392 --> 00:03:48,061 Damn, Bersagliere, you sure are expensive. 24 00:03:48,228 --> 00:03:51,064 Fifty's okay, Mr. Ranucci, but we're a bit short right now. 25 00:03:51,231 --> 00:03:52,899 -How about next week? -Fine by me. 26 00:03:53,066 --> 00:03:54,443 -Your word? -My word. 27 00:03:54,943 --> 00:03:56,361 -Your word? -My word. 28 00:03:56,528 --> 00:03:58,447 -So long, Mr. Ranucci. -So long. 29 00:04:09,916 --> 00:04:12,878 Until he's ours, he can rent him out to whomever he wants. 30 00:04:18,967 --> 00:04:21,928 -How much have we got now? -I don't know. Thirty-two, 35... 31 00:04:22,095 --> 00:04:24,014 You ought to know. I told you to keep track. 32 00:04:24,181 --> 00:04:26,767 You're right, but this morning I had payments to make. 33 00:04:27,184 --> 00:04:30,812 Five, ten... I made it into stacks of five. 34 00:04:30,979 --> 00:04:33,857 -Good. -Fifteen, 20, 25, 35 00:04:34,024 --> 00:04:36,276 30, 31, 32, 36 00:04:36,443 --> 00:04:39,738 433,500. -Plus 7500 from Mr. Genovese. 37 00:04:39,905 --> 00:04:41,490 And 3700 from the porter. 38 00:04:42,115 --> 00:04:45,786 Thirty-three thousand five hundred plus 3700 plus 7500... 39 00:04:45,952 --> 00:04:47,621 We're short 5300 lire. 40 00:05:06,431 --> 00:05:09,267 Marcello, did the stuff arrive? 41 00:05:09,434 --> 00:05:12,646 No. This asshole keeps telling me: "Tomorrow, tomorrow." 42 00:05:12,813 --> 00:05:14,648 Meanwhile, he gets his shoes shined. 43 00:05:15,690 --> 00:05:17,984 -Okay. -When you bring'? 44 00:05:18,151 --> 00:05:19,110 Tomorrow. 45 00:05:19,653 --> 00:05:21,071 Screw you and your grandpa! 46 00:05:22,364 --> 00:05:24,199 These here will pay good. 47 00:05:25,659 --> 00:05:29,120 -Pasquale, want to buy some glasses? -No, they're a pain to move on. 48 00:05:29,287 --> 00:05:30,997 Not like selling blankets. 49 00:05:31,164 --> 00:05:33,500 -Forget it. Someone will buy them. -Let's go. 50 00:05:34,960 --> 00:05:36,795 Are you laughing to yourself now? 51 00:05:36,962 --> 00:05:38,964 -Just think, he eats more than us. -Who? 52 00:05:39,130 --> 00:05:41,216 -The horse! -Right. Shoeshine, Joe'? 53 00:05:41,925 --> 00:05:43,051 Where'll we keep him? 54 00:05:43,218 --> 00:05:46,763 I was thinking of taking him to the stable at Porta San Sebastiano. 55 00:05:46,930 --> 00:05:49,641 -They'd let him starve him to death! -We weren't born yesterday. 56 00:05:49,808 --> 00:05:52,435 We'll go after work every day and watch him being fed. 57 00:05:52,602 --> 00:05:54,062 But he'll only eat once a day. 58 00:05:55,063 --> 00:05:57,941 -What if I slept in the stable? -I will too. 59 00:05:58,108 --> 00:06:00,986 -What about your folks? -They'd be glad to have a free bed. 60 00:06:01,152 --> 00:06:02,070 We'll see. 61 00:06:02,779 --> 00:06:04,114 Let's get the money first. 62 00:06:06,908 --> 00:06:08,660 -Giuseppe. -What is it? 63 00:06:08,827 --> 00:06:10,245 Giuseppe, sit here. 64 00:06:10,996 --> 00:06:12,038 Shoeshine, Joe? 65 00:06:16,501 --> 00:06:19,087 On the last bend, Pasquale said: "Go, Bersag|iere!" 66 00:06:19,254 --> 00:06:21,548 -And he set off like... -The circular tram! 67 00:06:21,715 --> 00:06:24,092 Get lost! I wanted to say... 68 00:06:24,801 --> 00:06:26,219 Damn you! 69 00:06:30,098 --> 00:06:31,683 When you bring me chocolate? 70 00:06:32,684 --> 00:06:35,186 -Don't sell it, eat it. -Do you think I'm stupid? 71 00:06:35,353 --> 00:06:36,229 Thank you! 72 00:06:37,063 --> 00:06:39,024 The problem is we aren't organized. 73 00:06:39,190 --> 00:06:41,359 If we were, the cops wouldn't take our boxes. 74 00:06:41,526 --> 00:06:44,237 They took two from me. What do they do with them? 75 00:06:44,404 --> 00:06:46,031 -They sell them. -Pasquale. 76 00:06:46,197 --> 00:06:48,450 -Hi, Nannarella. -Where's Giuseppe? I need him. 77 00:06:49,034 --> 00:06:50,201 Giuseppe. 78 00:06:50,368 --> 00:06:52,537 -Hi. -Hi. 79 00:06:52,704 --> 00:06:55,123 Your mother sent me. She needs 300 lire. 80 00:06:55,290 --> 00:06:58,209 -But I gave her 500 this morning! -She says she needs it. 81 00:06:58,710 --> 00:07:00,170 -Can I give it to her? -Of course. 82 00:07:00,795 --> 00:07:02,422 Money sure has lost its value. 83 00:07:02,589 --> 00:07:05,300 Last year, my mother would've fed us all on 200 lire. 84 00:07:05,467 --> 00:07:08,219 You're lucky to be on your own. Once you've eaten, everyone has. 85 00:07:08,386 --> 00:07:09,429 Nonsense. 86 00:07:09,596 --> 00:07:13,558 If I still had my mother and father, I'd gladly give them a million a day. 87 00:07:13,725 --> 00:07:15,936 Now you're staying with us, don't you like it? 88 00:07:16,102 --> 00:07:18,271 -Of course I do. -We||, let's go. 89 00:07:22,317 --> 00:07:24,319 Aren't you sleeping in the lift anymore? 90 00:07:24,819 --> 00:07:27,739 No. The landlord, may he drop dead, found out. 91 00:07:27,906 --> 00:07:30,575 He calls it upstairs at night. I can't go there anymore. 92 00:07:30,742 --> 00:07:33,161 I'm sleeping at Giuseppe's, in the Dante Alighieri School. 93 00:07:33,328 --> 00:07:34,204 I won't tell you... 94 00:07:34,621 --> 00:07:35,747 it's so noisy. 95 00:07:36,331 --> 00:07:37,374 Shoeshine, Joe? 96 00:07:42,212 --> 00:07:45,423 The other day he took me to the hotel and he gave me a big cake. 97 00:07:45,590 --> 00:07:47,467 Chocolate on the outside, ice cream inside. 98 00:07:47,634 --> 00:07:49,594 Damn, if I'd known, I would've come. 99 00:07:49,761 --> 00:07:51,763 I know, but they don't let women inside. 100 00:07:52,472 --> 00:07:53,807 -Giuseppe! -Hi. 101 00:07:53,974 --> 00:07:55,392 Where's Pasquale? 102 00:07:56,017 --> 00:07:57,894 Working outside the lmperiale Hotel. 103 00:08:00,647 --> 00:08:02,565 -Who's he? -Attilio, my big brother. 104 00:08:02,732 --> 00:08:05,151 -He must be rich. -He gets by. 105 00:08:05,652 --> 00:08:07,278 Will you walk me home? 106 00:08:07,445 --> 00:08:10,865 I can't leave Pasquale alone. If I do, he doesn't do anything. 107 00:08:11,032 --> 00:08:13,284 Goodbye, then. See you this evening. 108 00:08:13,451 --> 00:08:14,369 Bye. 109 00:08:21,668 --> 00:08:23,837 I understand, the San Paolo gasworks at one. 110 00:08:24,004 --> 00:08:26,172 It better be worth it. I haven't got time to waste. 111 00:08:26,339 --> 00:08:27,590 Don't worry, it's a good deal. 112 00:08:27,757 --> 00:08:28,883 -Okay, bye. -Bye. 113 00:08:29,050 --> 00:08:30,135 Excuse me, sir. 114 00:08:33,013 --> 00:08:34,889 -Where were you? -With Nannarella. 115 00:08:35,056 --> 00:08:37,767 I walked her across the street. With all these cars... 116 00:08:37,934 --> 00:08:39,019 You're so brave. 117 00:08:40,645 --> 00:08:42,564 Watch it. You're shining his trousers. 118 00:08:44,607 --> 00:08:45,859 What did my brother say? 119 00:08:46,359 --> 00:08:49,446 He said Panza's waiting for me, at 1 :00. 120 00:09:10,216 --> 00:09:11,342 Here's Pasquale. 121 00:09:13,470 --> 00:09:15,263 Hey, it's half past 1! 122 00:09:19,184 --> 00:09:20,310 We had to eat. 123 00:09:21,102 --> 00:09:22,812 -Who's this? -My partner. 124 00:09:22,979 --> 00:09:25,565 -You've even got a partner now? -He's my brother. 125 00:09:27,233 --> 00:09:28,234 Let's go. 126 00:09:28,777 --> 00:09:30,945 I've some business for you. Two American blankets. 127 00:09:31,112 --> 00:09:34,240 Go to Via del Babuino 48, to the lady on the fourth floor. 128 00:09:34,407 --> 00:09:36,451 -She'll be there at 3:00. -What then? 129 00:09:36,618 --> 00:09:38,661 You bring the blankets, and she buys them. 130 00:09:38,828 --> 00:09:41,039 -For how much'? -What's it to you? 131 00:09:41,623 --> 00:09:43,500 -We're partners. -Of course. 132 00:09:43,666 --> 00:09:45,627 -Get as much as you can. -Prices have dropped. 133 00:09:45,794 --> 00:09:49,047 -We'll get 2400 or 2500 at most. -And you get 10%. 134 00:09:49,547 --> 00:09:50,882 Ten percent... 135 00:09:51,466 --> 00:09:54,260 -Three hundred. -It's not enough. Let's say 20%. 136 00:09:54,427 --> 00:09:57,222 Let's say 500 lire and that's it. Give them the blankets. 137 00:10:02,602 --> 00:10:03,603 Let's go. 138 00:10:07,649 --> 00:10:08,650 Come on. 139 00:10:09,359 --> 00:10:10,443 Get a move on. 140 00:10:12,862 --> 00:10:15,532 Be there at 3:00 sharp! 141 00:10:15,698 --> 00:10:16,908 Don't worry! 142 00:10:26,835 --> 00:10:29,379 Whoever invented the lift was a great man. 143 00:10:29,546 --> 00:10:32,465 You're telling me. I slept in one for three months. 144 00:10:32,632 --> 00:10:34,384 "Accountant Giulio Prazzi." 145 00:10:35,093 --> 00:10:36,678 -Here she is. -Our fence. 146 00:10:36,845 --> 00:10:39,556 "Margherita Donazzi Anselmi. Licensed fortune teller." 147 00:10:39,722 --> 00:10:42,684 -Goodbye, ma'am, and thank you. -Thank you, miss. 148 00:10:43,893 --> 00:10:45,937 -Ma'am. -What do you want? 149 00:10:46,104 --> 00:10:47,856 We've got two American blankets. 150 00:10:48,022 --> 00:10:49,649 I'm not interested. 151 00:10:50,316 --> 00:10:51,734 -How much? -Thirty-five hundred. 152 00:10:51,901 --> 00:10:52,819 Goodness, no! 153 00:10:53,903 --> 00:10:55,947 -Three thousand. -|'|| take a look. 154 00:11:00,118 --> 00:11:01,202 Follow me. 155 00:11:12,964 --> 00:11:15,258 -They're new. -I can see that, but... 156 00:11:15,425 --> 00:11:18,052 -They'd make a nice overcoat. -What if the Americans stop me? 157 00:11:18,219 --> 00:11:20,638 -Don't worry, they won't bother you. -Hey! 158 00:11:21,139 --> 00:11:23,808 Because you're so distinguished, you'll look great. 159 00:11:23,975 --> 00:11:25,059 -How much? -Three thousand. 160 00:11:25,226 --> 00:11:26,394 -And 500. -You shut up. 161 00:11:26,561 --> 00:11:29,272 -Two thousand five hundred. -Do you think we stole them? 162 00:11:29,439 --> 00:11:31,733 Two thousand five hundred and not one lira more. 163 00:11:31,900 --> 00:11:34,027 Let's say 2800 and it's a deal. 164 00:11:34,194 --> 00:11:35,236 I'll take them. 165 00:11:37,780 --> 00:11:40,783 -You should've held out. —Why? We'll still get our 500 lire. 166 00:11:43,995 --> 00:11:46,080 -Two thousand, 2500... -Is this a game? 167 00:11:46,247 --> 00:11:49,042 Leave those cards alone! Where did you learn your manners? 168 00:11:49,209 --> 00:11:51,002 Look what you did now! 169 00:11:52,503 --> 00:11:55,632 -A postman, a train, a funeral... -What are they for? 170 00:11:55,798 --> 00:11:57,133 -To tell the future. -Really? 171 00:11:57,300 --> 00:11:59,636 Can you tell us what's going to happen tomorrow? 172 00:12:00,345 --> 00:12:03,306 -We'll bring you a bottle of milk. -It'll be fresh too. 173 00:12:03,473 --> 00:12:06,976 -You're nothing but kids. -Don't kids have a future too? 174 00:12:07,477 --> 00:12:10,521 -Of course they do. -Then tell us, please! 175 00:12:12,774 --> 00:12:15,860 Twenty-five cards, the 25 ask... What are your names? 176 00:12:16,027 --> 00:12:17,070 -Giuseppe. -Pasquale. 177 00:12:17,237 --> 00:12:18,154 Cut. 178 00:12:20,365 --> 00:12:23,284 At home, outside the home, what awaits you, what doesn't, 179 00:12:23,451 --> 00:12:25,578 who loves you, and who doesn't. Pick a card. 180 00:12:26,663 --> 00:12:29,165 At home, there's an old lady who thinks of you. 181 00:12:29,791 --> 00:12:30,833 My mother isn't old. 182 00:12:31,000 --> 00:12:33,711 If you don't keep quiet, I'll stop reading the cards. 183 00:12:33,878 --> 00:12:37,548 The lady is sad because of a letter, but everything will be fine. 184 00:12:38,049 --> 00:12:40,802 Outside the home, there's a gentleman who protects you. 185 00:12:40,969 --> 00:12:43,263 -Ranucci! -A gentleman? He's a horse breeder. 186 00:12:44,722 --> 00:12:47,558 The bell. It's a client. Wait a moment. 187 00:12:54,274 --> 00:12:57,193 -Mrs. Margherita Donazzi Anselmi? -How can I help you? 188 00:12:57,360 --> 00:13:00,613 Police. We've got a search warrant. 189 00:13:00,780 --> 00:13:03,783 I don't understand. I'm a licensed fortune teller. 190 00:13:03,950 --> 00:13:07,704 The police commissioner knows me. His wife is one of my clients. 191 00:13:07,870 --> 00:13:11,457 I'm sorry, ma'am. We're only following orders. 192 00:13:11,624 --> 00:13:15,545 We received information that you've been buying stolen goods. 193 00:13:15,712 --> 00:13:17,797 Me? It's not true, I swear. 194 00:13:17,964 --> 00:13:19,549 There they are! 195 00:13:20,133 --> 00:13:21,092 Take them away. 196 00:13:24,387 --> 00:13:27,390 We have to come inside. I hope you understand, ma'am. 197 00:13:27,557 --> 00:13:28,516 After you, ma'am. 198 00:13:30,393 --> 00:13:32,395 -What's going on? -None of your business. 199 00:13:32,562 --> 00:13:35,356 You sold the blankets, so keep the money and go. 200 00:13:35,523 --> 00:13:37,775 -What do you mean? -Don't play dumb. 201 00:13:37,942 --> 00:13:39,694 Here's another 3000. Now go. 202 00:13:39,861 --> 00:13:42,155 You didn't see anything, and you don't know nothing. 203 00:13:47,285 --> 00:13:49,329 -What do we do now? -I don't know. 204 00:13:53,416 --> 00:13:56,377 Three thousand plus 2800 for the blankets... 205 00:13:56,919 --> 00:13:58,338 Makes 5800. 206 00:13:59,964 --> 00:14:01,507 You heard your brother. 207 00:14:01,674 --> 00:14:04,260 -We didn't see anything... -And we don't know nothing. 208 00:14:04,427 --> 00:14:05,428 We were sleepwalking. 209 00:14:05,928 --> 00:14:06,763 Let's go. 210 00:14:06,929 --> 00:14:10,266 Now we've got enough to buy ourselves a horse. 211 00:14:43,549 --> 00:14:44,801 Wake up! 212 00:15:04,195 --> 00:15:05,780 Good morning, Bersagliere! 213 00:15:05,947 --> 00:15:07,532 Good morning, Bersagliere! 214 00:15:07,698 --> 00:15:10,493 What a horse! And he's all ours. 215 00:15:11,077 --> 00:15:12,912 He ate almost everything. 216 00:15:13,079 --> 00:15:14,705 His belly looks like a drum. 217 00:15:14,872 --> 00:15:16,833 -He ate all the feed. -He's not stupid. 218 00:15:16,999 --> 00:15:18,418 He stuffed himself. 219 00:15:18,584 --> 00:15:21,504 Well, boys, what did you decide? 220 00:15:22,380 --> 00:15:23,965 The horse will stay here. 221 00:15:25,258 --> 00:15:28,177 We'll pay the stable fee and take care of him every day. 222 00:15:28,344 --> 00:15:30,304 You're going to groom him, wash him? 223 00:15:30,471 --> 00:15:33,182 -Wash him? -Don't you wash in the morning? 224 00:15:34,517 --> 00:15:36,936 We'll wash him right now. Untie him, Giuseppe. 225 00:15:37,103 --> 00:15:38,020 Give me a hand. 226 00:15:40,273 --> 00:15:43,067 -Help me UP- -Go on, up you 99t- 227 00:15:44,735 --> 00:15:46,779 -Our horse! -Go! 228 00:15:47,780 --> 00:15:50,992 -Ride him well. -Don't worry. 229 00:15:51,159 --> 00:15:52,160 Careful! 230 00:16:04,922 --> 00:16:05,923 No! 231 00:16:08,259 --> 00:16:09,427 No! 232 00:16:09,594 --> 00:16:11,220 That's them! That's them! 233 00:16:27,028 --> 00:16:29,989 -These are the two boys. -Here they are. 234 00:16:39,582 --> 00:16:40,583 Go ahead. 235 00:16:42,627 --> 00:16:43,669 Here I am! 236 00:16:44,337 --> 00:16:45,588 One minute, ma'am. 237 00:16:48,257 --> 00:16:49,342 What is it? 238 00:16:50,635 --> 00:16:54,222 We arrested the two boys involved in the Via del Babuino burglary. 239 00:16:54,388 --> 00:16:56,849 -Which burglary? -At that fortune teller's house. 240 00:16:57,016 --> 00:17:00,019 Of course. Bring them in, and call Losito. 241 00:17:00,895 --> 00:17:03,481 Better let it boil a minute more than a minute less. 242 00:17:03,648 --> 00:17:06,984 Not boiling it enough can lead to unpleasant consequences. 243 00:17:08,444 --> 00:17:10,780 Here they are, commissioner! 244 00:17:10,947 --> 00:17:15,034 You have to make them confess! These scoundrels know everything! 245 00:17:15,201 --> 00:17:17,411 Calm down, ma'am. There's no reason to shout. 246 00:17:17,578 --> 00:17:20,164 I'd like to see you if it was your 700,000 lire they stole. 247 00:17:20,331 --> 00:17:22,917 Seven hundred thousand lire. If only I had that much. 248 00:17:23,084 --> 00:17:26,754 So why did you go to this lady's home yesterday? 249 00:17:27,713 --> 00:17:30,174 -To buy empty bottles. -Liar! 250 00:17:30,341 --> 00:17:33,678 -You wanted to sell me two blankets! -And you bought them! 251 00:17:33,844 --> 00:17:36,973 Enter into the report that the lady bought two American blankets. 252 00:17:37,139 --> 00:17:39,267 This is an outrage! I'll end up in jail! 253 00:17:39,433 --> 00:17:41,185 So... Mrs. Donazzi Anselmi 254 00:17:41,352 --> 00:17:44,730 bought two American blankets. 255 00:17:46,440 --> 00:17:49,527 Where did you steal them? Look at me, boys. 256 00:17:51,445 --> 00:17:52,863 One moment. 257 00:17:53,030 --> 00:17:54,740 Where did you steal the blankets? 258 00:17:55,283 --> 00:17:57,785 We didn't steal them. A friend gave them to us. 259 00:17:57,952 --> 00:17:58,911 An American. 260 00:17:59,078 --> 00:17:59,954 What's his name? 261 00:18:01,706 --> 00:18:02,957 -Joe. -Joe. 262 00:18:04,083 --> 00:18:05,084 Joe. 263 00:18:06,919 --> 00:18:08,254 What's the fat one called? 264 00:18:10,047 --> 00:18:11,007 Which fat one? 265 00:18:11,173 --> 00:18:12,967 The one at the fortune teller's yesterday. 266 00:18:13,426 --> 00:18:16,387 -I never saw him before. -Don't get smart with me. 267 00:18:16,554 --> 00:18:18,556 I'll lock you up on bread and water for a month. 268 00:18:18,723 --> 00:18:20,224 -Pasquale! -He's only joking. 269 00:18:20,391 --> 00:18:23,311 -Joking, am I? -We'd die on just bread and water. 270 00:18:23,477 --> 00:18:25,896 -Will you tell the truth or not? -We already did! 271 00:18:26,063 --> 00:18:28,524 Losito, lock them up. Then we'll see. 272 00:18:29,150 --> 00:18:30,276 Out! Out! 273 00:18:31,402 --> 00:18:33,946 As for you, ma'am, I'm going to have to charge you. 274 00:18:34,113 --> 00:18:37,950 I'm an honest woman, commissioner. Ask your wife. She's my client. 275 00:18:38,117 --> 00:18:42,204 That doesn't surprise me. My wife has a brain this size. 276 00:18:42,371 --> 00:18:45,166 -Go away, ma'am. Please, go. -But, commissioner... 277 00:18:45,333 --> 00:18:48,127 -Go. Go. -Commissioner! 278 00:18:48,294 --> 00:18:50,129 I work, and she goes to a fortune teller. 279 00:18:50,296 --> 00:18:52,632 Do you know what she asks? When I'm going to die. 280 00:18:52,798 --> 00:18:55,009 Commissioner? Excuse me. 281 00:18:55,801 --> 00:18:58,179 What are we supposed to do with those two boys? 282 00:18:59,013 --> 00:19:01,349 Send them to jail. To juvenile hall. 283 00:19:01,515 --> 00:19:02,475 In the morning. 284 00:19:10,191 --> 00:19:12,276 Is this the home for displaced persons? 285 00:19:12,943 --> 00:19:16,530 -The Filippucci family, please? -Second floor, 3C. 286 00:19:27,833 --> 00:19:31,087 {\an8}APARTMENT NO. 5 FAMILIES: 3 - INHABITANTS: 18 287 00:19:40,429 --> 00:19:42,807 Excuse me, the Filippucci family? 288 00:19:42,973 --> 00:19:46,185 -Amalia, they're looking for you. -Thank you. 289 00:19:48,437 --> 00:19:50,648 -I have to speak to your husband. -Why? 290 00:19:50,815 --> 00:19:51,732 Business. 291 00:20:03,994 --> 00:20:04,995 Vittorio. 292 00:20:05,538 --> 00:20:07,206 -We||? -Damn it. 293 00:20:09,750 --> 00:20:12,294 -What is it? -This young lady is looking for you. 294 00:20:13,421 --> 00:20:15,256 Attilids outside. He wants to talk. 295 00:20:15,423 --> 00:20:17,133 -What does he want? -To talk to you. 296 00:20:19,176 --> 00:20:20,636 Fine, fine... 297 00:20:23,097 --> 00:20:24,932 -Dad, they've arrested-- -Who? 298 00:20:25,099 --> 00:20:26,851 'Giuseppe. - And? 299 00:20:27,017 --> 00:20:29,395 Don't go there. Otherwise I'll get in trouble. 300 00:20:29,562 --> 00:20:30,563 Who's going anywhere? 301 00:20:54,920 --> 00:20:55,921 Nanna-- 302 00:21:00,718 --> 00:21:03,554 First to Mantellate and Regina Coeli, then the boys. 303 00:21:52,603 --> 00:21:53,604 Get out. 304 00:21:56,023 --> 00:21:58,025 Go ahead. This way. 305 00:22:13,874 --> 00:22:15,042 -Hi. -Hi. 306 00:22:26,387 --> 00:22:27,388 Go on. 307 00:22:28,138 --> 00:22:29,265 No, this way. 308 00:22:48,617 --> 00:22:49,910 -Hi. -Hi. 309 00:22:53,873 --> 00:22:54,874 May I? 310 00:23:02,298 --> 00:23:03,841 Your family has been informed. 311 00:23:04,717 --> 00:23:05,718 Here. 312 00:23:06,427 --> 00:23:08,971 Angelo Libassi from Bari. 313 00:23:09,138 --> 00:23:12,349 -But it's been three months since... -What can I do about that? 314 00:23:12,516 --> 00:23:14,977 They'll write. I'll let you know if they visit. Go. 315 00:23:18,439 --> 00:23:20,733 Good morning, captain. I've brought you a new batch. 316 00:23:20,900 --> 00:23:23,319 I see. You certainly keep us busy. 317 00:23:24,236 --> 00:23:26,947 If this goes on, we'll have to sleep them in the yard. 318 00:23:28,324 --> 00:23:32,703 "Illegal sale of stolen goods. Accessories to aggravated burglary. 319 00:23:33,370 --> 00:23:35,497 To be held pending investigation." 320 00:23:35,664 --> 00:23:37,124 -Take care. -Good bye. 321 00:23:37,833 --> 00:23:38,959 -Fede? -Yes, sir. 322 00:23:39,501 --> 00:23:41,253 -Register these two. -At once. 323 00:23:43,505 --> 00:23:44,757 This way, you two. 324 00:23:51,055 --> 00:23:52,806 -Your name? -Pasquale Maggi. 325 00:23:53,766 --> 00:23:56,018 -Your father? -He's dead. 326 00:23:56,185 --> 00:23:57,686 -His name? -Luigi. 327 00:23:58,979 --> 00:24:01,315 -Your mother? -Maria Fabris. 328 00:24:01,482 --> 00:24:02,942 —Living? 329 00:24:04,026 --> 00:24:08,572 -Born? -Rome, October 29th... 1931. 330 00:24:09,865 --> 00:24:10,866 Place of residence? 331 00:24:13,869 --> 00:24:14,995 Via Lombardia 30. 332 00:24:17,122 --> 00:24:19,875 -Where? -It's near Via Veneto. 333 00:24:20,042 --> 00:24:21,418 I mean with whom? 334 00:24:21,961 --> 00:24:23,671 Nobody. I sleep in the lift. 335 00:24:25,339 --> 00:24:28,676 "No fixed address." 336 00:24:32,262 --> 00:24:34,974 Put your hand here and push hard. 337 00:24:46,193 --> 00:24:47,820 -Three times four? -Twelve. 338 00:24:47,987 --> 00:24:49,405 -Four times four? -Sixteen. 339 00:24:50,072 --> 00:24:51,740 -Eight times eight? -Sixty-two. 340 00:24:52,741 --> 00:24:54,576 Ignorant. Eight times eight. 341 00:24:56,036 --> 00:24:58,747 Sixty-four, fool. Three times three. 342 00:24:58,914 --> 00:25:00,040 -Nine. -The director! 343 00:25:00,624 --> 00:25:02,584 Attention! About, turn! 344 00:25:17,099 --> 00:25:18,350 Good, good. Very good. 345 00:25:18,976 --> 00:25:21,770 Good morning, Mr. Staffera. I heard. My condolences. 346 00:25:21,937 --> 00:25:22,855 How old was he? 347 00:25:23,022 --> 00:25:24,648 -Ten. -An only child? 348 00:25:24,815 --> 00:25:25,858 No, I have four more, 349 00:25:26,025 --> 00:25:28,027 but he was the youngest and the liveliest. 350 00:25:28,527 --> 00:25:29,695 Well, be strong. 351 00:25:30,320 --> 00:25:31,321 Attention! 352 00:25:33,240 --> 00:25:35,117 -Six times nine? -Fifty-four. 353 00:25:35,284 --> 00:25:36,869 -Seven times seven. -Forty-nine. 354 00:25:37,036 --> 00:25:38,579 -Eight times five. -Forty. 355 00:25:38,746 --> 00:25:40,372 -Nine times three. -Twenty-seven. 356 00:25:40,539 --> 00:25:42,541 HOLDING CELLS 357 00:25:45,294 --> 00:25:46,628 The director. Go inside. 358 00:25:47,504 --> 00:25:49,840 -Good morning, Mr. Bartoli. -Good morning, director. 359 00:25:50,007 --> 00:25:53,218 -What are you doing? -Fighting the bugs and winning. 360 00:25:53,385 --> 00:25:55,763 -A pesticide I invented myself. -Very good. 361 00:25:55,929 --> 00:25:59,558 -We ought to spray the entire place. -We will, Mr. Bartoli, we will. 362 00:26:00,184 --> 00:26:02,603 -The boys are complaining. -Naturally. 363 00:26:03,312 --> 00:26:06,607 What don't they complain about? Are there new arrivals? 364 00:26:06,774 --> 00:26:09,568 -Sadly, we're never short of them. -Who's this? 365 00:26:09,735 --> 00:26:11,612 Stand up. Come on, stand up. 366 00:26:12,654 --> 00:26:15,616 -Stand at attention. -Marce||0 Scarale from Velletri. 367 00:26:15,783 --> 00:26:17,910 Accused of armed robbery. He confessed. 368 00:26:18,077 --> 00:26:18,994 Were you alone? 369 00:26:19,620 --> 00:26:21,038 No, with four adults. 370 00:26:22,456 --> 00:26:24,833 I've got a little sister and two young brothers. 371 00:26:25,375 --> 00:26:29,421 My father's a prisoner in Germany. We had nothing to eat. 372 00:26:29,588 --> 00:26:30,506 Armed robbery. 373 00:26:30,672 --> 00:26:32,716 In a few days, he'll start complaining too. 374 00:26:32,883 --> 00:26:33,801 And these? 375 00:26:34,760 --> 00:26:37,346 Come forward, boys. Come forward. 376 00:26:39,515 --> 00:26:40,599 Who are they? 377 00:26:40,766 --> 00:26:44,103 Pasquale Maggi and Giuseppe Filippucci. To be held pending investigation. 378 00:26:44,269 --> 00:26:46,939 Once the doctor sees them, we'll send them to Section 1. 379 00:26:47,106 --> 00:26:48,023 Very good. 380 00:26:48,190 --> 00:26:51,735 I had a parents' committee today. 381 00:26:51,902 --> 00:26:55,197 A committee? Is that what we've come to'? Now parents want to strike? 382 00:26:55,364 --> 00:26:59,660 No, they want investigations. Their boys have been held for months. 383 00:26:59,827 --> 00:27:00,744 Whose fault is that? 384 00:27:00,911 --> 00:27:02,204 If you read the statistics, 385 00:27:02,371 --> 00:27:06,917 you'll see that compared to 1936, crime has increased by 60%. 386 00:27:07,084 --> 00:27:10,963 -The judges are buried in work. -I know, but they're only boys. 387 00:27:11,130 --> 00:27:15,342 Boys? Armed robbery, burglary, pickpocketing, pimping... 388 00:27:15,509 --> 00:27:17,970 And how do we punish them? No fruit after supper. 389 00:27:18,137 --> 00:27:19,388 If only we had some fruit. 390 00:27:19,555 --> 00:27:22,266 My dear Bartoli, when will you realize 391 00:27:22,432 --> 00:27:25,060 that this is a jail, not a kindergarten? 392 00:27:25,894 --> 00:27:29,314 If you keep thinking like that, you'll always be an assistant. 393 00:27:29,940 --> 00:27:30,941 Attention! 394 00:27:37,990 --> 00:27:38,991 Not bad. 395 00:27:43,370 --> 00:27:44,329 Fair. 396 00:27:47,040 --> 00:27:48,083 At ease! 397 00:27:51,378 --> 00:27:53,589 For the main course, we have steak. 398 00:27:53,755 --> 00:27:57,885 No, I'll have something light. I've got terrible heartburn. 399 00:27:58,051 --> 00:28:00,179 -Sweetbread and zucchini? -|'|| try that. 400 00:28:00,345 --> 00:28:02,222 -Me too. -|'|| have roast lamb. 401 00:28:02,389 --> 00:28:05,350 -Here's Tamburini. Where's Attilio? -He didn't want to come. 402 00:28:05,517 --> 00:28:07,603 -He's afraid. -Shift! 403 00:28:09,479 --> 00:28:10,856 -Okay. -What? 404 00:28:11,440 --> 00:28:15,736 -They didn't talk. -I knew we could trust those two. 405 00:28:15,903 --> 00:28:17,154 -Boss! -What? 406 00:28:17,321 --> 00:28:21,783 I've changed my mind. Bring us steaks, and make them thick. 407 00:28:22,326 --> 00:28:24,369 Tomorrow we'll send them a nice parcel. 408 00:28:24,536 --> 00:28:26,079 They deserve it. 409 00:28:27,247 --> 00:28:29,541 -What did you order? -Sweetbread and zucchini. 410 00:28:31,793 --> 00:28:35,464 After all, boys have to feel comfortable while they're inside, 411 00:28:35,631 --> 00:28:38,926 or else they get a bad impression and are useless when they get out. 412 00:28:50,062 --> 00:28:52,648 The trams are still running. It can't be very late. 413 00:28:54,650 --> 00:28:55,651 Are you hungry? 414 00:28:58,028 --> 00:29:01,448 -Do you think my father knows? -Of course. If Nannarella knows... 415 00:29:02,616 --> 00:29:03,617 You're right. 416 00:29:05,244 --> 00:29:09,248 -These must be lice. They bite. -Nope, they're bed bugs. 417 00:29:12,501 --> 00:29:13,502 Maybe. 418 00:29:19,633 --> 00:29:20,759 What is it? 419 00:29:20,926 --> 00:29:22,970 I'm sure they'll let us out in a few days. 420 00:29:23,512 --> 00:29:25,931 They can't keep us here if we've done nothing. 421 00:29:26,098 --> 00:29:27,849 -Sure, but Panza-- -Shut up. 422 00:29:29,559 --> 00:29:32,312 Forget that name, understand? We don't know anything. 423 00:29:32,479 --> 00:29:34,898 -What about the blankets? -That's not our problem. 424 00:29:35,607 --> 00:29:38,485 -It's the fortune teller's problem. -Let's hope so. 425 00:29:39,569 --> 00:29:40,570 I'm sure of it. 426 00:29:42,572 --> 00:29:45,325 They're lice. Feel how they bite. 427 00:29:48,578 --> 00:29:51,415 This is all my stupid brother's fault. 428 00:29:51,999 --> 00:29:54,334 I know, but we have to play dumb. 429 00:29:54,876 --> 00:29:57,212 We'll deal with him when we get out of here. 430 00:30:02,259 --> 00:30:04,553 -Do you think they'll feed him? -Of course. 431 00:30:05,053 --> 00:30:07,389 Maybe not much, but in a few days... 432 00:30:07,556 --> 00:30:10,809 Hey, you didn't tell Nannarella we bought him, did you? 433 00:30:10,976 --> 00:30:12,894 How could I? I didn't see her again. 434 00:30:13,061 --> 00:30:14,479 We mustn't tell anyone. 435 00:30:15,522 --> 00:30:16,940 Otherwise they'll steal him. 436 00:30:18,358 --> 00:30:20,235 I can't wait to see him again. 437 00:30:21,403 --> 00:30:22,487 You're telling me. 438 00:30:39,129 --> 00:30:40,672 Mr. Annibale. 439 00:30:42,132 --> 00:30:43,133 What is it? 440 00:30:43,633 --> 00:30:46,011 Your horse has colic again. 441 00:30:47,012 --> 00:30:48,513 He needs to rest. 442 00:30:48,680 --> 00:30:51,725 Give him water and barley. Rub him down with water and vinegar. 443 00:30:51,892 --> 00:30:52,893 Then we'll see. 444 00:30:53,852 --> 00:30:56,021 Damn it. And today I have a funeral. 445 00:30:56,188 --> 00:30:59,316 Why don't you hitch up the boys' horse? 446 00:31:13,413 --> 00:31:16,416 Come on. Let's go. 447 00:31:32,307 --> 00:31:34,851 Breathe. Deeply. Again. 448 00:31:36,395 --> 00:31:37,396 Get dressed. 449 00:31:43,902 --> 00:31:45,695 Here's a soup ticket. 450 00:31:45,862 --> 00:31:48,782 Could I have a bread ticket, doctor? The soup is disgusting. 451 00:31:48,949 --> 00:31:51,993 Don't exaggerate. You boys are always complaining. 452 00:31:52,160 --> 00:31:53,787 What were you eating at home? 453 00:31:53,954 --> 00:31:56,373 My father was a fisherman. I always ate well. 454 00:31:56,540 --> 00:32:00,544 Bream, sea bass, fish soup... It was fantastic. 455 00:32:00,710 --> 00:32:02,629 Go now, Raffaele. I'll see to the bread. 456 00:32:02,796 --> 00:32:04,881 I wanted bread 'cause the soup's disgusting. 457 00:32:05,048 --> 00:32:06,425 Disgusting, disgusting... 458 00:32:12,973 --> 00:32:14,266 Put the bandage back on. 459 00:32:15,434 --> 00:32:18,353 -How's the Neapolitan? -Getting worse, naturally. 460 00:32:18,520 --> 00:32:20,564 You can't expect him to get better in here. 461 00:32:20,730 --> 00:32:23,984 I asked for his transfer to hospital over a month ago. 462 00:32:24,151 --> 00:32:27,112 No chance. At the Forlanini, the patients are like sardines. 463 00:32:27,279 --> 00:32:29,197 -So? -Send him home. 464 00:32:29,364 --> 00:32:30,866 -What's he in for? -Vagrancy. 465 00:32:31,032 --> 00:32:33,201 A vagrant? Better a vagrant than dead. 466 00:32:34,077 --> 00:32:36,246 -Release him. -If only it were up to me. 467 00:32:36,955 --> 00:32:40,000 Then you'll have to be patient. It's how I manage. 468 00:32:40,876 --> 00:32:42,169 New arrivals, doctor. 469 00:32:43,086 --> 00:32:44,254 Great timing. 470 00:32:46,923 --> 00:32:49,259 Get undressed. I'll see the others tomorrow. 471 00:32:50,677 --> 00:32:51,720 Pasquale Maggi. 472 00:32:52,846 --> 00:32:54,556 -Who is Pasquale Maggi? -I am. 473 00:32:55,140 --> 00:32:58,685 -What illnesses have you had? -Measles and whooping cough. 474 00:32:58,852 --> 00:32:59,728 YOU? 475 00:32:59,895 --> 00:33:03,690 I haven't had whooping cough or measles, but my mother says I've got tapeworm. 476 00:33:03,857 --> 00:33:05,901 Don't worry, you'll get rid of it in here. 477 00:33:06,359 --> 00:33:07,652 Parental statement? 478 00:33:07,819 --> 00:33:09,738 -They didn't come. -As usual. 479 00:33:09,905 --> 00:33:12,073 -Do they go in Section 1? -Of course. 480 00:33:29,841 --> 00:33:31,551 A bit of silence! 481 00:33:35,055 --> 00:33:36,723 Silence, I said! 482 00:33:41,186 --> 00:33:43,897 Silence! Be quiet! 483 00:33:52,822 --> 00:33:56,159 -How many in here? -Four, but Raffaele's very sick. 484 00:33:56,326 --> 00:33:57,994 You can take five, like the rest. 485 00:33:58,578 --> 00:33:59,621 Pasquale. 486 00:34:01,581 --> 00:34:03,583 -I want to stay with him! -Forget it. 487 00:34:03,750 --> 00:34:05,752 -Pasquale! -Let go of him! 488 00:34:09,005 --> 00:34:11,007 Damn cowards! 489 00:34:37,117 --> 00:34:38,702 Hello, young boy. 490 00:34:39,327 --> 00:34:43,206 -You're the son of a cobbler! -You're a drunkard! 491 00:34:43,373 --> 00:34:45,041 You're a son of a bitch! 492 00:35:19,117 --> 00:35:20,994 Silence! Silence! 493 00:35:21,661 --> 00:35:25,332 -Do you understand? Silence! -What's going on? 494 00:35:25,498 --> 00:35:28,168 Be quiet! Shut up! 495 00:35:28,710 --> 00:35:31,338 -Be quiet! -What happened? 496 00:35:31,504 --> 00:35:34,841 A guard knocked around one of the new inmates. 497 00:35:39,471 --> 00:35:43,016 Yard privileges are suspended until further notice! 498 00:35:47,145 --> 00:35:50,440 The director holds you responsible for any further disturbances. 499 00:35:53,943 --> 00:35:57,197 Yard privileges are suspended until further notice! 500 00:35:57,822 --> 00:35:59,949 Yes, until further notice! 501 00:36:05,955 --> 00:36:07,999 Open the shutters again. 502 00:36:08,166 --> 00:36:09,459 Open the shutters. 503 00:36:09,918 --> 00:36:15,256 When I get out of this shithole, I'll smash their heads in, 504 00:36:15,423 --> 00:36:17,300 I swear to the Lord. 505 00:36:17,467 --> 00:36:19,135 You won't smash a thing. 506 00:36:22,722 --> 00:36:23,932 Pasquale! 507 00:36:24,849 --> 00:36:28,520 -I'm here! -Hey, calm yourself down. 508 00:36:28,687 --> 00:36:31,398 -What's your name? -Giuseppe Filippucci. 509 00:36:31,564 --> 00:36:34,484 -Why were you arrested? -I don't know. I don't know nothing. 510 00:36:34,651 --> 00:36:37,529 You can tell us. We're not going to rat on you. 511 00:36:37,696 --> 00:36:38,947 I don't know anything. 512 00:36:40,365 --> 00:36:43,410 Hey, what are you doing? That's Arcange|I's place. 513 00:36:43,576 --> 00:36:45,912 He'll kill you when he gets back from isolation. 514 00:36:46,413 --> 00:36:48,581 -Where should I go? -Over there. 515 00:36:51,334 --> 00:36:53,628 -Did they take your fingerprints? -Yes. 516 00:36:53,795 --> 00:36:55,463 -How many fingers? -Foun 517 00:36:55,630 --> 00:36:59,718 -You stupid, stupid little boy! -What a fool. 518 00:36:59,884 --> 00:37:01,886 -What an idiot. -Did I do something wrong? 519 00:37:02,053 --> 00:37:04,889 -Very wrong. -Four fingers, four years in jail. 520 00:37:05,056 --> 00:37:08,393 Four years! You'll go moldy in here! 521 00:37:09,394 --> 00:37:11,312 Oh, Mama! 522 00:37:16,526 --> 00:37:20,780 Always ask for what you don't want. If you want more bread, ask for soup. 523 00:37:20,947 --> 00:37:24,159 If you want to stay with your friend, say you hate him. 524 00:37:24,325 --> 00:37:26,745 -That's how the masters are. -Who are the masters? 525 00:37:26,911 --> 00:37:29,205 -The guards. They're called masters. -Why? 526 00:37:29,956 --> 00:37:32,208 Who knows? Maybe because they're edumacated. 527 00:37:33,501 --> 00:37:35,503 It's "educated," ignoramus. 528 00:37:36,463 --> 00:37:37,672 Pardon me, professor. 529 00:37:38,381 --> 00:37:41,217 They're masters at stealing our cigarettes. 530 00:37:41,384 --> 00:37:43,887 -Can we smoke in here? -No, it's forbidden. 531 00:37:44,053 --> 00:37:46,139 And since it's forbidden, we all do it. 532 00:37:47,056 --> 00:37:49,350 Except him, 'cause he's got bad lungs. 533 00:37:49,517 --> 00:37:53,062 Hey, I'm going to the hospital soon, and when I get out, I'll be cured. 534 00:37:53,688 --> 00:37:56,024 -So up yours. -Time to eat. 535 00:37:56,816 --> 00:38:00,278 Time to eat, it's finally time to eat. 536 00:38:00,445 --> 00:38:02,572 Time to eat, time to eat. 537 00:38:03,323 --> 00:38:04,657 Good. I'm starving. 538 00:38:04,824 --> 00:38:08,161 We only got bread yesterday because we weren't booked in yet. 539 00:38:08,328 --> 00:38:11,498 You need to be hungry to eat what they give us in here. 540 00:38:29,265 --> 00:38:31,226 -Bring it over! -You do it! 541 00:38:31,392 --> 00:38:33,102 -Bring it over! -No, you do it! 542 00:38:33,603 --> 00:38:35,688 I told you to bring it over, prick! 543 00:38:38,274 --> 00:38:40,068 Why isn't my friend Giuseppe here? 544 00:38:40,235 --> 00:38:42,070 He's on a different shift. They eat later. 545 00:38:42,821 --> 00:38:43,780 Pasquale! 546 00:38:45,615 --> 00:38:46,616 Giuseppe! 547 00:38:47,116 --> 00:38:48,076 Pasquale! 548 00:38:49,577 --> 00:38:51,579 Stay in line or I'll tell the master. 549 00:38:52,372 --> 00:38:54,916 Don't. He's a bastard. He'll rat on you. 550 00:38:58,294 --> 00:38:59,295 Attention! 551 00:38:59,838 --> 00:39:01,422 Left, turn! 552 00:39:02,715 --> 00:39:04,133 Forward, march! 553 00:39:04,634 --> 00:39:08,847 One, two, one, two, one, two... 554 00:39:15,520 --> 00:39:16,980 I can't eat this. 555 00:39:19,190 --> 00:39:22,110 Sure, you can. It's like that for everyone at first. 556 00:39:22,277 --> 00:39:25,572 But if you don't want to die, you'll learn how to eat it. 557 00:39:26,155 --> 00:39:29,158 -It's disgusting. -Aren't you hungry, Raffaele? 558 00:39:29,701 --> 00:39:31,536 -No. -Try harder. 559 00:39:31,703 --> 00:39:34,622 Eat up, even if you don't like it. Don't you understand? 560 00:39:38,668 --> 00:39:40,420 Understand? Of course I understand. 561 00:39:47,886 --> 00:39:49,095 Don't you want it? 562 00:39:55,518 --> 00:39:57,103 Damn, you've got some stomach. 563 00:39:57,270 --> 00:40:00,189 Why so surprised? He had the stomach to shoot his dad. 564 00:40:03,109 --> 00:40:05,153 Sit down. Don't be a fool. 565 00:40:20,084 --> 00:40:23,087 -Vanzetti! -Vanzetti, Cell Number 7! 566 00:40:24,422 --> 00:40:25,798 -Fi|ippucci! -F||ippucci! 567 00:40:25,965 --> 00:40:27,383 -Fi|ippucci! -Stick your hand out. 568 00:40:27,550 --> 00:40:28,718 -Warden! -Fi|ippucci! 569 00:40:28,885 --> 00:40:29,969 -First floor! -First floor! 570 00:40:31,763 --> 00:40:34,098 -Morriconi! -Morriconi, first floor! 571 00:40:35,642 --> 00:40:38,353 -Cardinali! -Cardinali, second floor! 572 00:40:39,187 --> 00:40:41,940 -Piani! -Piani, second floor! 573 00:40:42,523 --> 00:40:45,526 -Atti|I! -Attili, second floor! 574 00:40:45,693 --> 00:40:48,279 -Carozzi! -Carozzi, first floor! 575 00:40:48,905 --> 00:40:51,115 -Va|eri! -Va|eri, ground floor! 576 00:40:51,282 --> 00:40:53,910 -Proietti! -Proietti, ground floor! 577 00:41:04,504 --> 00:41:05,630 Filippucci. 578 00:41:16,808 --> 00:41:17,850 A huge package. 579 00:41:25,191 --> 00:41:27,568 -Does he want to get himself killed? -What's he doing? 580 00:41:27,735 --> 00:41:28,736 Take some, Pasquale. 581 00:41:29,946 --> 00:41:32,782 -Stop. That's forbidden. -Why? He's my friend. 582 00:41:32,949 --> 00:41:35,326 Go to your cell or I'll confiscate your package. 583 00:41:39,580 --> 00:41:42,458 -Damn it. -I hope he rots in hell. 584 00:41:42,625 --> 00:41:45,128 I'm going to kill that son of a bitch someday. 585 00:41:45,294 --> 00:41:47,880 Calm down. In here you have to shut up and take it. 586 00:41:48,047 --> 00:41:51,759 -No, I'm not going to take it. -You'll only get in trouble. 587 00:41:52,260 --> 00:41:55,054 -But I'm dying of hunger. -Do this. 588 00:41:56,681 --> 00:41:58,099 You'll lose your appetite. 589 00:41:58,516 --> 00:41:59,517 Here he comes. 590 00:42:02,979 --> 00:42:05,982 -Five, six, five, six... -Five, seven, eight, three... 591 00:42:06,149 --> 00:42:08,860 -Eight, five, four, two... -Three, five, one, two... 592 00:42:30,882 --> 00:42:32,592 Help yourselves. There's lots. 593 00:42:34,510 --> 00:42:35,803 Well, just a taste. 594 00:42:39,682 --> 00:42:42,769 There were ten pears, but the officer took four and an egg. 595 00:42:42,935 --> 00:42:45,813 They always do that. You just have to accept it. 596 00:42:51,986 --> 00:42:53,029 Disgusting. 597 00:42:58,284 --> 00:43:00,828 No. That's for my friend. 598 00:43:06,459 --> 00:43:08,044 -Who's he? -A new guy. 599 00:43:23,267 --> 00:43:24,143 That's for... 600 00:43:31,734 --> 00:43:33,653 -There's a note inside. -Impossible. 601 00:43:33,820 --> 00:43:36,114 My mother's very careful when she prepares food. 602 00:43:38,366 --> 00:43:40,827 "My heart always tells me: Shut up, don't talk. 603 00:43:41,619 --> 00:43:43,579 Honesty is the enemy of love." 604 00:43:43,746 --> 00:43:45,331 -Understand now? -No. 605 00:43:45,498 --> 00:43:46,249 Idiot. 606 00:43:46,999 --> 00:43:48,417 It means don't talk. 607 00:43:49,585 --> 00:43:50,670 Now I understand. 608 00:43:51,462 --> 00:43:53,840 -About time. -There was no need for it. 609 00:43:54,715 --> 00:43:57,343 -I wouldn't have talked anyway. -Good. I like you. 610 00:43:57,844 --> 00:43:58,970 We'll become friends. 611 00:44:10,857 --> 00:44:12,441 Damn. Who gave you those? 612 00:44:12,608 --> 00:44:13,651 Santa Claus. 613 00:44:14,360 --> 00:44:15,403 We haven't got any. 614 00:44:23,744 --> 00:44:24,787 Master! 615 00:44:27,123 --> 00:44:28,124 What do you want? 616 00:44:42,013 --> 00:44:44,765 What a thief. Only three. 617 00:44:44,932 --> 00:44:48,436 Only three, that wretched excuse of a man. 618 00:44:48,603 --> 00:44:50,980 He's nothing but a worthless thief and beggar. 619 00:44:51,147 --> 00:44:53,357 -Can I have a smoke? -Me first! 620 00:44:53,524 --> 00:44:56,444 -No, I want to smoke... -Me first! 621 00:44:57,904 --> 00:45:00,823 END OF PART ONE 622 00:45:05,077 --> 00:45:09,707 PART TWO 623 00:45:46,410 --> 00:45:47,703 -Giuseppe! -Pasquale! 624 00:45:47,870 --> 00:45:49,747 -I came looking for you. -Me too. 625 00:45:49,914 --> 00:45:51,666 -How are you doing? -Not too bad. 626 00:45:51,832 --> 00:45:54,835 -I ate yesterday, with that package. -Yeah, I saw it. 627 00:45:55,503 --> 00:45:58,464 -I wanted to give you some, but... -It doesn't matter. 628 00:46:00,383 --> 00:46:02,176 -I need to talk to you. -What is it? 629 00:46:07,265 --> 00:46:10,851 -That must be the boy's friend. -I don't like him. 630 00:46:11,435 --> 00:46:14,772 There was no need to send a note. Do they think we're rats? 631 00:46:14,939 --> 00:46:18,192 You know how my brother is. He gets scared and shits himself. 632 00:46:18,359 --> 00:46:20,361 As far as I'm concerned, he can rest easy. 633 00:46:20,861 --> 00:46:22,697 Arca! This is Arcangeli. 634 00:46:22,863 --> 00:46:24,115 -My pleasure. -My pleasure. 635 00:46:24,282 --> 00:46:26,951 If you need a towel and soap, you can borrow mine. 636 00:46:27,118 --> 00:46:27,952 Thanks. 637 00:46:28,119 --> 00:46:29,704 -He found the note. -Him? 638 00:46:29,870 --> 00:46:33,207 He's all right. He's in here for armed robbery. 639 00:46:34,375 --> 00:46:37,545 With a machine gun. His gang was stealing cars too. 640 00:46:37,712 --> 00:46:39,422 His dad's a doctor. He's a student. 641 00:46:40,131 --> 00:46:41,215 I don't like him. 642 00:46:41,382 --> 00:46:44,093 Because you don't know him yet. The others are nice too. 643 00:46:44,260 --> 00:46:46,512 I wish you could be with us. 644 00:46:47,305 --> 00:46:49,974 Pasquale Maggi and Giuseppe Filippucci! 645 00:46:50,141 --> 00:46:50,933 Here! 646 00:46:51,100 --> 00:46:53,311 To the head warden. The police commissioner's here. 647 00:46:53,477 --> 00:46:55,521 Why did you fire the two masters? 648 00:46:55,688 --> 00:46:58,524 Stealing from boys' packages, trading cigarettes... 649 00:46:58,691 --> 00:47:01,610 Unfortunately, this poverty is driving everyone mad. 650 00:47:03,738 --> 00:47:06,741 Here are the two gentlemen. Step forward. 651 00:47:12,288 --> 00:47:14,957 You claim not to know the three men 652 00:47:15,124 --> 00:47:17,835 who entered into the home of Mrs. Donazzi Anselmi. 653 00:47:18,002 --> 00:47:19,253 -Is that correct? -Yes. 654 00:47:20,171 --> 00:47:22,214 But you do know Mr. Ranucci, don't you? 655 00:47:24,091 --> 00:47:25,634 -Yes. -Yes. 656 00:47:26,260 --> 00:47:27,178 Great. 657 00:47:27,345 --> 00:47:29,764 This gentleman came to see me yesterday. 658 00:47:29,930 --> 00:47:33,100 -He said he sold you a black horse. -No, white. 659 00:47:34,018 --> 00:47:36,687 That's right, white. I misread it. 660 00:47:37,438 --> 00:47:40,232 A white horse, for 50,000 lire? 661 00:47:40,399 --> 00:47:41,484 -Yes. -Yes. 662 00:47:42,610 --> 00:47:46,614 That you bought one hour after the burglary in Via del Babuino. 663 00:47:46,781 --> 00:47:49,116 I see where you're going, commissioner, 664 00:47:49,283 --> 00:47:50,409 but you're wrong. 665 00:47:50,576 --> 00:47:52,203 We already had the money. 666 00:47:52,370 --> 00:47:55,206 -Goodness. And how did you make it? -That's our business. 667 00:47:55,373 --> 00:47:59,418 I came here with good intentions. I want to help you boys. 668 00:47:59,585 --> 00:48:02,630 I spoke to your father yesterday. He's worried out of his mind. 669 00:48:02,797 --> 00:48:05,674 He said to tell the truth. It's the only way you'll get off. 670 00:48:05,841 --> 00:48:09,553 -We did. We don't know nothing. -You're too nice, commissioner. 671 00:48:09,720 --> 00:48:14,517 Give these criminals to me. I'll beat them until they sing. 672 00:48:14,683 --> 00:48:15,810 Did you hear'? 673 00:48:15,976 --> 00:48:19,855 Why get beaten and end up in a dark, rat-infested cell? 674 00:48:20,022 --> 00:48:22,983 To protect whom? Three criminals? 675 00:48:23,150 --> 00:48:25,277 I'd understand if it were family, 676 00:48:25,444 --> 00:48:29,240 but you're all alone, and your parents are poor but honest. 677 00:48:29,407 --> 00:48:30,825 Listen, commissioner, 678 00:48:30,991 --> 00:48:35,121 you can kill us if you want, but we can't tell what we don't know. 679 00:48:35,287 --> 00:48:36,372 That's too bad. 680 00:48:36,997 --> 00:48:38,040 The small one. 681 00:48:42,420 --> 00:48:44,088 Don't worry, your turn will come. 682 00:48:47,466 --> 00:48:49,885 Undress him. Take off his shirt too. 683 00:48:53,973 --> 00:48:55,099 Are you going to talk'? 684 00:48:59,562 --> 00:49:01,147 No! 685 00:49:01,313 --> 00:49:02,440 No! 686 00:49:08,487 --> 00:49:09,864 No! 687 00:49:10,531 --> 00:49:11,574 No! 688 00:49:12,241 --> 00:49:13,784 That's enough! 689 00:49:15,703 --> 00:49:17,246 Stop! That's enough! 690 00:49:18,372 --> 00:49:20,416 Stop! 691 00:49:20,583 --> 00:49:23,169 Have you made up your mind? I want names. 692 00:49:27,047 --> 00:49:28,841 We don't know anything, I swear. 693 00:49:30,926 --> 00:49:32,386 That's enough! 694 00:49:33,429 --> 00:49:34,930 I'll tell you everything. 695 00:49:35,097 --> 00:49:36,015 Well? 696 00:49:38,309 --> 00:49:39,727 One's known as Panza. 697 00:49:40,561 --> 00:49:42,480 Another's Attilio, Giuseppe's brother. 698 00:49:43,022 --> 00:49:46,525 I don't know the third. I swear, I never saw him before. 699 00:49:50,112 --> 00:49:51,238 Giuseppe! 700 00:49:54,825 --> 00:49:55,910 Take him to his cell. 701 00:49:58,704 --> 00:50:00,456 Well, let's go. 702 00:50:04,877 --> 00:50:06,670 Hey, where's he off to? 703 00:50:10,508 --> 00:50:14,053 -What are you doing, walking around? -You look like a whore! 704 00:50:15,971 --> 00:50:17,681 Shut up a minute. 705 00:50:20,267 --> 00:50:21,477 -Giuseppe! -Pasquale! 706 00:50:21,977 --> 00:50:24,230 -Didn't they hurt you? -No, what about you? 707 00:50:24,772 --> 00:50:27,525 Me neither. Didn't they use the belt on you? 708 00:50:27,691 --> 00:50:30,319 They were kidding. You didn't say anything, did you? 709 00:50:31,445 --> 00:50:33,989 No, I didn't say anything. 710 00:50:34,698 --> 00:50:37,660 Who told you to come up here? Damn it. 711 00:50:40,746 --> 00:50:43,415 —You should've seen me... -What did he want? 712 00:50:43,582 --> 00:50:45,709 Nothing. He wanted to know if they beat me. 713 00:50:52,091 --> 00:50:54,718 -What happened? -Nothing. Why? 714 00:50:54,885 --> 00:50:57,054 -You've got some face. -It's my face. 715 00:50:57,888 --> 00:50:59,056 If you don't like it... 716 00:51:01,475 --> 00:51:02,518 don't look at it. 717 00:51:13,612 --> 00:51:17,032 Let me go in by myself, or my mother will start to worry. 718 00:51:17,825 --> 00:51:20,077 -Why are you here? You have a visit? -No. 719 00:51:20,244 --> 00:51:22,413 -Then what are you doing here? -We||... 720 00:51:23,497 --> 00:51:25,583 -Mario, you take him. -I'm busy. 721 00:51:26,917 --> 00:51:27,918 You watch him. 722 00:51:28,711 --> 00:51:29,712 Over here. 723 00:51:36,260 --> 00:51:39,138 -Where's my mother? -Di Dio! 724 00:51:48,647 --> 00:51:49,523 That's me. 725 00:51:51,442 --> 00:51:52,276 It's not her. 726 00:51:53,277 --> 00:51:54,695 Your mother sent me. 727 00:51:54,862 --> 00:51:57,239 She asked me to visit you. She sent this postcard. 728 00:51:59,575 --> 00:52:01,869 -Where is she? -In Florence. 729 00:52:02,036 --> 00:52:05,080 She went to Florence. But don't worry, she'll come soon. 730 00:52:05,247 --> 00:52:08,125 I brought you this parcel. There's lots of nice stuff in it. 731 00:52:08,917 --> 00:52:09,918 Thank you. 732 00:52:11,337 --> 00:52:14,173 Goodbye. Take care, my boy. 733 00:52:15,758 --> 00:52:17,551 -Good morning. -Good morning. 734 00:52:57,383 --> 00:52:59,885 Pasquale, my mother's here! See you in the yard. 735 00:53:00,427 --> 00:53:02,971 -Giuseppe! -Keep moving. 736 00:53:15,943 --> 00:53:17,152 Mama! 737 00:53:23,701 --> 00:53:25,077 Do you forgive me, Mama? 738 00:53:35,003 --> 00:53:37,089 How could you do it? 739 00:53:37,673 --> 00:53:40,217 It wasn't my fault, Mama. We didn't know anything. 740 00:53:40,384 --> 00:53:41,552 We didn't do anything. 741 00:53:43,137 --> 00:53:46,724 I know he's a criminal. A wretch. 742 00:53:47,891 --> 00:53:49,017 But he's your brother. 743 00:53:49,852 --> 00:53:51,270 You shouldn't have talked. 744 00:53:53,522 --> 00:53:54,690 What are you saying, Mama? 745 00:53:55,607 --> 00:53:57,151 It's no use pretending. 746 00:53:57,693 --> 00:54:00,904 The police commissioner told me that you two talked. 747 00:54:02,406 --> 00:54:05,325 Atti|io's nothing to Pasquale, but... 748 00:54:06,118 --> 00:54:07,161 But you“. 749 00:54:19,131 --> 00:54:22,301 Tenerone, stop playing the fool! 750 00:54:22,468 --> 00:54:23,969 Shut up! 751 00:54:25,387 --> 00:54:29,892 "Give Raffaele a big kiss from me and tell him Mama will be back soon. 752 00:54:30,058 --> 00:54:34,354 She'll have money for a lawyer so he can get out quickly. 753 00:54:34,521 --> 00:54:38,567 I'm happy here in Florence. Things are better than in Rome. 754 00:54:38,734 --> 00:54:41,779 -Devotedly yours, Teresa Di Dio." -It's very moving. 755 00:54:41,945 --> 00:54:42,946 -Is Florence far? -No. 756 00:54:43,113 --> 00:54:45,991 I know someone who drives there once a week in his truck. 757 00:54:46,158 --> 00:54:47,326 Then it's close. 758 00:54:50,204 --> 00:54:52,539 -Eat, Pasquale. -No, thanks. 759 00:54:54,666 --> 00:54:55,918 Here, have some. 760 00:54:56,919 --> 00:55:00,631 Don't touch that. It's his. He needs it. He's sick. 761 00:55:18,732 --> 00:55:21,610 -Rat! Rat! Rat! -Giuseppe, I didn't... 762 00:55:21,777 --> 00:55:23,862 Rat! Rat! Rat! 763 00:55:24,029 --> 00:55:26,698 -You're nothing but a rat! -Wait, Giuseppe! 764 00:55:27,574 --> 00:55:30,285 A dirty rat! A dirty rat! 765 00:55:31,036 --> 00:55:33,080 What's going on? What's going on here? 766 00:55:34,248 --> 00:55:35,541 Shame on you. 767 00:55:35,707 --> 00:55:39,253 As soon as you get a little freedom, you act like hooligans. 768 00:55:39,419 --> 00:55:41,046 -What happened? -He's a rat. 769 00:55:41,213 --> 00:55:43,298 -It's not true. -Behave yourselves, boys. 770 00:55:43,841 --> 00:55:46,093 I'm not getting into trouble because of you. 771 00:55:46,969 --> 00:55:47,970 Behave. 772 00:55:48,136 --> 00:55:50,806 I'm not going to rot in here because of you! 773 00:55:51,557 --> 00:55:52,683 Behave yourselves! 774 00:55:54,101 --> 00:55:55,352 Behave, boys. 775 00:57:01,251 --> 00:57:03,795 -I have to talk to you. -What do you want? 776 00:57:03,962 --> 00:57:06,089 -None of your business. -Says who? 777 00:57:06,256 --> 00:57:07,049 I do. 778 00:57:07,591 --> 00:57:10,427 You get off easy, Naples, 'cause you're half rotten, 779 00:57:10,594 --> 00:57:12,012 but I could forget that. 780 00:57:13,180 --> 00:57:15,599 Fine. Don't you want to talk'? 781 00:57:16,600 --> 00:57:20,270 If you're here on behalf of that rat, you can save your breath. 782 00:57:20,437 --> 00:57:22,105 You've got little enough as it is. 783 00:57:23,774 --> 00:57:25,609 Well done. Good answer. 784 00:57:26,860 --> 00:57:27,778 Area. 785 00:57:30,822 --> 00:57:32,366 Go, Giuseppe, now's the time. 786 00:57:33,700 --> 00:57:36,286 -Go. You swore. -You're a coward if you don't. 787 00:57:36,453 --> 00:57:38,163 Of course he'll go. 788 00:57:44,461 --> 00:57:46,922 Mr. Staffera, Cell Number 9 have got a file. 789 00:57:47,089 --> 00:57:48,799 -What? -They've got a hidden file. 790 00:57:54,346 --> 00:57:58,767 Damn it, if I'd spoken to him, I know I'd have convinced him. 791 00:57:58,934 --> 00:58:02,354 Thanks, but you were wrong to try. He has to come and apologize to me. 792 00:58:02,854 --> 00:58:04,606 You were such good friends. 793 00:58:04,773 --> 00:58:06,942 You really liked each other. It's a shame. 794 00:58:07,484 --> 00:58:10,070 I still like him, but if he... 795 00:58:11,822 --> 00:58:13,073 The boys from Cell 9! 796 00:58:27,671 --> 00:58:29,756 Whose is this? Whose file is this? 797 00:58:32,300 --> 00:58:34,052 -Whose file is this? -How would I know? 798 00:58:34,553 --> 00:58:37,055 -Whose file is this? -I swear on my grandmother-- 799 00:58:37,222 --> 00:58:39,725 -Whose file is this? -I don't know. I've never seen it. 800 00:58:39,891 --> 00:58:42,185 -Whose file is this? -I don't know. 801 00:58:43,478 --> 00:58:44,479 Get out. 802 00:58:45,063 --> 00:58:47,983 -Whose file is this? -I swear on my honor that-- 803 00:58:50,068 --> 00:58:51,194 Who sleeps here? 804 00:58:52,279 --> 00:58:54,781 -I do. -The file was in your mattress. 805 00:58:54,948 --> 00:58:58,035 -That can't be. -No? Are you calling me a liar'? 806 00:58:58,201 --> 00:59:00,412 No, but it's not mine. I didn't put it there. 807 00:59:00,579 --> 00:59:03,165 Are you accusing your cellmates of putting it there? 808 00:59:03,331 --> 00:59:04,624 I'm not accusing anybody. 809 00:59:04,791 --> 00:59:08,503 -It's yours. Who gave it to you? -Nobody gave it to me. 810 00:59:08,670 --> 00:59:11,840 -It's not mine, I tell you! —Out! All of you! 811 00:59:18,430 --> 00:59:19,931 No! 812 00:59:21,099 --> 00:59:22,225 Stop! 813 00:59:23,810 --> 00:59:25,103 No! 814 00:59:25,979 --> 00:59:28,899 Stop! Stop! 815 00:59:29,566 --> 00:59:32,861 -No! -Stop! That's enough! 816 00:59:49,211 --> 00:59:50,378 Get inside! 817 00:59:53,507 --> 00:59:55,509 Open up, cowards! 818 00:59:59,012 --> 01:00:00,639 Open up! 819 01:00:04,184 --> 01:00:06,353 Inside! Lock them in! 820 01:00:32,295 --> 01:00:34,840 -Quit crying! -Idiot! 821 01:00:35,006 --> 01:00:37,092 He sent your brother to jail, remember? 822 01:00:37,259 --> 01:00:40,262 Besides, everyone will know it was you who ratted to Staffera. 823 01:00:40,428 --> 01:00:42,556 Dry your tears, kid. 824 01:00:44,015 --> 01:00:45,100 Here comes Staffera. 825 01:00:49,437 --> 01:00:52,190 -Your name? -Giuseppe Filippucci. 826 01:00:53,775 --> 01:00:54,776 Good boy. 827 01:00:57,821 --> 01:01:00,073 If he makes you a section head, we've got it made. 828 01:01:03,743 --> 01:01:06,580 Look at him. What an idiot. 829 01:01:38,236 --> 01:01:39,446 Give it a rest. 830 01:01:44,242 --> 01:01:46,995 -Does it hurt? -I'm burning all over. 831 01:01:47,162 --> 01:01:51,625 Ask to see the doctor tomorrow. He'll give you an ointment. 832 01:01:52,125 --> 01:01:54,169 I'd like to know who put the file there. 833 01:01:54,961 --> 01:01:57,881 When I find out, I swear I'll break his neck. 834 01:01:58,548 --> 01:02:00,467 Even if I end up in Regina Coeli. 835 01:02:00,634 --> 01:02:04,721 Try to understand, Pasquale, everyone thinks you're a rat. 836 01:02:05,305 --> 01:02:06,348 But it's not true. 837 01:02:11,478 --> 01:02:15,523 Hey, Naples, what's his story? Is he a rat or not? 838 01:02:54,312 --> 01:02:56,398 Why the hell didn't you tell me? 839 01:02:57,857 --> 01:03:00,360 When I told Raffaele, even he didn't believe me at first. 840 01:03:00,527 --> 01:03:02,737 -Me? -Yes. So imagine the others. 841 01:03:03,530 --> 01:03:05,490 I don't care if you believe me or not. 842 01:03:06,074 --> 01:03:08,827 I just want to know who put the file in my mattress. 843 01:03:08,994 --> 01:03:11,413 Forget about it. It's over. 844 01:03:11,579 --> 01:03:14,374 -Over? -What I mean is... 845 01:03:14,541 --> 01:03:17,585 I'll talk to Giuseppe tomorrow. You two have to make peace. 846 01:03:17,752 --> 01:03:20,380 -Fine by me. -|'|| get him to make peace. 847 01:03:25,302 --> 01:03:28,346 I can't get any sleep. Give it a rest. 848 01:03:38,398 --> 01:03:39,691 Next group! 849 01:04:01,880 --> 01:04:05,216 -I talked to him. Follow me. -He has to come to me. 850 01:04:05,383 --> 01:04:08,053 Holy Mother, you two are so difficult. 851 01:04:08,219 --> 01:04:11,264 He says you have to come, you say he has to come... 852 01:04:11,431 --> 01:04:14,351 Let's compromise and meet halfway, okay? 853 01:04:15,101 --> 01:04:17,228 -Okay, halfway. -Finally. 854 01:04:21,566 --> 01:04:24,027 Damn, they really gave you a beating. 855 01:04:24,694 --> 01:04:26,613 -Did you go to the doctor? -No. 856 01:04:27,197 --> 01:04:30,158 -Don't wash it with soap. -Does it hurt? 857 01:04:30,658 --> 01:04:32,160 It hurts, but it'll pass. 858 01:04:32,327 --> 01:04:36,206 Have you decided or not? Damn, you make life so difficult. 859 01:04:36,373 --> 01:04:39,793 Did you tell him who put the file in the mattress? 860 01:04:39,959 --> 01:04:41,294 No, I didn't. 861 01:04:41,461 --> 01:04:45,340 -Nor who asked me to put it there. -Te|| him, for all I care. 862 01:04:49,135 --> 01:04:50,178 What should I do? 863 01:04:50,845 --> 01:04:53,681 Whatever you want. If you've got the guts to shake hands 864 01:04:53,848 --> 01:04:56,726 with the guy who put your brother in jail, go ahead. 865 01:04:56,893 --> 01:04:58,144 You heard Righetto. 866 01:04:58,311 --> 01:05:00,688 He did it because he thought they were beating me. 867 01:05:00,855 --> 01:05:03,608 Damn it. If you listen to this imbecile- 868 01:05:03,775 --> 01:05:07,070 imbecile? Watch your mouth. It's the truth, Giuseppe. Go on. 869 01:05:26,965 --> 01:05:28,133 Go on, Arcangeli! 870 01:05:29,342 --> 01:05:30,927 Go on, Arcangeli! 871 01:05:31,094 --> 01:05:33,179 -Go, Arcangeli! -Hit him, Pasquale! 872 01:05:33,346 --> 01:05:34,639 Hit him, Pasquale! 873 01:05:37,142 --> 01:05:38,560 Hit him, Pasquale! 874 01:05:44,190 --> 01:05:45,400 Go, Pasquale! 875 01:06:14,053 --> 01:06:16,598 Help! They're killing each other! 876 01:06:40,788 --> 01:06:44,000 Tends to be violent, dangerous to himself and others. 877 01:06:44,167 --> 01:06:46,002 We recommend isolation. 878 01:06:51,049 --> 01:06:52,050 Master. 879 01:06:53,510 --> 01:06:54,511 Master! 880 01:06:56,137 --> 01:06:58,473 -What is it? -I want to go to the toilet. 881 01:06:58,640 --> 01:07:01,434 -You've got a bucket. -I saw it, but then... 882 01:07:01,601 --> 01:07:03,603 What do I care? I'm not the one in there. 883 01:07:19,911 --> 01:07:22,747 -You call that a horse? -What would you know? 884 01:07:22,914 --> 01:07:25,583 Besides, I don't like horses. They're too slow. 885 01:07:25,750 --> 01:07:28,044 You don't know Bersagliere. He flies. 886 01:07:28,211 --> 01:07:30,964 -Who's Bersagliere? -Never mind. You don't know him. 887 01:07:44,602 --> 01:07:47,355 -Give me a cigarette. -Where would we have got any? 888 01:07:49,107 --> 01:07:51,317 -I was in the infirmary. -You can tell. 889 01:07:53,194 --> 01:07:54,195 Idiots. 890 01:07:55,029 --> 01:07:57,615 I mean, I've prepared everything to escape. 891 01:07:59,450 --> 01:08:02,370 But I'm the idiot wasting my time talking to you. 892 01:08:03,580 --> 01:08:04,706 No, we're listening. 893 01:08:11,421 --> 01:08:13,881 I'll never be able to pull anything off with you. 894 01:08:14,048 --> 01:08:16,342 -Why? We're ready. -You shut up. 895 01:08:16,509 --> 01:08:19,345 -I won't say a word while he's here. -What did I do? 896 01:08:19,512 --> 01:08:21,806 -You ganged up with Pasquale. -It's true. 897 01:08:21,973 --> 01:08:22,724 It's not. 898 01:08:22,890 --> 01:08:25,184 When it looked like you were dead on the floor- 899 01:08:25,351 --> 01:08:26,436 I ought to... 900 01:08:28,313 --> 01:08:30,523 So the bars in the infirmary... 901 01:08:30,690 --> 01:08:32,317 Damn this guy to hell. 902 01:08:32,817 --> 01:08:34,902 -Quit staring! -Go on. 903 01:08:36,738 --> 01:08:40,199 The bars are fastened to the wall with an iron bar. 904 01:08:41,200 --> 01:08:45,204 I've prepared everything. I cut through a lot of the bolts. 905 01:08:45,371 --> 01:08:48,291 One hard blow and it'll pop open. 906 01:08:48,458 --> 01:08:51,377 I figure from the windowsill to the roof below, 907 01:08:51,961 --> 01:08:53,296 it's less than two meters. 908 01:08:53,463 --> 01:08:54,422 Filippucci? 909 01:08:55,131 --> 01:08:56,883 -Here. -You have a visitor. 910 01:09:06,476 --> 01:09:08,728 -Here he is, attorney. -Thank you. 911 01:09:09,937 --> 01:09:13,316 Sit down, my dear. We have a lotto discuss. 912 01:09:13,483 --> 01:09:14,984 I'm Bonavino, attorney-at-law. 913 01:09:15,151 --> 01:09:19,447 I've been hired by your family to defend you and your brother... 914 01:09:21,032 --> 01:09:23,660 Attilio... Attilio Filippucci. 915 01:09:23,826 --> 01:09:25,662 -You're Giuseppe, right? -Yes. 916 01:09:25,828 --> 01:09:28,665 -And your friend is Pasquale Maggi. -Yes. 917 01:09:28,831 --> 01:09:31,542 -Has his family hired a lawyer? -He hasn't got a family. 918 01:09:31,709 --> 01:09:32,627 No family. 919 01:09:33,920 --> 01:09:35,505 Good. We're all set, then. 920 01:09:36,089 --> 01:09:38,424 We'll say you didn't intend to do wrong. 921 01:09:39,717 --> 01:09:42,720 You have to say that Maggi instigated you into selling. 922 01:09:44,263 --> 01:09:45,098 He did What? 923 01:09:47,350 --> 01:09:51,187 You have to say you knew nothing but that your friend knew everything. 924 01:09:51,354 --> 01:09:55,066 Pasquale didn't know anything either. It was all my brother's doing. 925 01:09:55,233 --> 01:09:59,362 Say that in court and your brother will get five years in jail. 926 01:09:59,904 --> 01:10:02,490 -But it's the truth. -Save the truth for confession. 927 01:10:02,657 --> 01:10:04,492 In court, you say what I tell you. 928 01:10:04,992 --> 01:10:09,706 The horse was not bought, as the defense would have us believe, 929 01:10:09,872 --> 01:10:14,127 with hard-earned money but with money from the burglary. 930 01:10:14,293 --> 01:10:16,754 Absurd! That money has been recovered. 931 01:10:17,213 --> 01:10:19,716 Where is the horse now? 932 01:10:19,882 --> 01:10:21,426 Don't answer! Don't answer. 933 01:10:21,592 --> 01:10:23,678 If I didn't know better, attorney, 934 01:10:23,845 --> 01:10:28,141 I might think that in your vocabulary, "horse" is synonymous with "fee." 935 01:10:28,307 --> 01:10:29,684 I hope you're joking. 936 01:10:29,851 --> 01:10:31,894 Why did you buy the horse? 937 01:10:34,147 --> 01:10:35,440 To ride him. 938 01:10:36,274 --> 01:10:38,901 -To go riding, the poor boy. -It's true. 939 01:10:39,068 --> 01:10:40,737 How much did you hope to make on him? 940 01:10:43,656 --> 01:10:46,701 Sergeant, bring in Maggi. 941 01:10:53,791 --> 01:10:57,795 I bring to the attention of the court the report on Maggi: 942 01:10:57,962 --> 01:11:01,174 "Tends to be violent. We recommend isolation." 943 01:11:01,340 --> 01:11:03,176 When did you buy the horse? 944 01:11:03,342 --> 01:11:07,680 Your Honor, I don't see why the horse is so important. 945 01:11:07,847 --> 01:11:09,390 I see the importance. 946 01:11:09,891 --> 01:11:12,685 Who are you defending, Maggi or the Filippucci brothers? 947 01:11:12,852 --> 01:11:15,188 The Filippucci brothers. The family hired me. 948 01:11:15,354 --> 01:11:17,857 Maggi's attorney is Mr. Scardone, the public defender. 949 01:11:18,274 --> 01:11:20,818 What percentage of the horse did each of you own? 950 01:11:20,985 --> 01:11:24,113 That is, what was your share and what was Fi|ippucci's share? 951 01:11:24,280 --> 01:11:25,114 Half each. 952 01:11:25,281 --> 01:11:29,660 -Did you sign any papers to that effect? -No. 953 01:11:29,827 --> 01:11:33,414 If there were an ownership dispute between the two of you, 954 01:11:33,581 --> 01:11:34,957 how could you prove it'? 955 01:11:35,792 --> 01:11:37,919 Will you tell us where the horse is hidden? 956 01:11:38,085 --> 01:11:41,088 Don't answer! The defendant is not obliged to answer. 957 01:12:16,958 --> 01:12:18,042 Who's she? 958 01:12:18,209 --> 01:12:20,753 I don't know, probably Queen Margherita. 959 01:12:36,227 --> 01:12:38,104 Where are you going? You can't enter! 960 01:12:38,271 --> 01:12:40,481 You can't come in here! 961 01:12:47,113 --> 01:12:50,992 A Roman emperor, whose name escapes me at present, 962 01:12:51,158 --> 01:12:53,786 made his horse a senator. 963 01:12:53,953 --> 01:12:56,080 Damn, he speaks good. 964 01:12:56,247 --> 01:12:59,917 Then why be surprised if two poor boys, 965 01:13:00,084 --> 01:13:03,212 two kids living on the street, put everything they had... 966 01:13:04,797 --> 01:13:07,550 all their hopes, on a horse? 967 01:13:08,259 --> 01:13:10,136 -I saw him. -What's the lawyer saying? 968 01:13:10,303 --> 01:13:12,722 -He's talking about the horse. -Did you ever ride a horse? 969 01:13:12,889 --> 01:13:15,308 -No, but I'd like to. -Will you keep quiet or not? 970 01:13:15,474 --> 01:13:16,684 Who's talking? 971 01:13:16,851 --> 01:13:19,186 One doesn't need to be a doctor of psychology 972 01:13:19,353 --> 01:13:24,066 to see the overbearing influence that Maggi had over his friend, 973 01:13:24,233 --> 01:13:26,444 the small and innocent Giuseppe. 974 01:13:27,028 --> 01:13:31,282 Look at him. Who wouldn't want him as a son? 975 01:13:32,199 --> 01:13:36,370 Not that I'm accusing Maggi. That's the prosecutor's job. 976 01:13:36,829 --> 01:13:38,706 Come, now, be brave. 977 01:13:40,207 --> 01:13:43,294 -My poor sons. -Don't be like that. 978 01:13:43,461 --> 01:13:45,421 -Shall we go back inside? -No. 979 01:13:45,588 --> 01:13:48,466 Send these innocent boys back to their homes and families, 980 01:13:48,633 --> 01:13:50,176 to their schools and their jobs. 981 01:13:50,343 --> 01:13:51,928 This isn't rhetoric, Your Honor. 982 01:13:52,428 --> 01:13:54,472 If they're to be considered criminals, 983 01:13:54,639 --> 01:13:57,934 then this court must condemn all of us. 984 01:13:58,100 --> 01:14:00,770 For it is us adults, in the pursuit of our passions, 985 01:14:00,937 --> 01:14:02,730 who abandon children unto themselves. 986 01:14:02,897 --> 01:14:06,233 Our children, alone. Always more alone. 987 01:14:09,153 --> 01:14:11,030 Attorney Scardone, the floor is yours. 988 01:14:31,050 --> 01:14:34,053 I'll be brief, as is my custom. 989 01:14:34,762 --> 01:14:36,973 After all, I did not have the time 990 01:14:37,139 --> 01:14:41,477 to delve into the details of this case. 991 01:14:43,437 --> 01:14:47,775 Therefore, I will entrust... my defense 992 01:14:47,942 --> 01:14:50,486 to the paternal clemency of the court, 993 01:14:51,153 --> 01:14:54,740 and I ask, for my client, a complete acquittal 994 01:14:55,408 --> 01:14:57,368 or a light sentence. 995 01:14:58,244 --> 01:14:59,328 Very--- 996 01:15:00,454 --> 01:15:01,831 very light. 997 01:15:16,762 --> 01:15:17,847 Marcello! 998 01:15:23,394 --> 01:15:27,148 ...in addition, I sentence the minors Pasquale Maggi 999 01:15:27,314 --> 01:15:32,153 to two years and six months in prison and a 2000-lire fine 1000 01:15:32,319 --> 01:15:36,699 and Giuseppe Filippucci to one year in prison and a 1000-lire fine. 1001 01:15:36,866 --> 01:15:37,950 Case closed. 1002 01:15:39,035 --> 01:15:40,161 Giuseppe! 1003 01:15:40,327 --> 01:15:41,579 Giuseppe! 1004 01:15:41,746 --> 01:15:43,748 Scoundrels! Villains! 1005 01:15:56,886 --> 01:15:59,013 Here they come now! 1006 01:16:06,145 --> 01:16:09,857 My boys, I'll bring you some shirts! 1007 01:16:11,442 --> 01:16:12,651 Giuseppe! 1008 01:16:18,741 --> 01:16:20,242 MINT-ll 1009 01:17:02,409 --> 01:17:04,286 He's finally back. 1010 01:17:04,453 --> 01:17:06,497 We thought they gave you the firing squad. 1011 01:17:07,540 --> 01:17:10,417 How did it go, baldy? 1012 01:17:10,584 --> 01:17:13,045 I got a year, but I don't care. Where's Arcangeli? 1013 01:17:13,212 --> 01:17:15,506 His mother has come to visit to give him money. 1014 01:17:15,673 --> 01:17:17,800 -So you haven't changed your minds? -Are you crazy? 1015 01:17:17,967 --> 01:17:22,638 Sicily and I were in the infirmary for our checkups this morning. 1016 01:17:22,805 --> 01:17:23,722 Everything's ready. 1017 01:17:23,889 --> 01:17:27,518 I'd like to see the prosecutor's face when he hears I've escaped. 1018 01:17:27,685 --> 01:17:29,145 How long did Pasquale get? 1019 01:17:29,979 --> 01:17:31,814 -Two years. -Damn. 1020 01:17:31,981 --> 01:17:32,940 How come? 1021 01:17:35,109 --> 01:17:36,110 What's wrong? 1022 01:17:36,610 --> 01:17:38,904 The stupid woman sent my father instead. 1023 01:17:39,071 --> 01:17:40,239 -But-- -But what? 1024 01:17:40,406 --> 01:17:42,700 -We're escaping anyway, right? -Without money'? 1025 01:17:42,867 --> 01:17:46,912 -They'd catch us tomorrow. -What about me? They gave me a year. 1026 01:17:47,079 --> 01:17:48,706 I don't want to stay in here. 1027 01:17:49,373 --> 01:17:52,710 -I want to get out! -Shut up, imbecile. 1028 01:17:54,503 --> 01:17:55,921 Do you want to ruin everything? 1029 01:17:56,088 --> 01:17:58,841 You don't want to do one year. What about me, idiot? 1030 01:17:59,008 --> 01:18:01,385 Without money, there's no breaking out. 1031 01:18:01,552 --> 01:18:05,639 I asked my mother for 10,000 lire, but the stupid woman told my father. 1032 01:18:05,806 --> 01:18:07,933 He understood and is going to talk to the director. 1033 01:18:08,100 --> 01:18:09,310 I'll be put in isolation. 1034 01:18:09,894 --> 01:18:12,646 He said: "You have to pay for what you did." 1035 01:18:12,813 --> 01:18:13,731 Damn him. 1036 01:18:14,398 --> 01:18:16,525 I've dishonored the family. He's ashamed of me. 1037 01:18:17,234 --> 01:18:18,569 I've got money. 1038 01:18:19,445 --> 01:18:21,363 -Where? -I've got it. 1039 01:18:22,531 --> 01:18:23,616 How much? 1040 01:18:26,035 --> 01:18:27,453 More than 50,000 lire. 1041 01:18:30,789 --> 01:18:34,126 -They're here! -Here come the entertainers! 1042 01:18:34,293 --> 01:18:36,253 What are you showing tonight? 1043 01:18:36,420 --> 01:18:40,174 -It'd better be good! -Show us some naked legs! 1044 01:18:40,341 --> 01:18:42,134 No, a comedy! 1045 01:18:54,605 --> 01:18:57,650 -They're showing a film. -Who cares? 1046 01:18:57,816 --> 01:19:02,029 Last time, it was a stupid comedy, as if we're still in kindergarten. 1047 01:19:02,196 --> 01:19:05,824 I like them. I've never been to the cinema. 1048 01:19:05,991 --> 01:19:07,534 Did you come to jail for that? 1049 01:19:09,036 --> 01:19:10,037 Lucky you. 1050 01:19:11,789 --> 01:19:13,916 They give us food and a bed, 1051 01:19:14,500 --> 01:19:17,711 they give us clothes, and they even entertain us. 1052 01:19:18,504 --> 01:19:19,797 What else could you want? 1053 01:19:22,132 --> 01:19:23,259 This is paradise. 1054 01:19:24,718 --> 01:19:27,763 NEWS FROM THE FREE WORLD 1055 01:19:35,020 --> 01:19:38,691 THE WORLD AT WAR 1056 01:19:39,566 --> 01:19:43,737 In the Pacific, General MacArthur continues his successful campaign 1057 01:19:43,904 --> 01:19:45,948 against the Japanese. 1058 01:19:54,915 --> 01:19:57,710 Bougainville is the target of a strong offensive 1059 01:19:57,876 --> 01:20:00,671 carried out by the US naval, air and ground forces. 1060 01:20:00,838 --> 01:20:03,215 The attack is being led by the destroyers. 1061 01:20:04,300 --> 01:20:06,176 Pasquale, the sea! 1062 01:20:44,965 --> 01:20:49,845 The American forces have landed, one step closer to Japan. 1063 01:20:58,479 --> 01:21:00,064 Open the window. 1064 01:21:14,953 --> 01:21:15,954 Lights. 1065 01:21:31,428 --> 01:21:32,888 Lights, please. 1066 01:22:17,349 --> 01:22:18,976 What are you laughing for? 1067 01:22:27,276 --> 01:22:28,318 YOU boys! 1068 01:22:29,611 --> 01:22:30,904 What are you doing there? 1069 01:22:34,950 --> 01:22:38,245 -Damn it, they spotted us! -You should've waited! 1070 01:22:38,412 --> 01:22:40,539 Open up! Open UP! 1071 01:22:41,081 --> 01:22:42,374 -Open up! -What is it? 1072 01:22:42,541 --> 01:22:44,334 They've locked themselves inside. 1073 01:22:44,501 --> 01:22:46,003 -How many? -I saw two. 1074 01:22:47,254 --> 01:22:49,256 Open UP, boys! Open up! 1075 01:23:00,058 --> 01:23:01,435 Ope" up, boys! 1076 01:23:07,691 --> 01:23:08,901 Stop! Lights! 1077 01:23:13,322 --> 01:23:14,740 The lights! The lights! 1078 01:23:45,646 --> 01:23:47,731 Calm down, for heaven's sake! 1079 01:23:47,898 --> 01:23:50,025 There's no danger! Turn on the lights! 1080 01:23:50,776 --> 01:23:52,152 The lights! 1081 01:24:01,745 --> 01:24:04,248 Master! Master! 1082 01:24:04,414 --> 01:24:06,416 My God! Raffaele! 1083 01:24:07,626 --> 01:24:09,419 Take him to the infirmary. 1084 01:24:29,898 --> 01:24:32,025 Open up! Open UP! 1085 01:24:33,235 --> 01:24:35,612 Open UP, boys! Open up! 1086 01:24:41,410 --> 01:24:42,411 B0ys! 1087 01:24:42,911 --> 01:24:44,413 Get back here! 1088 01:24:45,038 --> 01:24:47,958 Boys! Come back or I'll shoot! 1089 01:24:48,125 --> 01:24:49,835 Think what you're doing, boys! 1090 01:24:51,169 --> 01:24:52,087 B0ys! 1091 01:24:53,714 --> 01:24:55,173 B0ys! 1092 01:24:56,133 --> 01:24:58,093 I want to escape too! 1093 01:24:58,802 --> 01:24:59,886 Get out! 1094 01:25:00,554 --> 01:25:02,598 Take him back to his cell. 1095 01:25:03,098 --> 01:25:04,808 Five or six have escaped. 1096 01:25:04,975 --> 01:25:07,436 Sound the alarm. Surround the building. 1097 01:25:21,116 --> 01:25:24,202 -Come on, where's your cell? -I want to see him! 1098 01:25:24,369 --> 01:25:26,496 Tomorrow. We're waiting for the doctor. 1099 01:25:26,663 --> 01:25:29,458 -What if he's dead? -Let's hope not. Now, come. 1100 01:25:29,625 --> 01:25:31,460 Back into your cells. 1101 01:25:34,755 --> 01:25:36,465 Get them into their cells! 1102 01:25:37,090 --> 01:25:38,925 -Arcangeli has escaped. -Who? 1103 01:25:39,092 --> 01:25:42,512 -Arcangeli, Giuseppe and five more. -More than 20 of them. 1104 01:25:42,679 --> 01:25:44,473 -And Naples is dead. -Dead? 1105 01:25:44,640 --> 01:25:47,643 -Yeah, but they were caught. -No, they had a car waiting. 1106 01:25:48,226 --> 01:25:50,896 -Arcangeli had a horse too. -A horse? 1107 01:25:51,063 --> 01:25:52,356 Hey, what horse? 1108 01:25:52,981 --> 01:25:56,109 Hear that? They even had a horse. Where did they get a horse? 1109 01:26:01,323 --> 01:26:02,449 The guards! 1110 01:26:02,616 --> 01:26:04,117 -The guards! -This way! 1111 01:26:07,412 --> 01:26:09,748 -Stop! 'Stop. boys! 1112 01:26:23,679 --> 01:26:24,763 Grab them! 1113 01:26:29,309 --> 01:26:31,853 Come on! Come on! 1114 01:26:45,409 --> 01:26:48,161 Mr. Bartoli, prepare the forms for tomorrow. 1115 01:26:49,496 --> 01:26:51,915 And a report. One page will suffice. 1116 01:26:52,958 --> 01:26:54,209 Tomorrow? 1117 01:26:54,376 --> 01:26:57,629 -I might not be here. -Where will you be? 1118 01:26:58,255 --> 01:27:00,507 I don't think this is the right place for me. 1119 01:27:01,049 --> 01:27:02,843 I don't know what is, 1120 01:27:03,009 --> 01:27:05,595 but in here you need people tougher than me. 1121 01:27:06,555 --> 01:27:07,639 Toughen 1122 01:27:10,767 --> 01:27:12,853 In any case, there was little to be done. 1123 01:27:13,437 --> 01:27:17,232 The poor boy's days were numbered. 1124 01:27:19,025 --> 01:27:21,778 Father Biagioni, I'm devastated. It was my fault. 1125 01:27:21,945 --> 01:27:25,198 -It was my fault. -Calm down. It was an accident. 1126 01:27:25,365 --> 01:27:27,701 We caught them. But there are still two missing. 1127 01:27:27,868 --> 01:27:31,371 Arcangeli and Filippucci, the young boy sentenced this morning. 1128 01:27:31,538 --> 01:27:34,082 We informed the police. They won't get far. 1129 01:27:34,249 --> 01:27:37,085 -What if they leave the city? -Where would they go? 1130 01:27:39,171 --> 01:27:41,089 With no money and dressed as inmates. 1131 01:27:41,256 --> 01:27:43,091 They can't go around naked in winter. 1132 01:27:43,675 --> 01:27:46,303 Unless their families help them, but that's unlikely. 1133 01:27:46,470 --> 01:27:49,639 I know Dr. Arcangeli, and Fi|ippucci's family is poor. 1134 01:27:50,807 --> 01:27:53,769 You can't imagine the troubles I'll have with the ministry. 1135 01:27:57,439 --> 01:27:58,732 Mr. Staffera! 1136 01:28:00,400 --> 01:28:01,401 What do you want? 1137 01:28:01,568 --> 01:28:02,903 I know where they've gone. 1138 01:28:05,947 --> 01:28:06,948 Who'? 1139 01:28:07,741 --> 01:28:08,909 Arcangeli and Giuseppe. 1140 01:28:10,410 --> 01:28:11,411 Where? 1141 01:28:14,372 --> 01:28:15,415 I'll take you there. 1142 01:29:01,044 --> 01:29:03,880 He's not here. They've taken him, I knew it. 1143 01:29:04,047 --> 01:29:04,965 Check over there. 1144 01:29:08,677 --> 01:29:11,888 -What happened? What did they do? -My head hurts. 1145 01:29:12,055 --> 01:29:14,975 -The big one hit me. -Where did they go? 1146 01:29:15,141 --> 01:29:19,104 How would I know? They came for the horse. 1147 01:29:19,271 --> 01:29:21,189 They said it was theirs. 1148 01:29:21,356 --> 01:29:24,484 My head hurts. He nearly killed me. 1149 01:29:24,651 --> 01:29:28,697 It was the big one who hit me. 1150 01:30:01,897 --> 01:30:03,064 Get down. 1151 01:30:23,543 --> 01:30:24,794 No! 1152 01:30:25,670 --> 01:30:26,963 No, Pasquale! 1153 01:30:28,632 --> 01:30:30,258 No, no, no! 1154 01:30:44,481 --> 01:30:45,523 Giuseppe! 1155 01:30:46,441 --> 01:30:47,484 Giuseppe! 1156 01:30:48,777 --> 01:30:51,279 Giuseppe! Giuseppe! 1157 01:30:52,072 --> 01:30:54,407 Giuseppe, no! 1158 01:30:56,159 --> 01:30:58,536 What have I done? 1159 01:31:00,372 --> 01:31:01,831 Giuseppe! 1160 01:31:03,541 --> 01:31:05,210 Giuseppe! 1161 01:31:06,670 --> 01:31:08,505 Giuseppe! 1162 01:31:09,881 --> 01:31:11,549 Giuseppe! 1163 01:31:13,551 --> 01:31:17,055 Mother of God, what have I done? 1164 01:31:17,222 --> 01:31:19,307 What have I done? 1165 01:31:20,350 --> 01:31:21,893 Giuseppe! 1166 01:31:26,147 --> 01:31:27,816 Giuseppe! 1167 01:31:28,692 --> 01:31:30,527 Giuseppe! 1168 01:31:34,906 --> 01:31:38,410 THE END 1169 01:31:39,369 --> 01:31:42,288 Translation: Eoghan Price and Alfo Gonzélez Aguado 86900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.