Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,032 --> 00:00:34,660
Shoeshine was restored in 4K
from the best available material
2
00:00:34,826 --> 00:00:37,204
by The Film Foundation
and Fondazione Cineteca di Bologna
3
00:00:37,371 --> 00:00:39,665
at L'|mmagine Ritrovata,
in association with Orium S.A.
4
00:00:39,831 --> 00:00:41,959
Restoration financed
by the Hobson/Lucas Family Foundation.
5
00:01:10,529 --> 00:01:13,907
SHOESHINE
6
00:02:13,550 --> 00:02:17,888
{\an8}THE PEOPLE AND EVENTS DEPICTED
IN THIS FILM ARE ENTIRELY FICTIONAL.
7
00:03:03,517 --> 00:03:06,228
No one can beat Bersagliere!
8
00:03:06,395 --> 00:03:07,729
He's a great horse.
9
00:03:07,896 --> 00:03:11,191
As soon as I said "Go, Bersag|iere!"
he shot off like a rocket.
10
00:03:11,358 --> 00:03:13,819
There aren't many like him.
Not even in America.
11
00:03:13,985 --> 00:03:15,404
Nonsense. In America...
12
00:03:15,570 --> 00:03:18,323
-God knows how much they feed them.
-Boys!
13
00:03:18,490 --> 00:03:20,742
I told you not to let the horse go
when you dismount.
14
00:03:20,909 --> 00:03:22,202
-That's no horse.
-Say what?
15
00:03:22,369 --> 00:03:23,370
More like a table.
16
00:03:24,454 --> 00:03:27,165
He's always joking, Mr. Ranucci.
What about our offer?
17
00:03:27,332 --> 00:03:28,458
Fifty or nothing.
18
00:03:28,625 --> 00:03:31,128
-But 50,000 lire is a lot.
-Not if you're buying a horse.
19
00:03:31,294 --> 00:03:32,337
Forget it.
20
00:03:33,004 --> 00:03:36,675
Everyone thinks that shoeshine boys
make sackfuls of money.
21
00:03:38,135 --> 00:03:39,261
Let's go.
22
00:03:41,805 --> 00:03:44,891
-Does it cost much to keep a horse?
-At least 300 lire a day.
23
00:03:45,392 --> 00:03:48,061
Damn, Bersagliere,
you sure are expensive.
24
00:03:48,228 --> 00:03:51,064
Fifty's okay, Mr. Ranucci,
but we're a bit short right now.
25
00:03:51,231 --> 00:03:52,899
-How about next week?
-Fine by me.
26
00:03:53,066 --> 00:03:54,443
-Your word?
-My word.
27
00:03:54,943 --> 00:03:56,361
-Your word?
-My word.
28
00:03:56,528 --> 00:03:58,447
-So long, Mr. Ranucci.
-So long.
29
00:04:09,916 --> 00:04:12,878
Until he's ours, he can rent him out
to whomever he wants.
30
00:04:18,967 --> 00:04:21,928
-How much have we got now?
-I don't know. Thirty-two, 35...
31
00:04:22,095 --> 00:04:24,014
You ought to know.
I told you to keep track.
32
00:04:24,181 --> 00:04:26,767
You're right, but this morning
I had payments to make.
33
00:04:27,184 --> 00:04:30,812
Five, ten...
I made it into stacks of five.
34
00:04:30,979 --> 00:04:33,857
-Good.
-Fifteen, 20, 25,
35
00:04:34,024 --> 00:04:36,276
30, 31, 32,
36
00:04:36,443 --> 00:04:39,738
433,500.
-Plus 7500 from Mr. Genovese.
37
00:04:39,905 --> 00:04:41,490
And 3700 from the porter.
38
00:04:42,115 --> 00:04:45,786
Thirty-three thousand five hundred
plus 3700 plus 7500...
39
00:04:45,952 --> 00:04:47,621
We're short 5300 lire.
40
00:05:06,431 --> 00:05:09,267
Marcello, did the stuff arrive?
41
00:05:09,434 --> 00:05:12,646
No. This asshole keeps telling me:
"Tomorrow, tomorrow."
42
00:05:12,813 --> 00:05:14,648
Meanwhile, he gets his shoes shined.
43
00:05:15,690 --> 00:05:17,984
-Okay.
-When you bring'?
44
00:05:18,151 --> 00:05:19,110
Tomorrow.
45
00:05:19,653 --> 00:05:21,071
Screw you and your grandpa!
46
00:05:22,364 --> 00:05:24,199
These here will pay good.
47
00:05:25,659 --> 00:05:29,120
-Pasquale, want to buy some glasses?
-No, they're a pain to move on.
48
00:05:29,287 --> 00:05:30,997
Not like selling blankets.
49
00:05:31,164 --> 00:05:33,500
-Forget it. Someone will buy them.
-Let's go.
50
00:05:34,960 --> 00:05:36,795
Are you laughing to yourself now?
51
00:05:36,962 --> 00:05:38,964
-Just think, he eats more than us.
-Who?
52
00:05:39,130 --> 00:05:41,216
-The horse!
-Right. Shoeshine, Joe'?
53
00:05:41,925 --> 00:05:43,051
Where'll we keep him?
54
00:05:43,218 --> 00:05:46,763
I was thinking of taking him
to the stable at Porta San Sebastiano.
55
00:05:46,930 --> 00:05:49,641
-They'd let him starve him to death!
-We weren't born yesterday.
56
00:05:49,808 --> 00:05:52,435
We'll go after work every day
and watch him being fed.
57
00:05:52,602 --> 00:05:54,062
But he'll only eat once a day.
58
00:05:55,063 --> 00:05:57,941
-What if I slept in the stable?
-I will too.
59
00:05:58,108 --> 00:06:00,986
-What about your folks?
-They'd be glad to have a free bed.
60
00:06:01,152 --> 00:06:02,070
We'll see.
61
00:06:02,779 --> 00:06:04,114
Let's get the money first.
62
00:06:06,908 --> 00:06:08,660
-Giuseppe.
-What is it?
63
00:06:08,827 --> 00:06:10,245
Giuseppe, sit here.
64
00:06:10,996 --> 00:06:12,038
Shoeshine, Joe?
65
00:06:16,501 --> 00:06:19,087
On the last bend, Pasquale said:
"Go, Bersag|iere!"
66
00:06:19,254 --> 00:06:21,548
-And he set off like...
-The circular tram!
67
00:06:21,715 --> 00:06:24,092
Get lost! I wanted to say...
68
00:06:24,801 --> 00:06:26,219
Damn you!
69
00:06:30,098 --> 00:06:31,683
When you bring me chocolate?
70
00:06:32,684 --> 00:06:35,186
-Don't sell it, eat it.
-Do you think I'm stupid?
71
00:06:35,353 --> 00:06:36,229
Thank you!
72
00:06:37,063 --> 00:06:39,024
The problem is we aren't organized.
73
00:06:39,190 --> 00:06:41,359
If we were,
the cops wouldn't take our boxes.
74
00:06:41,526 --> 00:06:44,237
They took two from me.
What do they do with them?
75
00:06:44,404 --> 00:06:46,031
-They sell them.
-Pasquale.
76
00:06:46,197 --> 00:06:48,450
-Hi, Nannarella.
-Where's Giuseppe? I need him.
77
00:06:49,034 --> 00:06:50,201
Giuseppe.
78
00:06:50,368 --> 00:06:52,537
-Hi.
-Hi.
79
00:06:52,704 --> 00:06:55,123
Your mother sent me.
She needs 300 lire.
80
00:06:55,290 --> 00:06:58,209
-But I gave her 500 this morning!
-She says she needs it.
81
00:06:58,710 --> 00:07:00,170
-Can I give it to her?
-Of course.
82
00:07:00,795 --> 00:07:02,422
Money sure has lost its value.
83
00:07:02,589 --> 00:07:05,300
Last year, my mother
would've fed us all on 200 lire.
84
00:07:05,467 --> 00:07:08,219
You're lucky to be on your own.
Once you've eaten, everyone has.
85
00:07:08,386 --> 00:07:09,429
Nonsense.
86
00:07:09,596 --> 00:07:13,558
If I still had my mother and father,
I'd gladly give them a million a day.
87
00:07:13,725 --> 00:07:15,936
Now you're staying with us,
don't you like it?
88
00:07:16,102 --> 00:07:18,271
-Of course I do.
-We||, let's go.
89
00:07:22,317 --> 00:07:24,319
Aren't you sleeping in the lift anymore?
90
00:07:24,819 --> 00:07:27,739
No. The landlord,
may he drop dead, found out.
91
00:07:27,906 --> 00:07:30,575
He calls it upstairs at night.
I can't go there anymore.
92
00:07:30,742 --> 00:07:33,161
I'm sleeping at Giuseppe's,
in the Dante Alighieri School.
93
00:07:33,328 --> 00:07:34,204
I won't tell you...
94
00:07:34,621 --> 00:07:35,747
it's so noisy.
95
00:07:36,331 --> 00:07:37,374
Shoeshine, Joe?
96
00:07:42,212 --> 00:07:45,423
The other day he took me to the hotel
and he gave me a big cake.
97
00:07:45,590 --> 00:07:47,467
Chocolate on the outside,
ice cream inside.
98
00:07:47,634 --> 00:07:49,594
Damn, if I'd known, I would've come.
99
00:07:49,761 --> 00:07:51,763
I know, but they don't let women inside.
100
00:07:52,472 --> 00:07:53,807
-Giuseppe!
-Hi.
101
00:07:53,974 --> 00:07:55,392
Where's Pasquale?
102
00:07:56,017 --> 00:07:57,894
Working outside the lmperiale Hotel.
103
00:08:00,647 --> 00:08:02,565
-Who's he?
-Attilio, my big brother.
104
00:08:02,732 --> 00:08:05,151
-He must be rich.
-He gets by.
105
00:08:05,652 --> 00:08:07,278
Will you walk me home?
106
00:08:07,445 --> 00:08:10,865
I can't leave Pasquale alone.
If I do, he doesn't do anything.
107
00:08:11,032 --> 00:08:13,284
Goodbye, then. See you this evening.
108
00:08:13,451 --> 00:08:14,369
Bye.
109
00:08:21,668 --> 00:08:23,837
I understand,
the San Paolo gasworks at one.
110
00:08:24,004 --> 00:08:26,172
It better be worth it.
I haven't got time to waste.
111
00:08:26,339 --> 00:08:27,590
Don't worry, it's a good deal.
112
00:08:27,757 --> 00:08:28,883
-Okay, bye.
-Bye.
113
00:08:29,050 --> 00:08:30,135
Excuse me, sir.
114
00:08:33,013 --> 00:08:34,889
-Where were you?
-With Nannarella.
115
00:08:35,056 --> 00:08:37,767
I walked her across the street.
With all these cars...
116
00:08:37,934 --> 00:08:39,019
You're so brave.
117
00:08:40,645 --> 00:08:42,564
Watch it. You're shining his trousers.
118
00:08:44,607 --> 00:08:45,859
What did my brother say?
119
00:08:46,359 --> 00:08:49,446
He said Panza's waiting for me, at 1 :00.
120
00:09:10,216 --> 00:09:11,342
Here's Pasquale.
121
00:09:13,470 --> 00:09:15,263
Hey, it's half past 1!
122
00:09:19,184 --> 00:09:20,310
We had to eat.
123
00:09:21,102 --> 00:09:22,812
-Who's this?
-My partner.
124
00:09:22,979 --> 00:09:25,565
-You've even got a partner now?
-He's my brother.
125
00:09:27,233 --> 00:09:28,234
Let's go.
126
00:09:28,777 --> 00:09:30,945
I've some business for you.
Two American blankets.
127
00:09:31,112 --> 00:09:34,240
Go to Via del Babuino 48,
to the lady on the fourth floor.
128
00:09:34,407 --> 00:09:36,451
-She'll be there at 3:00.
-What then?
129
00:09:36,618 --> 00:09:38,661
You bring the blankets,
and she buys them.
130
00:09:38,828 --> 00:09:41,039
-For how much'?
-What's it to you?
131
00:09:41,623 --> 00:09:43,500
-We're partners.
-Of course.
132
00:09:43,666 --> 00:09:45,627
-Get as much as you can.
-Prices have dropped.
133
00:09:45,794 --> 00:09:49,047
-We'll get 2400 or 2500 at most.
-And you get 10%.
134
00:09:49,547 --> 00:09:50,882
Ten percent...
135
00:09:51,466 --> 00:09:54,260
-Three hundred.
-It's not enough. Let's say 20%.
136
00:09:54,427 --> 00:09:57,222
Let's say 500 lire and that's it.
Give them the blankets.
137
00:10:02,602 --> 00:10:03,603
Let's go.
138
00:10:07,649 --> 00:10:08,650
Come on.
139
00:10:09,359 --> 00:10:10,443
Get a move on.
140
00:10:12,862 --> 00:10:15,532
Be there at 3:00 sharp!
141
00:10:15,698 --> 00:10:16,908
Don't worry!
142
00:10:26,835 --> 00:10:29,379
Whoever invented the lift
was a great man.
143
00:10:29,546 --> 00:10:32,465
You're telling me.
I slept in one for three months.
144
00:10:32,632 --> 00:10:34,384
"Accountant Giulio Prazzi."
145
00:10:35,093 --> 00:10:36,678
-Here she is.
-Our fence.
146
00:10:36,845 --> 00:10:39,556
"Margherita Donazzi Anselmi.
Licensed fortune teller."
147
00:10:39,722 --> 00:10:42,684
-Goodbye, ma'am, and thank you.
-Thank you, miss.
148
00:10:43,893 --> 00:10:45,937
-Ma'am.
-What do you want?
149
00:10:46,104 --> 00:10:47,856
We've got two American blankets.
150
00:10:48,022 --> 00:10:49,649
I'm not interested.
151
00:10:50,316 --> 00:10:51,734
-How much?
-Thirty-five hundred.
152
00:10:51,901 --> 00:10:52,819
Goodness, no!
153
00:10:53,903 --> 00:10:55,947
-Three thousand.
-|'|| take a look.
154
00:11:00,118 --> 00:11:01,202
Follow me.
155
00:11:12,964 --> 00:11:15,258
-They're new.
-I can see that, but...
156
00:11:15,425 --> 00:11:18,052
-They'd make a nice overcoat.
-What if the Americans stop me?
157
00:11:18,219 --> 00:11:20,638
-Don't worry, they won't bother you.
-Hey!
158
00:11:21,139 --> 00:11:23,808
Because you're so distinguished,
you'll look great.
159
00:11:23,975 --> 00:11:25,059
-How much?
-Three thousand.
160
00:11:25,226 --> 00:11:26,394
-And 500.
-You shut up.
161
00:11:26,561 --> 00:11:29,272
-Two thousand five hundred.
-Do you think we stole them?
162
00:11:29,439 --> 00:11:31,733
Two thousand five hundred
and not one lira more.
163
00:11:31,900 --> 00:11:34,027
Let's say 2800 and it's a deal.
164
00:11:34,194 --> 00:11:35,236
I'll take them.
165
00:11:37,780 --> 00:11:40,783
-You should've held out.
—Why? We'll still get our 500 lire.
166
00:11:43,995 --> 00:11:46,080
-Two thousand, 2500...
-Is this a game?
167
00:11:46,247 --> 00:11:49,042
Leave those cards alone!
Where did you learn your manners?
168
00:11:49,209 --> 00:11:51,002
Look what you did now!
169
00:11:52,503 --> 00:11:55,632
-A postman, a train, a funeral...
-What are they for?
170
00:11:55,798 --> 00:11:57,133
-To tell the future.
-Really?
171
00:11:57,300 --> 00:11:59,636
Can you tell us
what's going to happen tomorrow?
172
00:12:00,345 --> 00:12:03,306
-We'll bring you a bottle of milk.
-It'll be fresh too.
173
00:12:03,473 --> 00:12:06,976
-You're nothing but kids.
-Don't kids have a future too?
174
00:12:07,477 --> 00:12:10,521
-Of course they do.
-Then tell us, please!
175
00:12:12,774 --> 00:12:15,860
Twenty-five cards, the 25 ask...
What are your names?
176
00:12:16,027 --> 00:12:17,070
-Giuseppe.
-Pasquale.
177
00:12:17,237 --> 00:12:18,154
Cut.
178
00:12:20,365 --> 00:12:23,284
At home, outside the home,
what awaits you, what doesn't,
179
00:12:23,451 --> 00:12:25,578
who loves you, and who doesn't.
Pick a card.
180
00:12:26,663 --> 00:12:29,165
At home, there's an old lady
who thinks of you.
181
00:12:29,791 --> 00:12:30,833
My mother isn't old.
182
00:12:31,000 --> 00:12:33,711
If you don't keep quiet,
I'll stop reading the cards.
183
00:12:33,878 --> 00:12:37,548
The lady is sad because of a letter,
but everything will be fine.
184
00:12:38,049 --> 00:12:40,802
Outside the home,
there's a gentleman who protects you.
185
00:12:40,969 --> 00:12:43,263
-Ranucci!
-A gentleman? He's a horse breeder.
186
00:12:44,722 --> 00:12:47,558
The bell. It's a client. Wait a moment.
187
00:12:54,274 --> 00:12:57,193
-Mrs. Margherita Donazzi Anselmi?
-How can I help you?
188
00:12:57,360 --> 00:13:00,613
Police. We've got a search warrant.
189
00:13:00,780 --> 00:13:03,783
I don't understand.
I'm a licensed fortune teller.
190
00:13:03,950 --> 00:13:07,704
The police commissioner knows me.
His wife is one of my clients.
191
00:13:07,870 --> 00:13:11,457
I'm sorry, ma'am.
We're only following orders.
192
00:13:11,624 --> 00:13:15,545
We received information
that you've been buying stolen goods.
193
00:13:15,712 --> 00:13:17,797
Me? It's not true, I swear.
194
00:13:17,964 --> 00:13:19,549
There they are!
195
00:13:20,133 --> 00:13:21,092
Take them away.
196
00:13:24,387 --> 00:13:27,390
We have to come inside.
I hope you understand, ma'am.
197
00:13:27,557 --> 00:13:28,516
After you, ma'am.
198
00:13:30,393 --> 00:13:32,395
-What's going on?
-None of your business.
199
00:13:32,562 --> 00:13:35,356
You sold the blankets,
so keep the money and go.
200
00:13:35,523 --> 00:13:37,775
-What do you mean?
-Don't play dumb.
201
00:13:37,942 --> 00:13:39,694
Here's another 3000. Now go.
202
00:13:39,861 --> 00:13:42,155
You didn't see anything,
and you don't know nothing.
203
00:13:47,285 --> 00:13:49,329
-What do we do now?
-I don't know.
204
00:13:53,416 --> 00:13:56,377
Three thousand plus 2800
for the blankets...
205
00:13:56,919 --> 00:13:58,338
Makes 5800.
206
00:13:59,964 --> 00:14:01,507
You heard your brother.
207
00:14:01,674 --> 00:14:04,260
-We didn't see anything...
-And we don't know nothing.
208
00:14:04,427 --> 00:14:05,428
We were sleepwalking.
209
00:14:05,928 --> 00:14:06,763
Let's go.
210
00:14:06,929 --> 00:14:10,266
Now we've got enough
to buy ourselves a horse.
211
00:14:43,549 --> 00:14:44,801
Wake up!
212
00:15:04,195 --> 00:15:05,780
Good morning, Bersagliere!
213
00:15:05,947 --> 00:15:07,532
Good morning, Bersagliere!
214
00:15:07,698 --> 00:15:10,493
What a horse! And he's all ours.
215
00:15:11,077 --> 00:15:12,912
He ate almost everything.
216
00:15:13,079 --> 00:15:14,705
His belly looks like a drum.
217
00:15:14,872 --> 00:15:16,833
-He ate all the feed.
-He's not stupid.
218
00:15:16,999 --> 00:15:18,418
He stuffed himself.
219
00:15:18,584 --> 00:15:21,504
Well, boys, what did you decide?
220
00:15:22,380 --> 00:15:23,965
The horse will stay here.
221
00:15:25,258 --> 00:15:28,177
We'll pay the stable fee
and take care of him every day.
222
00:15:28,344 --> 00:15:30,304
You're going to groom him, wash him?
223
00:15:30,471 --> 00:15:33,182
-Wash him?
-Don't you wash in the morning?
224
00:15:34,517 --> 00:15:36,936
We'll wash him right now.
Untie him, Giuseppe.
225
00:15:37,103 --> 00:15:38,020
Give me a hand.
226
00:15:40,273 --> 00:15:43,067
-Help me UP-
-Go on, up you 99t-
227
00:15:44,735 --> 00:15:46,779
-Our horse!
-Go!
228
00:15:47,780 --> 00:15:50,992
-Ride him well.
-Don't worry.
229
00:15:51,159 --> 00:15:52,160
Careful!
230
00:16:04,922 --> 00:16:05,923
No!
231
00:16:08,259 --> 00:16:09,427
No!
232
00:16:09,594 --> 00:16:11,220
That's them! That's them!
233
00:16:27,028 --> 00:16:29,989
-These are the two boys.
-Here they are.
234
00:16:39,582 --> 00:16:40,583
Go ahead.
235
00:16:42,627 --> 00:16:43,669
Here I am!
236
00:16:44,337 --> 00:16:45,588
One minute, ma'am.
237
00:16:48,257 --> 00:16:49,342
What is it?
238
00:16:50,635 --> 00:16:54,222
We arrested the two boys
involved in the Via del Babuino burglary.
239
00:16:54,388 --> 00:16:56,849
-Which burglary?
-At that fortune teller's house.
240
00:16:57,016 --> 00:17:00,019
Of course.
Bring them in, and call Losito.
241
00:17:00,895 --> 00:17:03,481
Better let it boil a minute more
than a minute less.
242
00:17:03,648 --> 00:17:06,984
Not boiling it enough can lead
to unpleasant consequences.
243
00:17:08,444 --> 00:17:10,780
Here they are, commissioner!
244
00:17:10,947 --> 00:17:15,034
You have to make them confess!
These scoundrels know everything!
245
00:17:15,201 --> 00:17:17,411
Calm down, ma'am.
There's no reason to shout.
246
00:17:17,578 --> 00:17:20,164
I'd like to see you
if it was your 700,000 lire they stole.
247
00:17:20,331 --> 00:17:22,917
Seven hundred thousand lire.
If only I had that much.
248
00:17:23,084 --> 00:17:26,754
So why did you go
to this lady's home yesterday?
249
00:17:27,713 --> 00:17:30,174
-To buy empty bottles.
-Liar!
250
00:17:30,341 --> 00:17:33,678
-You wanted to sell me two blankets!
-And you bought them!
251
00:17:33,844 --> 00:17:36,973
Enter into the report that the lady
bought two American blankets.
252
00:17:37,139 --> 00:17:39,267
This is an outrage! I'll end up in jail!
253
00:17:39,433 --> 00:17:41,185
So... Mrs. Donazzi Anselmi
254
00:17:41,352 --> 00:17:44,730
bought two American blankets.
255
00:17:46,440 --> 00:17:49,527
Where did you steal them?
Look at me, boys.
256
00:17:51,445 --> 00:17:52,863
One moment.
257
00:17:53,030 --> 00:17:54,740
Where did you steal the blankets?
258
00:17:55,283 --> 00:17:57,785
We didn't steal them.
A friend gave them to us.
259
00:17:57,952 --> 00:17:58,911
An American.
260
00:17:59,078 --> 00:17:59,954
What's his name?
261
00:18:01,706 --> 00:18:02,957
-Joe.
-Joe.
262
00:18:04,083 --> 00:18:05,084
Joe.
263
00:18:06,919 --> 00:18:08,254
What's the fat one called?
264
00:18:10,047 --> 00:18:11,007
Which fat one?
265
00:18:11,173 --> 00:18:12,967
The one at the fortune teller's yesterday.
266
00:18:13,426 --> 00:18:16,387
-I never saw him before.
-Don't get smart with me.
267
00:18:16,554 --> 00:18:18,556
I'll lock you up
on bread and water for a month.
268
00:18:18,723 --> 00:18:20,224
-Pasquale!
-He's only joking.
269
00:18:20,391 --> 00:18:23,311
-Joking, am I?
-We'd die on just bread and water.
270
00:18:23,477 --> 00:18:25,896
-Will you tell the truth or not?
-We already did!
271
00:18:26,063 --> 00:18:28,524
Losito, lock them up. Then we'll see.
272
00:18:29,150 --> 00:18:30,276
Out! Out!
273
00:18:31,402 --> 00:18:33,946
As for you, ma'am,
I'm going to have to charge you.
274
00:18:34,113 --> 00:18:37,950
I'm an honest woman, commissioner.
Ask your wife. She's my client.
275
00:18:38,117 --> 00:18:42,204
That doesn't surprise me.
My wife has a brain this size.
276
00:18:42,371 --> 00:18:45,166
-Go away, ma'am. Please, go.
-But, commissioner...
277
00:18:45,333 --> 00:18:48,127
-Go. Go.
-Commissioner!
278
00:18:48,294 --> 00:18:50,129
I work, and she goes to a fortune teller.
279
00:18:50,296 --> 00:18:52,632
Do you know what she asks?
When I'm going to die.
280
00:18:52,798 --> 00:18:55,009
Commissioner? Excuse me.
281
00:18:55,801 --> 00:18:58,179
What are we supposed to do
with those two boys?
282
00:18:59,013 --> 00:19:01,349
Send them to jail. To juvenile hall.
283
00:19:01,515 --> 00:19:02,475
In the morning.
284
00:19:10,191 --> 00:19:12,276
Is this the home for displaced persons?
285
00:19:12,943 --> 00:19:16,530
-The Filippucci family, please?
-Second floor, 3C.
286
00:19:27,833 --> 00:19:31,087
{\an8}APARTMENT NO. 5
FAMILIES: 3 - INHABITANTS: 18
287
00:19:40,429 --> 00:19:42,807
Excuse me, the Filippucci family?
288
00:19:42,973 --> 00:19:46,185
-Amalia, they're looking for you.
-Thank you.
289
00:19:48,437 --> 00:19:50,648
-I have to speak to your husband.
-Why?
290
00:19:50,815 --> 00:19:51,732
Business.
291
00:20:03,994 --> 00:20:04,995
Vittorio.
292
00:20:05,538 --> 00:20:07,206
-We||?
-Damn it.
293
00:20:09,750 --> 00:20:12,294
-What is it?
-This young lady is looking for you.
294
00:20:13,421 --> 00:20:15,256
Attilids outside. He wants to talk.
295
00:20:15,423 --> 00:20:17,133
-What does he want?
-To talk to you.
296
00:20:19,176 --> 00:20:20,636
Fine, fine...
297
00:20:23,097 --> 00:20:24,932
-Dad, they've arrested--
-Who?
298
00:20:25,099 --> 00:20:26,851
'Giuseppe.
- And?
299
00:20:27,017 --> 00:20:29,395
Don't go there.
Otherwise I'll get in trouble.
300
00:20:29,562 --> 00:20:30,563
Who's going anywhere?
301
00:20:54,920 --> 00:20:55,921
Nanna--
302
00:21:00,718 --> 00:21:03,554
First to Mantellate and Regina Coeli,
then the boys.
303
00:21:52,603 --> 00:21:53,604
Get out.
304
00:21:56,023 --> 00:21:58,025
Go ahead. This way.
305
00:22:13,874 --> 00:22:15,042
-Hi.
-Hi.
306
00:22:26,387 --> 00:22:27,388
Go on.
307
00:22:28,138 --> 00:22:29,265
No, this way.
308
00:22:48,617 --> 00:22:49,910
-Hi.
-Hi.
309
00:22:53,873 --> 00:22:54,874
May I?
310
00:23:02,298 --> 00:23:03,841
Your family has been informed.
311
00:23:04,717 --> 00:23:05,718
Here.
312
00:23:06,427 --> 00:23:08,971
Angelo Libassi from Bari.
313
00:23:09,138 --> 00:23:12,349
-But it's been three months since...
-What can I do about that?
314
00:23:12,516 --> 00:23:14,977
They'll write.
I'll let you know if they visit. Go.
315
00:23:18,439 --> 00:23:20,733
Good morning, captain.
I've brought you a new batch.
316
00:23:20,900 --> 00:23:23,319
I see. You certainly keep us busy.
317
00:23:24,236 --> 00:23:26,947
If this goes on,
we'll have to sleep them in the yard.
318
00:23:28,324 --> 00:23:32,703
"Illegal sale of stolen goods.
Accessories to aggravated burglary.
319
00:23:33,370 --> 00:23:35,497
To be held pending investigation."
320
00:23:35,664 --> 00:23:37,124
-Take care.
-Good bye.
321
00:23:37,833 --> 00:23:38,959
-Fede?
-Yes, sir.
322
00:23:39,501 --> 00:23:41,253
-Register these two.
-At once.
323
00:23:43,505 --> 00:23:44,757
This way, you two.
324
00:23:51,055 --> 00:23:52,806
-Your name?
-Pasquale Maggi.
325
00:23:53,766 --> 00:23:56,018
-Your father?
-He's dead.
326
00:23:56,185 --> 00:23:57,686
-His name?
-Luigi.
327
00:23:58,979 --> 00:24:01,315
-Your mother?
-Maria Fabris.
328
00:24:01,482 --> 00:24:02,942
—Living?
329
00:24:04,026 --> 00:24:08,572
-Born?
-Rome, October 29th... 1931.
330
00:24:09,865 --> 00:24:10,866
Place of residence?
331
00:24:13,869 --> 00:24:14,995
Via Lombardia 30.
332
00:24:17,122 --> 00:24:19,875
-Where?
-It's near Via Veneto.
333
00:24:20,042 --> 00:24:21,418
I mean with whom?
334
00:24:21,961 --> 00:24:23,671
Nobody. I sleep in the lift.
335
00:24:25,339 --> 00:24:28,676
"No fixed address."
336
00:24:32,262 --> 00:24:34,974
Put your hand here and push hard.
337
00:24:46,193 --> 00:24:47,820
-Three times four?
-Twelve.
338
00:24:47,987 --> 00:24:49,405
-Four times four?
-Sixteen.
339
00:24:50,072 --> 00:24:51,740
-Eight times eight?
-Sixty-two.
340
00:24:52,741 --> 00:24:54,576
Ignorant. Eight times eight.
341
00:24:56,036 --> 00:24:58,747
Sixty-four, fool. Three times three.
342
00:24:58,914 --> 00:25:00,040
-Nine.
-The director!
343
00:25:00,624 --> 00:25:02,584
Attention! About, turn!
344
00:25:17,099 --> 00:25:18,350
Good, good. Very good.
345
00:25:18,976 --> 00:25:21,770
Good morning, Mr. Staffera.
I heard. My condolences.
346
00:25:21,937 --> 00:25:22,855
How old was he?
347
00:25:23,022 --> 00:25:24,648
-Ten.
-An only child?
348
00:25:24,815 --> 00:25:25,858
No, I have four more,
349
00:25:26,025 --> 00:25:28,027
but he was the youngest
and the liveliest.
350
00:25:28,527 --> 00:25:29,695
Well, be strong.
351
00:25:30,320 --> 00:25:31,321
Attention!
352
00:25:33,240 --> 00:25:35,117
-Six times nine?
-Fifty-four.
353
00:25:35,284 --> 00:25:36,869
-Seven times seven.
-Forty-nine.
354
00:25:37,036 --> 00:25:38,579
-Eight times five.
-Forty.
355
00:25:38,746 --> 00:25:40,372
-Nine times three.
-Twenty-seven.
356
00:25:40,539 --> 00:25:42,541
HOLDING CELLS
357
00:25:45,294 --> 00:25:46,628
The director. Go inside.
358
00:25:47,504 --> 00:25:49,840
-Good morning, Mr. Bartoli.
-Good morning, director.
359
00:25:50,007 --> 00:25:53,218
-What are you doing?
-Fighting the bugs and winning.
360
00:25:53,385 --> 00:25:55,763
-A pesticide I invented myself.
-Very good.
361
00:25:55,929 --> 00:25:59,558
-We ought to spray the entire place.
-We will, Mr. Bartoli, we will.
362
00:26:00,184 --> 00:26:02,603
-The boys are complaining.
-Naturally.
363
00:26:03,312 --> 00:26:06,607
What don't they complain about?
Are there new arrivals?
364
00:26:06,774 --> 00:26:09,568
-Sadly, we're never short of them.
-Who's this?
365
00:26:09,735 --> 00:26:11,612
Stand up. Come on, stand up.
366
00:26:12,654 --> 00:26:15,616
-Stand at attention.
-Marce||0 Scarale from Velletri.
367
00:26:15,783 --> 00:26:17,910
Accused of armed robbery. He confessed.
368
00:26:18,077 --> 00:26:18,994
Were you alone?
369
00:26:19,620 --> 00:26:21,038
No, with four adults.
370
00:26:22,456 --> 00:26:24,833
I've got a little sister
and two young brothers.
371
00:26:25,375 --> 00:26:29,421
My father's a prisoner in Germany.
We had nothing to eat.
372
00:26:29,588 --> 00:26:30,506
Armed robbery.
373
00:26:30,672 --> 00:26:32,716
In a few days,
he'll start complaining too.
374
00:26:32,883 --> 00:26:33,801
And these?
375
00:26:34,760 --> 00:26:37,346
Come forward, boys. Come forward.
376
00:26:39,515 --> 00:26:40,599
Who are they?
377
00:26:40,766 --> 00:26:44,103
Pasquale Maggi and Giuseppe Filippucci.
To be held pending investigation.
378
00:26:44,269 --> 00:26:46,939
Once the doctor sees them,
we'll send them to Section 1.
379
00:26:47,106 --> 00:26:48,023
Very good.
380
00:26:48,190 --> 00:26:51,735
I had a parents' committee today.
381
00:26:51,902 --> 00:26:55,197
A committee? Is that what we've come to'?
Now parents want to strike?
382
00:26:55,364 --> 00:26:59,660
No, they want investigations.
Their boys have been held for months.
383
00:26:59,827 --> 00:27:00,744
Whose fault is that?
384
00:27:00,911 --> 00:27:02,204
If you read the statistics,
385
00:27:02,371 --> 00:27:06,917
you'll see that compared to 1936,
crime has increased by 60%.
386
00:27:07,084 --> 00:27:10,963
-The judges are buried in work.
-I know, but they're only boys.
387
00:27:11,130 --> 00:27:15,342
Boys? Armed robbery, burglary,
pickpocketing, pimping...
388
00:27:15,509 --> 00:27:17,970
And how do we punish them?
No fruit after supper.
389
00:27:18,137 --> 00:27:19,388
If only we had some fruit.
390
00:27:19,555 --> 00:27:22,266
My dear Bartoli, when will you realize
391
00:27:22,432 --> 00:27:25,060
that this is a jail, not a kindergarten?
392
00:27:25,894 --> 00:27:29,314
If you keep thinking like that,
you'll always be an assistant.
393
00:27:29,940 --> 00:27:30,941
Attention!
394
00:27:37,990 --> 00:27:38,991
Not bad.
395
00:27:43,370 --> 00:27:44,329
Fair.
396
00:27:47,040 --> 00:27:48,083
At ease!
397
00:27:51,378 --> 00:27:53,589
For the main course, we have steak.
398
00:27:53,755 --> 00:27:57,885
No, I'll have something light.
I've got terrible heartburn.
399
00:27:58,051 --> 00:28:00,179
-Sweetbread and zucchini?
-|'|| try that.
400
00:28:00,345 --> 00:28:02,222
-Me too.
-|'|| have roast lamb.
401
00:28:02,389 --> 00:28:05,350
-Here's Tamburini. Where's Attilio?
-He didn't want to come.
402
00:28:05,517 --> 00:28:07,603
-He's afraid.
-Shift!
403
00:28:09,479 --> 00:28:10,856
-Okay.
-What?
404
00:28:11,440 --> 00:28:15,736
-They didn't talk.
-I knew we could trust those two.
405
00:28:15,903 --> 00:28:17,154
-Boss!
-What?
406
00:28:17,321 --> 00:28:21,783
I've changed my mind.
Bring us steaks, and make them thick.
407
00:28:22,326 --> 00:28:24,369
Tomorrow we'll send them a nice parcel.
408
00:28:24,536 --> 00:28:26,079
They deserve it.
409
00:28:27,247 --> 00:28:29,541
-What did you order?
-Sweetbread and zucchini.
410
00:28:31,793 --> 00:28:35,464
After all, boys have to feel comfortable
while they're inside,
411
00:28:35,631 --> 00:28:38,926
or else they get a bad impression
and are useless when they get out.
412
00:28:50,062 --> 00:28:52,648
The trams are still running.
It can't be very late.
413
00:28:54,650 --> 00:28:55,651
Are you hungry?
414
00:28:58,028 --> 00:29:01,448
-Do you think my father knows?
-Of course. If Nannarella knows...
415
00:29:02,616 --> 00:29:03,617
You're right.
416
00:29:05,244 --> 00:29:09,248
-These must be lice. They bite.
-Nope, they're bed bugs.
417
00:29:12,501 --> 00:29:13,502
Maybe.
418
00:29:19,633 --> 00:29:20,759
What is it?
419
00:29:20,926 --> 00:29:22,970
I'm sure they'll let us out in a few days.
420
00:29:23,512 --> 00:29:25,931
They can't keep us here
if we've done nothing.
421
00:29:26,098 --> 00:29:27,849
-Sure, but Panza--
-Shut up.
422
00:29:29,559 --> 00:29:32,312
Forget that name, understand?
We don't know anything.
423
00:29:32,479 --> 00:29:34,898
-What about the blankets?
-That's not our problem.
424
00:29:35,607 --> 00:29:38,485
-It's the fortune teller's problem.
-Let's hope so.
425
00:29:39,569 --> 00:29:40,570
I'm sure of it.
426
00:29:42,572 --> 00:29:45,325
They're lice. Feel how they bite.
427
00:29:48,578 --> 00:29:51,415
This is all my stupid brother's fault.
428
00:29:51,999 --> 00:29:54,334
I know, but we have to play dumb.
429
00:29:54,876 --> 00:29:57,212
We'll deal with him
when we get out of here.
430
00:30:02,259 --> 00:30:04,553
-Do you think they'll feed him?
-Of course.
431
00:30:05,053 --> 00:30:07,389
Maybe not much, but in a few days...
432
00:30:07,556 --> 00:30:10,809
Hey, you didn't tell Nannarella
we bought him, did you?
433
00:30:10,976 --> 00:30:12,894
How could I? I didn't see her again.
434
00:30:13,061 --> 00:30:14,479
We mustn't tell anyone.
435
00:30:15,522 --> 00:30:16,940
Otherwise they'll steal him.
436
00:30:18,358 --> 00:30:20,235
I can't wait to see him again.
437
00:30:21,403 --> 00:30:22,487
You're telling me.
438
00:30:39,129 --> 00:30:40,672
Mr. Annibale.
439
00:30:42,132 --> 00:30:43,133
What is it?
440
00:30:43,633 --> 00:30:46,011
Your horse has colic again.
441
00:30:47,012 --> 00:30:48,513
He needs to rest.
442
00:30:48,680 --> 00:30:51,725
Give him water and barley.
Rub him down with water and vinegar.
443
00:30:51,892 --> 00:30:52,893
Then we'll see.
444
00:30:53,852 --> 00:30:56,021
Damn it. And today I have a funeral.
445
00:30:56,188 --> 00:30:59,316
Why don't you hitch up the boys' horse?
446
00:31:13,413 --> 00:31:16,416
Come on. Let's go.
447
00:31:32,307 --> 00:31:34,851
Breathe. Deeply. Again.
448
00:31:36,395 --> 00:31:37,396
Get dressed.
449
00:31:43,902 --> 00:31:45,695
Here's a soup ticket.
450
00:31:45,862 --> 00:31:48,782
Could I have a bread ticket, doctor?
The soup is disgusting.
451
00:31:48,949 --> 00:31:51,993
Don't exaggerate.
You boys are always complaining.
452
00:31:52,160 --> 00:31:53,787
What were you eating at home?
453
00:31:53,954 --> 00:31:56,373
My father was a fisherman.
I always ate well.
454
00:31:56,540 --> 00:32:00,544
Bream, sea bass, fish soup...
It was fantastic.
455
00:32:00,710 --> 00:32:02,629
Go now, Raffaele. I'll see to the bread.
456
00:32:02,796 --> 00:32:04,881
I wanted bread
'cause the soup's disgusting.
457
00:32:05,048 --> 00:32:06,425
Disgusting, disgusting...
458
00:32:12,973 --> 00:32:14,266
Put the bandage back on.
459
00:32:15,434 --> 00:32:18,353
-How's the Neapolitan?
-Getting worse, naturally.
460
00:32:18,520 --> 00:32:20,564
You can't expect him
to get better in here.
461
00:32:20,730 --> 00:32:23,984
I asked for his transfer to hospital
over a month ago.
462
00:32:24,151 --> 00:32:27,112
No chance. At the Forlanini,
the patients are like sardines.
463
00:32:27,279 --> 00:32:29,197
-So?
-Send him home.
464
00:32:29,364 --> 00:32:30,866
-What's he in for?
-Vagrancy.
465
00:32:31,032 --> 00:32:33,201
A vagrant? Better a vagrant than dead.
466
00:32:34,077 --> 00:32:36,246
-Release him.
-If only it were up to me.
467
00:32:36,955 --> 00:32:40,000
Then you'll have to be patient.
It's how I manage.
468
00:32:40,876 --> 00:32:42,169
New arrivals, doctor.
469
00:32:43,086 --> 00:32:44,254
Great timing.
470
00:32:46,923 --> 00:32:49,259
Get undressed.
I'll see the others tomorrow.
471
00:32:50,677 --> 00:32:51,720
Pasquale Maggi.
472
00:32:52,846 --> 00:32:54,556
-Who is Pasquale Maggi?
-I am.
473
00:32:55,140 --> 00:32:58,685
-What illnesses have you had?
-Measles and whooping cough.
474
00:32:58,852 --> 00:32:59,728
YOU?
475
00:32:59,895 --> 00:33:03,690
I haven't had whooping cough or measles,
but my mother says I've got tapeworm.
476
00:33:03,857 --> 00:33:05,901
Don't worry, you'll get rid of it in here.
477
00:33:06,359 --> 00:33:07,652
Parental statement?
478
00:33:07,819 --> 00:33:09,738
-They didn't come.
-As usual.
479
00:33:09,905 --> 00:33:12,073
-Do they go in Section 1?
-Of course.
480
00:33:29,841 --> 00:33:31,551
A bit of silence!
481
00:33:35,055 --> 00:33:36,723
Silence, I said!
482
00:33:41,186 --> 00:33:43,897
Silence! Be quiet!
483
00:33:52,822 --> 00:33:56,159
-How many in here?
-Four, but Raffaele's very sick.
484
00:33:56,326 --> 00:33:57,994
You can take five, like the rest.
485
00:33:58,578 --> 00:33:59,621
Pasquale.
486
00:34:01,581 --> 00:34:03,583
-I want to stay with him!
-Forget it.
487
00:34:03,750 --> 00:34:05,752
-Pasquale!
-Let go of him!
488
00:34:09,005 --> 00:34:11,007
Damn cowards!
489
00:34:37,117 --> 00:34:38,702
Hello, young boy.
490
00:34:39,327 --> 00:34:43,206
-You're the son of a cobbler!
-You're a drunkard!
491
00:34:43,373 --> 00:34:45,041
You're a son of a bitch!
492
00:35:19,117 --> 00:35:20,994
Silence! Silence!
493
00:35:21,661 --> 00:35:25,332
-Do you understand? Silence!
-What's going on?
494
00:35:25,498 --> 00:35:28,168
Be quiet! Shut up!
495
00:35:28,710 --> 00:35:31,338
-Be quiet!
-What happened?
496
00:35:31,504 --> 00:35:34,841
A guard knocked around
one of the new inmates.
497
00:35:39,471 --> 00:35:43,016
Yard privileges are suspended
until further notice!
498
00:35:47,145 --> 00:35:50,440
The director holds you responsible
for any further disturbances.
499
00:35:53,943 --> 00:35:57,197
Yard privileges are suspended
until further notice!
500
00:35:57,822 --> 00:35:59,949
Yes, until further notice!
501
00:36:05,955 --> 00:36:07,999
Open the shutters again.
502
00:36:08,166 --> 00:36:09,459
Open the shutters.
503
00:36:09,918 --> 00:36:15,256
When I get out of this shithole,
I'll smash their heads in,
504
00:36:15,423 --> 00:36:17,300
I swear to the Lord.
505
00:36:17,467 --> 00:36:19,135
You won't smash a thing.
506
00:36:22,722 --> 00:36:23,932
Pasquale!
507
00:36:24,849 --> 00:36:28,520
-I'm here!
-Hey, calm yourself down.
508
00:36:28,687 --> 00:36:31,398
-What's your name?
-Giuseppe Filippucci.
509
00:36:31,564 --> 00:36:34,484
-Why were you arrested?
-I don't know. I don't know nothing.
510
00:36:34,651 --> 00:36:37,529
You can tell us.
We're not going to rat on you.
511
00:36:37,696 --> 00:36:38,947
I don't know anything.
512
00:36:40,365 --> 00:36:43,410
Hey, what are you doing?
That's Arcange|I's place.
513
00:36:43,576 --> 00:36:45,912
He'll kill you
when he gets back from isolation.
514
00:36:46,413 --> 00:36:48,581
-Where should I go?
-Over there.
515
00:36:51,334 --> 00:36:53,628
-Did they take your fingerprints?
-Yes.
516
00:36:53,795 --> 00:36:55,463
-How many fingers?
-Foun
517
00:36:55,630 --> 00:36:59,718
-You stupid, stupid little boy!
-What a fool.
518
00:36:59,884 --> 00:37:01,886
-What an idiot.
-Did I do something wrong?
519
00:37:02,053 --> 00:37:04,889
-Very wrong.
-Four fingers, four years in jail.
520
00:37:05,056 --> 00:37:08,393
Four years! You'll go moldy in here!
521
00:37:09,394 --> 00:37:11,312
Oh, Mama!
522
00:37:16,526 --> 00:37:20,780
Always ask for what you don't want.
If you want more bread, ask for soup.
523
00:37:20,947 --> 00:37:24,159
If you want to stay with your friend,
say you hate him.
524
00:37:24,325 --> 00:37:26,745
-That's how the masters are.
-Who are the masters?
525
00:37:26,911 --> 00:37:29,205
-The guards. They're called masters.
-Why?
526
00:37:29,956 --> 00:37:32,208
Who knows?
Maybe because they're edumacated.
527
00:37:33,501 --> 00:37:35,503
It's "educated," ignoramus.
528
00:37:36,463 --> 00:37:37,672
Pardon me, professor.
529
00:37:38,381 --> 00:37:41,217
They're masters
at stealing our cigarettes.
530
00:37:41,384 --> 00:37:43,887
-Can we smoke in here?
-No, it's forbidden.
531
00:37:44,053 --> 00:37:46,139
And since it's forbidden, we all do it.
532
00:37:47,056 --> 00:37:49,350
Except him, 'cause he's got bad lungs.
533
00:37:49,517 --> 00:37:53,062
Hey, I'm going to the hospital soon,
and when I get out, I'll be cured.
534
00:37:53,688 --> 00:37:56,024
-So up yours.
-Time to eat.
535
00:37:56,816 --> 00:38:00,278
Time to eat, it's finally time to eat.
536
00:38:00,445 --> 00:38:02,572
Time to eat, time to eat.
537
00:38:03,323 --> 00:38:04,657
Good. I'm starving.
538
00:38:04,824 --> 00:38:08,161
We only got bread yesterday
because we weren't booked in yet.
539
00:38:08,328 --> 00:38:11,498
You need to be hungry
to eat what they give us in here.
540
00:38:29,265 --> 00:38:31,226
-Bring it over!
-You do it!
541
00:38:31,392 --> 00:38:33,102
-Bring it over!
-No, you do it!
542
00:38:33,603 --> 00:38:35,688
I told you to bring it over, prick!
543
00:38:38,274 --> 00:38:40,068
Why isn't my friend Giuseppe here?
544
00:38:40,235 --> 00:38:42,070
He's on a different shift. They eat later.
545
00:38:42,821 --> 00:38:43,780
Pasquale!
546
00:38:45,615 --> 00:38:46,616
Giuseppe!
547
00:38:47,116 --> 00:38:48,076
Pasquale!
548
00:38:49,577 --> 00:38:51,579
Stay in line or I'll tell the master.
549
00:38:52,372 --> 00:38:54,916
Don't. He's a bastard. He'll rat on you.
550
00:38:58,294 --> 00:38:59,295
Attention!
551
00:38:59,838 --> 00:39:01,422
Left, turn!
552
00:39:02,715 --> 00:39:04,133
Forward, march!
553
00:39:04,634 --> 00:39:08,847
One, two, one, two, one, two...
554
00:39:15,520 --> 00:39:16,980
I can't eat this.
555
00:39:19,190 --> 00:39:22,110
Sure, you can.
It's like that for everyone at first.
556
00:39:22,277 --> 00:39:25,572
But if you don't want to die,
you'll learn how to eat it.
557
00:39:26,155 --> 00:39:29,158
-It's disgusting.
-Aren't you hungry, Raffaele?
558
00:39:29,701 --> 00:39:31,536
-No.
-Try harder.
559
00:39:31,703 --> 00:39:34,622
Eat up, even if you don't like it.
Don't you understand?
560
00:39:38,668 --> 00:39:40,420
Understand? Of course I understand.
561
00:39:47,886 --> 00:39:49,095
Don't you want it?
562
00:39:55,518 --> 00:39:57,103
Damn, you've got some stomach.
563
00:39:57,270 --> 00:40:00,189
Why so surprised?
He had the stomach to shoot his dad.
564
00:40:03,109 --> 00:40:05,153
Sit down. Don't be a fool.
565
00:40:20,084 --> 00:40:23,087
-Vanzetti!
-Vanzetti, Cell Number 7!
566
00:40:24,422 --> 00:40:25,798
-Fi|ippucci!
-F||ippucci!
567
00:40:25,965 --> 00:40:27,383
-Fi|ippucci!
-Stick your hand out.
568
00:40:27,550 --> 00:40:28,718
-Warden!
-Fi|ippucci!
569
00:40:28,885 --> 00:40:29,969
-First floor!
-First floor!
570
00:40:31,763 --> 00:40:34,098
-Morriconi!
-Morriconi, first floor!
571
00:40:35,642 --> 00:40:38,353
-Cardinali!
-Cardinali, second floor!
572
00:40:39,187 --> 00:40:41,940
-Piani!
-Piani, second floor!
573
00:40:42,523 --> 00:40:45,526
-Atti|I!
-Attili, second floor!
574
00:40:45,693 --> 00:40:48,279
-Carozzi!
-Carozzi, first floor!
575
00:40:48,905 --> 00:40:51,115
-Va|eri!
-Va|eri, ground floor!
576
00:40:51,282 --> 00:40:53,910
-Proietti!
-Proietti, ground floor!
577
00:41:04,504 --> 00:41:05,630
Filippucci.
578
00:41:16,808 --> 00:41:17,850
A huge package.
579
00:41:25,191 --> 00:41:27,568
-Does he want to get himself killed?
-What's he doing?
580
00:41:27,735 --> 00:41:28,736
Take some, Pasquale.
581
00:41:29,946 --> 00:41:32,782
-Stop. That's forbidden.
-Why? He's my friend.
582
00:41:32,949 --> 00:41:35,326
Go to your cell
or I'll confiscate your package.
583
00:41:39,580 --> 00:41:42,458
-Damn it.
-I hope he rots in hell.
584
00:41:42,625 --> 00:41:45,128
I'm going to kill
that son of a bitch someday.
585
00:41:45,294 --> 00:41:47,880
Calm down.
In here you have to shut up and take it.
586
00:41:48,047 --> 00:41:51,759
-No, I'm not going to take it.
-You'll only get in trouble.
587
00:41:52,260 --> 00:41:55,054
-But I'm dying of hunger.
-Do this.
588
00:41:56,681 --> 00:41:58,099
You'll lose your appetite.
589
00:41:58,516 --> 00:41:59,517
Here he comes.
590
00:42:02,979 --> 00:42:05,982
-Five, six, five, six...
-Five, seven, eight, three...
591
00:42:06,149 --> 00:42:08,860
-Eight, five, four, two...
-Three, five, one, two...
592
00:42:30,882 --> 00:42:32,592
Help yourselves. There's lots.
593
00:42:34,510 --> 00:42:35,803
Well, just a taste.
594
00:42:39,682 --> 00:42:42,769
There were ten pears,
but the officer took four and an egg.
595
00:42:42,935 --> 00:42:45,813
They always do that.
You just have to accept it.
596
00:42:51,986 --> 00:42:53,029
Disgusting.
597
00:42:58,284 --> 00:43:00,828
No. That's for my friend.
598
00:43:06,459 --> 00:43:08,044
-Who's he?
-A new guy.
599
00:43:23,267 --> 00:43:24,143
That's for...
600
00:43:31,734 --> 00:43:33,653
-There's a note inside.
-Impossible.
601
00:43:33,820 --> 00:43:36,114
My mother's very careful
when she prepares food.
602
00:43:38,366 --> 00:43:40,827
"My heart always tells me:
Shut up, don't talk.
603
00:43:41,619 --> 00:43:43,579
Honesty is the enemy of love."
604
00:43:43,746 --> 00:43:45,331
-Understand now?
-No.
605
00:43:45,498 --> 00:43:46,249
Idiot.
606
00:43:46,999 --> 00:43:48,417
It means don't talk.
607
00:43:49,585 --> 00:43:50,670
Now I understand.
608
00:43:51,462 --> 00:43:53,840
-About time.
-There was no need for it.
609
00:43:54,715 --> 00:43:57,343
-I wouldn't have talked anyway.
-Good. I like you.
610
00:43:57,844 --> 00:43:58,970
We'll become friends.
611
00:44:10,857 --> 00:44:12,441
Damn. Who gave you those?
612
00:44:12,608 --> 00:44:13,651
Santa Claus.
613
00:44:14,360 --> 00:44:15,403
We haven't got any.
614
00:44:23,744 --> 00:44:24,787
Master!
615
00:44:27,123 --> 00:44:28,124
What do you want?
616
00:44:42,013 --> 00:44:44,765
What a thief. Only three.
617
00:44:44,932 --> 00:44:48,436
Only three,
that wretched excuse of a man.
618
00:44:48,603 --> 00:44:50,980
He's nothing but a worthless thief
and beggar.
619
00:44:51,147 --> 00:44:53,357
-Can I have a smoke?
-Me first!
620
00:44:53,524 --> 00:44:56,444
-No, I want to smoke...
-Me first!
621
00:44:57,904 --> 00:45:00,823
END OF PART ONE
622
00:45:05,077 --> 00:45:09,707
PART TWO
623
00:45:46,410 --> 00:45:47,703
-Giuseppe!
-Pasquale!
624
00:45:47,870 --> 00:45:49,747
-I came looking for you.
-Me too.
625
00:45:49,914 --> 00:45:51,666
-How are you doing?
-Not too bad.
626
00:45:51,832 --> 00:45:54,835
-I ate yesterday, with that package.
-Yeah, I saw it.
627
00:45:55,503 --> 00:45:58,464
-I wanted to give you some, but...
-It doesn't matter.
628
00:46:00,383 --> 00:46:02,176
-I need to talk to you.
-What is it?
629
00:46:07,265 --> 00:46:10,851
-That must be the boy's friend.
-I don't like him.
630
00:46:11,435 --> 00:46:14,772
There was no need to send a note.
Do they think we're rats?
631
00:46:14,939 --> 00:46:18,192
You know how my brother is.
He gets scared and shits himself.
632
00:46:18,359 --> 00:46:20,361
As far as I'm concerned,
he can rest easy.
633
00:46:20,861 --> 00:46:22,697
Arca! This is Arcangeli.
634
00:46:22,863 --> 00:46:24,115
-My pleasure.
-My pleasure.
635
00:46:24,282 --> 00:46:26,951
If you need a towel and soap,
you can borrow mine.
636
00:46:27,118 --> 00:46:27,952
Thanks.
637
00:46:28,119 --> 00:46:29,704
-He found the note.
-Him?
638
00:46:29,870 --> 00:46:33,207
He's all right.
He's in here for armed robbery.
639
00:46:34,375 --> 00:46:37,545
With a machine gun.
His gang was stealing cars too.
640
00:46:37,712 --> 00:46:39,422
His dad's a doctor. He's a student.
641
00:46:40,131 --> 00:46:41,215
I don't like him.
642
00:46:41,382 --> 00:46:44,093
Because you don't know him yet.
The others are nice too.
643
00:46:44,260 --> 00:46:46,512
I wish you could be with us.
644
00:46:47,305 --> 00:46:49,974
Pasquale Maggi and Giuseppe Filippucci!
645
00:46:50,141 --> 00:46:50,933
Here!
646
00:46:51,100 --> 00:46:53,311
To the head warden.
The police commissioner's here.
647
00:46:53,477 --> 00:46:55,521
Why did you fire the two masters?
648
00:46:55,688 --> 00:46:58,524
Stealing from boys' packages,
trading cigarettes...
649
00:46:58,691 --> 00:47:01,610
Unfortunately, this poverty
is driving everyone mad.
650
00:47:03,738 --> 00:47:06,741
Here are the two gentlemen.
Step forward.
651
00:47:12,288 --> 00:47:14,957
You claim not to know the three men
652
00:47:15,124 --> 00:47:17,835
who entered into the home
of Mrs. Donazzi Anselmi.
653
00:47:18,002 --> 00:47:19,253
-Is that correct?
-Yes.
654
00:47:20,171 --> 00:47:22,214
But you do know Mr. Ranucci, don't you?
655
00:47:24,091 --> 00:47:25,634
-Yes.
-Yes.
656
00:47:26,260 --> 00:47:27,178
Great.
657
00:47:27,345 --> 00:47:29,764
This gentleman came
to see me yesterday.
658
00:47:29,930 --> 00:47:33,100
-He said he sold you a black horse.
-No, white.
659
00:47:34,018 --> 00:47:36,687
That's right, white. I misread it.
660
00:47:37,438 --> 00:47:40,232
A white horse, for 50,000 lire?
661
00:47:40,399 --> 00:47:41,484
-Yes.
-Yes.
662
00:47:42,610 --> 00:47:46,614
That you bought one hour
after the burglary in Via del Babuino.
663
00:47:46,781 --> 00:47:49,116
I see where you're going, commissioner,
664
00:47:49,283 --> 00:47:50,409
but you're wrong.
665
00:47:50,576 --> 00:47:52,203
We already had the money.
666
00:47:52,370 --> 00:47:55,206
-Goodness. And how did you make it?
-That's our business.
667
00:47:55,373 --> 00:47:59,418
I came here with good intentions.
I want to help you boys.
668
00:47:59,585 --> 00:48:02,630
I spoke to your father yesterday.
He's worried out of his mind.
669
00:48:02,797 --> 00:48:05,674
He said to tell the truth.
It's the only way you'll get off.
670
00:48:05,841 --> 00:48:09,553
-We did. We don't know nothing.
-You're too nice, commissioner.
671
00:48:09,720 --> 00:48:14,517
Give these criminals to me.
I'll beat them until they sing.
672
00:48:14,683 --> 00:48:15,810
Did you hear'?
673
00:48:15,976 --> 00:48:19,855
Why get beaten and end up
in a dark, rat-infested cell?
674
00:48:20,022 --> 00:48:22,983
To protect whom? Three criminals?
675
00:48:23,150 --> 00:48:25,277
I'd understand if it were family,
676
00:48:25,444 --> 00:48:29,240
but you're all alone,
and your parents are poor but honest.
677
00:48:29,407 --> 00:48:30,825
Listen, commissioner,
678
00:48:30,991 --> 00:48:35,121
you can kill us if you want,
but we can't tell what we don't know.
679
00:48:35,287 --> 00:48:36,372
That's too bad.
680
00:48:36,997 --> 00:48:38,040
The small one.
681
00:48:42,420 --> 00:48:44,088
Don't worry, your turn will come.
682
00:48:47,466 --> 00:48:49,885
Undress him. Take off his shirt too.
683
00:48:53,973 --> 00:48:55,099
Are you going to talk'?
684
00:48:59,562 --> 00:49:01,147
No!
685
00:49:01,313 --> 00:49:02,440
No!
686
00:49:08,487 --> 00:49:09,864
No!
687
00:49:10,531 --> 00:49:11,574
No!
688
00:49:12,241 --> 00:49:13,784
That's enough!
689
00:49:15,703 --> 00:49:17,246
Stop! That's enough!
690
00:49:18,372 --> 00:49:20,416
Stop!
691
00:49:20,583 --> 00:49:23,169
Have you made up your mind?
I want names.
692
00:49:27,047 --> 00:49:28,841
We don't know anything, I swear.
693
00:49:30,926 --> 00:49:32,386
That's enough!
694
00:49:33,429 --> 00:49:34,930
I'll tell you everything.
695
00:49:35,097 --> 00:49:36,015
Well?
696
00:49:38,309 --> 00:49:39,727
One's known as Panza.
697
00:49:40,561 --> 00:49:42,480
Another's Attilio, Giuseppe's brother.
698
00:49:43,022 --> 00:49:46,525
I don't know the third.
I swear, I never saw him before.
699
00:49:50,112 --> 00:49:51,238
Giuseppe!
700
00:49:54,825 --> 00:49:55,910
Take him to his cell.
701
00:49:58,704 --> 00:50:00,456
Well, let's go.
702
00:50:04,877 --> 00:50:06,670
Hey, where's he off to?
703
00:50:10,508 --> 00:50:14,053
-What are you doing, walking around?
-You look like a whore!
704
00:50:15,971 --> 00:50:17,681
Shut up a minute.
705
00:50:20,267 --> 00:50:21,477
-Giuseppe!
-Pasquale!
706
00:50:21,977 --> 00:50:24,230
-Didn't they hurt you?
-No, what about you?
707
00:50:24,772 --> 00:50:27,525
Me neither.
Didn't they use the belt on you?
708
00:50:27,691 --> 00:50:30,319
They were kidding.
You didn't say anything, did you?
709
00:50:31,445 --> 00:50:33,989
No, I didn't say anything.
710
00:50:34,698 --> 00:50:37,660
Who told you to come up here? Damn it.
711
00:50:40,746 --> 00:50:43,415
—You should've seen me...
-What did he want?
712
00:50:43,582 --> 00:50:45,709
Nothing. He wanted to know
if they beat me.
713
00:50:52,091 --> 00:50:54,718
-What happened?
-Nothing. Why?
714
00:50:54,885 --> 00:50:57,054
-You've got some face.
-It's my face.
715
00:50:57,888 --> 00:50:59,056
If you don't like it...
716
00:51:01,475 --> 00:51:02,518
don't look at it.
717
00:51:13,612 --> 00:51:17,032
Let me go in by myself,
or my mother will start to worry.
718
00:51:17,825 --> 00:51:20,077
-Why are you here? You have a visit?
-No.
719
00:51:20,244 --> 00:51:22,413
-Then what are you doing here?
-We||...
720
00:51:23,497 --> 00:51:25,583
-Mario, you take him.
-I'm busy.
721
00:51:26,917 --> 00:51:27,918
You watch him.
722
00:51:28,711 --> 00:51:29,712
Over here.
723
00:51:36,260 --> 00:51:39,138
-Where's my mother?
-Di Dio!
724
00:51:48,647 --> 00:51:49,523
That's me.
725
00:51:51,442 --> 00:51:52,276
It's not her.
726
00:51:53,277 --> 00:51:54,695
Your mother sent me.
727
00:51:54,862 --> 00:51:57,239
She asked me to visit you.
She sent this postcard.
728
00:51:59,575 --> 00:52:01,869
-Where is she?
-In Florence.
729
00:52:02,036 --> 00:52:05,080
She went to Florence.
But don't worry, she'll come soon.
730
00:52:05,247 --> 00:52:08,125
I brought you this parcel.
There's lots of nice stuff in it.
731
00:52:08,917 --> 00:52:09,918
Thank you.
732
00:52:11,337 --> 00:52:14,173
Goodbye. Take care, my boy.
733
00:52:15,758 --> 00:52:17,551
-Good morning.
-Good morning.
734
00:52:57,383 --> 00:52:59,885
Pasquale, my mother's here!
See you in the yard.
735
00:53:00,427 --> 00:53:02,971
-Giuseppe!
-Keep moving.
736
00:53:15,943 --> 00:53:17,152
Mama!
737
00:53:23,701 --> 00:53:25,077
Do you forgive me, Mama?
738
00:53:35,003 --> 00:53:37,089
How could you do it?
739
00:53:37,673 --> 00:53:40,217
It wasn't my fault, Mama.
We didn't know anything.
740
00:53:40,384 --> 00:53:41,552
We didn't do anything.
741
00:53:43,137 --> 00:53:46,724
I know he's a criminal. A wretch.
742
00:53:47,891 --> 00:53:49,017
But he's your brother.
743
00:53:49,852 --> 00:53:51,270
You shouldn't have talked.
744
00:53:53,522 --> 00:53:54,690
What are you saying, Mama?
745
00:53:55,607 --> 00:53:57,151
It's no use pretending.
746
00:53:57,693 --> 00:54:00,904
The police commissioner told me
that you two talked.
747
00:54:02,406 --> 00:54:05,325
Atti|io's nothing to Pasquale, but...
748
00:54:06,118 --> 00:54:07,161
But you“.
749
00:54:19,131 --> 00:54:22,301
Tenerone, stop playing the fool!
750
00:54:22,468 --> 00:54:23,969
Shut up!
751
00:54:25,387 --> 00:54:29,892
"Give Raffaele a big kiss from me
and tell him Mama will be back soon.
752
00:54:30,058 --> 00:54:34,354
She'll have money for a lawyer
so he can get out quickly.
753
00:54:34,521 --> 00:54:38,567
I'm happy here in Florence.
Things are better than in Rome.
754
00:54:38,734 --> 00:54:41,779
-Devotedly yours, Teresa Di Dio."
-It's very moving.
755
00:54:41,945 --> 00:54:42,946
-Is Florence far?
-No.
756
00:54:43,113 --> 00:54:45,991
I know someone who drives there
once a week in his truck.
757
00:54:46,158 --> 00:54:47,326
Then it's close.
758
00:54:50,204 --> 00:54:52,539
-Eat, Pasquale.
-No, thanks.
759
00:54:54,666 --> 00:54:55,918
Here, have some.
760
00:54:56,919 --> 00:55:00,631
Don't touch that. It's his.
He needs it. He's sick.
761
00:55:18,732 --> 00:55:21,610
-Rat! Rat! Rat!
-Giuseppe, I didn't...
762
00:55:21,777 --> 00:55:23,862
Rat! Rat! Rat!
763
00:55:24,029 --> 00:55:26,698
-You're nothing but a rat!
-Wait, Giuseppe!
764
00:55:27,574 --> 00:55:30,285
A dirty rat! A dirty rat!
765
00:55:31,036 --> 00:55:33,080
What's going on? What's going on here?
766
00:55:34,248 --> 00:55:35,541
Shame on you.
767
00:55:35,707 --> 00:55:39,253
As soon as you get a little freedom,
you act like hooligans.
768
00:55:39,419 --> 00:55:41,046
-What happened?
-He's a rat.
769
00:55:41,213 --> 00:55:43,298
-It's not true.
-Behave yourselves, boys.
770
00:55:43,841 --> 00:55:46,093
I'm not getting into trouble
because of you.
771
00:55:46,969 --> 00:55:47,970
Behave.
772
00:55:48,136 --> 00:55:50,806
I'm not going to rot in here
because of you!
773
00:55:51,557 --> 00:55:52,683
Behave yourselves!
774
00:55:54,101 --> 00:55:55,352
Behave, boys.
775
00:57:01,251 --> 00:57:03,795
-I have to talk to you.
-What do you want?
776
00:57:03,962 --> 00:57:06,089
-None of your business.
-Says who?
777
00:57:06,256 --> 00:57:07,049
I do.
778
00:57:07,591 --> 00:57:10,427
You get off easy, Naples,
'cause you're half rotten,
779
00:57:10,594 --> 00:57:12,012
but I could forget that.
780
00:57:13,180 --> 00:57:15,599
Fine. Don't you want to talk'?
781
00:57:16,600 --> 00:57:20,270
If you're here on behalf of that rat,
you can save your breath.
782
00:57:20,437 --> 00:57:22,105
You've got little enough as it is.
783
00:57:23,774 --> 00:57:25,609
Well done. Good answer.
784
00:57:26,860 --> 00:57:27,778
Area.
785
00:57:30,822 --> 00:57:32,366
Go, Giuseppe, now's the time.
786
00:57:33,700 --> 00:57:36,286
-Go. You swore.
-You're a coward if you don't.
787
00:57:36,453 --> 00:57:38,163
Of course he'll go.
788
00:57:44,461 --> 00:57:46,922
Mr. Staffera,
Cell Number 9 have got a file.
789
00:57:47,089 --> 00:57:48,799
-What?
-They've got a hidden file.
790
00:57:54,346 --> 00:57:58,767
Damn it, if I'd spoken to him,
I know I'd have convinced him.
791
00:57:58,934 --> 00:58:02,354
Thanks, but you were wrong to try.
He has to come and apologize to me.
792
00:58:02,854 --> 00:58:04,606
You were such good friends.
793
00:58:04,773 --> 00:58:06,942
You really liked each other.
It's a shame.
794
00:58:07,484 --> 00:58:10,070
I still like him, but if he...
795
00:58:11,822 --> 00:58:13,073
The boys from Cell 9!
796
00:58:27,671 --> 00:58:29,756
Whose is this? Whose file is this?
797
00:58:32,300 --> 00:58:34,052
-Whose file is this?
-How would I know?
798
00:58:34,553 --> 00:58:37,055
-Whose file is this?
-I swear on my grandmother--
799
00:58:37,222 --> 00:58:39,725
-Whose file is this?
-I don't know. I've never seen it.
800
00:58:39,891 --> 00:58:42,185
-Whose file is this?
-I don't know.
801
00:58:43,478 --> 00:58:44,479
Get out.
802
00:58:45,063 --> 00:58:47,983
-Whose file is this?
-I swear on my honor that--
803
00:58:50,068 --> 00:58:51,194
Who sleeps here?
804
00:58:52,279 --> 00:58:54,781
-I do.
-The file was in your mattress.
805
00:58:54,948 --> 00:58:58,035
-That can't be.
-No? Are you calling me a liar'?
806
00:58:58,201 --> 00:59:00,412
No, but it's not mine.
I didn't put it there.
807
00:59:00,579 --> 00:59:03,165
Are you accusing your cellmates
of putting it there?
808
00:59:03,331 --> 00:59:04,624
I'm not accusing anybody.
809
00:59:04,791 --> 00:59:08,503
-It's yours. Who gave it to you?
-Nobody gave it to me.
810
00:59:08,670 --> 00:59:11,840
-It's not mine, I tell you!
—Out! All of you!
811
00:59:18,430 --> 00:59:19,931
No!
812
00:59:21,099 --> 00:59:22,225
Stop!
813
00:59:23,810 --> 00:59:25,103
No!
814
00:59:25,979 --> 00:59:28,899
Stop! Stop!
815
00:59:29,566 --> 00:59:32,861
-No!
-Stop! That's enough!
816
00:59:49,211 --> 00:59:50,378
Get inside!
817
00:59:53,507 --> 00:59:55,509
Open up, cowards!
818
00:59:59,012 --> 01:00:00,639
Open up!
819
01:00:04,184 --> 01:00:06,353
Inside! Lock them in!
820
01:00:32,295 --> 01:00:34,840
-Quit crying!
-Idiot!
821
01:00:35,006 --> 01:00:37,092
He sent your brother to jail, remember?
822
01:00:37,259 --> 01:00:40,262
Besides, everyone will know it was you
who ratted to Staffera.
823
01:00:40,428 --> 01:00:42,556
Dry your tears, kid.
824
01:00:44,015 --> 01:00:45,100
Here comes Staffera.
825
01:00:49,437 --> 01:00:52,190
-Your name?
-Giuseppe Filippucci.
826
01:00:53,775 --> 01:00:54,776
Good boy.
827
01:00:57,821 --> 01:01:00,073
If he makes you a section head,
we've got it made.
828
01:01:03,743 --> 01:01:06,580
Look at him. What an idiot.
829
01:01:38,236 --> 01:01:39,446
Give it a rest.
830
01:01:44,242 --> 01:01:46,995
-Does it hurt?
-I'm burning all over.
831
01:01:47,162 --> 01:01:51,625
Ask to see the doctor tomorrow.
He'll give you an ointment.
832
01:01:52,125 --> 01:01:54,169
I'd like to know who put the file there.
833
01:01:54,961 --> 01:01:57,881
When I find out,
I swear I'll break his neck.
834
01:01:58,548 --> 01:02:00,467
Even if I end up in Regina Coeli.
835
01:02:00,634 --> 01:02:04,721
Try to understand, Pasquale,
everyone thinks you're a rat.
836
01:02:05,305 --> 01:02:06,348
But it's not true.
837
01:02:11,478 --> 01:02:15,523
Hey, Naples, what's his story?
Is he a rat or not?
838
01:02:54,312 --> 01:02:56,398
Why the hell didn't you tell me?
839
01:02:57,857 --> 01:03:00,360
When I told Raffaele,
even he didn't believe me at first.
840
01:03:00,527 --> 01:03:02,737
-Me?
-Yes. So imagine the others.
841
01:03:03,530 --> 01:03:05,490
I don't care if you believe me or not.
842
01:03:06,074 --> 01:03:08,827
I just want to know
who put the file in my mattress.
843
01:03:08,994 --> 01:03:11,413
Forget about it. It's over.
844
01:03:11,579 --> 01:03:14,374
-Over?
-What I mean is...
845
01:03:14,541 --> 01:03:17,585
I'll talk to Giuseppe tomorrow.
You two have to make peace.
846
01:03:17,752 --> 01:03:20,380
-Fine by me.
-|'|| get him to make peace.
847
01:03:25,302 --> 01:03:28,346
I can't get any sleep. Give it a rest.
848
01:03:38,398 --> 01:03:39,691
Next group!
849
01:04:01,880 --> 01:04:05,216
-I talked to him. Follow me.
-He has to come to me.
850
01:04:05,383 --> 01:04:08,053
Holy Mother, you two are so difficult.
851
01:04:08,219 --> 01:04:11,264
He says you have to come,
you say he has to come...
852
01:04:11,431 --> 01:04:14,351
Let's compromise
and meet halfway, okay?
853
01:04:15,101 --> 01:04:17,228
-Okay, halfway.
-Finally.
854
01:04:21,566 --> 01:04:24,027
Damn, they really gave you a beating.
855
01:04:24,694 --> 01:04:26,613
-Did you go to the doctor?
-No.
856
01:04:27,197 --> 01:04:30,158
-Don't wash it with soap.
-Does it hurt?
857
01:04:30,658 --> 01:04:32,160
It hurts, but it'll pass.
858
01:04:32,327 --> 01:04:36,206
Have you decided or not?
Damn, you make life so difficult.
859
01:04:36,373 --> 01:04:39,793
Did you tell him
who put the file in the mattress?
860
01:04:39,959 --> 01:04:41,294
No, I didn't.
861
01:04:41,461 --> 01:04:45,340
-Nor who asked me to put it there.
-Te|| him, for all I care.
862
01:04:49,135 --> 01:04:50,178
What should I do?
863
01:04:50,845 --> 01:04:53,681
Whatever you want.
If you've got the guts to shake hands
864
01:04:53,848 --> 01:04:56,726
with the guy who put your brother in jail,
go ahead.
865
01:04:56,893 --> 01:04:58,144
You heard Righetto.
866
01:04:58,311 --> 01:05:00,688
He did it because
he thought they were beating me.
867
01:05:00,855 --> 01:05:03,608
Damn it. If you listen to this imbecile-
868
01:05:03,775 --> 01:05:07,070
imbecile? Watch your mouth.
It's the truth, Giuseppe. Go on.
869
01:05:26,965 --> 01:05:28,133
Go on, Arcangeli!
870
01:05:29,342 --> 01:05:30,927
Go on, Arcangeli!
871
01:05:31,094 --> 01:05:33,179
-Go, Arcangeli!
-Hit him, Pasquale!
872
01:05:33,346 --> 01:05:34,639
Hit him, Pasquale!
873
01:05:37,142 --> 01:05:38,560
Hit him, Pasquale!
874
01:05:44,190 --> 01:05:45,400
Go, Pasquale!
875
01:06:14,053 --> 01:06:16,598
Help! They're killing each other!
876
01:06:40,788 --> 01:06:44,000
Tends to be violent,
dangerous to himself and others.
877
01:06:44,167 --> 01:06:46,002
We recommend isolation.
878
01:06:51,049 --> 01:06:52,050
Master.
879
01:06:53,510 --> 01:06:54,511
Master!
880
01:06:56,137 --> 01:06:58,473
-What is it?
-I want to go to the toilet.
881
01:06:58,640 --> 01:07:01,434
-You've got a bucket.
-I saw it, but then...
882
01:07:01,601 --> 01:07:03,603
What do I care? I'm not the one in there.
883
01:07:19,911 --> 01:07:22,747
-You call that a horse?
-What would you know?
884
01:07:22,914 --> 01:07:25,583
Besides, I don't like horses.
They're too slow.
885
01:07:25,750 --> 01:07:28,044
You don't know Bersagliere. He flies.
886
01:07:28,211 --> 01:07:30,964
-Who's Bersagliere?
-Never mind. You don't know him.
887
01:07:44,602 --> 01:07:47,355
-Give me a cigarette.
-Where would we have got any?
888
01:07:49,107 --> 01:07:51,317
-I was in the infirmary.
-You can tell.
889
01:07:53,194 --> 01:07:54,195
Idiots.
890
01:07:55,029 --> 01:07:57,615
I mean, I've prepared everything
to escape.
891
01:07:59,450 --> 01:08:02,370
But I'm the idiot wasting my time
talking to you.
892
01:08:03,580 --> 01:08:04,706
No, we're listening.
893
01:08:11,421 --> 01:08:13,881
I'll never be able
to pull anything off with you.
894
01:08:14,048 --> 01:08:16,342
-Why? We're ready.
-You shut up.
895
01:08:16,509 --> 01:08:19,345
-I won't say a word while he's here.
-What did I do?
896
01:08:19,512 --> 01:08:21,806
-You ganged up with Pasquale.
-It's true.
897
01:08:21,973 --> 01:08:22,724
It's not.
898
01:08:22,890 --> 01:08:25,184
When it looked like you were dead
on the floor-
899
01:08:25,351 --> 01:08:26,436
I ought to...
900
01:08:28,313 --> 01:08:30,523
So the bars in the infirmary...
901
01:08:30,690 --> 01:08:32,317
Damn this guy to hell.
902
01:08:32,817 --> 01:08:34,902
-Quit staring!
-Go on.
903
01:08:36,738 --> 01:08:40,199
The bars are fastened to the wall
with an iron bar.
904
01:08:41,200 --> 01:08:45,204
I've prepared everything.
I cut through a lot of the bolts.
905
01:08:45,371 --> 01:08:48,291
One hard blow and it'll pop open.
906
01:08:48,458 --> 01:08:51,377
I figure from the windowsill
to the roof below,
907
01:08:51,961 --> 01:08:53,296
it's less than two meters.
908
01:08:53,463 --> 01:08:54,422
Filippucci?
909
01:08:55,131 --> 01:08:56,883
-Here.
-You have a visitor.
910
01:09:06,476 --> 01:09:08,728
-Here he is, attorney.
-Thank you.
911
01:09:09,937 --> 01:09:13,316
Sit down, my dear.
We have a lotto discuss.
912
01:09:13,483 --> 01:09:14,984
I'm Bonavino, attorney-at-law.
913
01:09:15,151 --> 01:09:19,447
I've been hired by your family
to defend you and your brother...
914
01:09:21,032 --> 01:09:23,660
Attilio... Attilio Filippucci.
915
01:09:23,826 --> 01:09:25,662
-You're Giuseppe, right?
-Yes.
916
01:09:25,828 --> 01:09:28,665
-And your friend is Pasquale Maggi.
-Yes.
917
01:09:28,831 --> 01:09:31,542
-Has his family hired a lawyer?
-He hasn't got a family.
918
01:09:31,709 --> 01:09:32,627
No family.
919
01:09:33,920 --> 01:09:35,505
Good. We're all set, then.
920
01:09:36,089 --> 01:09:38,424
We'll say you didn't intend to do wrong.
921
01:09:39,717 --> 01:09:42,720
You have to say
that Maggi instigated you into selling.
922
01:09:44,263 --> 01:09:45,098
He did What?
923
01:09:47,350 --> 01:09:51,187
You have to say you knew nothing
but that your friend knew everything.
924
01:09:51,354 --> 01:09:55,066
Pasquale didn't know anything either.
It was all my brother's doing.
925
01:09:55,233 --> 01:09:59,362
Say that in court and your brother
will get five years in jail.
926
01:09:59,904 --> 01:10:02,490
-But it's the truth.
-Save the truth for confession.
927
01:10:02,657 --> 01:10:04,492
In court, you say what I tell you.
928
01:10:04,992 --> 01:10:09,706
The horse was not bought,
as the defense would have us believe,
929
01:10:09,872 --> 01:10:14,127
with hard-earned money
but with money from the burglary.
930
01:10:14,293 --> 01:10:16,754
Absurd! That money has been recovered.
931
01:10:17,213 --> 01:10:19,716
Where is the horse now?
932
01:10:19,882 --> 01:10:21,426
Don't answer! Don't answer.
933
01:10:21,592 --> 01:10:23,678
If I didn't know better, attorney,
934
01:10:23,845 --> 01:10:28,141
I might think that in your vocabulary,
"horse" is synonymous with "fee."
935
01:10:28,307 --> 01:10:29,684
I hope you're joking.
936
01:10:29,851 --> 01:10:31,894
Why did you buy the horse?
937
01:10:34,147 --> 01:10:35,440
To ride him.
938
01:10:36,274 --> 01:10:38,901
-To go riding, the poor boy.
-It's true.
939
01:10:39,068 --> 01:10:40,737
How much did you hope to make on him?
940
01:10:43,656 --> 01:10:46,701
Sergeant, bring in Maggi.
941
01:10:53,791 --> 01:10:57,795
I bring to the attention of the court
the report on Maggi:
942
01:10:57,962 --> 01:11:01,174
"Tends to be violent.
We recommend isolation."
943
01:11:01,340 --> 01:11:03,176
When did you buy the horse?
944
01:11:03,342 --> 01:11:07,680
Your Honor, I don't see why
the horse is so important.
945
01:11:07,847 --> 01:11:09,390
I see the importance.
946
01:11:09,891 --> 01:11:12,685
Who are you defending,
Maggi or the Filippucci brothers?
947
01:11:12,852 --> 01:11:15,188
The Filippucci brothers.
The family hired me.
948
01:11:15,354 --> 01:11:17,857
Maggi's attorney is Mr. Scardone,
the public defender.
949
01:11:18,274 --> 01:11:20,818
What percentage of the horse
did each of you own?
950
01:11:20,985 --> 01:11:24,113
That is, what was your share
and what was Fi|ippucci's share?
951
01:11:24,280 --> 01:11:25,114
Half each.
952
01:11:25,281 --> 01:11:29,660
-Did you sign any papers to that effect?
-No.
953
01:11:29,827 --> 01:11:33,414
If there were an ownership dispute
between the two of you,
954
01:11:33,581 --> 01:11:34,957
how could you prove it'?
955
01:11:35,792 --> 01:11:37,919
Will you tell us
where the horse is hidden?
956
01:11:38,085 --> 01:11:41,088
Don't answer!
The defendant is not obliged to answer.
957
01:12:16,958 --> 01:12:18,042
Who's she?
958
01:12:18,209 --> 01:12:20,753
I don't know, probably Queen Margherita.
959
01:12:36,227 --> 01:12:38,104
Where are you going? You can't enter!
960
01:12:38,271 --> 01:12:40,481
You can't come in here!
961
01:12:47,113 --> 01:12:50,992
A Roman emperor,
whose name escapes me at present,
962
01:12:51,158 --> 01:12:53,786
made his horse a senator.
963
01:12:53,953 --> 01:12:56,080
Damn, he speaks good.
964
01:12:56,247 --> 01:12:59,917
Then why be surprised if two poor boys,
965
01:13:00,084 --> 01:13:03,212
two kids living on the street,
put everything they had...
966
01:13:04,797 --> 01:13:07,550
all their hopes, on a horse?
967
01:13:08,259 --> 01:13:10,136
-I saw him.
-What's the lawyer saying?
968
01:13:10,303 --> 01:13:12,722
-He's talking about the horse.
-Did you ever ride a horse?
969
01:13:12,889 --> 01:13:15,308
-No, but I'd like to.
-Will you keep quiet or not?
970
01:13:15,474 --> 01:13:16,684
Who's talking?
971
01:13:16,851 --> 01:13:19,186
One doesn't need to be
a doctor of psychology
972
01:13:19,353 --> 01:13:24,066
to see the overbearing influence
that Maggi had over his friend,
973
01:13:24,233 --> 01:13:26,444
the small and innocent Giuseppe.
974
01:13:27,028 --> 01:13:31,282
Look at him.
Who wouldn't want him as a son?
975
01:13:32,199 --> 01:13:36,370
Not that I'm accusing Maggi.
That's the prosecutor's job.
976
01:13:36,829 --> 01:13:38,706
Come, now, be brave.
977
01:13:40,207 --> 01:13:43,294
-My poor sons.
-Don't be like that.
978
01:13:43,461 --> 01:13:45,421
-Shall we go back inside?
-No.
979
01:13:45,588 --> 01:13:48,466
Send these innocent boys back
to their homes and families,
980
01:13:48,633 --> 01:13:50,176
to their schools and their jobs.
981
01:13:50,343 --> 01:13:51,928
This isn't rhetoric, Your Honor.
982
01:13:52,428 --> 01:13:54,472
If they're to be considered criminals,
983
01:13:54,639 --> 01:13:57,934
then this court must condemn all of us.
984
01:13:58,100 --> 01:14:00,770
For it is us adults,
in the pursuit of our passions,
985
01:14:00,937 --> 01:14:02,730
who abandon children unto themselves.
986
01:14:02,897 --> 01:14:06,233
Our children, alone. Always more alone.
987
01:14:09,153 --> 01:14:11,030
Attorney Scardone, the floor is yours.
988
01:14:31,050 --> 01:14:34,053
I'll be brief, as is my custom.
989
01:14:34,762 --> 01:14:36,973
After all, I did not have the time
990
01:14:37,139 --> 01:14:41,477
to delve into the details of this case.
991
01:14:43,437 --> 01:14:47,775
Therefore, I will entrust... my defense
992
01:14:47,942 --> 01:14:50,486
to the paternal clemency of the court,
993
01:14:51,153 --> 01:14:54,740
and I ask, for my client,
a complete acquittal
994
01:14:55,408 --> 01:14:57,368
or a light sentence.
995
01:14:58,244 --> 01:14:59,328
Very---
996
01:15:00,454 --> 01:15:01,831
very light.
997
01:15:16,762 --> 01:15:17,847
Marcello!
998
01:15:23,394 --> 01:15:27,148
...in addition, I sentence the minors
Pasquale Maggi
999
01:15:27,314 --> 01:15:32,153
to two years and six months in prison
and a 2000-lire fine
1000
01:15:32,319 --> 01:15:36,699
and Giuseppe Filippucci to one year
in prison and a 1000-lire fine.
1001
01:15:36,866 --> 01:15:37,950
Case closed.
1002
01:15:39,035 --> 01:15:40,161
Giuseppe!
1003
01:15:40,327 --> 01:15:41,579
Giuseppe!
1004
01:15:41,746 --> 01:15:43,748
Scoundrels! Villains!
1005
01:15:56,886 --> 01:15:59,013
Here they come now!
1006
01:16:06,145 --> 01:16:09,857
My boys, I'll bring you some shirts!
1007
01:16:11,442 --> 01:16:12,651
Giuseppe!
1008
01:16:18,741 --> 01:16:20,242
MINT-ll
1009
01:17:02,409 --> 01:17:04,286
He's finally back.
1010
01:17:04,453 --> 01:17:06,497
We thought they gave you the firing squad.
1011
01:17:07,540 --> 01:17:10,417
How did it go, baldy?
1012
01:17:10,584 --> 01:17:13,045
I got a year, but I don't care.
Where's Arcangeli?
1013
01:17:13,212 --> 01:17:15,506
His mother has come to visit
to give him money.
1014
01:17:15,673 --> 01:17:17,800
-So you haven't changed your minds?
-Are you crazy?
1015
01:17:17,967 --> 01:17:22,638
Sicily and I were in the infirmary
for our checkups this morning.
1016
01:17:22,805 --> 01:17:23,722
Everything's ready.
1017
01:17:23,889 --> 01:17:27,518
I'd like to see the prosecutor's face
when he hears I've escaped.
1018
01:17:27,685 --> 01:17:29,145
How long did Pasquale get?
1019
01:17:29,979 --> 01:17:31,814
-Two years.
-Damn.
1020
01:17:31,981 --> 01:17:32,940
How come?
1021
01:17:35,109 --> 01:17:36,110
What's wrong?
1022
01:17:36,610 --> 01:17:38,904
The stupid woman
sent my father instead.
1023
01:17:39,071 --> 01:17:40,239
-But--
-But what?
1024
01:17:40,406 --> 01:17:42,700
-We're escaping anyway, right?
-Without money'?
1025
01:17:42,867 --> 01:17:46,912
-They'd catch us tomorrow.
-What about me? They gave me a year.
1026
01:17:47,079 --> 01:17:48,706
I don't want to stay in here.
1027
01:17:49,373 --> 01:17:52,710
-I want to get out!
-Shut up, imbecile.
1028
01:17:54,503 --> 01:17:55,921
Do you want to ruin everything?
1029
01:17:56,088 --> 01:17:58,841
You don't want to do one year.
What about me, idiot?
1030
01:17:59,008 --> 01:18:01,385
Without money, there's no breaking out.
1031
01:18:01,552 --> 01:18:05,639
I asked my mother for 10,000 lire,
but the stupid woman told my father.
1032
01:18:05,806 --> 01:18:07,933
He understood
and is going to talk to the director.
1033
01:18:08,100 --> 01:18:09,310
I'll be put in isolation.
1034
01:18:09,894 --> 01:18:12,646
He said:
"You have to pay for what you did."
1035
01:18:12,813 --> 01:18:13,731
Damn him.
1036
01:18:14,398 --> 01:18:16,525
I've dishonored the family.
He's ashamed of me.
1037
01:18:17,234 --> 01:18:18,569
I've got money.
1038
01:18:19,445 --> 01:18:21,363
-Where?
-I've got it.
1039
01:18:22,531 --> 01:18:23,616
How much?
1040
01:18:26,035 --> 01:18:27,453
More than 50,000 lire.
1041
01:18:30,789 --> 01:18:34,126
-They're here!
-Here come the entertainers!
1042
01:18:34,293 --> 01:18:36,253
What are you showing tonight?
1043
01:18:36,420 --> 01:18:40,174
-It'd better be good!
-Show us some naked legs!
1044
01:18:40,341 --> 01:18:42,134
No, a comedy!
1045
01:18:54,605 --> 01:18:57,650
-They're showing a film.
-Who cares?
1046
01:18:57,816 --> 01:19:02,029
Last time, it was a stupid comedy,
as if we're still in kindergarten.
1047
01:19:02,196 --> 01:19:05,824
I like them.
I've never been to the cinema.
1048
01:19:05,991 --> 01:19:07,534
Did you come to jail for that?
1049
01:19:09,036 --> 01:19:10,037
Lucky you.
1050
01:19:11,789 --> 01:19:13,916
They give us food and a bed,
1051
01:19:14,500 --> 01:19:17,711
they give us clothes,
and they even entertain us.
1052
01:19:18,504 --> 01:19:19,797
What else could you want?
1053
01:19:22,132 --> 01:19:23,259
This is paradise.
1054
01:19:24,718 --> 01:19:27,763
NEWS FROM THE FREE WORLD
1055
01:19:35,020 --> 01:19:38,691
THE WORLD AT WAR
1056
01:19:39,566 --> 01:19:43,737
In the Pacific, General MacArthur
continues his successful campaign
1057
01:19:43,904 --> 01:19:45,948
against the Japanese.
1058
01:19:54,915 --> 01:19:57,710
Bougainville is the target
of a strong offensive
1059
01:19:57,876 --> 01:20:00,671
carried out by the US naval,
air and ground forces.
1060
01:20:00,838 --> 01:20:03,215
The attack is being led by the destroyers.
1061
01:20:04,300 --> 01:20:06,176
Pasquale, the sea!
1062
01:20:44,965 --> 01:20:49,845
The American forces have landed,
one step closer to Japan.
1063
01:20:58,479 --> 01:21:00,064
Open the window.
1064
01:21:14,953 --> 01:21:15,954
Lights.
1065
01:21:31,428 --> 01:21:32,888
Lights, please.
1066
01:22:17,349 --> 01:22:18,976
What are you laughing for?
1067
01:22:27,276 --> 01:22:28,318
YOU boys!
1068
01:22:29,611 --> 01:22:30,904
What are you doing there?
1069
01:22:34,950 --> 01:22:38,245
-Damn it, they spotted us!
-You should've waited!
1070
01:22:38,412 --> 01:22:40,539
Open up! Open UP!
1071
01:22:41,081 --> 01:22:42,374
-Open up!
-What is it?
1072
01:22:42,541 --> 01:22:44,334
They've locked themselves inside.
1073
01:22:44,501 --> 01:22:46,003
-How many?
-I saw two.
1074
01:22:47,254 --> 01:22:49,256
Open UP, boys! Open up!
1075
01:23:00,058 --> 01:23:01,435
Ope" up, boys!
1076
01:23:07,691 --> 01:23:08,901
Stop! Lights!
1077
01:23:13,322 --> 01:23:14,740
The lights! The lights!
1078
01:23:45,646 --> 01:23:47,731
Calm down, for heaven's sake!
1079
01:23:47,898 --> 01:23:50,025
There's no danger! Turn on the lights!
1080
01:23:50,776 --> 01:23:52,152
The lights!
1081
01:24:01,745 --> 01:24:04,248
Master! Master!
1082
01:24:04,414 --> 01:24:06,416
My God! Raffaele!
1083
01:24:07,626 --> 01:24:09,419
Take him to the infirmary.
1084
01:24:29,898 --> 01:24:32,025
Open up! Open UP!
1085
01:24:33,235 --> 01:24:35,612
Open UP, boys! Open up!
1086
01:24:41,410 --> 01:24:42,411
B0ys!
1087
01:24:42,911 --> 01:24:44,413
Get back here!
1088
01:24:45,038 --> 01:24:47,958
Boys! Come back or I'll shoot!
1089
01:24:48,125 --> 01:24:49,835
Think what you're doing, boys!
1090
01:24:51,169 --> 01:24:52,087
B0ys!
1091
01:24:53,714 --> 01:24:55,173
B0ys!
1092
01:24:56,133 --> 01:24:58,093
I want to escape too!
1093
01:24:58,802 --> 01:24:59,886
Get out!
1094
01:25:00,554 --> 01:25:02,598
Take him back to his cell.
1095
01:25:03,098 --> 01:25:04,808
Five or six have escaped.
1096
01:25:04,975 --> 01:25:07,436
Sound the alarm. Surround the building.
1097
01:25:21,116 --> 01:25:24,202
-Come on, where's your cell?
-I want to see him!
1098
01:25:24,369 --> 01:25:26,496
Tomorrow. We're waiting for the doctor.
1099
01:25:26,663 --> 01:25:29,458
-What if he's dead?
-Let's hope not. Now, come.
1100
01:25:29,625 --> 01:25:31,460
Back into your cells.
1101
01:25:34,755 --> 01:25:36,465
Get them into their cells!
1102
01:25:37,090 --> 01:25:38,925
-Arcangeli has escaped.
-Who?
1103
01:25:39,092 --> 01:25:42,512
-Arcangeli, Giuseppe and five more.
-More than 20 of them.
1104
01:25:42,679 --> 01:25:44,473
-And Naples is dead.
-Dead?
1105
01:25:44,640 --> 01:25:47,643
-Yeah, but they were caught.
-No, they had a car waiting.
1106
01:25:48,226 --> 01:25:50,896
-Arcangeli had a horse too.
-A horse?
1107
01:25:51,063 --> 01:25:52,356
Hey, what horse?
1108
01:25:52,981 --> 01:25:56,109
Hear that? They even had a horse.
Where did they get a horse?
1109
01:26:01,323 --> 01:26:02,449
The guards!
1110
01:26:02,616 --> 01:26:04,117
-The guards!
-This way!
1111
01:26:07,412 --> 01:26:09,748
-Stop!
'Stop. boys!
1112
01:26:23,679 --> 01:26:24,763
Grab them!
1113
01:26:29,309 --> 01:26:31,853
Come on! Come on!
1114
01:26:45,409 --> 01:26:48,161
Mr. Bartoli, prepare the forms
for tomorrow.
1115
01:26:49,496 --> 01:26:51,915
And a report. One page will suffice.
1116
01:26:52,958 --> 01:26:54,209
Tomorrow?
1117
01:26:54,376 --> 01:26:57,629
-I might not be here.
-Where will you be?
1118
01:26:58,255 --> 01:27:00,507
I don't think
this is the right place for me.
1119
01:27:01,049 --> 01:27:02,843
I don't know what is,
1120
01:27:03,009 --> 01:27:05,595
but in here you need people
tougher than me.
1121
01:27:06,555 --> 01:27:07,639
Toughen
1122
01:27:10,767 --> 01:27:12,853
In any case, there was little to be done.
1123
01:27:13,437 --> 01:27:17,232
The poor boy's days were numbered.
1124
01:27:19,025 --> 01:27:21,778
Father Biagioni, I'm devastated.
It was my fault.
1125
01:27:21,945 --> 01:27:25,198
-It was my fault.
-Calm down. It was an accident.
1126
01:27:25,365 --> 01:27:27,701
We caught them.
But there are still two missing.
1127
01:27:27,868 --> 01:27:31,371
Arcangeli and Filippucci,
the young boy sentenced this morning.
1128
01:27:31,538 --> 01:27:34,082
We informed the police.
They won't get far.
1129
01:27:34,249 --> 01:27:37,085
-What if they leave the city?
-Where would they go?
1130
01:27:39,171 --> 01:27:41,089
With no money and dressed as inmates.
1131
01:27:41,256 --> 01:27:43,091
They can't go around naked in winter.
1132
01:27:43,675 --> 01:27:46,303
Unless their families help them,
but that's unlikely.
1133
01:27:46,470 --> 01:27:49,639
I know Dr. Arcangeli,
and Fi|ippucci's family is poor.
1134
01:27:50,807 --> 01:27:53,769
You can't imagine the troubles
I'll have with the ministry.
1135
01:27:57,439 --> 01:27:58,732
Mr. Staffera!
1136
01:28:00,400 --> 01:28:01,401
What do you want?
1137
01:28:01,568 --> 01:28:02,903
I know where they've gone.
1138
01:28:05,947 --> 01:28:06,948
Who'?
1139
01:28:07,741 --> 01:28:08,909
Arcangeli and Giuseppe.
1140
01:28:10,410 --> 01:28:11,411
Where?
1141
01:28:14,372 --> 01:28:15,415
I'll take you there.
1142
01:29:01,044 --> 01:29:03,880
He's not here.
They've taken him, I knew it.
1143
01:29:04,047 --> 01:29:04,965
Check over there.
1144
01:29:08,677 --> 01:29:11,888
-What happened? What did they do?
-My head hurts.
1145
01:29:12,055 --> 01:29:14,975
-The big one hit me.
-Where did they go?
1146
01:29:15,141 --> 01:29:19,104
How would I know?
They came for the horse.
1147
01:29:19,271 --> 01:29:21,189
They said it was theirs.
1148
01:29:21,356 --> 01:29:24,484
My head hurts. He nearly killed me.
1149
01:29:24,651 --> 01:29:28,697
It was the big one who hit me.
1150
01:30:01,897 --> 01:30:03,064
Get down.
1151
01:30:23,543 --> 01:30:24,794
No!
1152
01:30:25,670 --> 01:30:26,963
No, Pasquale!
1153
01:30:28,632 --> 01:30:30,258
No, no, no!
1154
01:30:44,481 --> 01:30:45,523
Giuseppe!
1155
01:30:46,441 --> 01:30:47,484
Giuseppe!
1156
01:30:48,777 --> 01:30:51,279
Giuseppe! Giuseppe!
1157
01:30:52,072 --> 01:30:54,407
Giuseppe, no!
1158
01:30:56,159 --> 01:30:58,536
What have I done?
1159
01:31:00,372 --> 01:31:01,831
Giuseppe!
1160
01:31:03,541 --> 01:31:05,210
Giuseppe!
1161
01:31:06,670 --> 01:31:08,505
Giuseppe!
1162
01:31:09,881 --> 01:31:11,549
Giuseppe!
1163
01:31:13,551 --> 01:31:17,055
Mother of God, what have I done?
1164
01:31:17,222 --> 01:31:19,307
What have I done?
1165
01:31:20,350 --> 01:31:21,893
Giuseppe!
1166
01:31:26,147 --> 01:31:27,816
Giuseppe!
1167
01:31:28,692 --> 01:31:30,527
Giuseppe!
1168
01:31:34,906 --> 01:31:38,410
THE END
1169
01:31:39,369 --> 01:31:42,288
Translation: Eoghan Price
and Alfo Gonzélez Aguado
86900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.