All language subtitles for animevost_6-seriya-Kaydzyu-№8-(vtoroy-sezon)-720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,560 --> 00:00:04,980 Фортитуда 5 ,7? 2 00:00:05,600 --> 00:00:09,140 От него почти ничего не осталось, а он все равно очень силен. 3 00:00:13,020 --> 00:00:14,800 Проснулась спящая красавица? 4 00:00:15,160 --> 00:00:17,080 А, Кайдзе номер 10? 5 00:00:31,790 --> 00:00:33,210 Чё ты орёшь, баран? 6 00:00:33,430 --> 00:00:35,190 Рискни ещё раз, порублю. 7 00:00:38,250 --> 00:00:39,790 Мужик скатанный. 8 00:00:40,030 --> 00:00:43,770 Всё же я не ошибся, и ты не такой, как остальные. 9 00:00:44,270 --> 00:00:47,230 Жаль, что я не победил и не пожрал тебя. 10 00:00:47,790 --> 00:00:50,830 Осторожнее, замком. Он может что угодно выкинуть. 11 00:00:51,310 --> 00:00:53,630 Не буду тратить время, почем зря. 12 00:00:53,950 --> 00:00:59,470 Есть тут один кайджи, которого мы зовём Девятым. Если что -то знаешь, вываливай. 13 00:01:03,080 --> 00:01:08,800 Конечно, я не против. В конце концов, это он меня создал. 14 00:01:09,780 --> 00:01:11,200 В смысле? 15 00:01:11,960 --> 00:01:15,200 Только за ответ я потребую плату. 16 00:01:15,740 --> 00:01:20,680 Вытащи меня отсюда и даруй мне снова бой. 17 00:01:48,880 --> 00:01:51,680 Продолжение следует... 18 00:02:06,149 --> 00:02:10,030 Субтитры сделал DimaTorzok 19 00:02:52,910 --> 00:02:56,570 Вытащи меня отсюда и даруй мне бой. 20 00:02:57,650 --> 00:03:02,830 Нет, не выйдет. У тебя повреждено ядро, ты даже восстановиться не сможешь. 21 00:03:03,070 --> 00:03:04,410 Речь не об этом. 22 00:03:04,630 --> 00:03:11,570 Я знаю, что с амбицией не смогу. И прошу тебя о совершенной норме. У вас 23 00:03:11,570 --> 00:03:15,250 ведь есть технология, чтобы превратить меня в оружие? 24 00:03:19,050 --> 00:03:23,310 Я хочу им стать, и чтобы ты меня нашил. 25 00:03:26,530 --> 00:03:29,450 Отдай мне свое тело, человек! 26 00:03:30,970 --> 00:03:36,970 Кайдзю просит сделать из него оружие. Это опасно замком! Еще никто не копал 27 00:03:36,970 --> 00:03:38,830 оружие из той разумного Кайдзю! 28 00:03:39,090 --> 00:03:44,630 Страшно предположить, как оно повлияет на обладателя! Мне очень понравилась 29 00:03:44,630 --> 00:03:46,370 битва против тебя. 30 00:03:46,940 --> 00:03:49,320 Это был будто сон на его. 31 00:03:49,980 --> 00:03:52,440 Уткнись, а. Мне зато не понравилось. 32 00:03:52,760 --> 00:03:55,680 Не смей мне лгать, человек. 33 00:03:55,920 --> 00:03:58,960 Я бился с тобой, а потому знаю. 34 00:03:59,320 --> 00:04:03,940 Ты наслаждался сражением. Ничуть не меньше меня. 35 00:04:04,500 --> 00:04:11,100 Мы с тобой страшно похожи. Не сомневаюсь, тебе знакома 36 00:04:11,100 --> 00:04:15,300 жажда. Жажда отдаться с головой жару битвы. 37 00:04:16,140 --> 00:04:21,019 Сражаться, не глядя на то, кто против тебя, человек или кайджо. 38 00:04:24,760 --> 00:04:26,480 Дай мне немного времени. 39 00:04:27,560 --> 00:04:28,560 Потерпи. 40 00:04:37,400 --> 00:04:38,720 А каноги? 41 00:04:39,820 --> 00:04:42,620 Чё он вообще несёт? Капец, как страшно! 42 00:04:42,970 --> 00:04:47,610 Он вообще повернутый, что ли? Битвы, битвы, битвы! Еще и я ему понадобился, 43 00:04:47,610 --> 00:04:48,610 дрожь пробрала! 44 00:04:49,490 --> 00:04:52,430 Я не хочу носить с собой такое оружие. 45 00:04:52,710 --> 00:04:57,170 Вот именно, я тоже против. Черт знает, что у него на уме, а прежде никто такого 46 00:04:57,170 --> 00:05:00,410 не делал. Есть риск, что он и правда подчинит ваше тело. 47 00:05:05,150 --> 00:05:08,950 Но при этом, Десятый ведь действительно очень силен. 48 00:05:10,120 --> 00:05:12,380 И информацию брать больше негде. 49 00:05:15,040 --> 00:05:18,320 Ну, если что пойдет не так, я просто сдохну. 50 00:05:19,100 --> 00:05:22,480 Капитан, я приму его требования. 51 00:05:24,680 --> 00:05:27,560 Хорошо. Я вмешиваться не буду. 52 00:05:28,160 --> 00:05:31,100 Сейчас же сообщу в генштаб, что хотим обратить Десятого. 53 00:05:31,620 --> 00:05:33,060 Да уж весело. 54 00:05:33,600 --> 00:05:35,960 Угораздило же меня приглянуться этому маньяку. 55 00:05:41,060 --> 00:05:44,940 Говори. Значит, сделка в силе. 56 00:05:45,620 --> 00:05:48,580 Прекрасно. Только сразу кое -что уточню. 57 00:05:49,020 --> 00:05:51,380 Ты меня использовать не будешь. 58 00:05:51,880 --> 00:05:54,600 Это я тобой овладею, Десятый. 59 00:05:59,020 --> 00:06:02,180 Что? Замкома Хосина приедет сюда? 60 00:06:02,540 --> 00:06:03,540 Да. 61 00:06:03,860 --> 00:06:06,680 Приведет совещание по борьбе с Девятым. 62 00:06:08,640 --> 00:06:09,640 Замкома... 63 00:06:11,880 --> 00:06:16,640 Я ведь так и не смог извиниться, что всё это время скрывал о себе правду. 64 00:06:17,700 --> 00:06:18,860 Так, ладно. 65 00:06:19,180 --> 00:06:22,940 Где Наруми? Он куда -то ушёл вместе со взводными. 66 00:06:24,520 --> 00:06:27,120 А вот это плохие новости. 67 00:06:27,680 --> 00:06:34,360 Почему? У первого и третьего дивизионов одна юрисдикция, Токио. Нас постоянно 68 00:06:34,360 --> 00:06:35,860 друг с другом сравнивают. 69 00:06:36,080 --> 00:06:39,040 Из -за этого личный состав частенько бодается. 70 00:06:39,440 --> 00:06:40,860 Проще говоря... 71 00:06:41,870 --> 00:06:44,110 Между нами чуть ли не вражда. 72 00:06:44,770 --> 00:06:47,790 Хосина! Ты тут по какому праву вообще? 73 00:06:48,170 --> 00:06:53,730 С какой радостью приперся на мою землю? Какая встреча! Даже не верится, что сам 74 00:06:53,730 --> 00:06:57,910 капитан вышел встретить мою скромную персону. Что касается права, то его мне 75 00:06:57,910 --> 00:07:00,150 дало начальство, которое сидит повыше вас. 76 00:07:00,390 --> 00:07:01,410 Будьте спокойны. 77 00:07:01,850 --> 00:07:07,750 Нет, так не пойдет. На нашей базе нет места для котелков и хитроглазых, а ты 78 00:07:07,750 --> 00:07:09,390 раз по дому пункта попадаешь. 79 00:07:10,090 --> 00:07:12,370 Извините, капитан, вы что же, все еще злитесь? 80 00:07:13,150 --> 00:07:17,850 До сих пор не смирились, что во время испытаний я обошел вас в борьбе с 81 00:07:17,850 --> 00:07:20,290 небольшими кайдзю. Я вас обошел. 82 00:07:24,210 --> 00:07:26,650 Капитан, вы совсем страх потеряли? 83 00:07:27,120 --> 00:07:28,940 Мы его и пальцем не трогали. 84 00:07:29,240 --> 00:07:33,460 Совсем обнаглели. Мы не забыли, что вы устроили в том месяце в Сугинами. Кто 85 00:07:33,460 --> 00:07:37,560 разрешил на нашей территории мочить кайдзю? Вы сами упустили сателлитов в 86 00:07:37,560 --> 00:07:42,080 Митаку. Вот нам и пришлось попутно избавиться от кардинала. А чего ж 87 00:07:42,080 --> 00:07:43,080 не спросили нашего? 88 00:07:43,480 --> 00:07:45,340 Ещё мы с этой фигнёй не возились. 89 00:07:45,580 --> 00:07:47,480 Любят ли они эти тупые формальности? 90 00:07:47,900 --> 00:07:49,620 Народ, поставьте их на место! 91 00:07:50,380 --> 00:07:54,460 Хосина меня победил только в охоте на малых кайдзю, а во всех остальных 92 00:07:54,460 --> 00:07:55,980 категориях я лучший! 93 00:07:56,570 --> 00:08:00,130 Разве капитан Астера не держит первенство по снайперской стрельбе? 94 00:08:00,350 --> 00:08:03,830 Разве капитан Астера не держит первенство по снайперской стрельбе? 95 00:08:05,630 --> 00:08:08,710 Капитан! Зачем вы так очевидно лжете? 96 00:08:09,050 --> 00:08:15,350 Рды закрыли сейчас же! Скажу прямо, Хосин, и ты меня бесишь! Поэтому сейчас 97 00:08:15,350 --> 00:08:16,350 пошел вон! 98 00:08:18,730 --> 00:08:19,730 Заканчивай. 99 00:08:22,370 --> 00:08:25,470 Добрый день, замком Хосегава! 100 00:08:25,840 --> 00:08:27,700 Давно не виделись, сусеры. 101 00:08:28,040 --> 00:08:30,180 Рад, что вы в добром здравии. 102 00:08:30,820 --> 00:08:33,179 У нас все готово к совещанию. 103 00:08:33,820 --> 00:08:34,820 Пойдемте. 104 00:08:50,720 --> 00:08:52,220 Все на месте. 105 00:08:52,680 --> 00:08:55,020 Ну что ж, уважаемые... 106 00:08:55,370 --> 00:09:01,130 Тема сегодняшнего совещания – борьба с девятыми силами восточных дивизионов. 107 00:09:01,130 --> 00:09:05,790 Наруми, а ты не обнаглел или часом? Кто тебе разрешал зевать на рабочие встречи? 108 00:09:05,850 --> 00:09:11,910 Я тебя прихлопну! Слышь, мышца, я буду зевать всегда, когда захочу. Это моё 109 00:09:11,910 --> 00:09:16,170 право. Не трать время, Дзюра. Сама знаешь, какой он. 110 00:09:16,430 --> 00:09:20,590 Этот мужлан не умеет ничего, кроме как убивать Кайдзю. Всё, Асера! 111 00:09:20,870 --> 00:09:23,610 Ты меня оскорбила сильнее, чем Игараси! 112 00:09:24,200 --> 00:09:25,660 Ребята, не начинайте. 113 00:09:26,020 --> 00:09:30,680 Сто лет же не виделись. Давайте жить дружно. Козлина, ты там бухаешь явно! Я 114 00:09:30,680 --> 00:09:31,680 даже бутылку вижу! 115 00:09:31,860 --> 00:09:33,740 Ой, простите, что ж это я? 116 00:09:34,620 --> 00:09:38,700 Разговорчики! Зла не хватает. Вот же шайка бедокуров. 117 00:09:39,400 --> 00:09:41,620 Переходим к делу, сёсера Хосина. 118 00:09:41,920 --> 00:09:42,920 Есть! 119 00:09:45,800 --> 00:09:49,260 Мы получили новую информацию о кайдзе номер девять. 120 00:09:51,540 --> 00:09:52,740 Вывод из неё такой. 121 00:09:53,650 --> 00:09:59,010 Девятый это не тот противник, с которым может справиться один дивизион. И как вы 122 00:09:59,010 --> 00:10:04,390 это узнали от десятого на хранении? Он рассказал много всего интересного. 123 00:10:05,270 --> 00:10:08,730 Например, что девятый создал его своими лапами. 124 00:10:11,450 --> 00:10:15,570 Один Кайдзю создал другого с фортитудой девять? 125 00:10:16,310 --> 00:10:21,550 Верно. Пожалуй, следует сделать вывод, что Кайдзю номер девять не просто новый 126 00:10:21,550 --> 00:10:22,550 вид. 127 00:10:22,570 --> 00:10:27,130 Он еще и способен своими силами создавать могущественнейших кардиналов. 128 00:10:28,530 --> 00:10:35,070 Более того, десятый добавил... Я всего лишь пробный образец, и мне 129 00:10:35,070 --> 00:10:39,390 хочется сразиться с теми, кто явится на свет уже после меня. 130 00:10:40,610 --> 00:10:44,070 Но он же номер ноль! Как он может быть прототипом? 131 00:10:44,430 --> 00:10:48,370 Считается, что силы обороны Японии способны одновременно... 132 00:10:48,830 --> 00:10:55,790 Противостоять пяти кардиналам фортитудой ниже девятки. Или всего двум, если их 133 00:10:55,790 --> 00:10:56,990 фортитуда выше. 134 00:10:58,630 --> 00:11:03,850 Допустим, девятый создаст армию кайдзю, которые будут гораздо сильнее девятого. 135 00:11:04,550 --> 00:11:09,510 Если мы не научимся действовать вместе, а не отдельными дивизионами, 136 00:11:09,590 --> 00:11:16,250 боюсь, что нашей родине придет 137 00:11:16,250 --> 00:11:17,250 конец. 138 00:11:24,380 --> 00:11:30,440 Кайдзю способны создавать других Кайдзю. Честно говоря, верится с трудом. Может 139 00:11:30,440 --> 00:11:32,160 ли Десятый нам лгать? 140 00:11:32,780 --> 00:11:34,300 Естественно, это возможно. 141 00:11:35,120 --> 00:11:37,680 Только взгляните, пожалуйста, на экран. 142 00:11:38,780 --> 00:11:42,860 Обратите внимание на число новых видов и частоту появления Кайдзю. 143 00:11:43,100 --> 00:11:47,560 Средняя фортитуда за пару лет выросла с 2 ,6 до 4 ,8. 144 00:11:47,940 --> 00:11:53,100 Его слова бьются со статистикой. Как вам известно, мы все еще не знаем, как 145 00:11:53,100 --> 00:11:54,500 точно появляются кайдзю. 146 00:11:55,020 --> 00:12:01,660 Но современная теория предполагает, что разломы на океанском дне и огромная 147 00:12:01,660 --> 00:12:06,680 энергия, выделяемая тектоническими сдвигами, влияют на растения животных, 148 00:12:06,680 --> 00:12:11,760 превращая их в кайдзю. Скорее всего, Девятый нашел способ воздействовать на 149 00:12:11,760 --> 00:12:14,260 процесс. А мы знаем, где он. 150 00:12:14,500 --> 00:12:19,400 Он постоянно передвигается и меняет свою форму. К сожалению, где сейчас 151 00:12:19,400 --> 00:12:24,260 неизвестно. Впрочем, если он попытается создать сразу несколько нумерованных 152 00:12:24,260 --> 00:12:29,540 кайдзю, значит, искать его нужно где -то в районе стыка Филиппинской и 153 00:12:29,540 --> 00:12:30,600 Евразийской плит. 154 00:12:32,340 --> 00:12:35,600 Он прячется там, куда человек не может дотянуться. 155 00:12:37,080 --> 00:12:39,740 На такой площади мы его фиг найдем. 156 00:12:40,380 --> 00:12:43,060 Только несколько лет в пустой объем. 157 00:12:44,320 --> 00:12:47,200 Выходит, остается лишь дать, когда он сам объявится? 158 00:12:47,740 --> 00:12:49,380 Добавлю еще одну деталь. 159 00:12:49,740 --> 00:12:55,040 Девятый получает доступ к памяти всех людей, кого пожирает. И учитывая, что он 160 00:12:55,040 --> 00:12:59,180 поглотил главнокомандующего, вполне мог многое узнать об Исо. 161 00:13:01,160 --> 00:13:06,420 Иначе говоря, нам нужно подготовить как можно больше сюрпризов до того, как 162 00:13:06,420 --> 00:13:08,700 Девятый вновь решит на нас напасть. 163 00:13:09,710 --> 00:13:11,210 В этом вся суть. 164 00:13:11,430 --> 00:13:12,690 Каких сюрпризов? 165 00:13:13,290 --> 00:13:18,550 Обычных. Сгодится все, о чем он не знает. Нам нужны козыри, наличие которых 166 00:13:18,550 --> 00:13:23,490 не может предвидеть. Я говорю про рекрутов. Они как неограненные алмазы. 167 00:13:24,170 --> 00:13:27,850 А потому имеют все шансы стать нашими бриллиантами. 168 00:13:28,070 --> 00:13:30,550 Ключ к победе — это юные таланты. 169 00:13:31,170 --> 00:13:35,770 В первую очередь нам нужно подготовить бойца, который сможет пробудить 170 00:13:35,850 --> 00:13:38,230 Самое могущественное номерное оружие. 171 00:13:38,700 --> 00:13:45,020 Шестерку. Самое сильное и при этом исключительно опасное оружие. 172 00:13:48,240 --> 00:13:54,380 Вы хотите выставить бывшего короля Кайдзю против его свежеспеченного 173 00:13:54,780 --> 00:13:56,640 Неужели нашелся кандидат? 174 00:13:56,880 --> 00:14:03,020 Образец одного из наших рекрутов показывает некоторую синхронизацию с 175 00:14:03,600 --> 00:14:07,900 Он не учился в специализированном войде и на экзамене показал средние 176 00:14:07,900 --> 00:14:13,820 результаты. Скорее всего, и вашим дивизионам он неизвестен. А зовут его... 177 00:14:13,820 --> 00:14:16,680 Префектура Нагана, город Мацумото. 178 00:14:22,900 --> 00:14:23,900 Зараза! 179 00:14:25,400 --> 00:14:26,980 Ихару, на землю! 180 00:14:49,320 --> 00:14:51,760 А зовут его Рене Итикава. 181 00:14:52,640 --> 00:14:56,860 Он наш юный талант, который быстро набирается опыта. 182 00:14:59,780 --> 00:15:04,640 Получается, у нас сейчас служит кандидат на шестерку? Ну и дела. 183 00:15:05,120 --> 00:15:08,740 Ничего себе, какого парнишку мы пригрели, Току. 184 00:15:10,320 --> 00:15:11,840 Вы при исполнении. 185 00:15:13,000 --> 00:15:15,260 Ну дай мне поблажечку. 186 00:15:17,200 --> 00:15:23,060 А то кажется, что свалившаяся ответственность вот -вот задавит меня 187 00:15:23,080 --> 00:15:26,880 Люди, которых давит груз ответственности, обычно волосы из носа 188 00:15:28,160 --> 00:15:30,100 Мечтам мне правда тяжело. 189 00:15:32,340 --> 00:15:34,660 Это ведь кайдзю номер шесть. 190 00:15:35,850 --> 00:15:39,290 Он был не просто монстром с фортитудой 9 ,6. 191 00:15:39,990 --> 00:15:46,290 Нет, шестой вышел на сушу при поддержке нескольких кардиналов. Самый настоящий 192 00:15:46,290 --> 00:15:47,310 король Кайдзю. 193 00:15:49,430 --> 00:15:51,930 Я в то время еще только училась. 194 00:15:52,150 --> 00:15:55,130 Но до сих пор помню, какой шок тогда испытала. 195 00:15:55,530 --> 00:16:00,930 В Адаварию собралось сразу несколько дивизионов. Под командованием Хикари 196 00:16:00,930 --> 00:16:05,050 Синами. Потом еще и первый пришел, как подкрепление. 197 00:16:05,480 --> 00:16:11,420 Мы заплатили много жертв, но цель уничтожили. А вместе со снегом, который 198 00:16:11,420 --> 00:16:16,800 случается в водоваре, в сердцах людей на долгие годы вперед отпечаталось 199 00:16:16,800 --> 00:16:17,800 отчаяние. 200 00:16:18,700 --> 00:16:23,160 Мы же хотим взвалить огромную ношу буквально на подростка. 201 00:16:23,700 --> 00:16:26,120 Но ты все равно не дашь выпить. 202 00:16:26,400 --> 00:16:27,500 Конечно, нет. 203 00:16:30,040 --> 00:16:31,240 Итикава прибыл. 204 00:16:40,560 --> 00:16:43,440 Извините, мне правда доверят шестого? 205 00:16:44,020 --> 00:16:48,900 Тебе известно об особом оружии, которое изготавливают из номерных кайдзю? 206 00:16:49,100 --> 00:16:51,760 Вживую я его не видел, но да, наслышан. 207 00:16:52,780 --> 00:16:54,920 Ясно. Слушай внимательно. 208 00:16:55,880 --> 00:17:01,480 Номера — это мощь, которая при должном обращении позволяет в одиночку убивать 209 00:17:01,480 --> 00:17:06,119 кардиналов. Плата за это — огромная нагрузка на тело и постоянный риск на 210 00:17:06,119 --> 00:17:11,900 передовой. Больше половины обладателей погибают в бою задолго до пенсии. 211 00:17:16,280 --> 00:17:21,280 Самое могущественное, при этом опасное оружие – шестерка. 212 00:17:22,319 --> 00:17:27,980 Как командир дивизиона СО, я, пожалуй, не должен такого говорить, но буду 213 00:17:27,980 --> 00:17:29,140 предельно честен. 214 00:17:29,600 --> 00:17:31,880 Тебе лучше отказаться. 215 00:17:43,429 --> 00:17:48,490 Говорят, дядю вновь приняли в соло, но уже как Кайте номер восемь. 216 00:17:49,490 --> 00:17:51,310 Но как же его мечта? 217 00:17:51,830 --> 00:17:53,530 Сможет ли он ее добиться? 218 00:17:54,270 --> 00:17:57,830 Кто вообще придет ему на помощь? 219 00:18:10,830 --> 00:18:12,710 Итикава принял решение. 220 00:18:12,950 --> 00:18:15,450 Это, конечно, только защита для рук. 221 00:18:15,710 --> 00:18:16,710 Капитан Огото. 222 00:18:17,850 --> 00:18:19,270 Пожалуйста, начинайте. 223 00:18:21,610 --> 00:18:23,670 Замечательный решительный взгляд. 224 00:18:26,430 --> 00:18:28,150 Запускаю шестой номер. 225 00:18:32,430 --> 00:18:35,470 Ассимиляция и синхронизация показателей в норме. 226 00:18:42,060 --> 00:18:46,460 Это только наручи от костюма, но они будто всю силу из меня тянут. 227 00:18:49,520 --> 00:18:51,180 Я не сдам тебя! 228 00:18:52,400 --> 00:18:55,760 Токо, готовь носилки. 229 00:19:25,389 --> 00:19:26,389 Чертовщина! 230 00:19:38,890 --> 00:19:40,830 Ясно. Вот оно что. 231 00:19:43,450 --> 00:19:47,290 Получается, Кавка всё время сражался с этим чувством. 232 00:19:54,979 --> 00:19:56,260 Рена! Рена! 233 00:19:57,200 --> 00:19:58,200 Рена! 234 00:19:59,140 --> 00:20:00,140 Рена! 235 00:20:04,720 --> 00:20:05,720 Ихаро. 236 00:20:06,960 --> 00:20:08,540 Ну, наконец -то! 237 00:20:08,920 --> 00:20:09,920 Очнулся! 238 00:20:10,540 --> 00:20:11,740 Где это я? 239 00:20:11,960 --> 00:20:14,260 В санчасти. Все уже хорошо. 240 00:20:14,940 --> 00:20:15,940 Ясно. 241 00:20:16,400 --> 00:20:18,860 Мне не удалось справиться с шестеркой. 242 00:20:19,240 --> 00:20:21,400 Ну что, прочувствовал хоть немного? 243 00:20:23,630 --> 00:20:26,570 Номера — это страшное, опасное оружие. 244 00:20:27,430 --> 00:20:33,830 Капитан? Даже при неполной экипировке нагрузка огромна. Думаю, можешь теперь 245 00:20:33,830 --> 00:20:36,670 представить, что с тобой сделает полный костюм. 246 00:20:37,490 --> 00:20:39,330 Повторяю в последний раз. 247 00:20:40,850 --> 00:20:42,650 Откажись от этой идеи. 248 00:20:42,870 --> 00:20:45,370 Я тоже так считаю! Нет, не буду. 249 00:20:47,290 --> 00:20:48,750 Я справлюсь. 250 00:20:52,200 --> 00:20:53,320 Не передумал? 251 00:20:55,260 --> 00:20:56,480 Рисковый парень. 252 00:20:56,840 --> 00:21:03,660 Боюсь, если пустить его в бой, облаченного в шестерку, он погибнет. 253 00:21:03,960 --> 00:21:06,140 Причем очень и очень скоро. 254 00:21:08,360 --> 00:21:12,600 Но что тут сказать, едва ли он послушает мои доводы. 255 00:21:14,600 --> 00:21:20,440 Я дам тебе месяц испытательного срока, а потом отправишься на боевое задание. 256 00:21:20,810 --> 00:21:27,550 Там я лично и решу, достань ли ты парень, владеть шестеркой и носить его в 257 00:21:27,550 --> 00:21:28,550 бой. 258 00:21:29,650 --> 00:21:34,710 Спасибо за просмотр. Озвучено специально для сайта animevost .org. Для вас 259 00:21:34,710 --> 00:21:36,750 озвучивали Диана Ростова и Фамильяр. 260 00:21:36,990 --> 00:21:38,950 Продолжение следует. Пока -пока. 261 00:22:02,840 --> 00:22:04,260 Субтитры сделал 262 00:22:04,260 --> 00:22:12,580 DimaTorzok 263 00:23:00,200 --> 00:23:02,800 В эфире Состера Хосина и Хосина из Японии. 264 00:23:03,940 --> 00:23:08,120 Сегодня у нас в гостях... Котелок! Тебе кто разрешил радио вести? 265 00:23:08,360 --> 00:23:12,220 У нас есть для что запрет на запись потлатых уродов из грязных комнат. 266 00:23:12,560 --> 00:23:14,840 Это последний раз, когда ты такое сказал. 267 00:23:15,240 --> 00:23:19,080 Потому что сейчас ты отдашь мне шоу, а никто лучше меня о скороговорке не 268 00:23:19,080 --> 00:23:23,060 говорит. И какое отношение это имеет к радио? Что, мой вызов тебя пугает? 269 00:23:25,160 --> 00:23:29,540 Лутёрся! Кавкина загадочная загадка загадочно не разгадана. Съел? 270 00:23:29,980 --> 00:23:35,120 Капкино, загадочное загадкино. Что случилось, капитан Арми? Не справляетесь 271 00:23:35,120 --> 00:23:39,360 задачей? До встречи на следующей неделе. Продолжение следует. 30288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.