All language subtitles for animevost_6-seriya-Kaydzyu-№8-(vtoroy-sezon)-720p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,560 --> 00:00:04,980
Фортитуда 5 ,7?
2
00:00:05,600 --> 00:00:09,140
От него почти ничего не осталось, а он
все равно очень силен.
3
00:00:13,020 --> 00:00:14,800
Проснулась спящая красавица?
4
00:00:15,160 --> 00:00:17,080
А, Кайдзе номер 10?
5
00:00:31,790 --> 00:00:33,210
Чё ты орёшь, баран?
6
00:00:33,430 --> 00:00:35,190
Рискни ещё раз, порублю.
7
00:00:38,250 --> 00:00:39,790
Мужик скатанный.
8
00:00:40,030 --> 00:00:43,770
Всё же я не ошибся, и ты не такой, как
остальные.
9
00:00:44,270 --> 00:00:47,230
Жаль, что я не победил и не пожрал тебя.
10
00:00:47,790 --> 00:00:50,830
Осторожнее, замком. Он может что угодно
выкинуть.
11
00:00:51,310 --> 00:00:53,630
Не буду тратить время, почем зря.
12
00:00:53,950 --> 00:00:59,470
Есть тут один кайджи, которого мы зовём
Девятым. Если что -то знаешь, вываливай.
13
00:01:03,080 --> 00:01:08,800
Конечно, я не против. В конце концов,
это он меня создал.
14
00:01:09,780 --> 00:01:11,200
В смысле?
15
00:01:11,960 --> 00:01:15,200
Только за ответ я потребую плату.
16
00:01:15,740 --> 00:01:20,680
Вытащи меня отсюда и даруй мне снова
бой.
17
00:01:48,880 --> 00:01:51,680
Продолжение следует...
18
00:02:06,149 --> 00:02:10,030
Субтитры сделал DimaTorzok
19
00:02:52,910 --> 00:02:56,570
Вытащи меня отсюда и даруй мне бой.
20
00:02:57,650 --> 00:03:02,830
Нет, не выйдет. У тебя повреждено ядро,
ты даже восстановиться не сможешь.
21
00:03:03,070 --> 00:03:04,410
Речь не об этом.
22
00:03:04,630 --> 00:03:11,570
Я знаю, что с амбицией не смогу. И прошу
тебя о совершенной норме. У вас
23
00:03:11,570 --> 00:03:15,250
ведь есть технология, чтобы превратить
меня в оружие?
24
00:03:19,050 --> 00:03:23,310
Я хочу им стать, и чтобы ты меня нашил.
25
00:03:26,530 --> 00:03:29,450
Отдай мне свое тело, человек!
26
00:03:30,970 --> 00:03:36,970
Кайдзю просит сделать из него оружие.
Это опасно замком! Еще никто не копал
27
00:03:36,970 --> 00:03:38,830
оружие из той разумного Кайдзю!
28
00:03:39,090 --> 00:03:44,630
Страшно предположить, как оно повлияет
на обладателя! Мне очень понравилась
29
00:03:44,630 --> 00:03:46,370
битва против тебя.
30
00:03:46,940 --> 00:03:49,320
Это был будто сон на его.
31
00:03:49,980 --> 00:03:52,440
Уткнись, а. Мне зато не понравилось.
32
00:03:52,760 --> 00:03:55,680
Не смей мне лгать, человек.
33
00:03:55,920 --> 00:03:58,960
Я бился с тобой, а потому знаю.
34
00:03:59,320 --> 00:04:03,940
Ты наслаждался сражением. Ничуть не
меньше меня.
35
00:04:04,500 --> 00:04:11,100
Мы с тобой страшно похожи. Не
сомневаюсь, тебе знакома
36
00:04:11,100 --> 00:04:15,300
жажда. Жажда отдаться с головой жару
битвы.
37
00:04:16,140 --> 00:04:21,019
Сражаться, не глядя на то, кто против
тебя, человек или кайджо.
38
00:04:24,760 --> 00:04:26,480
Дай мне немного времени.
39
00:04:27,560 --> 00:04:28,560
Потерпи.
40
00:04:37,400 --> 00:04:38,720
А каноги?
41
00:04:39,820 --> 00:04:42,620
Чё он вообще несёт? Капец, как страшно!
42
00:04:42,970 --> 00:04:47,610
Он вообще повернутый, что ли? Битвы,
битвы, битвы! Еще и я ему понадобился,
43
00:04:47,610 --> 00:04:48,610
дрожь пробрала!
44
00:04:49,490 --> 00:04:52,430
Я не хочу носить с собой такое оружие.
45
00:04:52,710 --> 00:04:57,170
Вот именно, я тоже против. Черт знает,
что у него на уме, а прежде никто такого
46
00:04:57,170 --> 00:05:00,410
не делал. Есть риск, что он и правда
подчинит ваше тело.
47
00:05:05,150 --> 00:05:08,950
Но при этом, Десятый ведь действительно
очень силен.
48
00:05:10,120 --> 00:05:12,380
И информацию брать больше негде.
49
00:05:15,040 --> 00:05:18,320
Ну, если что пойдет не так, я просто
сдохну.
50
00:05:19,100 --> 00:05:22,480
Капитан, я приму его требования.
51
00:05:24,680 --> 00:05:27,560
Хорошо. Я вмешиваться не буду.
52
00:05:28,160 --> 00:05:31,100
Сейчас же сообщу в генштаб, что хотим
обратить Десятого.
53
00:05:31,620 --> 00:05:33,060
Да уж весело.
54
00:05:33,600 --> 00:05:35,960
Угораздило же меня приглянуться этому
маньяку.
55
00:05:41,060 --> 00:05:44,940
Говори. Значит, сделка в силе.
56
00:05:45,620 --> 00:05:48,580
Прекрасно. Только сразу кое -что уточню.
57
00:05:49,020 --> 00:05:51,380
Ты меня использовать не будешь.
58
00:05:51,880 --> 00:05:54,600
Это я тобой овладею, Десятый.
59
00:05:59,020 --> 00:06:02,180
Что? Замкома Хосина приедет сюда?
60
00:06:02,540 --> 00:06:03,540
Да.
61
00:06:03,860 --> 00:06:06,680
Приведет совещание по борьбе с Девятым.
62
00:06:08,640 --> 00:06:09,640
Замкома...
63
00:06:11,880 --> 00:06:16,640
Я ведь так и не смог извиниться, что всё
это время скрывал о себе правду.
64
00:06:17,700 --> 00:06:18,860
Так, ладно.
65
00:06:19,180 --> 00:06:22,940
Где Наруми? Он куда -то ушёл вместе со
взводными.
66
00:06:24,520 --> 00:06:27,120
А вот это плохие новости.
67
00:06:27,680 --> 00:06:34,360
Почему? У первого и третьего дивизионов
одна юрисдикция, Токио. Нас постоянно
68
00:06:34,360 --> 00:06:35,860
друг с другом сравнивают.
69
00:06:36,080 --> 00:06:39,040
Из -за этого личный состав частенько
бодается.
70
00:06:39,440 --> 00:06:40,860
Проще говоря...
71
00:06:41,870 --> 00:06:44,110
Между нами чуть ли не вражда.
72
00:06:44,770 --> 00:06:47,790
Хосина! Ты тут по какому праву вообще?
73
00:06:48,170 --> 00:06:53,730
С какой радостью приперся на мою землю?
Какая встреча! Даже не верится, что сам
74
00:06:53,730 --> 00:06:57,910
капитан вышел встретить мою скромную
персону. Что касается права, то его мне
75
00:06:57,910 --> 00:07:00,150
дало начальство, которое сидит повыше
вас.
76
00:07:00,390 --> 00:07:01,410
Будьте спокойны.
77
00:07:01,850 --> 00:07:07,750
Нет, так не пойдет. На нашей базе нет
места для котелков и хитроглазых, а ты
78
00:07:07,750 --> 00:07:09,390
раз по дому пункта попадаешь.
79
00:07:10,090 --> 00:07:12,370
Извините, капитан, вы что же, все еще
злитесь?
80
00:07:13,150 --> 00:07:17,850
До сих пор не смирились, что во время
испытаний я обошел вас в борьбе с
81
00:07:17,850 --> 00:07:20,290
небольшими кайдзю. Я вас обошел.
82
00:07:24,210 --> 00:07:26,650
Капитан, вы совсем страх потеряли?
83
00:07:27,120 --> 00:07:28,940
Мы его и пальцем не трогали.
84
00:07:29,240 --> 00:07:33,460
Совсем обнаглели. Мы не забыли, что вы
устроили в том месяце в Сугинами. Кто
85
00:07:33,460 --> 00:07:37,560
разрешил на нашей территории мочить
кайдзю? Вы сами упустили сателлитов в
86
00:07:37,560 --> 00:07:42,080
Митаку. Вот нам и пришлось попутно
избавиться от кардинала. А чего ж
87
00:07:42,080 --> 00:07:43,080
не спросили нашего?
88
00:07:43,480 --> 00:07:45,340
Ещё мы с этой фигнёй не возились.
89
00:07:45,580 --> 00:07:47,480
Любят ли они эти тупые формальности?
90
00:07:47,900 --> 00:07:49,620
Народ, поставьте их на место!
91
00:07:50,380 --> 00:07:54,460
Хосина меня победил только в охоте на
малых кайдзю, а во всех остальных
92
00:07:54,460 --> 00:07:55,980
категориях я лучший!
93
00:07:56,570 --> 00:08:00,130
Разве капитан Астера не держит
первенство по снайперской стрельбе?
94
00:08:00,350 --> 00:08:03,830
Разве капитан Астера не держит
первенство по снайперской стрельбе?
95
00:08:05,630 --> 00:08:08,710
Капитан! Зачем вы так очевидно лжете?
96
00:08:09,050 --> 00:08:15,350
Рды закрыли сейчас же! Скажу прямо,
Хосин, и ты меня бесишь! Поэтому сейчас
97
00:08:15,350 --> 00:08:16,350
пошел вон!
98
00:08:18,730 --> 00:08:19,730
Заканчивай.
99
00:08:22,370 --> 00:08:25,470
Добрый день, замком Хосегава!
100
00:08:25,840 --> 00:08:27,700
Давно не виделись, сусеры.
101
00:08:28,040 --> 00:08:30,180
Рад, что вы в добром здравии.
102
00:08:30,820 --> 00:08:33,179
У нас все готово к совещанию.
103
00:08:33,820 --> 00:08:34,820
Пойдемте.
104
00:08:50,720 --> 00:08:52,220
Все на месте.
105
00:08:52,680 --> 00:08:55,020
Ну что ж, уважаемые...
106
00:08:55,370 --> 00:09:01,130
Тема сегодняшнего совещания – борьба с
девятыми силами восточных дивизионов.
107
00:09:01,130 --> 00:09:05,790
Наруми, а ты не обнаглел или часом? Кто
тебе разрешал зевать на рабочие встречи?
108
00:09:05,850 --> 00:09:11,910
Я тебя прихлопну! Слышь, мышца, я буду
зевать всегда, когда захочу. Это моё
109
00:09:11,910 --> 00:09:16,170
право. Не трать время, Дзюра. Сама
знаешь, какой он.
110
00:09:16,430 --> 00:09:20,590
Этот мужлан не умеет ничего, кроме как
убивать Кайдзю. Всё, Асера!
111
00:09:20,870 --> 00:09:23,610
Ты меня оскорбила сильнее, чем Игараси!
112
00:09:24,200 --> 00:09:25,660
Ребята, не начинайте.
113
00:09:26,020 --> 00:09:30,680
Сто лет же не виделись. Давайте жить
дружно. Козлина, ты там бухаешь явно! Я
114
00:09:30,680 --> 00:09:31,680
даже бутылку вижу!
115
00:09:31,860 --> 00:09:33,740
Ой, простите, что ж это я?
116
00:09:34,620 --> 00:09:38,700
Разговорчики! Зла не хватает. Вот же
шайка бедокуров.
117
00:09:39,400 --> 00:09:41,620
Переходим к делу, сёсера Хосина.
118
00:09:41,920 --> 00:09:42,920
Есть!
119
00:09:45,800 --> 00:09:49,260
Мы получили новую информацию о кайдзе
номер девять.
120
00:09:51,540 --> 00:09:52,740
Вывод из неё такой.
121
00:09:53,650 --> 00:09:59,010
Девятый это не тот противник, с которым
может справиться один дивизион. И как вы
122
00:09:59,010 --> 00:10:04,390
это узнали от десятого на хранении? Он
рассказал много всего интересного.
123
00:10:05,270 --> 00:10:08,730
Например, что девятый создал его своими
лапами.
124
00:10:11,450 --> 00:10:15,570
Один Кайдзю создал другого с фортитудой
девять?
125
00:10:16,310 --> 00:10:21,550
Верно. Пожалуй, следует сделать вывод,
что Кайдзю номер девять не просто новый
126
00:10:21,550 --> 00:10:22,550
вид.
127
00:10:22,570 --> 00:10:27,130
Он еще и способен своими силами
создавать могущественнейших кардиналов.
128
00:10:28,530 --> 00:10:35,070
Более того, десятый добавил... Я всего
лишь пробный образец, и мне
129
00:10:35,070 --> 00:10:39,390
хочется сразиться с теми, кто явится на
свет уже после меня.
130
00:10:40,610 --> 00:10:44,070
Но он же номер ноль! Как он может быть
прототипом?
131
00:10:44,430 --> 00:10:48,370
Считается, что силы обороны Японии
способны одновременно...
132
00:10:48,830 --> 00:10:55,790
Противостоять пяти кардиналам фортитудой
ниже девятки. Или всего двум, если их
133
00:10:55,790 --> 00:10:56,990
фортитуда выше.
134
00:10:58,630 --> 00:11:03,850
Допустим, девятый создаст армию кайдзю,
которые будут гораздо сильнее девятого.
135
00:11:04,550 --> 00:11:09,510
Если мы не научимся действовать вместе,
а не отдельными дивизионами,
136
00:11:09,590 --> 00:11:16,250
боюсь, что нашей родине придет
137
00:11:16,250 --> 00:11:17,250
конец.
138
00:11:24,380 --> 00:11:30,440
Кайдзю способны создавать других Кайдзю.
Честно говоря, верится с трудом. Может
139
00:11:30,440 --> 00:11:32,160
ли Десятый нам лгать?
140
00:11:32,780 --> 00:11:34,300
Естественно, это возможно.
141
00:11:35,120 --> 00:11:37,680
Только взгляните, пожалуйста, на экран.
142
00:11:38,780 --> 00:11:42,860
Обратите внимание на число новых видов и
частоту появления Кайдзю.
143
00:11:43,100 --> 00:11:47,560
Средняя фортитуда за пару лет выросла с
2 ,6 до 4 ,8.
144
00:11:47,940 --> 00:11:53,100
Его слова бьются со статистикой. Как вам
известно, мы все еще не знаем, как
145
00:11:53,100 --> 00:11:54,500
точно появляются кайдзю.
146
00:11:55,020 --> 00:12:01,660
Но современная теория предполагает, что
разломы на океанском дне и огромная
147
00:12:01,660 --> 00:12:06,680
энергия, выделяемая тектоническими
сдвигами, влияют на растения животных,
148
00:12:06,680 --> 00:12:11,760
превращая их в кайдзю. Скорее всего,
Девятый нашел способ воздействовать на
149
00:12:11,760 --> 00:12:14,260
процесс. А мы знаем, где он.
150
00:12:14,500 --> 00:12:19,400
Он постоянно передвигается и меняет свою
форму. К сожалению, где сейчас
151
00:12:19,400 --> 00:12:24,260
неизвестно. Впрочем, если он попытается
создать сразу несколько нумерованных
152
00:12:24,260 --> 00:12:29,540
кайдзю, значит, искать его нужно где -то
в районе стыка Филиппинской и
153
00:12:29,540 --> 00:12:30,600
Евразийской плит.
154
00:12:32,340 --> 00:12:35,600
Он прячется там, куда человек не может
дотянуться.
155
00:12:37,080 --> 00:12:39,740
На такой площади мы его фиг найдем.
156
00:12:40,380 --> 00:12:43,060
Только несколько лет в пустой объем.
157
00:12:44,320 --> 00:12:47,200
Выходит, остается лишь дать, когда он
сам объявится?
158
00:12:47,740 --> 00:12:49,380
Добавлю еще одну деталь.
159
00:12:49,740 --> 00:12:55,040
Девятый получает доступ к памяти всех
людей, кого пожирает. И учитывая, что он
160
00:12:55,040 --> 00:12:59,180
поглотил главнокомандующего, вполне мог
многое узнать об Исо.
161
00:13:01,160 --> 00:13:06,420
Иначе говоря, нам нужно подготовить как
можно больше сюрпризов до того, как
162
00:13:06,420 --> 00:13:08,700
Девятый вновь решит на нас напасть.
163
00:13:09,710 --> 00:13:11,210
В этом вся суть.
164
00:13:11,430 --> 00:13:12,690
Каких сюрпризов?
165
00:13:13,290 --> 00:13:18,550
Обычных. Сгодится все, о чем он не
знает. Нам нужны козыри, наличие которых
166
00:13:18,550 --> 00:13:23,490
не может предвидеть. Я говорю про
рекрутов. Они как неограненные алмазы.
167
00:13:24,170 --> 00:13:27,850
А потому имеют все шансы стать нашими
бриллиантами.
168
00:13:28,070 --> 00:13:30,550
Ключ к победе — это юные таланты.
169
00:13:31,170 --> 00:13:35,770
В первую очередь нам нужно подготовить
бойца, который сможет пробудить
170
00:13:35,850 --> 00:13:38,230
Самое могущественное номерное оружие.
171
00:13:38,700 --> 00:13:45,020
Шестерку. Самое сильное и при этом
исключительно опасное оружие.
172
00:13:48,240 --> 00:13:54,380
Вы хотите выставить бывшего короля
Кайдзю против его свежеспеченного
173
00:13:54,780 --> 00:13:56,640
Неужели нашелся кандидат?
174
00:13:56,880 --> 00:14:03,020
Образец одного из наших рекрутов
показывает некоторую синхронизацию с
175
00:14:03,600 --> 00:14:07,900
Он не учился в специализированном войде
и на экзамене показал средние
176
00:14:07,900 --> 00:14:13,820
результаты. Скорее всего, и вашим
дивизионам он неизвестен. А зовут его...
177
00:14:13,820 --> 00:14:16,680
Префектура Нагана, город Мацумото.
178
00:14:22,900 --> 00:14:23,900
Зараза!
179
00:14:25,400 --> 00:14:26,980
Ихару, на землю!
180
00:14:49,320 --> 00:14:51,760
А зовут его Рене Итикава.
181
00:14:52,640 --> 00:14:56,860
Он наш юный талант, который быстро
набирается опыта.
182
00:14:59,780 --> 00:15:04,640
Получается, у нас сейчас служит кандидат
на шестерку? Ну и дела.
183
00:15:05,120 --> 00:15:08,740
Ничего себе, какого парнишку мы
пригрели, Току.
184
00:15:10,320 --> 00:15:11,840
Вы при исполнении.
185
00:15:13,000 --> 00:15:15,260
Ну дай мне поблажечку.
186
00:15:17,200 --> 00:15:23,060
А то кажется, что свалившаяся
ответственность вот -вот задавит меня
187
00:15:23,080 --> 00:15:26,880
Люди, которых давит груз
ответственности, обычно волосы из носа
188
00:15:28,160 --> 00:15:30,100
Мечтам мне правда тяжело.
189
00:15:32,340 --> 00:15:34,660
Это ведь кайдзю номер шесть.
190
00:15:35,850 --> 00:15:39,290
Он был не просто монстром с фортитудой 9
,6.
191
00:15:39,990 --> 00:15:46,290
Нет, шестой вышел на сушу при поддержке
нескольких кардиналов. Самый настоящий
192
00:15:46,290 --> 00:15:47,310
король Кайдзю.
193
00:15:49,430 --> 00:15:51,930
Я в то время еще только училась.
194
00:15:52,150 --> 00:15:55,130
Но до сих пор помню, какой шок тогда
испытала.
195
00:15:55,530 --> 00:16:00,930
В Адаварию собралось сразу несколько
дивизионов. Под командованием Хикари
196
00:16:00,930 --> 00:16:05,050
Синами. Потом еще и первый пришел, как
подкрепление.
197
00:16:05,480 --> 00:16:11,420
Мы заплатили много жертв, но цель
уничтожили. А вместе со снегом, который
198
00:16:11,420 --> 00:16:16,800
случается в водоваре, в сердцах людей на
долгие годы вперед отпечаталось
199
00:16:16,800 --> 00:16:17,800
отчаяние.
200
00:16:18,700 --> 00:16:23,160
Мы же хотим взвалить огромную ношу
буквально на подростка.
201
00:16:23,700 --> 00:16:26,120
Но ты все равно не дашь выпить.
202
00:16:26,400 --> 00:16:27,500
Конечно, нет.
203
00:16:30,040 --> 00:16:31,240
Итикава прибыл.
204
00:16:40,560 --> 00:16:43,440
Извините, мне правда доверят шестого?
205
00:16:44,020 --> 00:16:48,900
Тебе известно об особом оружии, которое
изготавливают из номерных кайдзю?
206
00:16:49,100 --> 00:16:51,760
Вживую я его не видел, но да, наслышан.
207
00:16:52,780 --> 00:16:54,920
Ясно. Слушай внимательно.
208
00:16:55,880 --> 00:17:01,480
Номера — это мощь, которая при должном
обращении позволяет в одиночку убивать
209
00:17:01,480 --> 00:17:06,119
кардиналов. Плата за это — огромная
нагрузка на тело и постоянный риск на
210
00:17:06,119 --> 00:17:11,900
передовой. Больше половины обладателей
погибают в бою задолго до пенсии.
211
00:17:16,280 --> 00:17:21,280
Самое могущественное, при этом опасное
оружие – шестерка.
212
00:17:22,319 --> 00:17:27,980
Как командир дивизиона СО, я, пожалуй,
не должен такого говорить, но буду
213
00:17:27,980 --> 00:17:29,140
предельно честен.
214
00:17:29,600 --> 00:17:31,880
Тебе лучше отказаться.
215
00:17:43,429 --> 00:17:48,490
Говорят, дядю вновь приняли в соло, но
уже как Кайте номер восемь.
216
00:17:49,490 --> 00:17:51,310
Но как же его мечта?
217
00:17:51,830 --> 00:17:53,530
Сможет ли он ее добиться?
218
00:17:54,270 --> 00:17:57,830
Кто вообще придет ему на помощь?
219
00:18:10,830 --> 00:18:12,710
Итикава принял решение.
220
00:18:12,950 --> 00:18:15,450
Это, конечно, только защита для рук.
221
00:18:15,710 --> 00:18:16,710
Капитан Огото.
222
00:18:17,850 --> 00:18:19,270
Пожалуйста, начинайте.
223
00:18:21,610 --> 00:18:23,670
Замечательный решительный взгляд.
224
00:18:26,430 --> 00:18:28,150
Запускаю шестой номер.
225
00:18:32,430 --> 00:18:35,470
Ассимиляция и синхронизация показателей
в норме.
226
00:18:42,060 --> 00:18:46,460
Это только наручи от костюма, но они
будто всю силу из меня тянут.
227
00:18:49,520 --> 00:18:51,180
Я не сдам тебя!
228
00:18:52,400 --> 00:18:55,760
Токо, готовь носилки.
229
00:19:25,389 --> 00:19:26,389
Чертовщина!
230
00:19:38,890 --> 00:19:40,830
Ясно. Вот оно что.
231
00:19:43,450 --> 00:19:47,290
Получается, Кавка всё время сражался с
этим чувством.
232
00:19:54,979 --> 00:19:56,260
Рена! Рена!
233
00:19:57,200 --> 00:19:58,200
Рена!
234
00:19:59,140 --> 00:20:00,140
Рена!
235
00:20:04,720 --> 00:20:05,720
Ихаро.
236
00:20:06,960 --> 00:20:08,540
Ну, наконец -то!
237
00:20:08,920 --> 00:20:09,920
Очнулся!
238
00:20:10,540 --> 00:20:11,740
Где это я?
239
00:20:11,960 --> 00:20:14,260
В санчасти. Все уже хорошо.
240
00:20:14,940 --> 00:20:15,940
Ясно.
241
00:20:16,400 --> 00:20:18,860
Мне не удалось справиться с шестеркой.
242
00:20:19,240 --> 00:20:21,400
Ну что, прочувствовал хоть немного?
243
00:20:23,630 --> 00:20:26,570
Номера — это страшное, опасное оружие.
244
00:20:27,430 --> 00:20:33,830
Капитан? Даже при неполной экипировке
нагрузка огромна. Думаю, можешь теперь
245
00:20:33,830 --> 00:20:36,670
представить, что с тобой сделает полный
костюм.
246
00:20:37,490 --> 00:20:39,330
Повторяю в последний раз.
247
00:20:40,850 --> 00:20:42,650
Откажись от этой идеи.
248
00:20:42,870 --> 00:20:45,370
Я тоже так считаю! Нет, не буду.
249
00:20:47,290 --> 00:20:48,750
Я справлюсь.
250
00:20:52,200 --> 00:20:53,320
Не передумал?
251
00:20:55,260 --> 00:20:56,480
Рисковый парень.
252
00:20:56,840 --> 00:21:03,660
Боюсь, если пустить его в бой,
облаченного в шестерку, он погибнет.
253
00:21:03,960 --> 00:21:06,140
Причем очень и очень скоро.
254
00:21:08,360 --> 00:21:12,600
Но что тут сказать, едва ли он послушает
мои доводы.
255
00:21:14,600 --> 00:21:20,440
Я дам тебе месяц испытательного срока, а
потом отправишься на боевое задание.
256
00:21:20,810 --> 00:21:27,550
Там я лично и решу, достань ли ты
парень, владеть шестеркой и носить его в
257
00:21:27,550 --> 00:21:28,550
бой.
258
00:21:29,650 --> 00:21:34,710
Спасибо за просмотр. Озвучено специально
для сайта animevost .org. Для вас
259
00:21:34,710 --> 00:21:36,750
озвучивали Диана Ростова и Фамильяр.
260
00:21:36,990 --> 00:21:38,950
Продолжение следует. Пока -пока.
261
00:22:02,840 --> 00:22:04,260
Субтитры сделал
262
00:22:04,260 --> 00:22:12,580
DimaTorzok
263
00:23:00,200 --> 00:23:02,800
В эфире Состера Хосина и Хосина из
Японии.
264
00:23:03,940 --> 00:23:08,120
Сегодня у нас в гостях... Котелок! Тебе
кто разрешил радио вести?
265
00:23:08,360 --> 00:23:12,220
У нас есть для что запрет на запись
потлатых уродов из грязных комнат.
266
00:23:12,560 --> 00:23:14,840
Это последний раз, когда ты такое
сказал.
267
00:23:15,240 --> 00:23:19,080
Потому что сейчас ты отдашь мне шоу, а
никто лучше меня о скороговорке не
268
00:23:19,080 --> 00:23:23,060
говорит. И какое отношение это имеет к
радио? Что, мой вызов тебя пугает?
269
00:23:25,160 --> 00:23:29,540
Лутёрся! Кавкина загадочная загадка
загадочно не разгадана. Съел?
270
00:23:29,980 --> 00:23:35,120
Капкино, загадочное загадкино. Что
случилось, капитан Арми? Не справляетесь
271
00:23:35,120 --> 00:23:39,360
задачей? До встречи на следующей неделе.
Продолжение следует.
30288
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.