All language subtitles for Viola.Come.il.Mare.S01E04.e

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,010 --> 00:00:21,700 Violeta come il mare (Violeta como el mar) Episodio 4 SEGUNDA TEMPORADA 2 00:00:24,296 --> 00:00:27,036 Un autor ruso muy famoso escribió una vez: 3 00:00:27,061 --> 00:00:29,195 Todas las familias felices se parecen… 4 00:00:35,817 --> 00:00:38,070 …Aunque hay algunas son decididamente más hermosas. 5 00:00:38,183 --> 00:00:39,696 Ahora puedes probarlo. 6 00:00:41,668 --> 00:00:45,159 Si quieres, lleva a Joanna de paseo por el paseo marítimo. 7 00:00:45,217 --> 00:00:46,661 La zona del mar hace bien. 8 00:00:47,727 --> 00:00:48,673 No te preocupes. 9 00:00:49,156 --> 00:00:50,181 Quédate tranquila. 10 00:00:50,455 --> 00:00:54,992 Encontraremos a HHabib, descubriremos qué pasó, verás que todo volverá a la normalidad. 11 00:00:55,569 --> 00:00:57,587 Todas las familias son infelices. 12 00:00:57,696 --> 00:00:59,413 Son infelices a su manera. 13 00:01:00,780 --> 00:01:05,073 Es verdad, la familia puede ser el lugar de la mentira y de la traición. 14 00:01:05,119 --> 00:01:07,674 Pon atención, está nerviosa por HHabib. 15 00:01:08,548 --> 00:01:09,913 ¿Ninguna novedad? 16 00:01:11,800 --> 00:01:13,965 Pobrecita, debe sentirse fatal, en fin... 17 00:01:14,000 --> 00:01:17,230 …El padre de su hija, le dejó un poco dinero y luego desapareció. 18 00:01:21,549 --> 00:01:25,462 Pero también estás tú, en fin, reconociste a la niña. 19 00:01:25,611 --> 00:01:28,583 Fue un gesto verdaderamente generoso, porque eres un hombre así... 20 00:01:30,932 --> 00:01:31,932 ¿Así? 21 00:01:36,651 --> 00:01:40,753 ...Eficiente, eres un hombre eficiente... 22 00:01:40,808 --> 00:01:43,368 Y también de amor incondicional y generoso. 23 00:01:43,428 --> 00:01:48,776 Es algo temporal. Encontraré a HHabib, lo convenceré de que regrese. 24 00:01:48,869 --> 00:01:52,299 Farah y Joanna irán a vivir con él y todo volverá a ser como antes. 25 00:01:54,576 --> 00:01:56,309 ¿Qué entiendes cómo antes? 26 00:01:56,892 --> 00:01:59,606 ¿Primero antes o como antes de la noche en que llega Farah? 27 00:01:59,631 --> 00:02:00,631 ¿Cuál antes? 28 00:02:01,090 --> 00:02:02,731 Lo siento, tengo que responder. 29 00:02:04,022 --> 00:02:05,451 ¿Sí doctor? 30 00:02:08,228 --> 00:02:09,154 ¿Es seguro? 31 00:02:09,232 --> 00:02:11,497 Por eso hoy, mientras les hablo, me pregunto: 32 00:02:11,643 --> 00:02:14,542 ¿Sigue siendo correcto buscar una familia a todo costo? 33 00:02:14,905 --> 00:02:20,053 Del hospital, de mi madre, al fin podría salir del coma. 34 00:02:20,140 --> 00:02:21,880 Ha llegado el momento de admitir... 35 00:02:21,905 --> 00:02:26,131 Que, aunque hay familias felices, hay muchas más infelices. 36 00:02:27,562 --> 00:02:29,574 Y es que estar juntos es un desastre. 37 00:02:59,016 --> 00:03:00,359 ¿Hay alguien? 38 00:03:11,076 --> 00:03:12,193 ¿Jessica? 39 00:03:15,202 --> 00:03:16,542 ¡Jessica! 40 00:03:20,435 --> 00:03:24,094 ¡Un desastre que puede provocar dolores incurables... 41 00:03:24,560 --> 00:03:26,971 Y en ocasiones, incluso la muerte. 42 00:03:28,354 --> 00:03:32,754 ♫Curri Curri Curri Curri Curri Curri ♫ Corre Corre ... 43 00:03:32,840 --> 00:03:37,382 ♫Cau suli si nascunni i sta trasennu intra lu mari♫ Por que el sol se esconde dentro del mar... 44 00:03:37,410 --> 00:03:41,371 ♫Curri Curri Curri Curri Curri Curri ♫ Corre Corre ... 45 00:03:41,370 --> 00:03:45,977 ♫Cau suli se acerca es vasandu cu la terra♫ Por que el sol se acerca y besa la tierra... 46 00:03:46,030 --> 00:03:49,360 ♫Curri Curri Curri Curri Curri Curri ♫ Corre Corre ... 47 00:03:49,410 --> 00:03:54,742 ♫Cau suli si nascunni i sta trasennu intra lu mari♫ Por que el sol se esconde dentro del mar... 48 00:03:54,740 --> 00:04:02,354 Viola Como il Mare. (Violeta como el mar) 49 00:04:10,100 --> 00:04:12,560 Su madre ha empezado a responder a nuestros estímulos… 50 00:04:12,628 --> 00:04:14,810 … pequeñas señales, pero está despertando. 51 00:04:14,843 --> 00:04:15,843 Gracias doctor. 52 00:04:18,659 --> 00:04:19,879 ¿Qué te pasa? ¿No estás contento? 53 00:04:19,900 --> 00:04:23,371 Que quieres escuchar Violeta, que no veo la hora de abrazarla… 54 00:04:23,485 --> 00:04:24,930 …, que todo volverá a ser como antes. 55 00:04:25,168 --> 00:04:26,859 Me ha mentido desde que nací. 56 00:04:27,070 --> 00:04:29,817 Pero cuando ella despierte tendrás la oportunidad de hablarlo… 57 00:04:29,874 --> 00:04:31,320 … e de intentar de arreglarlo, ¿verdad? 58 00:04:32,159 --> 00:04:33,559 Es demsiado tarde para arreglarlo. 59 00:04:34,938 --> 00:04:37,309 No, aún no es demasiado tarde, son familia. 60 00:04:37,639 --> 00:04:40,781 Exacto, y las familias son todas un desastre. 61 00:04:41,392 --> 00:04:43,652 No, no, esto no es cierto. 62 00:04:44,994 --> 00:04:48,120 Tu padre y tu madre, mi padre y mi madre... 63 00:04:48,130 --> 00:04:50,811 …Farah y HHabib, ¿quieres que continúe o me detengo? 64 00:04:52,072 --> 00:04:57,772 Turi, Vita, el portero de nuestro edificio, ¿quieres que pare o sigo? 65 00:04:58,979 --> 00:05:03,156 Turi lo han echado de casa, Vita, solo piensa en el trabajo… 66 00:05:03,168 --> 00:05:07,398 …Ya no tenemos portero, se fue tras encontrar a su esposa con otro. 67 00:05:07,423 --> 00:05:08,105 No. 68 00:05:09,612 --> 00:05:10,612 Un segundo. 69 00:05:11,451 --> 00:05:12,451 Dime. 70 00:05:13,919 --> 00:05:15,679 OK, estaré allí. 71 00:05:16,752 --> 00:05:18,811 Me tengo que ir, ha habido un asesinato. 72 00:05:24,819 --> 00:05:25,689 ¿Qué estás haciendo? 73 00:05:25,714 --> 00:05:26,714 Voy contigo. 74 00:05:27,878 --> 00:05:33,431 Violeta, tú y yo hemos alcanzado cierto nivel de confianza, te lo concedo... 75 00:05:33,456 --> 00:05:36,777 Pero soy inspector de policía, no te llevaré a la escena del crimen. 76 00:05:36,802 --> 00:05:38,844 Pero vine contigo. Me tendría que ir a pie. 77 00:05:38,869 --> 00:05:40,841 Encontrarás un modo, siempre lo encontrarás. 78 00:05:43,852 --> 00:05:44,852 ¿Cómo? 79 00:05:47,139 --> 00:05:49,859 Tienes razón, tal vez fue un poco grosero. 80 00:05:50,030 --> 00:05:54,468 Pero me gustaría verte a ti, encima se está cuidando a una mujer y a una niña que no es suya… 81 00:05:54,491 --> 00:05:57,330 …Podría importarle, pero no le importa, porque es un hombre erótico. 82 00:05:58,252 --> 00:05:58,711 ¿Erótico? 83 00:05:58,736 --> 00:06:00,512 Heroico, quise decir heroico. 84 00:06:01,062 --> 00:06:04,775 Ay, otra mujer más que tiene que pasar por la admiración… 85 00:06:04,787 --> 00:06:06,327 …para llegar a la excitación. 86 00:06:06,365 --> 00:06:08,010 Estás obsesionada y vulgar, Tamara. 87 00:06:08,237 --> 00:06:10,923 Eres banal, lo único que haces es pensar en Demir, Violeta. 88 00:06:11,510 --> 00:06:14,262 Pero no es cierto, porque estoy súper concentrada. 89 00:06:14,330 --> 00:06:18,640 De hecho, sé que vamos a una escena del crimen, de una veterinaria que se llama... 90 00:06:19,712 --> 00:06:20,712 Que se llama... 91 00:06:20,805 --> 00:06:25,825 Giada Trovaro, veterinaria, 40 años, había abierto esta consulta hace poco. 92 00:06:26,004 --> 00:06:27,877 No hay signos de entrada forzada... 93 00:06:28,095 --> 00:06:32,217 …ni heridas en los brazos, la víctima confiaba en el asesino. 94 00:06:34,841 --> 00:06:35,431 ¿Nuevo? 95 00:06:35,601 --> 00:06:36,397 ¿Esto? 96 00:06:37,062 --> 00:06:40,142 No, pero qué es, es un trapo, nada especial. 97 00:06:43,124 --> 00:06:44,444 ¿Sin sistema de alarma? 98 00:06:44,570 --> 00:06:45,645 Trabajar, trabajaba ella sola… 99 00:06:45,691 --> 00:06:49,850 … Pero en los últimos meses tenía un estudiante universitario que la ayudaba, hacía una pasantía aquí con ella. 100 00:06:50,290 --> 00:06:51,497 ¿Es el chico que la encontró? 101 00:06:51,540 --> 00:06:55,988 Sí, Marco Pontaldo, dice que llegó esta mañana a las 8… 102 00:06:56,091 --> 00:06:58,780 …Y vio una cliente de la víctima frente al cadáver. 103 00:07:00,505 --> 00:07:05,405 Jessica Lombardo, 20 años, antecedentes penales por posesión y tráfico de drogas. 104 00:07:05,478 --> 00:07:10,118 Ya enviamos un informe, lleva una camiseta rosa y unos jeans, la están buscando. 105 00:07:10,532 --> 00:07:13,498 Ah, es el arma homicida, está esta vista… 106 00:07:13,557 --> 00:07:16,669 …fue encontrada al lado del cuerpo, pero las huellas han sido limpiadas. 107 00:07:19,585 --> 00:07:20,585 ¿Esto? 108 00:07:23,347 --> 00:07:25,127 ¿No está demasiado lejos del cuerpo? 109 00:07:25,791 --> 00:07:31,474 No, tal vez Giada fue atrapada allí, luego intentó escapar, pero fue atrapada. 110 00:07:31,490 --> 00:07:32,708 Y golpeada de nuevo. 111 00:07:33,204 --> 00:07:35,444 La víctima sólo fue apuñalada por la espalda. 112 00:07:35,576 --> 00:07:38,325 Bien, hagámonos un análisis de sangre y mientras tanto hablaremos con Marco. 113 00:07:38,410 --> 00:07:41,417 Está afuera esperándonos, está bastante descompuesto… 114 00:07:44,149 --> 00:07:47,035 …¿Seguro que ya lo tenías? Porque no es exactamente tu estilo. 115 00:07:47,080 --> 00:07:50,102 Estoy muy seguro, inspector, no es que pueda conocer mi guardarropa… 116 00:07:50,582 --> 00:07:51,800 No lo entiendo. 117 00:07:54,774 --> 00:07:58,091 Me levanté temprano para ir al gimnasio como siempre… 118 00:07:59,096 --> 00:08:02,014 …luego vine aquí y encontré a Giada con esa chica. 119 00:08:02,205 --> 00:08:03,460 ¿Conocías a Jessica? 120 00:08:03,803 --> 00:08:07,953 Últimamente viene a menudo porque tiene un perro muy viejo que necesita ayuda… 121 00:08:08,000 --> 00:08:10,419 Pero es una chica silenciosa que se mantiene reservada. 122 00:08:10,712 --> 00:08:12,632 ¿Recuerdas si ella y Giada se habían enfrentado? 123 00:08:14,065 --> 00:08:15,245 No que yo sepa, no. 124 00:08:18,645 --> 00:08:21,361 ¿Has visto que encontraste la manera de venir aquí? 125 00:08:21,386 --> 00:08:23,769 ¿Sabes a qué esfuerzo? Me llamó a mi. 126 00:08:23,879 --> 00:08:26,725 ¿Sabes qué haremos la próxima vez que pienses en dejarla tirada? 127 00:08:26,750 --> 00:08:27,950 Quítale el teléfono también, ¿eh? 128 00:08:29,485 --> 00:08:30,485 Regreso. 129 00:08:31,165 --> 00:08:32,965 Miss Italia, buenos días. 130 00:08:33,379 --> 00:08:35,075 ¿Tú también estás tras la pista de Jessica Lombardo? 131 00:08:35,291 --> 00:08:37,171 No entiendo, comienzas tú y sigue Turi. 132 00:08:37,686 --> 00:08:41,266 Y si vas a actuar extraño, al menos no divulgues ninguna información. 133 00:08:43,498 --> 00:08:44,779 ¿Quién es Jessica Lombardo? 134 00:08:45,938 --> 00:08:46,938 ¿Quién es? 135 00:08:47,485 --> 00:08:48,729 Estuvo en la escena del crimen… 136 00:08:48,741 --> 00:08:50,615 …Sin rastro alguno, y detenida por incidentes relacionados con drogas. 137 00:08:50,831 --> 00:08:54,767 Inspector, vieron a una chica, en el puerto coincide con el perfil de Lombardo. 138 00:08:54,792 --> 00:08:55,792 Vamos. 139 00:08:59,158 --> 00:09:00,785 Tamara, vámonos. 140 00:09:00,812 --> 00:09:04,979 Ni se te ocurra, erótico o heroico es demasiado rápido para nosotras. 141 00:09:05,959 --> 00:09:07,119 Tamara... Es así. 142 00:09:30,308 --> 00:09:33,148 Turi, toma su mochila, Uds. allá, vamos. 143 00:09:44,594 --> 00:09:48,011 Ven Ulises. ¡Ulises! 144 00:10:04,848 --> 00:10:06,288 Por favor llamen a alguien. 145 00:10:09,205 --> 00:10:11,349 No, no, no. 146 00:10:18,122 --> 00:10:20,074 La mochila de la chica. 147 00:10:21,336 --> 00:10:22,719 Intentó descartarla. 148 00:10:34,359 --> 00:10:38,873 En tu mochila había al menos treinta cajas de quitamina, ¿puedes decir por qué? 149 00:10:40,105 --> 00:10:42,105 Lo conseguiste en la clínica veterinaria, ¿verdad? 150 00:10:44,845 --> 00:10:46,753 Tienes que responder ante el inspector. 151 00:10:47,765 --> 00:10:49,325 No sé nada sobre la quitamina. 152 00:10:50,058 --> 00:10:52,053 ¿No sabes que es un anestésico para animales? 153 00:10:53,199 --> 00:10:55,502 ¿Incluso hecho pasar por narcótico? 154 00:10:58,401 --> 00:11:01,797 Evidentemente no tienes bien clara la gravedad de la situación. 155 00:11:01,822 --> 00:11:03,817 Perfecto, te lo explico. 156 00:11:05,860 --> 00:11:07,337 Corres el riesgo de ir a prisión. 157 00:11:10,102 --> 00:11:11,942 Y no volver a ver nunca más a Ulises. 158 00:11:13,180 --> 00:11:13,900 ¿Cómo está? 159 00:11:13,925 --> 00:11:16,305 Bien, tu padre está viniendo a buscarlo. 160 00:11:17,298 --> 00:11:18,298 ¿Puedo verlo? 161 00:11:18,485 --> 00:11:19,485 Depende de ti. 162 00:11:22,791 --> 00:11:24,271 ¿Por qué tomaste la quitamina? 163 00:11:27,245 --> 00:11:28,845 La robé del ambulatorio. 164 00:11:29,225 --> 00:11:32,220 Entonces la víctima te descubrió y la apuñalaste, ¿verdad? 165 00:11:32,480 --> 00:11:33,480 No. 166 00:11:33,772 --> 00:11:35,685 Ayer estuve allí para Ulises. 167 00:11:35,932 --> 00:11:37,858 Está enfermo, pero las medicinas son caras. 168 00:11:39,412 --> 00:11:41,200 Y necesito dinero para él. 169 00:11:41,273 --> 00:11:45,493 Aproveché el momento de distracción de la doctora y robé la quitamina para revenderla. 170 00:11:45,518 --> 00:11:46,228 Eso es todo. 171 00:11:46,314 --> 00:11:47,314 ¿Eso es todo? 172 00:11:47,620 --> 00:11:49,360 Ulises es mi única familia. 173 00:11:50,054 --> 00:11:51,608 Haría cualquier cosa por él. 174 00:11:52,018 --> 00:11:54,729 Pero la doctora siempre ha sido buena con nosotros. 175 00:11:55,322 --> 00:11:57,648 Me sentí culpable por tomar la quitamina. 176 00:11:57,740 --> 00:12:00,685 Así que hoy volví para llevárselo y... 177 00:12:02,980 --> 00:12:04,145 La encontré muerta. 178 00:12:06,543 --> 00:12:07,810 No fui yo. 179 00:12:09,278 --> 00:12:10,658 Podrías habérnoslo dicho antes. 180 00:12:12,335 --> 00:12:17,123 Claro, una drogadicta con antecedentes penales, seguro que me creían. 181 00:12:19,569 --> 00:12:21,059 ¿Puedo ir a Ulises ahora? 182 00:12:21,198 --> 00:12:25,116 Ya escapaste una vez, me veo obligado a ponerte bajo custodia. 183 00:12:25,288 --> 00:12:28,548 Sí, nos vemos obligados a ponerte bajo custodia. 184 00:12:30,289 --> 00:12:34,430 Admiro a Demir por lo que está haciendo con Joanna, como padre, no como hombre. 185 00:12:34,657 --> 00:12:37,525 Además, me gustaría ayudarlo a traer a casa aquí. 186 00:12:37,658 --> 00:12:40,483 Demasiado tarde. Deberíamos publicar un anuncio en el sitio, por ejemplo. 187 00:12:40,508 --> 00:12:43,128 No, digo que es demasiado tarde para hablar con Jésica. 188 00:12:43,948 --> 00:12:45,818 Ahora puedo ir a saludar. 189 00:12:51,548 --> 00:12:54,948 Te llamé un abogado, ¿cómo te metiste en este lío? 190 00:12:57,069 --> 00:12:59,089 Es obvio para ti, fui yo. 191 00:12:59,176 --> 00:13:00,396 ¿Verdad, papá? 192 00:13:22,811 --> 00:13:26,222 Hola, disculpe, soy Violeta, una periodista. 193 00:13:26,398 --> 00:13:30,138 Estoy cubriendo el asesinato de Giotta Trovato. ¿Usted es el padre de Jessica? 194 00:13:30,945 --> 00:13:31,945 Sí. 195 00:13:33,346 --> 00:13:37,812 Pobre, la extrañará, si llora dele algunos artículos de Jessica. 196 00:13:39,150 --> 00:13:44,350 Se lo regalé unos años después de la muerte de mi esposa, era su deseo, dijo. 197 00:13:44,460 --> 00:13:51,200 Decía que los niños que crecen con animales se vuelven más responsables, se equivocó. 198 00:13:53,626 --> 00:13:56,645 ¿Tiene alguna idea de por qué Jessica estaba en la escena del crimen? 199 00:13:56,699 --> 00:13:58,819 ¿Quizás conoce algunos detalles que puedan ayudarla? 200 00:13:59,596 --> 00:14:02,653 Como no habla, siempre se mete en problemas. 201 00:14:02,699 --> 00:14:05,632 Por supuesto no pensé que llegaría a esto. 202 00:14:06,472 --> 00:14:07,732 Lo siento, tengo que irme. 203 00:14:07,770 --> 00:14:08,269 Cierto. 204 00:14:08,985 --> 00:14:11,515 Tengo un restaurante que llevar adelante. 205 00:14:20,818 --> 00:14:22,878 Ahora dime que las familias no son un desastre. 206 00:14:24,405 --> 00:14:26,391 ¿Crees que Jessica sea culpable? 207 00:14:27,159 --> 00:14:28,957 Te lo digo a cambio de un favor. 208 00:14:30,887 --> 00:14:36,443 Biberón, talco, gel de ducha, champú, pañales, toallitas. 209 00:14:37,605 --> 00:14:39,145 ¿No habremos exagerado? 210 00:14:39,229 --> 00:14:41,170 No, esta es la base. 211 00:14:41,438 --> 00:14:42,438 Base. 212 00:14:43,611 --> 00:14:47,811 OK, te hice un favor, ahora te toca a ti. 213 00:14:48,598 --> 00:14:52,378 Se encontraron rastros de sangre en la escena del crimen, aunque lejos del cuerpo… 214 00:14:52,400 --> 00:14:54,605 …pero\ Jessica ni siquiera tenía una mancha... 215 00:14:54,651 --> 00:14:58,220 …y todavía llevaba la sudadera rosa con la que fue vista por Marco en el estudio. 216 00:14:58,930 --> 00:15:01,977 Antes Sergio no parecía sorprendido por la situación en la que se metió su hija… 217 00:15:02,057 --> 00:15:03,630 … es como si se hubiera resignado. 218 00:15:04,168 --> 00:15:07,171 Además, decidió cuidar al perro sin ningún problema… 219 00:15:07,489 --> 00:15:12,737 … pero yo vi que tenía rencor y es extraño, tal vez Jessica le hizo algo, ¿no? 220 00:15:12,983 --> 00:15:16,416 Ha tenido varios problemas con la ley, ahora acusada de asesinato. 221 00:15:16,471 --> 00:15:20,044 A Sergio no lo culpo, ya te lo dije Violeta, las familias son un desastre. 222 00:15:20,672 --> 00:15:21,879 Que no has encontrado tú. 223 00:15:24,010 --> 00:15:28,857 Las investigaciones, que no has encontrado y las resuelves, por lo tanto. 224 00:15:29,779 --> 00:15:33,912 ¡No! ¡ Olvidamos una cosa importantísima! Tenemos que volver allí. 225 00:15:36,091 --> 00:15:37,211 Crema para escaldaduras. 226 00:15:37,922 --> 00:15:41,845 Es decir, ¿intentas conquistar a un hombre y hablas de crema para escaldaduras? 227 00:15:41,936 --> 00:15:45,989 No tengo que conquistar a nadie, lo mío es sólo estima y en todo caso es innegable. 228 00:15:46,010 --> 00:15:49,360 Pretendiendo ser el padre de Joanna, Francesco hizo un gesto muy generoso. 229 00:15:50,433 --> 00:15:53,839 Mira, muy generoso, pero ¿te ves? 230 00:15:54,126 --> 00:15:57,499 Cuando hablas de Demir te brillan los ojos, pareces el gato de Shrek. 231 00:15:57,598 --> 00:15:58,679 ¿El gato de qué? 232 00:15:58,704 --> 00:16:01,827 Shrek, el dibujo animado, ese rojo que habla con acento español. 233 00:16:01,988 --> 00:16:03,274 ¿Acento español? No lo conozco. 234 00:16:03,299 --> 00:16:06,179 Ah bueno, el caso es que cuando se enamora, pam, le brillan los ojos. 235 00:16:06,524 --> 00:16:07,524 Igual que tú. 236 00:16:10,308 --> 00:16:11,894 Y como alguien más. 237 00:16:12,202 --> 00:16:13,202 Buen día. 238 00:16:19,996 --> 00:16:23,536 Sé que es poco profesional de mi parte traer a mi hija al trabajo... 239 00:16:23,561 --> 00:16:27,446 … pero la tengo descuidada y desde que arruiné su primer cumpleaños ya no me sonríe. 240 00:16:27,891 --> 00:16:30,696 Y puso esa mirada crítica, ¿pueden verlo? 241 00:16:32,485 --> 00:16:33,485 Efectivamente. 242 00:16:33,685 --> 00:16:37,936 Sí, sin embargo, nuestro flujo de trabajo no cambia, la palabra de hoy es multitarea. 243 00:16:37,961 --> 00:16:38,774 Ah, Vita. 244 00:16:39,192 --> 00:16:41,531 Vita, tengo una idea para el podcast. 245 00:16:41,684 --> 00:16:44,316 Podría hablar de una hija problemática acusada de homicidio.. 246 00:16:44,340 --> 00:16:46,731 … y de un padre totalmente resignado, pero me estaba preguntando... 247 00:16:47,396 --> 00:16:50,777 ¿Esto tiene sentido? ¿Continuar creando una familia o en algunos casos es mejor rendirse? 248 00:16:50,802 --> 00:16:51,612 ¿Qué me dices? 249 00:16:52,030 --> 00:16:53,558 Sí, es interesante. 250 00:16:53,798 --> 00:16:56,701 Mírame, por ejemplo, aunque la haya descuidado… 251 00:16:56,726 --> 00:17:00,249 … no me rindo porque sé que Zaira tarde o temprano me volverá a sonreír. 252 00:17:00,325 --> 00:17:01,325 ¿Verdad, amor? 253 00:17:03,994 --> 00:17:04,994 Tal vez. 254 00:17:06,505 --> 00:17:07,245 ¿Tú dices? 255 00:17:11,491 --> 00:17:14,900 ¿Pero sabías que existen 12 tipos diferentes de pañales? 256 00:17:15,344 --> 00:17:17,642 Inspector, le recuerdo que tengo gemelas. 257 00:17:17,667 --> 00:17:19,460 Y esta es la persona equivocada. 258 00:17:21,742 --> 00:17:23,056 ¿Pero cómo te sentaste? 259 00:17:24,455 --> 00:17:26,522 Cómo me siento siempre, siempre. 260 00:17:26,601 --> 00:17:27,912 ¿Por qué? 261 00:17:29,930 --> 00:17:33,200 ¿Han llegado los informes de rastros de sangre del consultorio veterinario de la víctima? 262 00:17:33,370 --> 00:17:39,680 No, pero el médico forense planteó la hipótesis de que la muerte de Giada pudo haber ocurrido alrededor de las 6.… 263 00:17:39,750 --> 00:17:43,222 Y no a las 8, cuando Marco encontró a Jessica en el lugar del delito… 264 00:17:43,594 --> 00:17:46,614 Quizás no estaba trayendo la quetamina como nos dijo. 265 00:17:47,151 --> 00:17:48,274 Quizás quería más. 266 00:17:48,394 --> 00:17:50,613 ¿Arriesgarse a volver a la escena del delito? 267 00:17:50,880 --> 00:17:52,330 Comprobemos la coartada de Jessica . 268 00:17:52,355 --> 00:17:55,670 … y tratemos de entender qué estaba haciendo esta mañana a las 6 de la mañana. 269 00:17:55,730 --> 00:17:59,744 Repasemos la vida de Giada, sus amigos, sus últimos movimientos. 270 00:18:00,102 --> 00:18:01,102 Ah, una última cosa. 271 00:18:04,003 --> 00:18:06,237 Joanna llora a menudo y se agita mucho. 272 00:18:06,262 --> 00:18:07,262 ¿Qué es? 273 00:18:07,814 --> 00:18:08,814 Depende. 274 00:18:09,217 --> 00:18:17,405 Si ella se mueve y sacude las piernas así, entonces tiene cólicos. 275 00:18:20,955 --> 00:18:22,507 Sólo necesito encontrar a HHabib. 276 00:18:39,917 --> 00:18:43,240 Hola Jessica, soy Violeta Vitale, periodista. 277 00:18:43,282 --> 00:18:44,282 ¿Qué quieres de mí? 278 00:18:48,141 --> 00:18:49,725 Quiero saber cómo estás. 279 00:18:50,560 --> 00:18:52,380 Se nota que eres periodista. 280 00:18:53,153 --> 00:18:55,113 Haces preguntas que a nadie le importan. 281 00:18:57,012 --> 00:18:58,065 ¿Ni siquiera tu padre? 282 00:18:58,227 --> 00:18:59,227 A él mucho menos. 283 00:19:01,245 --> 00:19:06,022 Habría cuidado de Ulises y por su propia voluntad si no te amara, ¿no crees? 284 00:19:11,756 --> 00:19:16,416 Escucha, te respondo y ¿me prometes que irás a Ulises para ver cómo está? 285 00:19:16,573 --> 00:19:17,573 Es justo. 286 00:19:22,258 --> 00:19:23,803 Mi padre lo intenta. 287 00:19:25,788 --> 00:19:27,522 Soy yo la que es un desastre. 288 00:19:29,561 --> 00:19:32,721 Si yo hubiera muerto en lugar de mi madre, todo sería más fácil para él. 289 00:19:34,546 --> 00:19:35,546 ¿Qué quieres decir? 290 00:19:36,688 --> 00:19:37,505 Nada. 291 00:19:39,350 --> 00:19:40,350 Te entiendo. 292 00:19:41,606 --> 00:19:46,340 No es fácil crecer sin un padre, lo digo por experiencia personal. 293 00:19:47,173 --> 00:19:49,412 Lamentablemente nunca conocí a mi padre. 294 00:19:49,503 --> 00:19:50,743 ¿Quieres darme pena? 295 00:19:52,634 --> 00:19:55,349 Sólo quiero decirte que la vida puede ser mejor que esto. 296 00:19:59,184 --> 00:20:01,764 ¿Puedo preguntarte hace cuánto tiempo murió tu madre? 297 00:20:04,228 --> 00:20:05,228 Era pequeña. 298 00:20:09,134 --> 00:20:10,134 Lo siento. 299 00:20:11,258 --> 00:20:12,418 Mira, te respondí. 300 00:20:12,884 --> 00:20:14,115 Ya hice mi parte. 301 00:20:14,314 --> 00:20:15,616 Ahora haz lo tuyo. 302 00:20:19,437 --> 00:20:20,437 Adiós, Jessica. 303 00:20:29,417 --> 00:20:32,680 Mira tesoro, duerme, mamá tiene que hacer algo importante. 304 00:20:40,544 --> 00:20:41,677 ¿Cómo está yendo? 305 00:20:42,032 --> 00:20:43,032 ¿Está mejor? 306 00:20:43,057 --> 00:20:44,057 Peor. 307 00:20:44,091 --> 00:20:46,418 A juzgar por la mirada, se unió el llanto. 308 00:20:52,858 --> 00:20:53,858 Buenos días a todos. 309 00:20:54,465 --> 00:20:55,465 Buen día. 310 00:20:55,490 --> 00:20:56,928 Ella se quedó dormida. 311 00:20:56,970 --> 00:21:01,085 Lo siento, no quería silenciarlo, es solo mi hija, es una cosa momentánea. 312 00:21:01,120 --> 00:21:03,725 No hay problema, estoy empezando a pensar en la familia. 313 00:21:03,872 --> 00:21:04,359 Bien. 314 00:21:04,432 --> 00:21:06,680 Ah Vita, quería informarte del podcast. 315 00:21:06,785 --> 00:21:08,889 Hablé con Jessica, me pareció resignada … 316 00:21:08,914 --> 00:21:11,620 … como si estuviera convencida de que merecía la separación del padre. 317 00:21:11,698 --> 00:21:13,138 Quizás porque es realmente culpable. 318 00:21:13,198 --> 00:21:14,548 No, no creo que lo sea. 319 00:21:14,626 --> 00:21:17,706 Creo que algo pasó entre ellos y se resignaron. 320 00:21:17,870 --> 00:21:22,891 De hecho, también quería hablar de esto en el Podcast, cómo a veces las familias tienen ganas de resignarse… 321 00:21:23,600 --> 00:21:26,040 …pero siempre hay una manera para arreglar las cosas. 322 00:21:26,312 --> 00:21:28,457 ¿Estás diciendo esto por experiencia personal? 323 00:21:28,818 --> 00:21:29,818 Más o menos. 324 00:21:53,708 --> 00:21:58,109 Todavía en el caso Martino, realmente no quiere darse por vencido. 325 00:21:58,669 --> 00:21:59,669 ¿Eres un idiota? 326 00:22:00,675 --> 00:22:03,971 Lo siento, se me ha escapado, es que Ud. siempre lo hace. 327 00:22:04,002 --> 00:22:05,002 Yo soy yo, Turi. 328 00:22:06,297 --> 00:22:07,290 Lo siento. 329 00:22:07,880 --> 00:22:11,565 De todos modos, sí, mi madre está en el camino de la recuperación, puede que despierte pronto… 330 00:22:11,669 --> 00:22:14,509 Y si alguien intentó matarla, podría intentarlo de nuevo. 331 00:22:18,320 --> 00:22:21,805 Revisemos todos los contactos con los que tuvo trato Martino antes de morir… 332 00:22:21,954 --> 00:22:22,980 Busco una posible pista. 333 00:22:23,689 --> 00:22:26,369 En cambio, estos son los registros telefónicos de Giada que encontré. 334 00:22:26,428 --> 00:22:29,855 Estos son mensajes con la tía Agata. 335 00:22:29,949 --> 00:22:31,645 Se remontan a la noche anterior al asesinato. 336 00:22:31,670 --> 00:22:33,852 Giada escribe: tengo todo el dinero que te debo. 337 00:22:33,985 --> 00:22:35,456 Y la tía, ¿cómo lo hiciste? 338 00:22:35,495 --> 00:22:38,515 Giada responde, no me preguntes, sólo quiero olvidar. 339 00:22:42,438 --> 00:22:44,657 Entonces la víctima tenía una deuda importante. 340 00:22:45,475 --> 00:22:47,498 Pero no pudimos encontrar el dinero. 341 00:22:48,718 --> 00:22:50,258 ¿Qué era lo que quería olvidar? 342 00:22:53,265 --> 00:22:59,463 Es cierto, le había prestado a mi sobrina una gran suma para montar su consulta. 343 00:23:00,512 --> 00:23:01,842 No tiene nada de malo, ¿verdad? 344 00:23:02,897 --> 00:23:05,894 No pasaría nada de malo si su sobrina no hubiera muerto... 345 00:23:05,947 --> 00:23:08,040 Y el dinero no fue encontrado en ninguna parte. 346 00:23:08,779 --> 00:23:10,292 ¿Puede decirnos dónde está? 347 00:23:10,939 --> 00:23:14,999 Yo debía pasar a recogerlo hoy, luego he sabido lo que pasó. 348 00:23:15,879 --> 00:23:17,879 Pero no puede pensar que la maté. 349 00:23:18,870 --> 00:23:24,331 Mi sobrina creció en mi casa, Giada era como una hija para mí. 350 00:23:25,025 --> 00:23:27,015 No lo creería al juzgar los mensajes… 351 00:23:27,041 --> 00:23:29,299 …parece que ella necesitaba mucho ese dinero. 352 00:23:31,184 --> 00:23:35,644 Prometió devolvérmelos poco a poco, todos los meses.. 353 00:23:35,660 --> 00:23:37,405 Pero luego dejó de pagarme. 354 00:23:37,400 --> 00:23:42,080 Al principio hice la vista gorda, luego ya no pude más. 355 00:23:42,605 --> 00:23:43,748 ¿Qué ha cambiado? 356 00:23:44,599 --> 00:23:48,125 Hace seis meses a mi marido le diagnosticaron leucemia. 357 00:23:49,052 --> 00:23:50,607 Los tratamientos son caros. 358 00:23:50,664 --> 00:23:55,541 Solo había pedido los atrasos, me alegré cuando me dijo que me los daría. 359 00:23:58,922 --> 00:24:00,824 ¿Sabe cómo los consiguió? 360 00:24:01,955 --> 00:24:04,735 Quizás Giada le dijo que tenía dinero para tranquilizarla. 361 00:24:05,562 --> 00:24:06,816 Se han encontrado. 362 00:24:07,083 --> 00:24:09,571 Se dio cuenta de que ella le mintió y perdió el control. 363 00:24:09,598 --> 00:24:13,450 No, eso no es cierto, pues yo... … 364 00:24:13,487 --> 00:24:18,852 …esa mañana estaba con mi marido, en la clínica, pueden comprobarlo. 365 00:24:19,081 --> 00:24:20,621 Le aseguro que lo haremos. 366 00:24:26,365 --> 00:24:28,464 Y luego no tienes nada en la mano… 367 00:24:28,524 --> 00:24:31,259 … digo que a veces el PM realmente te hace perder la paciencia. 368 00:24:31,370 --> 00:24:34,297 Descubrimos que la sangre en la escena del crimen era de un perro… 369 00:24:34,354 --> 00:24:37,600 …que contenía anfetaminas, denos tiempo, llegaremos a la solución como siempre. 370 00:24:37,990 --> 00:24:41,355 Yo llegaré, soy yo quien siempre llega a la solución, no tú. 371 00:24:41,682 --> 00:24:44,935 Y en cualquier caso tiene razón, la tía de Giada es un ángel y nosotros no tenemos culpables. 372 00:24:45,390 --> 00:24:46,523 Por ahora... 373 00:24:47,988 --> 00:24:52,063 La sangre del perro con anfetaminas no puede ser la de Ulises, está enfermo, no herido. 374 00:24:53,245 --> 00:24:58,158 Revisemos las órdenes del ambulatorio, las anfetaminas son la única pista que tenemos. 375 00:25:00,606 --> 00:25:05,632 Ah, hablando de medicina, ¿qué puede tomar Joanna para los cólicos? 376 00:25:05,697 --> 00:25:08,379 Pero el cólico es un tema complejo, inspector… 377 00:25:08,502 --> 00:25:11,094 …hay que jalarla, masajearle un poco la barriga y… 378 00:25:11,119 --> 00:25:12,792 …luego si quiere puede comprarse una de esas cómodas bandas que te pones para sujetarla al pecho. 379 00:25:15,620 --> 00:25:17,862 El pecho de Farah, no el suyo. 380 00:25:19,716 --> 00:25:22,346 Su moto es realmente espectacular, inspector… 381 00:25:22,924 --> 00:25:24,364 …pero no me hace conducirlo, no mucho. 382 00:25:24,389 --> 00:25:27,485 ¿No dijiste que no querías tener nada que ver con la moto? 383 00:25:27,603 --> 00:25:29,343 Oh bueno, la cosa cambia. 384 00:25:29,500 --> 00:25:33,314 Es verdad, las cosas cambian, excepto que no te dejo andar en mi moto. 385 00:25:35,902 --> 00:25:37,155 Pero al menos hablemos. 386 00:25:37,749 --> 00:25:38,749 No. 387 00:25:46,393 --> 00:25:47,428 Farah, ¿estás bien? 388 00:25:47,453 --> 00:25:48,725 Llevo un rato oyéndola llorar. 389 00:25:52,151 --> 00:25:55,624 No lo sé, tal vez tenga hambre, tal vez... 390 00:25:56,655 --> 00:25:58,494 Quizás entienda lo que está pasando. 391 00:26:00,300 --> 00:26:01,657 Lo siento por HHabib. 392 00:26:02,594 --> 00:26:04,811 pero Demir está haciendo todo lo posible para encontrarlo… 393 00:26:04,880 --> 00:26:05,965 … si quieres yo también puedo echarte una mano. 394 00:26:06,080 --> 00:26:07,960 Si tienes una foto de él, puedo publicarla en el sitio. 395 00:26:08,004 --> 00:26:11,504 Oh, sí, cuál es el punto, de todos modos, él no quiere saber nada de nosotros. 396 00:26:12,456 --> 00:26:14,182 Verás que habrá una explicación. 397 00:26:14,382 --> 00:26:15,382 ¿Tú la encontraste? 398 00:26:16,368 --> 00:26:18,449 Francesco me dijo que tu padre también se fue. 399 00:26:18,474 --> 00:26:19,636 ¿Descubriste por qué? 400 00:26:20,902 --> 00:26:21,598 No. 401 00:26:23,389 --> 00:26:25,249 Hay hombres que simplemente se van. 402 00:26:27,789 --> 00:26:29,478 Estoy segura de que ese no es el caso de HHabib. 403 00:26:29,500 --> 00:26:31,680 Sí, ¿qué te hace pensar eso? 404 00:26:35,435 --> 00:26:36,806 Espera, te ayudaré. 405 00:26:36,902 --> 00:26:38,227 No necesito tu ayuda. 406 00:26:38,295 --> 00:26:39,295 ¡Déjame en paz! 407 00:26:46,159 --> 00:26:47,159 Lo siento. 408 00:26:47,971 --> 00:26:49,407 Yo me encargaré de eso. 409 00:27:02,166 --> 00:27:04,086 Gracias por la ayuda, no deberías haberlo hecho. 410 00:27:05,112 --> 00:27:06,800 No te preocupes, ¿cómo están ahora? 411 00:27:06,994 --> 00:27:08,294 Ambas están dormidas. 412 00:27:08,352 --> 00:27:12,028 Escucha, le hice un poco de manzanilla a la niña, tal vez... 413 00:27:12,252 --> 00:27:13,452 No soy un recién nacido. 414 00:27:19,867 --> 00:27:21,364 Farah se siente mal por HHabib. 415 00:27:21,400 --> 00:27:24,560 Hemos distribuido su foto a las comisarías de la mitad de Sicilia… 416 00:27:24,628 --> 00:27:26,290 …pero ha desaparecido. 417 00:27:27,502 --> 00:27:30,442 Bueno, no puede ser fácil vivir sin un miembro de la familia. 418 00:27:33,737 --> 00:27:38,379 Miro a Farah y me pregunto si mi mamá se sintió así después de perder a mi padre. 419 00:27:39,068 --> 00:27:40,068 Encima conmigo. 420 00:27:40,443 --> 00:27:41,731 Se reía, pero... 421 00:27:42,788 --> 00:27:44,028 Quién sabe cuánto sufrió. 422 00:27:48,135 --> 00:27:50,615 ¿Hay alguna noticia de tu madre? 423 00:27:53,805 --> 00:27:55,245 No has cambiado de idea, ¿verdad? 424 00:27:55,505 --> 00:27:57,324 Todavía no podrás aclarármelo. 425 00:27:57,532 --> 00:27:58,532 Me conoces. 426 00:27:59,978 --> 00:28:00,867 No te entiendo. 427 00:28:00,892 --> 00:28:05,929 Con Farah y la niña eres tan bueno, las cuidas, en cambio cuando es sobre ti... 428 00:28:06,422 --> 00:28:10,047 Realmente no estoy haciendo nada especial, todo está en tus ojos. 429 00:28:10,152 --> 00:28:11,568 Entonces es verdad, tú también los ves. 430 00:28:11,759 --> 00:28:12,759 ¿Tus ojos? 431 00:28:12,879 --> 00:28:15,968 Por supuesto, están justo aquí, a los lados de la nariz. 432 00:28:16,125 --> 00:28:18,880 Y son tan hermosos que es difícil pasarlos por alto. 433 00:28:23,063 --> 00:28:25,711 Ustedes las mujeres saben cómo hacerse escuchar. 434 00:28:26,452 --> 00:28:28,205 Iré a controlarla. 435 00:28:47,397 --> 00:28:51,622 Inspector, buenos días, tengo una noticia. 436 00:28:51,732 --> 00:28:53,052 ¿Algo se derramó? 437 00:28:53,085 --> 00:28:54,785 No, sólo un poco de ácido láctico. 438 00:28:55,360 --> 00:28:58,628 La noticia es que revisé los últimos contactos del matrimonio Martino… 439 00:28:58,822 --> 00:29:02,205 …y noté la abogado Puglisi, y el nombre significaba., pero… 440 00:29:02,220 --> 00:29:04,468 …Pero no recordaba dónde lo había escuchado y es algo que me pasa seguido… 441 00:29:04,480 --> 00:29:07,130 …por eso debería comer más fósforo porque el fósforo ayuda a la memoria. 442 00:29:07,156 --> 00:29:08,156 Entonces llega ya.\Sí. 443 00:29:08,774 --> 00:29:11,999 Bueno, su madre también se había puesto en contacto con este abogado Puglisi... 444 00:29:12,152 --> 00:29:13,600 Unos días antes de su accidente. 445 00:29:13,672 --> 00:29:14,976 ¿Dónde ha estado este abogado? 446 00:29:15,000 --> 00:29:17,531 Ya no vive en Palermo, pero logré hablar con él por teléfono ... 447 00:29:17,600 --> 00:29:20,180 …y me dijo que los Martino le habían pedido ayuda en el pasado. 448 00:29:20,752 --> 00:29:21,492 ¿Por qué ayuda? 449 00:29:21,630 --> 00:29:23,280 Se habían metido en problemas muy serios. 450 00:29:23,319 --> 00:29:26,975 Habían hecho negocios con la mala vida, transportaban droga por su cuenta … 451 00:29:26,987 --> 00:29:30,439 …y luego cuando decidieron para salir del circuito perdieron la vida en el accidente de tráfico. 452 00:29:31,130 --> 00:29:32,320 Qué desafortunado, ¿eh? 453 00:29:33,619 --> 00:29:35,927 ¿Quiénes eran las personas con las que hicieron negocios? 454 00:29:35,952 --> 00:29:37,438 ¿El abogado te dio algún nombre? 455 00:29:37,510 --> 00:29:41,497 Uno sí, su persona de contacto es un cierto Valerio Tagliaferro. 456 00:29:45,819 --> 00:29:49,758 ¿Ayer Demir te dijo que tienes unos ojos bonitos? 457 00:29:51,005 --> 00:29:53,225 -Y tú le dijiste que era... -Entiendo. 458 00:29:53,841 --> 00:29:57,141 No, nunca se lo dije.. 459 00:29:57,160 --> 00:30:03,234 …porque aprecio a Demir sobre todo por su... estatura moral. 460 00:30:03,280 --> 00:30:05,701 Ah, claro, eso dicen ahora. 461 00:30:05,734 --> 00:30:07,709 No, está bien, la trajo de vuelta. 462 00:30:07,734 --> 00:30:10,980 ¿Pero por qué no la metes en la sala de podcasts insonorizada? 463 00:30:11,000 --> 00:30:13,760 Chicos, lo siento, pero no puedo dejarla con la niñera... 464 00:30:13,954 --> 00:30:18,210 Porque sigue mirándome con esa mirada crítica y ha empeorado mucho. 465 00:30:19,891 --> 00:30:21,797 No, pero sobre todo hace ruidos extraños. 466 00:30:21,918 --> 00:30:23,983 ¿Qué cosa comió? 467 00:30:28,118 --> 00:30:29,387 Cerraré la puerta ahora. 468 00:30:29,412 --> 00:30:30,412 Gracias. 469 00:30:40,249 --> 00:30:45,373 Hablando de juzgar, ahora todavía entienden lo que siente Sergio. 470 00:30:45,593 --> 00:30:48,879 No es cierto que su esposa murió cuando Jessica era pequeña, murió al dar a luz. 471 00:31:10,536 --> 00:31:11,536 ¿Ud. otra vez? 472 00:31:12,226 --> 00:31:13,995 Realmente no tengo nada que decir. 473 00:31:14,401 --> 00:31:17,581 Solo venía a visitar a Ulises, se lo prometí a su hija. 474 00:31:20,666 --> 00:31:23,537 Hola, hola Ulises, ¿cómo estás? 475 00:31:23,562 --> 00:31:26,646 Tu amiga me envía sabes, la extrañas ¿verdad? 476 00:31:28,755 --> 00:31:30,351 Estoy segura de que usted también la extraña. 477 00:31:30,508 --> 00:31:32,528 Por supuesto que la extraño, es mi hija. 478 00:31:39,090 --> 00:31:40,320 ¿Ha probado a decírselo? 479 00:31:40,345 --> 00:31:43,703 Es inútil, mi hija y yo hace mucho que no hablamos. 480 00:31:47,759 --> 00:31:51,407 Eran jóvenes, debe ser su esposa ¿verdad? 481 00:31:51,719 --> 00:31:52,719 Lo es. 482 00:31:53,052 --> 00:31:58,032 Es hermosa, se parece mucho a Jessica. 483 00:32:01,314 --> 00:32:04,607 Su hija me dijo que su madre murió cuando ella era pequeña… 484 00:32:05,421 --> 00:32:07,858 …Pero no es cierto, ella murió al dar a luz, ¿verdad? 485 00:32:08,080 --> 00:32:13,227 No le dije nada a Jessica, ella cree que se enfermó después de nacer. 486 00:32:13,740 --> 00:32:18,376 Pero eso no es verdad, y ese es el motivo de su rencor, ¿no? 487 00:32:18,861 --> 00:32:20,154 ¿Pero a quién juzga? 488 00:32:20,188 --> 00:32:21,718 No, no, no, no lo estoy juzgando. 489 00:32:21,749 --> 00:32:28,541 Lo intenté, pero sólo que después Jessica ha cambiado, se ha vuelto hostil, lúgubre. 490 00:32:28,809 --> 00:32:32,404 De niña siempre me preguntaba por su madre. 491 00:32:32,435 --> 00:32:36,694 …Pero de repente se detuvo, como si ya nada importara. 492 00:32:39,657 --> 00:32:47,067 Es verdad, extraño a Jessica, fue ella la que se fue, no yo… 493 00:32:47,566 --> 00:32:50,181 …Y ahora si me permites tengo algo que hacer. 494 00:33:07,261 --> 00:33:10,488 Saluda, saluda a Francesco, saluda. 495 00:33:12,394 --> 00:33:18,713 Reconozco esa sonrisa, siento el olor de... un niño que ríe. 496 00:33:18,866 --> 00:33:22,331 Es mérito tuyo si Joanna está mejor, gracias Turi. 497 00:33:22,397 --> 00:33:24,965 Ah, por favor, hoy no me de palmaditas, me duele muchísimo la espalda. 498 00:33:25,452 --> 00:33:28,371 Primero las piernas, ahora la espalda, pero ¿qué deporte haces? 499 00:33:28,411 --> 00:33:33,638 Gimnasio, me apunté anoche para ponerme en forma, un poco... 500 00:33:33,804 --> 00:33:39,323 Ah no, me duele todo, realmente siento el ácido láctico. 501 00:33:39,969 --> 00:33:41,495 ¿Qué es el ácido láctico? 502 00:33:41,703 --> 00:33:44,522 Basta Turi, llevas dos días raro... 503 00:33:44,562 --> 00:33:46,743 … La chaqueta es igual a la mía, la moto.. 504 00:33:47,015 --> 00:33:52,468 … la forma en que hablas, la forma en que te mueves…ahora incluso el gimnasio, ya explica qué pasa. 505 00:33:57,742 --> 00:34:02,215 Es que me gustaría ser Ud., o sea me gustaría ser como Ud. 506 00:34:02,370 --> 00:34:04,902 El otro día fui donde Camilla y hemos hablado. 507 00:34:05,861 --> 00:34:09,323 …y el problema no es que yo decida todo, es que yo decido cosas aburridas. 508 00:34:09,630 --> 00:34:12,822 Es decir, hasta ahora ella estaba convencida de que todos los policías eran aburridos.... 509 00:34:12,857 --> 00:34:15,720 …y yo era aburrido. Me iba muy bien, entonces lo conoció… 510 00:34:15,747 --> 00:34:17,978 …y se dio cuenta que no era así. 511 00:34:19,788 --> 00:34:23,368 Sólo desearía parecerme un poco a Ud. 512 00:34:28,629 --> 00:34:30,448 Pero ayúdeme a reconquistarla. 513 00:34:30,646 --> 00:34:32,814 Quiero decir, también es su culpa que Camilla me haya echado, ¿eh? 514 00:34:32,892 --> 00:34:36,354 No lo intentes, Turi, tengo demasiadas cosas en la cabeza… 515 00:34:36,379 --> 00:34:39,245 …Mi madre, este Valerio Tagliaferro, Farah, la niña. 516 00:34:39,425 --> 00:34:42,012 No puedo pensar en ti también. 517 00:34:42,920 --> 00:34:46,960 ¿Qué me dices de las órdenes de medicamentos del ambulatorio? ¿Las econtraste? 518 00:34:47,432 --> 00:34:51,760 Nada de anfetamina, pero por otro lado encontré algo bastante extraño. 519 00:34:51,785 --> 00:34:55,954 Pedidos de antibióticos y esteroides en cantidades superiores a la media. 520 00:34:56,735 --> 00:34:58,155 ¿Dijiste esteroides? 521 00:35:04,260 --> 00:35:08,771 Sangre de perro con anfetaminas, antibióticos y esteroides. 522 00:35:10,920 --> 00:35:17,257 No puede ser una coincidencia, estas sustancias se utilizan para dopar a los animales y hacerlos más fuertes… 523 00:35:17,955 --> 00:35:19,029 ¿Y qué cosa está pensando? 524 00:35:19,054 --> 00:35:20,469 Luchas clandestinas. 525 00:35:22,149 --> 00:35:23,829 Giada estaba desesperada. 526 00:35:23,853 --> 00:35:25,737 …, puede haberse involucrado por dinero... 527 00:35:25,765 --> 00:35:30,240 … algo que una persona que ama a los animales como ella seguramente le gustaría olvidar. 528 00:35:32,830 --> 00:35:37,154 Rastreamos todos los lugares donde ha habido informes de actividades de este tipo en el pasado… 529 00:35:37,197 --> 00:35:39,961 Y tratemos de entender si hay una conexión con la víctima. 530 00:35:40,838 --> 00:35:42,986 Estoy seguro de que encontraremos algo. 531 00:35:51,164 --> 00:35:54,604 Mira, llevas media hora mirando la pantalla, ¿se nota qué has hecho mal? 532 00:35:58,578 --> 00:36:01,329 Hablar con Sergio me ha hecho mal... 533 00:36:01,354 --> 00:36:04,105 … parece que no hay esperanza su familia. 534 00:36:04,380 --> 00:36:08,720 Además, esperaba tener buenas noticias sobre la investigación que publiqué por HHabib y en cambio nada… 535 00:36:10,486 --> 00:36:13,526 Mira qué raro que alguien cambie así de opinión de un momento a otro. 536 00:36:13,873 --> 00:36:18,112 Como si todo de repente ya no se preocupaba por su familia, tal vez pasó algo. 537 00:36:19,331 --> 00:36:21,594 De pequeña siempre me preguntaba por su madre… 538 00:36:22,828 --> 00:36:27,790 …Luego, de repente, se detuvo, como si ya nada importara. 539 00:36:35,855 --> 00:36:37,604 Eres un genio, ¿entiendes? 540 00:36:37,629 --> 00:36:38,506 ¡Un genio! 541 00:36:40,103 --> 00:36:42,520 ¡Nunca lo vuelvas a hacer, nunca más! 542 00:36:44,974 --> 00:36:47,447 ¡Tengo que sacar a Jessica de la cárcel! 543 00:36:57,432 --> 00:37:00,372 ¿Entonces ya habías descubierto cómo murió tu madre? 544 00:37:00,498 --> 00:37:03,498 Tenía 12 años cuando escuché a papá hablar de eso con un amigo. 545 00:37:05,464 --> 00:37:07,059 Mamá murió por mi culpa. 546 00:37:07,107 --> 00:37:07,761 ¡No! 547 00:37:10,251 --> 00:37:13,360 Papá trató de no hacerme sentir mal por eso, pero se nota que me odia. 548 00:37:17,431 --> 00:37:20,746 Él me mira y piensa que destruí su vida y puedo hacerlo. 549 00:37:23,334 --> 00:37:24,955 Ya no hay tiempo para nosotros. 550 00:37:25,667 --> 00:37:27,637 Gracias por el aventón. 551 00:37:52,408 --> 00:37:53,423 Te dejaron salir. 552 00:37:54,507 --> 00:37:56,294 Soy inocente, aunque no lo creas. 553 00:37:56,648 --> 00:37:57,980 No quise decir eso. 554 00:37:58,648 --> 00:38:00,542 Tomo mis cosas y dejo el alboroto. 555 00:38:06,265 --> 00:38:07,265 ¿Ha visto? 556 00:38:07,504 --> 00:38:10,308 Siempre es así, es inútil. 557 00:38:10,781 --> 00:38:14,432 Hay un motivo, ella sabe cómo murió su madre. 558 00:38:15,242 --> 00:38:16,218 No es posible. 559 00:38:16,243 --> 00:38:19,155 Lo escuchó hablar por teléfono cuando tenía 12 años. 560 00:38:20,245 --> 00:38:21,985 Debe haber sido terrible para ella. 561 00:38:23,179 --> 00:38:24,179 ¡Ayuda! 562 00:38:24,811 --> 00:38:27,833 Está mal, tenemos que llevarla a la clínica, por favor. 563 00:38:31,081 --> 00:38:34,564 Hace dos semanas la policía disolvió una pelea ilegal en este almacén. 564 00:38:34,710 --> 00:38:39,234 El teléfono celular de la víctima parece haber estado en esta zona a la hora del homicidio … 565 00:38:39,370 --> 00:38:43,577 Quizás Giada se ocupaba de examinar a los perros antes de la pelea y tratarlos después… 566 00:38:45,083 --> 00:38:47,290 ¿Pero quién la arrastró a esta historia? 567 00:38:53,493 --> 00:38:54,593 Tal vez yo sepa. 568 00:38:59,224 --> 00:39:02,150 Fue sólo una crisis repentina, aunque nada grave. 569 00:39:02,809 --> 00:39:03,529 ¿Has oído? 570 00:39:03,830 --> 00:39:04,830 Todo está bien. 571 00:39:15,824 --> 00:39:17,352 La mataré si se acercan. 572 00:39:17,561 --> 00:39:20,477 Como con Giada, déjala, no empeores la situación. 573 00:39:20,635 --> 00:39:21,809 Quería ir a la policía. 574 00:39:21,834 --> 00:39:24,214 Un perro estúpido murió en sus brazos y está enojada. 575 00:39:24,265 --> 00:39:25,662 Dijo que estaba cansada... 576 00:39:25,687 --> 00:39:27,716 …que no le importaban las consecuencias de denunciarme. 577 00:39:27,741 --> 00:39:28,906 No podía dejarlo. 578 00:39:28,958 --> 00:39:30,859 Deja el bisturí. 579 00:39:30,910 --> 00:39:31,910 Váyanse, se lo dije. 580 00:39:32,245 --> 00:39:33,743 No tengo nada que perder. 581 00:40:22,893 --> 00:40:24,571 ¿No pensaste, podía matarte? 582 00:40:25,016 --> 00:40:26,016 ¿Por qué lo hiciste? 583 00:40:28,395 --> 00:40:29,675 Porque eres mi hija. 584 00:40:31,059 --> 00:40:32,973 Eres lo más importante que tengo. 585 00:40:34,063 --> 00:40:37,616 Perdóname si no pude demostrártelo. 586 00:40:41,547 --> 00:40:43,167 Nunca es demasiado tarde. 587 00:40:44,543 --> 00:40:46,803 Lo que dijo el autor ruso no es cierto. 588 00:40:47,021 --> 00:40:49,169 Las familias felices no son todas iguales. 589 00:40:49,698 --> 00:40:51,538 Porque no existe una sola felicidad. 590 00:40:52,011 --> 00:40:55,721 Hay quienes necesitan un gesto extremo para entender que el amor ya existía allá. 591 00:40:56,857 --> 00:41:01,131 AFECTO 592 00:41:15,043 --> 00:41:16,715 No, no te diré que te lo dije. 593 00:41:17,759 --> 00:41:18,879 Lo acabas de hacer. 594 00:41:20,156 --> 00:41:22,616 Hay quienes se defienden con mil barreras. 595 00:41:29,098 --> 00:41:30,098 Turi. 596 00:41:31,244 --> 00:41:32,244 Vamos. 597 00:41:33,660 --> 00:41:34,605 ¿Qué significa? 598 00:41:35,662 --> 00:41:36,513 Conduces tú. 599 00:41:39,341 --> 00:41:40,648 Camila tiene razón. 600 00:41:40,892 --> 00:41:41,892 Eres aburrido. 601 00:41:42,017 --> 00:41:44,014 Pero te ayudaré a que cambie de opinión. 602 00:41:44,141 --> 00:41:46,319 Nunca es demasiado tarde para recuperarla. 603 00:41:46,618 --> 00:41:49,527 Tan pronto como todo termine encontraré una manera de pagarle. 604 00:41:49,638 --> 00:41:52,184 Le invito a cenar, le daré un regalo. 605 00:41:52,200 --> 00:41:56,182 O podemos irnos de vacaciones y pasar una semana agradable, solo Ud. y yo. Siempre lo decimos, nunca lo hacemos. 606 00:41:56,194 --> 00:41:57,580 En realidad, nunca lo decimos. 607 00:41:57,742 --> 00:41:58,820 ¿Quieres hacer algo? 608 00:41:58,845 --> 00:42:00,666 Quítate esta chaqueta, me queda mejor a mi. 609 00:42:00,772 --> 00:42:02,517 Sí, sí, sí. 610 00:42:03,437 --> 00:42:05,037 Vamos, empecemos esta noche. 611 00:42:05,482 --> 00:42:06,196 Gracias. 612 00:42:06,279 --> 00:42:09,973 Se encuentra en la amistad, una ayuda inesperada. 613 00:42:25,263 --> 00:42:27,635 Y a quién le queda todavía un largo camino por recorrer. 614 00:42:32,653 --> 00:42:34,096 Que noticia estupenda. 615 00:42:34,770 --> 00:42:37,117 Pero claro, claro, luego hablaremos contigo, claro. 616 00:42:37,355 --> 00:42:38,355 Adiós, adiós, adiós. 617 00:42:38,974 --> 00:42:39,974 ¿Y ahora? 618 00:42:40,575 --> 00:42:41,575 Era mi hermano. 619 00:42:42,216 --> 00:42:43,839 Valentina despertó del coma. 620 00:42:44,209 --> 00:42:45,483 Que bien. 621 00:42:45,508 --> 00:42:46,508 Que bien. 622 00:42:47,215 --> 00:42:48,255 Estoy feliz. 623 00:42:49,946 --> 00:42:50,946 ¿Tú no? 624 00:42:51,784 --> 00:42:52,964 No, sí, sí. 625 00:42:54,103 --> 00:42:57,081 La boda está en marcha, no sé con quién ir todavía, pero sí. 626 00:43:00,339 --> 00:43:01,339 ¡Maryam! 627 00:43:02,171 --> 00:43:05,145 Digo, ¿por qué no lo acompañas tú? 628 00:43:05,170 --> 00:43:05,779 ¿Yo? 629 00:43:06,201 --> 00:43:07,038 Sí. 630 00:43:07,787 --> 00:43:11,830 Rafael siempre es así, parece muy superficial, extraño. 631 00:43:12,196 --> 00:43:14,956 Pero en el fondo te gusta, ¿no? 632 00:43:16,816 --> 00:43:18,424 Ir a una boda, digo. 633 00:43:20,783 --> 00:43:22,208 Sí, está bien para mí. 634 00:43:22,233 --> 00:43:23,305 Mientras Rafael lo quiera. 635 00:43:23,330 --> 00:43:24,330 Lo quiero. 636 00:43:24,602 --> 00:43:26,687 Sí, en el sentido, me gustaría. 637 00:43:26,741 --> 00:43:27,741 Mucho, sí. 638 00:43:28,175 --> 00:43:29,175 OK. 639 00:43:39,345 --> 00:43:43,683 Te has ablandado, si, eres un amigo, eres un chico para ellos. 640 00:43:44,018 --> 00:43:44,327 Sí. 641 00:43:46,789 --> 00:43:47,859 Estás exagerando. 642 00:43:48,395 --> 00:43:48,977 Disculpa. 643 00:43:49,001 --> 00:43:50,779 Lo importante es no darse por vencido. 644 00:43:51,265 --> 00:43:53,565 Porque nunca es demasiado tarde para cambiar. 645 00:44:00,022 --> 00:44:01,022 Muy ligero. 646 00:44:03,381 --> 00:44:06,014 No estaba hablando con ella. 647 00:44:06,832 --> 00:44:09,764 Vita, ¿quieres que yo tenga a Zaira? 648 00:44:09,882 --> 00:44:11,451 No, no estaba hablando con ella. 649 00:44:11,476 --> 00:44:13,184 ¡No estaba hablando con ella! 650 00:44:17,645 --> 00:44:20,957 Pueden estar todos tranquilos porque mañana la llevaré de vuelta a la guardería. 651 00:44:21,293 --> 00:44:23,185 De todos modos, Zaira me odia más que antes. 652 00:44:23,210 --> 00:44:24,510 Es demasiado tarde. 653 00:44:27,359 --> 00:44:29,425 ¿Podemos intentarlo de nuevo? 654 00:44:30,565 --> 00:44:31,565 Ve con mamá. 655 00:44:34,937 --> 00:44:35,937 Mamá. 656 00:44:36,503 --> 00:44:37,376 Mamá dijo. 657 00:44:37,401 --> 00:44:38,083 Mamá. 658 00:44:38,459 --> 00:44:39,231 Sí. 659 00:44:40,383 --> 00:44:40,923 Mamá. 660 00:44:41,255 --> 00:44:41,973 Mamá. 661 00:44:42,128 --> 00:44:42,643 Mamá. 662 00:44:42,721 --> 00:44:45,806 Por eso estaba tensa, porque quería decir su primera palabra. 663 00:44:45,831 --> 00:44:47,924 Mamá, mamá, mamá, mamá. 664 00:44:47,949 --> 00:44:49,378 ¿Quieres decir mamá? 665 00:44:49,462 --> 00:44:50,211 Mamá. 666 00:44:50,242 --> 00:44:51,450 Sí. 667 00:44:52,249 --> 00:44:53,809 Mamá. 668 00:44:53,834 --> 00:44:55,482 Mamá. 669 00:45:09,571 --> 00:45:12,891 Nunca es demasiado tarde para volver a juntar las piezas. 670 00:45:14,382 --> 00:45:17,471 Sergio es el protagonista de la historia que les contaré hoy. 671 00:45:17,490 --> 00:45:20,251 Pensaba proteger a su hija ocultándola de la verdad. 672 00:45:20,819 --> 00:45:22,948 Pero sólo enfrentando juntos el dolor … 673 00:45:23,140 --> 00:45:26,194 …la vida puede convertirse en el mayor espectáculo después de Bing Bang. 674 00:45:26,951 --> 00:45:28,650 Y esto no lo dice Tolstoi. 675 00:45:28,869 --> 00:45:29,869 Lo dice Giovanotti. 676 00:45:30,193 --> 00:45:32,038 Quién sabe algo sobre la felicidad. 677 00:45:33,909 --> 00:45:34,731 Violeta. 678 00:45:35,752 --> 00:45:37,789 Acabo de escuchar tu podcast. 679 00:45:39,323 --> 00:45:41,231 Dijiste algunas cosas hermosas. 680 00:45:41,583 --> 00:45:42,357 Gracias. 681 00:45:42,569 --> 00:45:43,569 Estoy feliz. 682 00:45:44,706 --> 00:45:46,078 Estoy empezando a conocerte. 683 00:45:49,030 --> 00:45:51,639 ¿Realmente quiere conocerme? 684 00:45:53,650 --> 00:45:56,092 Creo que le mentí otro día. 685 00:45:58,988 --> 00:46:01,445 Recuerda cuando me preguntó si … 686 00:46:01,470 --> 00:46:04,532 …cuando hablaba de familias felices lo hacía por experiencia personal. 687 00:46:04,626 --> 00:46:05,626 Bueno no. 688 00:46:06,852 --> 00:46:07,852 No es así. 689 00:46:10,992 --> 00:46:13,683 Mi padre nos abandonó a mí y a mi madre antes de que yo naciera. 690 00:46:14,005 --> 00:46:18,015 Mi madre hizo todo lo posible para asegurarse de que no lo extrañara. 691 00:46:18,213 --> 00:46:19,834 Y lo logró parcialmente. 692 00:46:22,550 --> 00:46:26,146 Últimamente me he dado cuenta de cuánto sufrimiento y dolor sentía. 693 00:46:26,198 --> 00:46:28,775 Y ahora que ella no está … 694 00:46:29,301 --> 00:46:32,252 … lo que sucedería si él también regresara repentinamente. 695 00:46:36,254 --> 00:46:38,461 Ya no podía compensar ese dolor. 696 00:46:40,012 --> 00:46:43,438 Quizás... tu padre tenía sus razones. 697 00:46:43,690 --> 00:46:44,690 No. 698 00:46:45,815 --> 00:46:48,707 Si hubiera querido, habría encontrado la manera de estar con nosotros. 699 00:46:49,059 --> 00:46:50,390 Lo estuve buscando por todas partes. 700 00:46:50,446 --> 00:46:51,615 Por tanto tiempo. 701 00:46:52,484 --> 00:46:54,867 Pero tal vez sea mejor no haberlo encontrado porque… 702 00:46:59,300 --> 00:47:01,015 …porque en realidad yo estoy bien. 703 00:47:02,126 --> 00:47:07,032 Conozco un hombre que está cambiando su vida por una mujer y una niña que no es suya. 704 00:47:10,176 --> 00:47:13,508 Creo que es hora de decirle lo especial que es. 705 00:47:22,974 --> 00:47:23,974 Tengo que irme. 706 00:47:25,721 --> 00:47:26,721 Gracias. 707 00:47:49,737 --> 00:47:50,388 Está bien. 708 00:48:13,517 --> 00:48:14,517 Francesco. 709 00:48:28,496 --> 00:48:29,971 Mamá, ¿cómo estás? 710 00:48:33,419 --> 00:48:35,370 Como alguien que se arriesga a perderlo todo. 711 00:48:37,908 --> 00:48:38,908 Francesco. 712 00:48:39,849 --> 00:48:42,924 Tengo que decirte algo importante sobre tu padre. 713 00:48:42,949 --> 00:48:43,803 Lo sé. 714 00:48:44,114 --> 00:48:45,248 Lo sé todo. 715 00:48:46,860 --> 00:48:48,672 No quería engañarte. 716 00:48:50,893 --> 00:48:52,591 No lo pienses ahora. 717 00:48:53,210 --> 00:48:55,253 Sólo trata de recuperarte pronto. 718 00:49:07,093 --> 00:49:08,093 Estoy aquí. 719 00:49:09,209 --> 00:49:11,398 Tenemos todo el tiempo para hablar. 720 00:49:54,870 --> 00:49:56,286 ¿Perdiste tus llaves? 721 00:50:00,336 --> 00:50:02,936 Quería fumar un cigarro sin molestar a la niña. 722 00:50:04,468 --> 00:50:05,870 Que lindo de tu parte. 723 00:50:07,431 --> 00:50:08,847 Me gusta Joanna. 724 00:50:09,324 --> 00:50:10,324 A mí también. 725 00:50:12,422 --> 00:50:14,602 Pero quiero volver a poder fumar en mi sofá. 726 00:50:15,428 --> 00:50:16,659 Quiero volver a antes. 727 00:50:17,393 --> 00:50:19,770 Y cuando digo antes me refiero a la noche que… 728 00:50:19,795 --> 00:50:22,140 …tú y yo estuvimos exactamente en esta posición. 729 00:50:26,026 --> 00:50:28,946 Y estaba a punto de pasar mi brazo alrededor de tu cintura. 730 00:50:34,144 --> 00:50:36,254 Me acerqué a tus labios. 731 00:50:51,195 --> 00:50:52,195 ¡Farah! 732 00:50:59,646 --> 00:51:00,646 ¡Farah! 733 00:51:02,966 --> 00:51:03,966 Hola pequeña. 734 00:51:12,999 --> 00:51:16,589 Querido Francesco lo siento, pero no puedo quedarme más. 735 00:51:16,810 --> 00:51:18,050 Piensa tú en Joanna. 736 00:51:24,553 --> 00:51:25,573 Ella se ha ido. 737 00:51:26,059 --> 00:51:30,654 Pero ¿cómo podemos volver a juntar las piezas cuando ya no están? 738 00:51:50,790 --> 00:51:54,960 Para ser policía, abogado, periodista hay que estudiar. 739 00:51:55,825 --> 00:51:57,985 Y esto se aplica a casi todo. 740 00:51:58,904 --> 00:51:59,446 Casi. 741 00:51:59,949 --> 00:52:04,489 Porque cómo ser un buen padre, no te lo enseña nadie.. 742 00:52:30,649 --> 00:52:34,295 Y no puedes evitar preguntarte si pudiera. 743 00:52:38,271 --> 00:52:39,271 ¿Novedad? 744 00:52:39,597 --> 00:52:40,914 Sólo que soy un cretino. 745 00:52:41,192 --> 00:52:43,012 No, Francesco no, no eres cretino. 746 00:52:43,037 --> 00:52:45,017 Intenté confiar de nuevo y mira cómo terminó. 747 00:52:46,124 --> 00:52:48,552 Ya es suficiente, no volveré a cometer este error. 748 00:52:49,458 --> 00:52:52,373 Pero ¿por qué si Farah se comporta mal los demás también lo harán? 749 00:52:52,398 --> 00:52:53,738 Debe haber tenido sus razones. 750 00:52:53,763 --> 00:52:54,725 Búscalas tú misma. 751 00:52:54,750 --> 00:52:57,824 Yo ahora sólo quiero recuperar mi vida y hacer lo que quiero. 752 00:52:58,115 --> 00:52:59,665 Un hombre libre y feliz. 753 00:53:04,427 --> 00:53:05,567 ¿Qué quieres realmente? 754 00:53:06,825 --> 00:53:08,265 Lo que siempre he querido. 755 00:53:12,717 --> 00:53:13,717 ¿Joanna? 756 00:53:13,959 --> 00:53:15,824 La confiaré a los servicios sociales. 757 00:53:16,690 --> 00:53:19,338 No, no pero no se hace así, ¿entiendes? 758 00:53:19,363 --> 00:53:20,858 No, no, no. 759 00:53:21,019 --> 00:53:22,979 No podemos enviarla lejos. 760 00:53:23,004 --> 00:53:24,520 Está bien ser un hombre libre. 761 00:53:24,545 --> 00:53:26,861 Está bien no querer una relación, pero... 762 00:53:26,979 --> 00:53:28,659 Joanna no tuvo nada que ver con eso. 763 00:53:29,004 --> 00:53:29,858 ¿OK? 764 00:53:29,983 --> 00:53:31,863 Me ocuparé de yo de ella, hasta que regrese Farah. 765 00:53:32,048 --> 00:53:33,048 ¿Y si no regresa? 766 00:53:33,073 --> 00:53:34,073 Volverá. 767 00:53:34,190 --> 00:53:37,432 Conozco una niñera, ya la llamé anoche. Está viniendo. 768 00:53:37,694 --> 00:53:40,762 Me pondré en contacto con una guardería privada que pueda acogerla por la mañana. 769 00:53:40,787 --> 00:53:42,027 Yo me encargaré de todo, ¿está bien? 770 00:53:44,602 --> 00:53:46,589 Si quieres venir a hablar con mi madre … 771 00:53:46,614 --> 00:53:49,509 …espero que la niñera llegue a tiempo, porque yo me ducho y salgo. 772 00:53:51,121 --> 00:53:53,123 Todos somos imperfectos. 773 00:53:58,717 --> 00:54:02,191 Colocados antes las grandes pruebas del amor. 774 00:54:04,320 --> 00:54:06,240 Podemos optar... 775 00:54:14,050 --> 00:54:18,537 ... por involucrarnos o rendirnos al principio. 776 00:54:23,952 --> 00:54:25,112 ¿Hay alguien? 777 00:54:29,696 --> 00:54:30,350 ¿Quién es? 778 00:54:36,875 --> 00:54:39,360 Si estás intentando involucrarte... 779 00:54:40,478 --> 00:54:41,758 Por favor, puedo explicarlo. 780 00:54:41,783 --> 00:54:43,543 Cometerías un error imperdonable. 781 00:54:47,977 --> 00:54:49,640 ¿Cómo estás? ¿Has dormido? 782 00:54:50,750 --> 00:54:53,422 ¿Descubriste algo de Valerio Tagliaferro? 783 00:54:54,236 --> 00:54:57,436 ¿Sientes que tiene que ver con el fallecimiento de tu padre? 784 00:54:57,629 --> 00:54:59,947 Encontramos algunas fotos antiguas de él. 785 00:55:00,894 --> 00:55:03,458 Trabajó como mayorista de frutas hace treinta años… 786 00:55:03,520 --> 00:55:06,009 …y así entró en contacto con la familia Martíno. 787 00:55:06,131 --> 00:55:07,612 Pero no podemos rastrearlo. 788 00:55:07,884 --> 00:55:10,727 ¿Estás segura de que Pietro Martino no te contó nada sobre él? 789 00:55:11,585 --> 00:55:12,585 No. 790 00:55:13,207 --> 00:55:15,277 Lo siento, desearía poder ayudarte más. 791 00:55:15,368 --> 00:55:16,368 No importa. 792 00:55:17,466 --> 00:55:19,044 Sólo piensa en mejorar. 793 00:55:20,345 --> 00:55:21,345 Gracias. 794 00:55:27,581 --> 00:55:30,349 Francesco me dijo que querías preguntarme algo. 795 00:55:30,609 --> 00:55:34,281 Sí, siempre que lo aceptes. 796 00:55:34,393 --> 00:55:35,393 No, por supuesto, dímelo. 797 00:55:36,743 --> 00:55:40,664 Bueno, creo que conociste a mi madre. 798 00:55:41,022 --> 00:55:43,673 Se llamaba Noemí y era una querida amiga de Pietro. 799 00:55:46,629 --> 00:55:47,629 ¿Noemí? 800 00:55:49,318 --> 00:55:53,285 Pietro me había hablado de una amiga de Palermo. 801 00:55:56,293 --> 00:55:58,844 Nunca la conocí, lo siento. 802 00:56:05,651 --> 00:56:06,651 Hola. 803 00:56:07,497 --> 00:56:08,817 Sí, por supuesto, estaré allí. 804 00:56:09,463 --> 00:56:12,163 Me tengo que ir, pero hablaré contigo más tarde. 805 00:56:15,161 --> 00:56:15,968 Gracias. 806 00:56:16,646 --> 00:56:19,374 Te la recomiendo, controla a todo el que se acerque a ella. 807 00:56:23,881 --> 00:56:24,320 Hola. 808 00:56:26,271 --> 00:56:27,691 Que bueno es verte. 809 00:56:28,065 --> 00:56:29,225 Estaba a punto de escribirte. 810 00:56:29,265 --> 00:56:33,982 Escuché que Sonia se recuperó y quería saber cómo estaba. 811 00:56:34,331 --> 00:56:36,807 Escucha, estoy en Palermo hasta mañana por la tarde. 812 00:56:37,432 --> 00:56:38,831 Sería bueno si nos viéramos. 813 00:56:38,999 --> 00:56:40,545 Lamentablemente estoy muy ocupado. 814 00:56:40,570 --> 00:56:42,171 De hecho, tengo que irme al trabajo. 815 00:56:46,991 --> 00:56:48,369 Nunca lo lograré, ¿verdad? 816 00:56:49,744 --> 00:56:51,540 Lamentablemente no es un buen momento para él. 817 00:56:51,586 --> 00:56:53,526 Le están sucediendo muchas cosas, Osman. 818 00:56:53,963 --> 00:56:54,963 Lo siento. 819 00:57:02,429 --> 00:57:05,709 Da la casualidad de que es un hombre normal al que no le importan los demás. 820 00:57:05,909 --> 00:57:06,822 Y tú, ¿te puedo decir? 821 00:57:06,889 --> 00:57:10,384 Eres una idiota por asumir la responsabilidad de una bebé de pocas semanas. 822 00:57:10,409 --> 00:57:11,651 Que por cierto, no es tuya. 823 00:57:11,676 --> 00:57:14,422 Y es solo eso, una niña pequeña, no tiene la culpa. 824 00:57:14,549 --> 00:57:16,908 Sin embargo, tengo que encargarme de ella hasta que regrese Farah. 825 00:57:17,029 --> 00:57:19,355 ¿Se acabó tu luna de miel con Francesco? 826 00:57:19,489 --> 00:57:20,489 Está muerta. 827 00:57:21,580 --> 00:57:23,737 Escucha, en tu opinión debería darle primero el baño… 828 00:57:23,760 --> 00:57:24,820 … luego darle la comida... 829 00:57:24,849 --> 00:57:26,065 ¿O primero la comida y luego el baño? 830 00:57:26,169 --> 00:57:28,005 Primero la comida y luego el baño, sino se ensuciará. 831 00:57:28,029 --> 00:57:29,444 Ah, bueno, no. 832 00:57:30,869 --> 00:57:31,869 Está bien. 833 00:57:37,162 --> 00:57:38,622 Tienes una cara extraña. 834 00:57:39,055 --> 00:57:40,055 Sí. 835 00:57:40,955 --> 00:57:43,895 Porque decidí que antes de la boda de mi hermano me declararé a Maryam. 836 00:57:44,203 --> 00:57:44,756 Pero... 837 00:57:45,008 --> 00:57:47,589 Si solo tengo que descubrir... cómo. 838 00:57:47,924 --> 00:57:49,406 ¿Y tú como sueles hacerlo? 839 00:57:49,513 --> 00:57:53,448 Bueno, normalmente voy directo a la acción sin pasar por varias declaraciones. 840 00:57:53,502 --> 00:57:54,502 Conozco la ruta. 841 00:57:56,784 --> 00:57:58,009 Bien hecho, todo bien. 842 00:57:58,629 --> 00:58:00,209 Es sólo que con ella es diferente. 843 00:58:01,120 --> 00:58:02,971 Por eso necesito tu ayuda. 844 00:58:03,664 --> 00:58:04,104 Olvídalo. 845 00:58:04,129 --> 00:58:08,396 No, por favor, seré tu esclavo durante dos semanas, ¿está bien? 846 00:58:08,500 --> 00:58:10,914 Mira, seré tu esclavo para siempre, ¿qué dices? 847 00:58:10,970 --> 00:58:12,617 Mira, mira, no soy la persona adecuada justamente... 848 00:58:12,662 --> 00:58:14,640 Pero sí, porque eres como yo. 849 00:58:15,064 --> 00:58:16,196 Puedes entenderme. 850 00:58:16,288 --> 00:58:17,950 ¿Pero cómo puedo avergonzarme? 851 00:58:18,214 --> 00:58:19,874 Chicos, vengan aquí. 852 00:58:19,930 --> 00:58:23,222 Entonces, ¿cuál es su misión de la semana? 853 00:58:23,235 --> 00:58:24,997 Fijemos algunos plazos. 854 00:58:25,148 --> 00:58:26,548 Italiano, esto desconocido. 855 00:58:29,015 --> 00:58:31,645 Rafael, ¿quieres compartir la diversión con nosotros? 856 00:58:31,685 --> 00:58:36,290 Sí, no, estoy escribiendo un artículo sobre los nuevos fichajes del Palermo. 857 00:58:36,315 --> 00:58:38,175 Y cuando se trata de fútbol siempre me río. 858 00:58:38,220 --> 00:58:41,405 Entrevisté al director del Centro de migración… 859 00:58:41,450 --> 00:58:42,651 …sobre los objetivos para los próximos dos años. 860 00:58:42,697 --> 00:58:45,270 Muy bien, ¿podemos conciliar esta tarde? 861 00:58:45,741 --> 00:58:46,119 Sí. 862 00:58:46,408 --> 00:58:47,408 Perfecto. 863 00:58:47,914 --> 00:58:50,475 Vita, acaban de llegar algunas noticias. 864 00:58:50,648 --> 00:58:52,698 La responsable del Centro para discapacitados... 865 00:58:52,723 --> 00:58:55,137 …ha sido encontrada muerta esta mañana. 866 00:58:55,500 --> 00:58:56,487 ¡Qué bello! 867 00:58:56,512 --> 00:58:57,108 ¿Qué bello? 868 00:58:57,171 --> 00:58:59,511 Quiero decir, fue encontrada muerta una mujer. 869 00:58:59,536 --> 00:59:00,796 Ese no me parece el caso. 870 00:59:02,528 --> 00:59:04,228 ¡Pero qué bueno sentirte! 871 00:59:06,989 --> 00:59:08,977 Sí, te juro que me estaba mirando. 872 00:59:09,074 --> 00:59:11,539 Me estaba mirando, quiero decir, no estoy loca. 873 00:59:12,929 --> 00:59:19,312 Maryam, después del trabajo, ¿te gustaría ir a cenar juntos? 874 00:59:20,182 --> 00:59:21,182 Sí, por supuesto. 875 00:59:31,885 --> 00:59:33,405 Me ha dejado plantado anoche, ¿eh? 876 00:59:34,752 --> 00:59:37,014 Si quieres te envío un ramo de flores para compensarte. 877 00:59:37,539 --> 00:59:38,695 Está bien, pero ¿cuándo saldremos? 878 00:59:38,885 --> 00:59:41,087 Me prometió que me enseñaría a no ser más aburrido. 879 00:59:41,171 --> 00:59:43,218 Entonces, comencemos la lección de inmediato. 880 00:59:43,498 --> 00:59:44,778 No dejes que las cosas te pesen. 881 00:59:44,970 --> 00:59:47,314 Aunque hoy, es tu día de suerte. 882 00:59:47,714 --> 00:59:48,714 ¿Ah sí? 883 00:59:48,981 --> 00:59:49,834 ¿Y por qué? 884 00:59:50,313 --> 00:59:52,142 Porque voy empezar a divertirme ... 885 00:59:52,167 --> 00:59:54,225 …Ahora que no tengo que pensar en Farah y Joanna. 886 00:59:55,023 --> 00:59:57,490 Está bien Farah, pero ¿quién piensa en Joanna? 887 00:59:57,515 --> 00:59:58,515 Violeta. 888 01:00:00,859 --> 01:00:04,206 La víctima se llamaba Cintia Maffei y trabajaba en el Centro. 889 01:00:04,910 --> 01:00:08,411 Se golpeó la cabeza aquí contra la mesa, pero por la posición en la que la encontramos… 890 01:00:08,457 --> 01:00:10,370 podemos descartar la posibilidad de una enfermedad. 891 01:00:10,370 --> 01:00:11,405 ¿La empujaron? 892 01:00:13,072 --> 01:00:14,919 La cartera, la encontraron aquí. 893 01:00:15,126 --> 01:00:16,246 Dentro están sus documentos. 894 01:00:16,271 --> 01:00:17,811 Hemos recopilado todo el contenido. 895 01:00:20,171 --> 01:00:21,851 ¿De qué se ocupaba exactamente? 896 01:00:21,876 --> 01:00:23,510 Tenía... cursos de pintura. 897 01:00:23,535 --> 01:00:25,855 ¿Quién necesitaba estos tres volúmenes de jurisprudencia? 898 01:00:25,945 --> 01:00:26,945 No sabría. 899 01:00:27,986 --> 01:00:30,106 El cuerpo fue encontrado por el personal sanitario. 900 01:00:30,130 --> 01:00:32,605 Recibieron una llamada esta mañana alrededor de las 7. 10 a.m.… 901 01:00:32,640 --> 01:00:34,685 …desde un punto de internet ubicado al final de la calle. 902 01:00:34,766 --> 01:00:35,766 Una llamada anónima. 903 01:00:35,791 --> 01:00:37,671 Y lamentablemente la ambulancia no logró llegar. 904 01:00:38,245 --> 01:00:42,505 Analicemos su celular y computadora y veamos los registros de la llamada. 905 01:00:43,090 --> 01:00:44,173 ¿Con quién puedo hablar? 906 01:00:44,198 --> 01:00:47,298 Hace poco llegó Massimo Quirico, el director del Centro. 907 01:00:47,845 --> 01:00:49,945 Todavía no puedo creer lo que pasó. 908 01:00:51,186 --> 01:00:54,002 Encontrar a Cintia aquí todas las mañanas era una certeza. 909 01:00:54,027 --> 01:00:55,467 Siempre llegaba antes que los demás. 910 01:00:56,305 --> 01:00:57,305 Amaba su trabajo. 911 01:00:57,992 --> 01:00:59,919 ¿Sabe si tuvo problemas con alguien? 912 01:00:59,992 --> 01:01:01,453 ¿Quizás alguna discusión? 913 01:01:02,352 --> 01:01:05,947 Trataba a los niños como a sus hijos, por lo que a veces discutían entre ellos. 914 01:01:06,958 --> 01:01:11,258 Incluso ayer, por ejemplo, discutió con uno de los chicos de su clase. 915 01:01:13,060 --> 01:01:15,439 Pero no creo que tenga nada que ver con lo que pasó. 916 01:01:15,478 --> 01:01:17,118 Déjenos eso a nosotros para determinarlo. 917 01:01:17,518 --> 01:01:18,678 ¿Cómo se llama el chico? 918 01:01:19,358 --> 01:01:20,545 Lucio Interrante. 919 01:01:21,244 --> 01:01:25,976 Cintia lo suspendió porque agredió a otro chico del Centro y lo envió al hospital. 920 01:01:26,152 --> 01:01:27,612 ¿Este Lucio es un chico violento? 921 01:01:28,682 --> 01:01:31,878 Es un chico... impredecible. 922 01:01:32,632 --> 01:01:36,352 Le cuesta controlar sus emociones y por eso a veces tiene arrebatos de rabia. 923 01:01:37,399 --> 01:01:42,099 Lamentablemente es sordo de nacimiento y tampoco ha tenido una vida muy fácil. 924 01:01:44,442 --> 01:01:44,746 ¡No! 925 01:01:45,035 --> 01:01:45,373 ¡No! 926 01:01:45,727 --> 01:01:46,222 ¡No! 927 01:01:46,246 --> 01:01:47,157 ¡Basta! 928 01:01:47,244 --> 01:01:48,084 ¡Déjame! 929 01:01:48,569 --> 01:01:49,351 ¡Déjame en paz! 930 01:01:49,376 --> 01:01:49,890 ¡Déjala! 931 01:01:49,915 --> 01:01:51,772 ¡Déjala! ¡Le haces mal! 932 01:01:53,755 --> 01:01:54,855 ¿Qué sucede? 933 01:01:55,928 --> 01:01:57,848 Déjeme adivinar. Lucio. 934 01:01:59,489 --> 01:02:00,489 ¿Todo está bien? 935 01:02:01,128 --> 01:02:03,522 Sí, olvídalo. 936 01:02:11,739 --> 01:02:12,739 ¡Francesco! 937 01:02:12,965 --> 01:02:15,643 Ese chico ha agredido a esa chica que se subió al auto. 938 01:02:15,765 --> 01:02:16,765 Es Rita Angileri. 939 01:02:17,151 --> 01:02:18,631 Otra chica del Centro. 940 01:02:19,530 --> 01:02:21,485 También seguía los cursos de Cintia. 941 01:02:21,725 --> 01:02:24,005 ¿Pero Angileri de los Angileri, Angileri? 942 01:02:24,171 --> 01:02:25,171 ¿Quién? 943 01:02:25,572 --> 01:02:26,572 Los Angileri, Violeta. 944 01:02:27,319 --> 01:02:28,799 Repetir el apellido es inútil. 945 01:02:28,824 --> 01:02:31,552 Los Angileri son una de las familias más notables de Palermo. 946 01:02:31,685 --> 01:02:33,865 Dirigen varias galerías de arte aquí en Sicilia. 947 01:02:34,552 --> 01:02:36,164 Gracias Turi por la explicación. 948 01:02:36,345 --> 01:02:37,925 Tú que siempre eres confiable. 949 01:02:43,148 --> 01:02:44,928 Sin embargo, el chico es Lucio Interrante. 950 01:02:44,953 --> 01:02:46,225 Un chico del Centro. 951 01:02:46,289 --> 01:02:48,049 El cual había discutido con Cintia ayer mismo. 952 01:02:48,134 --> 01:02:50,507 Disculpen, tengo que informar a las familias de los chicos… 953 01:02:50,532 --> 01:02:52,708 … de la interrupción de toda la actividad. 954 01:02:52,867 --> 01:02:54,480 Si puedo ser útil para cualquier cosa... 955 01:02:54,505 --> 01:02:56,638 Sí, puede darme los datos de contacto de la familia de Lucio. 956 01:02:56,814 --> 01:02:58,130 Me gustaría hacerte algunas preguntas. 957 01:02:58,221 --> 01:02:59,221 Sígame a la oficina. 958 01:03:06,022 --> 01:03:07,184 De todos modos... 959 01:03:07,209 --> 01:03:08,949 Joanna está en casa con la niñera. 960 01:03:08,975 --> 01:03:11,548 No, te lo digo por si te interesa. 961 01:03:11,695 --> 01:03:12,775 Está en casa con la niñera. 962 01:03:13,535 --> 01:03:14,535 Estás interesado. 963 01:03:15,788 --> 01:03:19,911 Escucha Tamara, ¿ tú sabes dónde viven los Angileri? 964 01:03:20,109 --> 01:03:22,282 Obvio, todo el mundo lo sabe. 965 01:03:22,582 --> 01:03:23,582 Todos. 966 01:03:38,066 --> 01:03:40,934 Hola, somos de Sicilia Web News. 967 01:03:41,114 --> 01:03:42,660 Soy Violeta, soy una periodista. 968 01:03:42,685 --> 01:03:44,728 Lo siento, no hablo con periodistas. 969 01:03:44,879 --> 01:03:46,828 Estoy esperando una llamada de trabajo importante. 970 01:03:46,853 --> 01:03:48,736 No, sólo quería saber cómo estaba Rita. 971 01:03:52,356 --> 01:03:53,356 ¿No lo sabe? 972 01:03:56,188 --> 01:03:59,329 Su hija fue agredida en el Centro esta mañana por un chico. 973 01:03:59,615 --> 01:04:00,518 ¿Qué chico? 974 01:04:00,661 --> 01:04:02,519 Lucio Interrante, ¿lo conoce? 975 01:04:02,510 --> 01:04:07,565 DESCONFIANZA 976 01:04:14,555 --> 01:04:15,555 Lo conoce. 977 01:04:16,815 --> 01:04:18,911 Ese chico es peligroso. 978 01:04:19,617 --> 01:04:22,072 Tiene una fijación por Rita, la sigue a todas partes. 979 01:04:22,121 --> 01:04:23,586 ¿Pero ha avisado al Centro? 980 01:04:23,770 --> 01:04:24,770 Seguro. 981 01:04:25,115 --> 01:04:26,727 Me he quejado más de una vez. 982 01:04:31,099 --> 01:04:34,182 Desde que murió mi marido hace unos años sólo me ocupo de ella. 983 01:04:35,100 --> 01:04:36,765 No debe haber sido fácil. 984 01:04:36,839 --> 01:04:37,839 No lo ha sido. 985 01:04:38,451 --> 01:04:39,754 Son muchas dificultades. 986 01:04:40,478 --> 01:04:42,464 Especialmente para una niña discapacitada. 987 01:04:43,506 --> 01:04:45,430 Rita tiene una lesión cerebral. 988 01:04:45,632 --> 01:04:47,357 Es un daño al sistema nervioso. 989 01:04:48,292 --> 01:04:49,493 Ella es una niña... 990 01:04:50,438 --> 01:04:51,438 Frágil. 991 01:04:52,385 --> 01:04:54,645 Por eso tengo que protegerla de gente como Lucio. 992 01:04:56,007 --> 01:04:57,997 ¿Y cree que ese chico podría lastimarla? 993 01:04:58,112 --> 01:04:59,472 No confío en ese chico. 994 01:05:00,171 --> 01:05:03,174 No puedo descartar que tenga algo que ver con lo que le pasó a Cintia. 995 01:05:06,798 --> 01:05:07,798 Hola Rita. 996 01:05:07,918 --> 01:05:09,540 Soy Violeta, ella es Tamara. 997 01:05:09,565 --> 01:05:11,820 Esta mañana nos vimos en el Centro, ¿te acuerdas? 998 01:05:11,880 --> 01:05:13,429 No, no lo recuerdo. 999 01:05:13,454 --> 01:05:15,130 Fue un día difícil. 1000 01:05:15,210 --> 01:05:16,010 Seguro mi amor. 1001 01:05:16,063 --> 01:05:16,994 Y debes descansar. 1002 01:05:17,019 --> 01:05:18,715 Pero si quieres podemos hacer algo juntas. 1003 01:05:18,739 --> 01:05:20,780 Tengo cita en el Centro a las 17h. 1004 01:05:20,818 --> 01:05:23,378 No me lo puedo perder, pero gracias. 1005 01:05:28,432 --> 01:05:30,239 ¿Quién te envía todos esos mensajes? 1006 01:05:31,785 --> 01:05:33,145 ¿Y con quién te reunirás? 1007 01:05:33,974 --> 01:05:35,554 Con los del curso de inglés. 1008 01:05:35,692 --> 01:05:37,348 Los mensajes son de ellos. 1009 01:05:41,042 --> 01:05:43,851 Bueno, en este punto, también nos vamos. 1010 01:05:44,149 --> 01:05:45,149 Gracias. 1011 01:05:52,359 --> 01:05:53,739 ¿Rita hizo este cuadro? 1012 01:05:53,978 --> 01:05:54,485 Sí. 1013 01:05:54,858 --> 01:05:58,078 Cintia le había pedido que pintara su idea de la felicidad. 1014 01:05:58,252 --> 01:06:00,212 La llevaba allí a menudo cuando ella era pequeña. 1015 01:06:00,719 --> 01:06:02,377 Rita necesita paz. 1016 01:06:03,939 --> 01:06:05,319 De una vida segura. 1017 01:06:14,505 --> 01:06:17,291 ¿Qué hacías en el Centro hoy a las 6.45? 1018 01:06:20,969 --> 01:06:23,529 Sé que te suspendieron de la clase de pintura. 1019 01:06:23,828 --> 01:06:26,115 Y que discutiste con Cintia por eso. 1020 01:06:29,672 --> 01:06:34,312 Sabemos por el sello digital en tu pase de autobús que estabas allí cuando la mataron. 1021 01:06:37,932 --> 01:06:41,792 Lucio, el inspector te está haciendo preguntas. 1022 01:06:43,858 --> 01:06:45,704 Escribe lo que sabes. 1023 01:06:57,452 --> 01:07:01,479 Lo siento, estoy mortificado por el comportamiento de mi hijo. 1024 01:07:02,738 --> 01:07:08,603 Lo que podemos decirte es que cuando nos despertamos esta mañana él no estaba en casa. 1025 01:07:09,072 --> 01:07:10,520 No podemos decirle nada más. 1026 01:07:11,152 --> 01:07:13,379 Últimamente está esquivo, cerrado. 1027 01:07:13,746 --> 01:07:16,066 No sabíamos nada, y menos de problemas del Centro. 1028 01:07:19,685 --> 01:07:20,805 Que permanezca disponible. 1029 01:07:21,799 --> 01:07:24,859 Por el momento no podemos excluir a su hijo como sospechoso. 1030 01:07:37,285 --> 01:07:38,165 ¿Qué piensa? 1031 01:07:38,190 --> 01:07:39,699 ¿Cree que pudo haber sido él? 1032 01:07:39,724 --> 01:07:41,776 No lo sé, hay algo que no me cuadra. 1033 01:07:42,038 --> 01:07:44,005 ¿Ese estado de ira hacia el padre? 1034 01:07:44,638 --> 01:07:48,479 Quizás la misma ira que lo empujó a matar a Cintia después de la suspensión. 1035 01:07:50,892 --> 01:07:52,898 ¿Puedes reenviarme la grabación? 1036 01:07:57,292 --> 01:08:00,229 Escuché gritos y luego un ruido sordo en el suelo. 1037 01:08:00,417 --> 01:08:02,482 Creo que está muerta, ayuda. 1038 01:08:03,538 --> 01:08:06,239 Pudo haber sido Lucio con un traductor de voz… 1039 01:08:06,644 --> 01:08:09,411 …o un simple testigo que quiso permanecer en el anonimato. 1040 01:08:10,271 --> 01:08:12,429 ¿Han llegado los registros telefónicos de Cintia? 1041 01:08:12,578 --> 01:08:13,738 Están a punto de llegar. 1042 01:08:15,262 --> 01:08:17,536 ¿Cómo va tu investigación sobre Tagliaferro? ¿Hay novedades? 1043 01:08:17,561 --> 01:08:18,561 Una. 1044 01:08:19,125 --> 01:08:23,505 En 1992 canceló el contrato de alquiler de su casa en Palermo. 1045 01:08:23,731 --> 01:08:26,692 Pero no tengo noticias sobre su próximo alojamiento. 1046 01:08:28,131 --> 01:08:30,532 Por otro lado, sin embargo, tengo otra noticia. 1047 01:08:30,878 --> 01:08:32,809 Reservé una mesa para esta noche. 1048 01:08:33,505 --> 01:08:35,193 Inspector, no quiero ponerlo ansioso... 1049 01:08:35,210 --> 01:08:37,257 …pero mi matrimonio está literalmente en sus manos. 1050 01:08:37,551 --> 01:08:40,908 Así que esta noche iremos al "Rincón de las hierbas". 1051 01:08:40,957 --> 01:08:43,799 La barra de té de hierbas aromáticas es la mejor de toda Sicilia. 1052 01:08:43,898 --> 01:08:46,532 Hacen una infusión de cardamomo de la que me dirá mañana... 1053 01:08:46,557 --> 01:08:48,334 Turi, yo no tengo un té de hierbas así. 1054 01:08:48,350 --> 01:08:50,160 Nunca había bebido, porque si lo permite al menos... 1055 01:08:50,205 --> 01:08:53,850 Turi, dijiste que ya no querías ser aburrido, ¿verdad? 1056 01:08:54,032 --> 01:08:55,551 Menos aún toma de decisiones. 1057 01:08:55,654 --> 01:08:58,634 Así que esta noche elegiré el bar y no tomaremos té de hierbas. 1058 01:08:58,705 --> 01:08:59,705 ¿No? 1059 01:09:04,586 --> 01:09:05,109 Hola. 1060 01:09:05,338 --> 01:09:08,654 Hola Francesco, ¿no podrías volver a casa con Joanna? 1061 01:09:08,678 --> 01:09:11,558 La niñera tiene que irse, nos bloquea un carro. 1062 01:09:11,824 --> 01:09:12,824 ¿Un carro? 1063 01:09:13,287 --> 01:09:14,367 ¿Por qué me estás llamando tú? 1064 01:09:14,392 --> 01:09:15,964 Porque Violeta, para no llamarte… 1065 01:09:15,989 --> 01:09:18,205 … está lista a mover ella sola este bendito carro. 1066 01:09:18,930 --> 01:09:20,240 No, pero no entendí... 1067 01:09:20,251 --> 01:09:21,330 Pero de todos modos nunca lo logrará. 1068 01:09:21,359 --> 01:09:23,860 ¡Pero no se mueve! ¡un poco de paciencia! 1069 01:09:24,146 --> 01:09:25,699 No llames a Francesco, ¿Ok? 1070 01:09:25,724 --> 01:09:27,290 No te preocupes. Tranquila. 1071 01:09:28,086 --> 01:09:29,086 Por favor sé rápido. 1072 01:09:30,058 --> 01:09:30,587 Voy. 1073 01:09:30,724 --> 01:09:31,541 Gracias. 1074 01:09:31,632 --> 01:09:32,582 ¿A quién estás llamando? 1075 01:09:32,680 --> 01:09:34,091 Violeta, tranquila. 1076 01:09:34,421 --> 01:09:35,781 Ok, vamos. 1077 01:09:48,645 --> 01:09:50,744 Siempre les digo esto a mis gemelas. 1078 01:09:51,384 --> 01:09:54,103 Quizás por eso Camilla te echó de casa. 1079 01:09:55,358 --> 01:09:58,398 Es antipático, cuando estés con él llora, fuerte. 1080 01:09:59,250 --> 01:10:01,461 Buenas noches, mi amor. 1081 01:10:10,131 --> 01:10:13,891 Tal vez encontré algo en los registros telefónicos de Cintia. 1082 01:10:15,425 --> 01:10:17,085 Diez llamadas al padre de Lucio. 1083 01:10:17,998 --> 01:10:19,573 Ella quiere mucho al chico. 1084 01:10:19,598 --> 01:10:21,137 Quizás quiere mucho a su padre. 1085 01:10:21,638 --> 01:10:23,158 Dice que tenían una relación secreta. 1086 01:10:23,250 --> 01:10:24,250 Es posible. 1087 01:10:25,058 --> 01:10:28,458 Y si Lucio lo hubiera descubierto, explicaría su enfado hacia su padre. 1088 01:10:29,925 --> 01:10:30,925 Mire aquí. 1089 01:10:34,114 --> 01:10:37,071 Aquí estoy, aquí estoy, llego tarde, lo siento, lo sé. 1090 01:10:37,111 --> 01:10:39,864 Pero imagínate, nos estábamos divirtiendo. 1091 01:10:39,897 --> 01:10:41,957 Es verdad amor que nos estábamos divirtiendo. 1092 01:10:44,012 --> 01:10:45,016 Gracias, Turi. 1093 01:10:46,262 --> 01:10:49,293 Tú si que tienes habilidad con las mujeres, ¿eh? 1094 01:10:54,064 --> 01:10:56,544 Fui a la casa de Rita hoy. 1095 01:11:00,378 --> 01:11:01,378 ¿Y? 1096 01:11:04,048 --> 01:11:09,902 Y yo te ayudaré, si tú me ayudas. 1097 01:11:13,740 --> 01:11:16,682 Conocí a su madre, la señora Angileri. 1098 01:11:16,869 --> 01:11:20,072 Y cuando le hablé de Lucio sentí cierta desconfianza. 1099 01:11:20,214 --> 01:11:23,533 No quiere que su hija lo frecuente, piensa que es un chico peligroso. 1100 01:11:24,752 --> 01:11:25,752 Es tu turno. 1101 01:11:26,758 --> 01:11:27,421 OK. 1102 01:11:29,332 --> 01:11:32,040 El padre de Cintia y Lucio hablaban a menudo. 1103 01:11:32,065 --> 01:11:35,927 Ellos habían quedado en una cita hoy a las 15 horas en Barghi 13. 1104 01:11:36,125 --> 01:11:39,084 Si había alguna relación entre ambos y Lucio se había enterado. 1105 01:11:39,766 --> 01:11:41,926 Es posible que hayamos encontrado el verdadero motivo. 1106 01:11:43,732 --> 01:11:45,712 Vayamos rápido para saber de que se trata. 1107 01:11:47,173 --> 01:11:47,834 OK. 1108 01:11:47,959 --> 01:11:50,026 Me temo que estaba dirigido a mí. 1109 01:11:50,386 --> 01:11:53,029 Pero puedes continuar con el movimiento, así. 1110 01:11:53,129 --> 01:11:53,799 ¿Eh? 1111 01:11:59,505 --> 01:12:02,648 No es su culpa, simplemente no lo entiende. 1112 01:12:05,978 --> 01:12:06,745 El movimiento es importante. 1113 01:12:06,770 --> 01:12:07,770 ¡Lo entiendo, Turi! 1114 01:12:07,795 --> 01:12:08,795 Entiendo. 1115 01:12:23,073 --> 01:12:24,073 Hola Osman. 1116 01:12:24,098 --> 01:12:24,805 Soy Violeta. 1117 01:12:25,092 --> 01:12:26,092 ¿Te estoy molestando? 1118 01:12:26,879 --> 01:12:28,759 No, me gustaría hablar contigo sobre algo. 1119 01:12:32,369 --> 01:12:35,632 Y está el delantero del Barcelona que ha alquilado un jet privado, ¿sabes? 1120 01:12:35,657 --> 01:12:38,374 Para decirle te amo a su novia en 5 idiomas diferentes. 1121 01:12:38,399 --> 01:12:39,034 ¡5! 1122 01:12:39,159 --> 01:12:40,159 Lo siento, lo siento. 1123 01:12:40,180 --> 01:12:43,302 Aterrizaban, él bajaba y le decía "ti amo"… 1124 01:12:43,320 --> 01:12:45,885 …, "te quiero", "je t'aime", "I love" ¿y se iban otra vez? 1125 01:12:45,897 --> 01:12:46,610 ¡Exacto! 1126 01:12:47,370 --> 01:12:51,874 Y el portero del Napoli compró mil rosas rojas para declararse ante su novia. 1127 01:12:51,890 --> 01:12:52,925 ¿Pero tienes idea de cuántos son mil rosas rojas? 1128 01:12:52,971 --> 01:12:54,210 Son demasiadas rosas rojas, Rafael. 1129 01:12:54,339 --> 01:12:56,432 Es como el tiempo que estás perdiendo, tratando de ayudarte. 1130 01:12:56,745 --> 01:12:59,533 Escucha, ¿tienes todo este dinero para declararte a Maryam de ese modo? 1131 01:13:00,192 --> 01:13:00,649 Bueno no. 1132 01:13:00,674 --> 01:13:01,158 No. 1133 01:13:01,272 --> 01:13:03,895 Así que encuentra las palabras justas, al menos podrás permitírtelas. 1134 01:13:03,925 --> 01:13:05,881 Las palabras justas... 1135 01:13:06,021 --> 01:13:07,515 No con inteligencia artificial. 1136 01:13:07,540 --> 01:13:08,643 ¡Pero dijiste las palabras justas! 1137 01:13:08,706 --> 01:13:10,859 Pero tus palabras justas, ¡despierta! 1138 01:13:11,679 --> 01:13:14,594 Lo siento, lo siento, la niñera no ha vuelto. 1139 01:13:14,712 --> 01:13:16,832 Quizás sea hora de cambiar a esta niñera, ¿qué opinas? 1140 01:13:17,294 --> 01:13:18,294 ¿Puedes encontrarla? 1141 01:13:18,532 --> 01:13:21,751 Sin embargo, hice una búsqueda sobre la Sra. Angileri… 1142 01:13:21,978 --> 01:13:24,998 …y en ninguna de sus fotos aparece Rita. 1143 01:13:25,485 --> 01:13:28,405 Verás, es como si quisiera protegerla del mundo exterior. 1144 01:13:28,565 --> 01:13:30,343 Más temprano en su casa noté lo mismo. 1145 01:13:30,585 --> 01:13:31,844 Como tú con Joanna. 1146 01:13:34,580 --> 01:13:36,994 La mía es una necesidad dada por el hecho de que Francesco… 1147 01:13:37,028 --> 01:13:39,680 …no quiere ocuparse de ella, es un poco diferente, ¿verdad? 1148 01:13:40,046 --> 01:13:41,366 ¿Sicilia Baby News? 1149 01:13:41,985 --> 01:13:43,579 Podemos cambiar el nombre del periódico o… 1150 01:13:43,617 --> 01:13:45,750 …directamente cerrarlo y abrir una guardería. 1151 01:13:45,865 --> 01:13:47,791 Lo siento Vita, tienes razón. 1152 01:13:47,831 --> 01:13:49,821 Es que no podía dejarla en casa. 1153 01:13:50,005 --> 01:13:51,005 ¿Quién es ella? 1154 01:13:51,030 --> 01:13:52,030 Ella es... 1155 01:13:55,234 --> 01:13:56,234 Hola. 1156 01:13:56,525 --> 01:13:58,551 Sí, yo también estaba pensando en ti. 1157 01:13:58,790 --> 01:14:00,834 Qué linda Vita con su esposo. 1158 01:14:00,858 --> 01:14:03,733 Sí, nadie usa ese tono con su marido. 1159 01:14:03,964 --> 01:14:05,451 Joanna, no la escuches. 1160 01:14:05,819 --> 01:14:07,900 El verdadero amor existe, recuérdalo. 1161 01:14:07,925 --> 01:14:09,918 Y sacude a Tamara que siempre piensa mal. 1162 01:14:10,266 --> 01:14:12,767 Debemos tener cuidado, sino se enterará. 1163 01:14:14,931 --> 01:14:16,254 ¿Piensas mal ahora? 1164 01:14:17,191 --> 01:14:18,687 Pero sí, sí, sí, claro. 1165 01:14:21,352 --> 01:14:23,960 Pero bueno, ahora sabe que lo sabemos y nos va a matar. 1166 01:14:24,192 --> 01:14:24,632 Perfecto. 1167 01:14:24,657 --> 01:14:28,437 Puse la alarma para asegurarme de llegar al Centro a las 5 de la tarde. 1168 01:14:29,020 --> 01:14:32,773 ¿Recuerdas que antes Rita le dijo a su madre que iba a un curso de inglés? 1169 01:14:32,798 --> 01:14:35,663 Bueno, eso no es cierto porque se han suspendido todas las actividades. 1170 01:14:36,319 --> 01:14:37,396 Consigue tu casco. 1171 01:14:37,623 --> 01:14:39,768 Habría un pequeño problema. 1172 01:14:41,797 --> 01:14:45,395 Este no es un problema pequeño, ella es pequeña, el problema es grande. 1173 01:14:45,420 --> 01:14:46,441 ¿Cómo no entiendes? 1174 01:14:47,219 --> 01:14:48,522 Que exagerada eres. 1175 01:14:48,547 --> 01:14:50,058 Ah, ¿yo soy exagerada? 1176 01:14:50,083 --> 01:14:52,779 Entonces, perdóname Violeta, si Farah no vuelve, ¿qué piensas hacer? 1177 01:14:52,804 --> 01:14:55,540 Francesco es legalmente el padre, ¿y si no quiere quedársela? 1178 01:14:55,565 --> 01:14:56,389 Tengo un plan. 1179 01:14:56,505 --> 01:14:57,005 ¿Otro? 1180 01:14:57,495 --> 01:15:00,635 Sólo tengo que asegurarme de que Francesco haga las paces con Osman. 1181 01:15:00,660 --> 01:15:03,400 Así vuelve a tener fe en la familia … 1182 01:15:03,425 --> 01:15:06,077 …y cambiará de opinión sobre Joanna, ¿verdad, pequeña? 1183 01:15:06,160 --> 01:15:10,217 Eso es cierto, o simplemente podrían pasar el rato y ocuparse de sus propios asuntos otra vez… 1184 01:15:10,677 --> 01:15:11,354 No. 1185 01:15:11,885 --> 01:15:12,551 Hechos. 1186 01:15:12,905 --> 01:15:14,764 Detente. 1187 01:15:15,758 --> 01:15:16,404 Escóndete. 1188 01:15:16,924 --> 01:15:18,380 Ahora espía, lo que falta... 1189 01:15:18,405 --> 01:15:19,405 Para, cállate. 1190 01:15:24,925 --> 01:15:25,925 Está mirando. 1191 01:15:27,692 --> 01:15:28,692 O tal vez no. 1192 01:15:28,987 --> 01:15:30,127 Vamos, sigámosla. 1193 01:15:30,152 --> 01:15:31,152 Seguro. 1194 01:15:59,418 --> 01:16:00,438 ¿A dónde va? 1195 01:16:03,344 --> 01:16:04,344 Es Lucio. 1196 01:16:12,841 --> 01:16:14,333 Y tú estabas preocupada. 1197 01:16:30,482 --> 01:16:34,430 Lucio, Lucio espera, solo quiero ayudarte. 1198 01:16:37,933 --> 01:16:39,725 ¿Y dónde aprendiste la lengua? 1199 01:16:40,158 --> 01:16:42,441 Uno de mis hermanos es sordo. 1200 01:16:43,954 --> 01:16:44,708 Disculpa. 1201 01:16:44,944 --> 01:16:45,944 Ven aquí. 1202 01:16:48,012 --> 01:16:51,444 Escucha, ¿puedes preguntarle si él y Rita están juntos? 1203 01:16:54,407 --> 01:16:56,027 Dice que sí, que es un secreto. 1204 01:16:56,052 --> 01:16:59,252 Vienen aquí todas las mañanas en secreto, para encontrarse. 1205 01:17:00,318 --> 01:17:04,637 ¿Y por eso estuvo aquí esta mañana cuando ocurrió el homicidio? 1206 01:17:05,257 --> 01:17:07,234 No, entonces no notaron nada. 1207 01:17:07,711 --> 01:17:09,429 ¿Por qué estaban discutiendo? 1208 01:17:11,365 --> 01:17:13,235 ¿Es algo sobre la suspensión? 1209 01:17:15,170 --> 01:17:15,854 No. 1210 01:17:16,424 --> 01:17:18,797 Atacó a ese chico para defender a Rita. 1211 01:17:18,843 --> 01:17:21,520 Él solo estaba bromeando con ella y nunca lo volvió a ver. 1212 01:17:22,144 --> 01:17:23,808 Realmente te preocupas por ella, ¿eh? 1213 01:17:25,049 --> 01:17:25,929 Sí. 1214 01:17:26,183 --> 01:17:27,101 La ama. 1215 01:17:27,417 --> 01:17:29,270 Es por eso estaba enojado con Cintia. 1216 01:17:29,295 --> 01:17:32,811 Porque sabía que el curso era uno de los pocos momentos que podían pasar juntos. 1217 01:17:33,038 --> 01:17:35,473 ¿Entonces Cintia sabía de su historia? 1218 01:17:38,208 --> 01:17:40,202 Sí, ella era la única que realmente los entendía. 1219 01:17:40,262 --> 01:17:42,066 La única que lo estaba ayudando. 1220 01:17:42,091 --> 01:17:43,923 ¿Ayudar a hacer qué? 1221 01:17:45,921 --> 01:17:47,784 Él dice que nos hagamos... Eso lo entendí todo. 1222 01:17:47,809 --> 01:17:48,809 Perfecto. 1223 01:17:50,362 --> 01:17:53,862 Rita y Lucio estaban juntos y Cintia los ayudaba de alguna manera. 1224 01:17:53,922 --> 01:17:57,928 Ah, por cierto, respecto a la cita del padre de Lucio, ¿has descubierto algo? 1225 01:17:58,081 --> 01:18:00,242 Fue una primera visita por embarazo. 1226 01:18:01,362 --> 01:18:01,852 ¿Qué cosa? 1227 01:18:02,147 --> 01:18:03,843 ¿Cintia estaba embarazada del padre de Lucio? 1228 01:18:03,868 --> 01:18:05,521 Yo también lo sospechaba, pero no. 1229 01:18:05,780 --> 01:18:07,070 La autopsia lo demuestra. 1230 01:18:07,095 --> 01:18:10,555 Cintia y Antonio hablaban a menudo de la historia de la suspensión. 1231 01:18:10,928 --> 01:18:12,790 Lucio corría el riesgo de ser expulsado. 1232 01:18:13,002 --> 01:18:15,418 Por eso su padre le dijo que dejara en paz a Rita. 1233 01:18:15,562 --> 01:18:17,530 ¿Era por eso por lo que Lucio estaba tan enojado con su padre? 1234 01:18:17,555 --> 01:18:20,835 Sí, y estoy empezando a creer que esa visita fue para Rita. 1235 01:18:22,036 --> 01:18:23,632 Pero ¿ Rita podría estar embarazada? 1236 01:18:23,682 --> 01:18:24,682 Sí. 1237 01:18:25,976 --> 01:18:26,832 ¿Dónde la ponemos? 1238 01:18:26,930 --> 01:18:28,210 ¿En el dormitorio o en el salón? 1239 01:18:28,809 --> 01:18:31,444 ¿Crees que a una niña pequeña puedes ponerla en el salón? 1240 01:18:32,575 --> 01:18:33,355 En mi opinión, sí. 1241 01:18:33,435 --> 01:18:34,435 En mi opinión no. 1242 01:18:35,758 --> 01:18:37,097 En la habitación. 1243 01:18:37,235 --> 01:18:38,235 Por mi sí. 1244 01:18:38,328 --> 01:18:39,224 No. 1245 01:18:41,655 --> 01:18:43,560 Se queda dormida solo con esto. 1246 01:18:43,803 --> 01:18:47,848 Si no funciona, ábrelo y comprueba que las pilas están bien conectadas. 1247 01:18:47,873 --> 01:18:48,816 ¿Puedes hacerlo? 1248 01:18:48,881 --> 01:18:50,384 No crees que estás hablando. 1249 01:18:50,691 --> 01:18:52,097 Sin embargo, regresando a Rita… 1250 01:18:52,122 --> 01:18:55,374 …es posible que ella y Lucio le hayan pedido ayuda a Cintia, por el embarazo. 1251 01:18:55,469 --> 01:18:58,115 Dado que la señora Angileri estaba bastante aprensiva con su hija, ¿no? 1252 01:18:58,234 --> 01:19:02,038 Sí, y esto también explicaría los libros de derecho encontrados en el bolso de Cintia. 1253 01:19:02,092 --> 01:19:05,176 Quizás quería entender qué ocurre en estos casos desde un punto de vista legal. 1254 01:19:05,228 --> 01:19:06,528 Y cómo podría ayudarlos. 1255 01:19:07,056 --> 01:19:09,092 Entonces la señora Angileri se enteró y... 1256 01:19:09,417 --> 01:19:10,457 ¿Crees que ella lo hizo? 1257 01:19:10,482 --> 01:19:11,956 Es un motivo, Violeta. 1258 01:19:12,299 --> 01:19:15,853 Quizás nos mintió y ya sabía sobre la relación y el embarazo. 1259 01:19:18,041 --> 01:19:19,485 ¿Por qué enciendes el vigila bebés? 1260 01:19:19,510 --> 01:19:20,510 ¿Vas a alguna parte? 1261 01:19:20,535 --> 01:19:22,278 A tu casa. 1262 01:19:22,617 --> 01:19:24,109 ¿Estás esperando a alguien? 1263 01:19:24,868 --> 01:19:26,568 Estamos esperando a alguien. 1264 01:19:30,852 --> 01:19:32,940 Gracias por la invitación. De verdad. 1265 01:19:33,058 --> 01:19:34,418 No tienes que agradecerme. 1266 01:19:35,562 --> 01:19:36,922 Mañana salgo para Estambul. 1267 01:19:38,100 --> 01:19:39,736 Ya que Sonia se recuperó... 1268 01:19:40,498 --> 01:19:42,221 ¿Desde cuándo estás preocupado por Sonia? 1269 01:19:42,328 --> 01:19:46,434 Bueno, ya no es mi esposa, pero eso no significa que no la ame. 1270 01:19:46,694 --> 01:19:49,226 De hecho, las palabras no definen los sentimientos. 1271 01:19:50,441 --> 01:19:51,299 Mírate. 1272 01:19:51,467 --> 01:19:52,472 Joanna no es tu hija y, sin embargo… 1273 01:19:52,497 --> 01:19:54,290 …gracias a ti puede quedarse aquí en Italia. 1274 01:19:54,350 --> 01:19:56,232 Sólo hasta que encontremos a su madre. 1275 01:19:57,138 --> 01:19:58,333 Ya has hecho mucho. 1276 01:19:59,627 --> 01:20:02,306 Ayudaste a una persona que necesitaba de ti. 1277 01:20:02,866 --> 01:20:03,961 En realidad, a dos. 1278 01:20:04,645 --> 01:20:06,142 Cómo tú me ayudaste a mi. 1279 01:20:07,590 --> 01:20:09,265 Mira, no estoy enojado contigo. 1280 01:20:09,478 --> 01:20:10,819 Pero tenemos que ser honestos. 1281 01:20:10,844 --> 01:20:12,900 Solíamos ser terribles como padre e hijo. 1282 01:20:13,045 --> 01:20:14,524 Ahora somos dos extraños. 1283 01:20:15,510 --> 01:20:17,051 Lo siento Violeta, pero Osman y yo… 1284 01:20:17,085 --> 01:20:19,030 … somos la prueba de que por mucho que uno se esfuerce… 1285 01:20:19,285 --> 01:20:21,515 …ocuparse de un niño que no es tuyo es un desastre. 1286 01:20:25,264 --> 01:20:26,034 Joanna. 1287 01:20:26,126 --> 01:20:28,031 Entonces diría que se acabó la cena. 1288 01:20:28,056 --> 01:20:32,603 Tú tienes que dormir a una niña que hace caprichos y yo tengo que dormir a un hombre aburrido. 1289 01:20:37,795 --> 01:20:38,683 Ya vuelvo. 1290 01:20:40,242 --> 01:20:41,242 Lo siento. 1291 01:21:02,739 --> 01:21:04,659 Inspector, llega tarde. 1292 01:21:05,065 --> 01:21:06,705 Tú estás sentado en el lugar equivocado. 1293 01:21:12,384 --> 01:21:15,484 La mesa es para los que no quieren hacer amigos… 1294 01:21:15,509 --> 01:21:17,396 …y el que no quiere hacer amigos es... 1295 01:21:17,696 --> 01:21:18,696 Reservado. 1296 01:21:20,058 --> 01:21:21,058 Aburrido. 1297 01:21:30,053 --> 01:21:31,533 Es asqueroso, pero ¿qué es? 1298 01:21:31,558 --> 01:21:32,558 Vodka. 1299 01:21:32,818 --> 01:21:33,518 Otros dos. 1300 01:21:33,771 --> 01:21:34,771 ¿Seguro? 1301 01:21:35,523 --> 01:21:37,702 Un sabor que debes conocer … 1302 01:21:37,734 --> 01:21:40,597 …y que me hará olvidar, al menos momentáneamente cuánto odio a Violeta. 1303 01:21:40,678 --> 01:21:42,599 Pero usted no odia a Violeta, inspector. 1304 01:21:42,792 --> 01:21:45,852 Se enoja, se equivoca, me pone nervioso. 1305 01:21:46,365 --> 01:21:48,365 Así que no me pongas nervioso a mí también, ¿OK? 1306 01:21:57,582 --> 01:21:59,222 Era mejor el cardamomo. 1307 01:22:10,548 --> 01:22:12,222 Una pregunta. 1308 01:22:12,247 --> 01:22:14,512 ¿Un policía, puede beber? 1309 01:22:15,019 --> 01:22:16,643 Si no conduce después de eso, claro. 1310 01:22:16,668 --> 01:22:21,471 Disculpe, pero si salgo de aquí y tomo el auto, ¿qué me pasará? 1311 01:22:21,496 --> 01:22:24,326 Pues te someten a la famosa prueba de alcoholemia… 1312 01:22:24,351 --> 01:22:26,989 …la prueba del globo, quizá hayas oído hablar de ella … 1313 01:22:27,010 --> 01:22:28,994 …y luego, en función del nivel de alcohol en sangre… 1314 01:22:29,040 --> 01:22:33,040 …se aplica una multa y la suspensión del permiso de conducir, hasta el arresto. 1315 01:22:34,539 --> 01:22:35,539 ¿Tu nombre es? 1316 01:22:53,658 --> 01:22:55,918 Me pones ansioso si me estás ahí, ven a bailar. 1317 01:22:56,065 --> 01:22:58,436 No, pero la miré porque es muy buena. 1318 01:22:58,798 --> 01:23:00,345 No, yo no bailo. 1319 01:23:01,251 --> 01:23:03,344 Además también me gira la cabeza. 1320 01:23:04,558 --> 01:23:05,558 Gracias. 1321 01:23:06,144 --> 01:23:07,144 Peor para ti. 1322 01:24:13,465 --> 01:24:14,906 ¿Temprano hoy? 1323 01:24:15,325 --> 01:24:16,505 Pero ya es tarde. 1324 01:24:17,073 --> 01:24:18,627 Tengo que escapar a la redacción. 1325 01:24:22,045 --> 01:24:23,327 Está bien. 1326 01:24:24,092 --> 01:24:26,697 Entonces yo... Me voy, ¿eh? 1327 01:24:28,695 --> 01:24:31,647 Lo siento, mi mente está en otra parte hoy. 1328 01:24:33,807 --> 01:24:34,807 ¿Todo está bien? 1329 01:24:35,313 --> 01:24:37,333 Si quieres podemos hablar de ello después del trabajo. 1330 01:24:37,358 --> 01:24:38,478 No, no puedo después de eso. 1331 01:24:38,906 --> 01:24:41,597 A las nueve tengo que encontrar una persona. 1332 01:24:43,503 --> 01:24:45,550 OK., adiós entonces. 1333 01:24:45,611 --> 01:24:46,611 Adiós. 1334 01:25:00,952 --> 01:25:02,172 Encontré las palabras. 1335 01:25:03,699 --> 01:25:04,692 Pero apestan. 1336 01:25:04,765 --> 01:25:05,765 Me imaginaba. 1337 01:25:05,971 --> 01:25:09,565 Vamos, acabemos con esto. 1338 01:25:11,164 --> 01:25:12,164 Sí. 1339 01:25:18,668 --> 01:25:20,442 A mi me gusta el fútbol, ¿verdad? 1340 01:25:21,989 --> 01:25:24,393 Me gusta porque las reglas son simples... 1341 01:25:24,418 --> 01:25:27,222 … es decir, sabes lo que tienes que hacer para ganar, entonces sino el discurso es otro. 1342 01:25:27,247 --> 01:25:28,747 Sí, bueno, el punto es que... 1343 01:25:30,489 --> 01:25:33,951 Es que ni siquiera sé cómo intentar ganar. 1344 01:25:34,822 --> 01:25:36,462 Porque no conozco las reglas, no sé nada. 1345 01:25:40,418 --> 01:25:41,780 ¿Pero sabes que me gusta? 1346 01:25:44,092 --> 01:25:46,048 Y también estoy dispuesto a… 1347 01:25:46,073 --> 01:25:49,199 …romperme el tobillo, caer al suelo como un idiota. 1348 01:25:50,118 --> 01:25:55,098 Estoy dispuesto a sentarme en el banco sí sé que está a mi lado sentada. 1349 01:25:58,256 --> 01:25:59,436 Apesta, ¿verdad? 1350 01:26:00,229 --> 01:26:00,925 No. 1351 01:26:01,582 --> 01:26:03,202 No, de hecho, diría que… 1352 01:26:03,724 --> 01:26:06,081 …que marcaste un gol. 1353 01:26:06,356 --> 01:26:08,908 En el sentido, digo, para ser la primera vez. 1354 01:26:09,155 --> 01:26:10,395 Bien hecho, lo lograste. 1355 01:26:15,365 --> 01:26:16,365 ¿Todo bien? 1356 01:26:16,976 --> 01:26:17,976 Sí. 1357 01:26:20,077 --> 01:26:21,077 ¿Todo bien? 1358 01:26:21,223 --> 01:26:22,516 Si, obvio. 1359 01:26:22,759 --> 01:26:23,759 Seguro. 1360 01:26:23,959 --> 01:26:28,068 Qué cosa más ridícula son las declaraciones, pura estupidez. 1361 01:26:29,967 --> 01:26:32,441 ¿Y tú? ¿Qué pasa con Joanna? ¿Cómo va? 1362 01:26:33,807 --> 01:26:34,807 La niña... 1363 01:26:35,054 --> 01:26:36,461 Es puro amor. 1364 01:26:36,493 --> 01:26:37,573 Es una alegría tenerla. 1365 01:26:38,525 --> 01:26:39,525 Violeta. 1366 01:26:39,837 --> 01:26:41,697 ¿No estás pensando en eso? 1367 01:26:41,872 --> 01:26:46,327 No, no, sólo estoy haciendo esto para hacer cambiar a Demir. 1368 01:26:46,352 --> 01:26:47,352 Suficiente. 1369 01:26:50,690 --> 01:26:53,100 Violeta, ¿hay alguna novedad sobre el caso? 1370 01:26:53,544 --> 01:26:54,273 Sí. 1371 01:26:54,392 --> 01:26:57,805 La policía cree que la señora Angilere mató a Cintia… 1372 01:26:57,829 --> 01:27:00,458 …para impedirle ayudar a la hija con el embarazo. 1373 01:27:01,797 --> 01:27:03,277 Pero no creo que ese sea así. 1374 01:27:03,302 --> 01:27:03,801 Ah, ¿no? 1375 01:27:03,845 --> 01:27:04,215 No. 1376 01:27:04,563 --> 01:27:08,171 Es cierto, había cierta desconfianza en la señora Angilere, pero… 1377 01:27:08,271 --> 01:27:10,371 …pero era dado por amor, no por odio. 1378 01:27:10,659 --> 01:27:11,917 ¿Y qué planeas hacer? 1379 01:27:12,016 --> 01:27:14,945 Me gustaría saber más sobre la relación entre madre e hija. 1380 01:27:15,218 --> 01:27:17,307 Incluso podría ser importante para el podcast, ¿verdad? 1381 01:27:17,332 --> 01:27:17,883 Sí perfecto. 1382 01:27:17,908 --> 01:27:21,277 También puedes entregar por la mañana porque tengo cita esta noche a las nueve. 1383 01:27:21,339 --> 01:27:23,608 ¿Tú también tienes un compromiso a las nueve? 1384 01:27:24,351 --> 01:27:25,351 Sí, ¿por qué? 1385 01:27:25,376 --> 01:27:26,278 Ah, no. 1386 01:27:26,303 --> 01:27:28,062 Entonces, una coincidencia. 1387 01:27:28,087 --> 01:27:31,847 Bien, actualizaremos con algunas noticias sobre la Sra. Angilere. 1388 01:27:39,021 --> 01:27:39,629 Sí. 1389 01:27:40,970 --> 01:27:43,412 Lamentablemente supe del embarazo de mi hija. 1390 01:27:44,211 --> 01:27:45,987 Cintia me lo había contado. 1391 01:27:47,093 --> 01:27:48,873 ¿Cintia le había hablado? 1392 01:27:49,967 --> 01:27:50,514 Sí. 1393 01:27:51,679 --> 01:27:54,791 Pero teníamos ideas diferentes sobre cómo afrontar la situación. 1394 01:27:55,305 --> 01:27:57,715 Lo que ella no entendía es que la madre de Rita soy yo. 1395 01:27:59,386 --> 01:28:01,359 En cambio, creo que lo entendió muy bien. 1396 01:28:01,660 --> 01:28:03,777 Después de todo, es Ud. quien tiene el poder de decidir… 1397 01:28:03,802 --> 01:28:05,649 …sobre los problemas de salud de tu hija, ¿verdad? 1398 01:28:06,352 --> 01:28:07,352 Sí. 1399 01:28:07,705 --> 01:28:08,400 ¿Entonces? 1400 01:28:15,115 --> 01:28:18,791 Es la cronología del ordenador de Cintia, que llegó esta mañana. 1401 01:28:19,088 --> 01:28:21,445 Revocación del administrador de soporte. 1402 01:28:21,762 --> 01:28:23,882 Cintia ya se había puesto en contacto con un abogado. 1403 01:28:23,982 --> 01:28:25,409 La práctica había comenzado. 1404 01:28:25,582 --> 01:28:27,359 Fue Rita quien lo pidió. 1405 01:28:34,901 --> 01:28:37,038 Inspector, ¿por qué me dice estas cosas? 1406 01:28:37,770 --> 01:28:40,066 Porque descubrir que alguien está ayudando a su hija… 1407 01:28:40,091 --> 01:28:42,303 … a emanciparse, no tiene por qué ser fácil. 1408 01:28:43,030 --> 01:28:45,931 Puede experimentar sentimientos de ira o venganza. 1409 01:28:47,479 --> 01:28:50,507 ¿Está insinuando que yo podría haber matado a Cintia? 1410 01:28:51,684 --> 01:28:53,740 ¿De verdad cree que ella es el problema? 1411 01:28:55,161 --> 01:28:57,282 El saber que mi hija ya no me quiere. 1412 01:28:57,890 --> 01:28:59,925 Que ahí no hay nada. Eso es lo que me hace mal. 1413 01:29:00,778 --> 01:29:03,893 Mi hija es una niña espléndida, es mi corazón, pero esto no es suficiente. 1414 01:29:05,093 --> 01:29:09,334 Para tener un hijo hay que ser estructurado, hay que ser perfecto. 1415 01:29:10,255 --> 01:29:11,852 Un niño se merece esto. 1416 01:29:15,702 --> 01:29:17,788 Le he dicho todo lo que sé. 1417 01:29:17,875 --> 01:29:19,735 La próxima vez llamo a mi abogado. 1418 01:29:29,287 --> 01:29:30,447 Es sincera. 1419 01:29:32,385 --> 01:29:33,385 Vamos. 1420 01:29:38,012 --> 01:29:39,012 ¿Estás bien? 1421 01:29:39,292 --> 01:29:43,667 Ese vodka me hizo dormir una hora menos de mis siete horas de sueño. 1422 01:29:43,692 --> 01:29:46,931 Que son dos horas menos que las nueve horas que dormía con Camila. 1423 01:29:48,685 --> 01:29:49,938 Hay todo un movimiento. 1424 01:29:53,968 --> 01:29:54,968 Yo conduzco. 1425 01:29:55,649 --> 01:29:56,789 Tomemos un desvío. 1426 01:29:58,067 --> 01:29:59,287 Sí, pero vayamos despacio. 1427 01:30:11,611 --> 01:30:13,630 Toma, es una nueva caja de música. 1428 01:30:14,970 --> 01:30:15,970 ¿Qué significa? 1429 01:30:15,995 --> 01:30:18,240 Que la canción de cuna de tu celular apesta. 1430 01:30:18,400 --> 01:30:20,188 La escuché ayer de camino a casa. 1431 01:30:20,280 --> 01:30:21,480 Joanna la ha apreciado. 1432 01:30:22,141 --> 01:30:23,621 ¿Viniste aquí para decirme sólo esto? 1433 01:30:23,646 --> 01:30:24,646 No. 1434 01:30:24,784 --> 01:30:26,354 Acabo de hablar con Sara… 1435 01:30:26,379 --> 01:30:29,303 …ella sabía del embarazo y había decidido que su hija abortara. 1436 01:30:29,655 --> 01:30:30,655 Pero es terrible. 1437 01:30:31,594 --> 01:30:32,594 Puedo entenderla. 1438 01:30:33,246 --> 01:30:34,894 Los hijos tienen derecho a lo mejor… 1439 01:30:34,919 --> 01:30:37,443 …por eso es justo que Joanna encuentre un mejor padre que yo. 1440 01:30:38,224 --> 01:30:41,873 Inspector, hablé con el abogado de Cintia... 1441 01:30:41,898 --> 01:30:44,504 …y me dijo que habían decidido no proceder con la práctica. 1442 01:30:44,871 --> 01:30:48,405 Lo llamó para decirle que había cambiado de idea, el marido de Cintia. 1443 01:30:48,539 --> 01:30:50,046 Pero Cintia no tiene marido. 1444 01:30:50,140 --> 01:30:52,840 ¿Qué pasaría si no fuera la señora Angileri quien saboteó la práctica? 1445 01:30:53,011 --> 01:30:54,811 ¿Quién más podría haberse enojado con Cintia? 1446 01:30:54,947 --> 01:30:58,177 Quizás alguien que conociera su intención, y podría salir perdiendo. 1447 01:30:58,670 --> 01:31:02,891 De hecho, según los registros del Centro, la Sra Angileri es uno de las principales financiadores. 1448 01:31:03,112 --> 01:31:04,255 Una donación por mes. 1449 01:31:04,372 --> 01:31:06,372 Todo ese dinero para tener también preocupaciones. 1450 01:31:06,565 --> 01:31:09,363 La señora Angileri me dijo que se había quejado en el Centro. 1451 01:31:09,719 --> 01:31:12,015 Tal vez presionó para detener a Cintia. 1452 01:31:12,138 --> 01:31:13,714 Si amenazara con quitarle la financiación. 1453 01:31:13,739 --> 01:31:16,061 Los del Centro habrían tenido todo el interés en detenerla. 1454 01:31:16,086 --> 01:31:19,306 El hombre que llamó al abogado podría ser el mismo del Punto de Internet. 1455 01:31:19,490 --> 01:31:20,490 Vamos. 1456 01:31:34,158 --> 01:31:34,751 ¡No! 1457 01:31:35,897 --> 01:31:36,890 ¡Espérame! 1458 01:31:37,011 --> 01:31:37,808 ¡Turi! 1459 01:31:37,856 --> 01:31:39,474 Turi, ¡al menos tú! 1460 01:31:42,333 --> 01:31:44,813 ¿Y entonces él es el inspector? 1461 01:31:44,838 --> 01:31:45,838 Sí. 1462 01:31:45,999 --> 01:31:48,596 ¿Y qué te digo que no te has escapado ya con él? 1463 01:31:49,217 --> 01:31:51,061 Siempre me deja tirada. 1464 01:32:03,281 --> 01:32:06,153 No puedo respirar y empezar de nuevo, ¿está bien? 1465 01:32:06,920 --> 01:32:08,217 Buenos días, agentes. 1466 01:32:08,425 --> 01:32:09,474 ¿Puedo ayudarles? 1467 01:32:09,524 --> 01:32:12,087 Puede contarnos cómo sucedieron realmente las cosas. 1468 01:32:15,789 --> 01:32:20,139 Durante el registro de su casa encontramos esto. 1469 01:32:21,710 --> 01:32:26,594 El recibo es del mismo punto de Internet del que salió la señal para el personal sanitario.… 1470 01:32:27,241 --> 01:32:28,441 Incluso la hora es la misma. 1471 01:32:28,722 --> 01:32:30,102 ¿Quiere hablar ahora? 1472 01:32:38,555 --> 01:32:42,054 La señora Angileri vino a hablar conmigo una mañana. 1473 01:32:42,554 --> 01:32:46,342 Quería que Cintia dejara de entrometerse, de lo contrario recortaría la financiación. 1474 01:32:46,629 --> 01:32:48,149 Y Ud. no podía permitir eso, ¿verdad? 1475 01:32:48,489 --> 01:32:50,289 El Centro necesitaba ese dinero. 1476 01:32:50,449 --> 01:32:53,284 Por eso llamé a Cintia a mi oficina. 1477 01:32:54,889 --> 01:32:57,931 Ella me prometió que pararía, pero... 1478 01:32:59,068 --> 01:33:00,563 Sabía que ese no era así. 1479 01:33:01,024 --> 01:33:02,024 ¿Por qué? 1480 01:33:02,040 --> 01:33:04,331 Habría sido imposible para ella. 1481 01:33:05,189 --> 01:33:07,093 Los niños eran como hijos para ella. 1482 01:33:07,402 --> 01:33:09,312 ¿Cómo podría hacerse a un lado? 1483 01:33:11,322 --> 01:33:12,322 ¿Y luego? 1484 01:33:12,986 --> 01:33:15,136 Y entonces sucedió que la oí hablar por teléfono. 1485 01:33:15,161 --> 01:33:17,131 Entendí que estaba hablando con un abogado. 1486 01:33:17,156 --> 01:33:18,919 Todo lo que pretendía hacer. 1487 01:33:19,148 --> 01:33:20,466 Entonces escribí el nombre. 1488 01:33:20,709 --> 01:33:24,101 Cancelé la cita, pero sabía que ni siquiera esto sería suficiente. 1489 01:33:24,476 --> 01:33:25,476 Entonces la mató. 1490 01:33:27,268 --> 01:33:28,268 La seguí. 1491 01:33:31,208 --> 01:33:32,208 ¿Quién es? 1492 01:33:36,882 --> 01:33:38,742 Por favor, ¿puedo explicarlo? 1493 01:33:38,875 --> 01:33:40,373 ¿Pero explícame qué? 1494 01:33:40,980 --> 01:33:44,982 ¿Qué te estás entrometiendo en las decisiones de una chica a la que deberías enseñar a pintar? 1495 01:33:45,034 --> 01:33:47,926 ¿Pero sabes lo que pintó Rita cuando le pregunté cuál era su idea de felicidad? 1496 01:33:47,950 --> 01:33:49,977 No, y no me importa saberlo. 1497 01:33:49,977 --> 01:33:52,470 Aquí se trata de fondos, de financiadores. 1498 01:33:52,502 --> 01:33:54,769 Se trata de hacer felices a estos niños. 1499 01:33:54,794 --> 01:33:56,429 Y eso es lo que seguiré haciendo. 1500 01:33:56,454 --> 01:33:57,393 ¿Adónde vas? 1501 01:33:57,452 --> 01:33:58,452 ¡Déjame! 1502 01:34:06,071 --> 01:34:07,711 El director confesó. 1503 01:34:09,206 --> 01:34:11,468 ¿Qué pasará entonces con el Centro infantil? 1504 01:34:11,941 --> 01:34:15,434 Espero que encuentren personas como Cintia, dispuestas a no dar un paso al costado. 1505 01:34:16,685 --> 01:34:20,045 Inspector, llamó la señora Angileri, Rita se escapó. 1506 01:34:28,717 --> 01:34:32,272 Ya no podemos vivir así, lo siento mamá, merecemos ser felices. 1507 01:34:32,895 --> 01:34:35,251 Entré a su habitación y lo encontré en la mesita de noche. 1508 01:34:35,287 --> 01:34:36,972 Contactemos a los padres de Lucio, tal vez ellos sepan... 1509 01:34:36,997 --> 01:34:38,972 Ya lo he hecho, no saben nada. 1510 01:34:39,248 --> 01:34:40,948 ¿Adónde podrían haber ido? 1511 01:34:43,701 --> 01:34:46,877 Creo que sé dónde cree Rita que puede ser feliz. 1512 01:35:05,755 --> 01:35:06,755 ¡Rita! 1513 01:35:10,423 --> 01:35:11,423 ¡Rita! 1514 01:35:15,155 --> 01:35:16,155 ¡Rita! 1515 01:35:17,172 --> 01:35:18,172 ¡Rita! 1516 01:35:20,143 --> 01:35:21,143 ¡Mamá! 1517 01:35:39,798 --> 01:35:44,326 Mamá, sé qué crees que no somos capaces. 1518 01:35:45,415 --> 01:35:47,335 Y tal vez eso sea en parte cierto. 1519 01:35:49,015 --> 01:35:51,275 Pensé en despedirme de esta niña. 1520 01:35:52,296 --> 01:35:54,751 Pero me acordé cuando era pequeña. 1521 01:35:55,454 --> 01:35:57,770 El mejor momento no fue cuando andabamos en barco. 1522 01:35:58,361 --> 01:36:00,448 Ni cuando me enseñaste a leer. 1523 01:36:01,080 --> 01:36:05,120 Fue cuando veníamos aquí y me quedaba dormida en tus brazos. 1524 01:36:07,109 --> 01:36:09,569 Y pensé que puedo hacer esto. 1525 01:36:11,088 --> 01:36:13,448 Puedo sostener a mi niña. 1526 01:36:16,349 --> 01:36:17,349 Es un comienzo. ¿No? 1527 01:36:19,295 --> 01:36:22,775 No, es mucho más. 1528 01:36:35,265 --> 01:36:37,525 Nadie puede enseñarte cómo ser un buen padre. 1529 01:36:39,078 --> 01:36:41,410 Pero tal vez haya maneras de aprender. 1530 01:37:00,775 --> 01:37:03,124 Cómo aceptar que no somos perfectos. 1531 01:37:04,341 --> 01:37:06,758 Y seguir intentando mejorar. 1532 01:37:08,818 --> 01:37:11,115 Disculpe, ¿puedo pedir algo de beber? 1533 01:37:39,265 --> 01:37:42,325 Aceptar y amar no significa no cometer nunca errores. 1534 01:37:47,128 --> 01:37:49,562 La niñera tuvo que irse. 1535 01:37:49,634 --> 01:37:52,623 Estabas ocupado y Violeta me llamó. 1536 01:38:06,495 --> 01:38:07,564 Quizás tengas razón. 1537 01:38:08,995 --> 01:38:10,395 Es demasiado tarde para arreglarlo. 1538 01:38:11,514 --> 01:38:13,158 Pero estoy feliz de todos modos. 1539 01:38:13,341 --> 01:38:20,154 Porque si de pronto tuviera un hijo como tú, diría que no cometí tantos errores. 1540 01:38:24,616 --> 01:38:25,616 Gracias. 1541 01:38:27,188 --> 01:38:28,488 No sólo por esta noche. 1542 01:38:30,395 --> 01:38:31,795 Gracias por intentarlo. 1543 01:38:34,070 --> 01:38:35,367 Tú eres mucho mejor que yo. 1544 01:38:39,651 --> 01:38:40,725 Puedes hacerlo. 1545 01:38:42,504 --> 01:38:43,504 Te dejo solo. 1546 01:39:18,592 --> 01:39:20,866 Amar significa cometer muchos errores. 1547 01:39:22,619 --> 01:39:23,909 Entregarte. 1548 01:39:25,932 --> 01:39:29,073 Como Sara y Rita, dos madres que no se dieron por vencidas. 1549 01:39:29,212 --> 01:39:32,156 Su historia me hizo darme cuenta de que nosotros tampoco deberíamos hacerlo. 1550 01:39:32,651 --> 01:39:34,946 Ni siquiera si la otra persona piensa diferente. 1551 01:39:35,006 --> 01:39:37,219 Porque amar significa intentar comprenderlo. 1552 01:39:38,391 --> 01:39:39,636 Sin imponernos. 1553 01:39:57,479 --> 01:40:01,633 Amar es como dar un salto al vacío. 1554 01:40:03,222 --> 01:40:05,703 Te juro que si te vistes así a la boda irás solo. 1555 01:40:05,728 --> 01:40:06,728 Sí, está bien. 1556 01:40:06,753 --> 01:40:07,873 Está bien. 1557 01:40:07,898 --> 01:40:09,162 Pero nos viste. 1558 01:40:10,415 --> 01:40:11,262 Sí, sí. 1559 01:40:11,287 --> 01:40:12,415 Vámonos ahora mismo. 1560 01:40:12,440 --> 01:40:13,286 Él tiene razón. Adiós. 1561 01:40:13,478 --> 01:40:14,904 Gracias, adiós. 1562 01:40:15,974 --> 01:40:17,333 Muy tarde. 1563 01:40:17,744 --> 01:40:21,130 Maryam, tengo que decirte algo. 1564 01:40:21,188 --> 01:40:22,188 Sí, dime. 1565 01:40:25,722 --> 01:40:27,762 Me gustaría marcar goles contigo. 1566 01:40:28,429 --> 01:40:32,808 Quiero decir, no, en el sentido de que me ayudes a marcar goles. 1567 01:40:32,968 --> 01:40:34,796 No, empezaré de nuevo, lo siento. 1568 01:40:35,147 --> 01:40:35,709 Yo... 1569 01:40:43,024 --> 01:40:44,085 ¿Qué estás haciendo? 1570 01:40:44,110 --> 01:40:45,393 Quiero decir, pensé... 1571 01:40:45,463 --> 01:40:46,115 ¿Qué? 1572 01:40:47,037 --> 01:40:49,360 No lo sé, pasamos mucho tiempo juntos y aceptaste venir a la boda conmigo. 1573 01:40:49,385 --> 01:40:50,199 ¿Qué? 1574 01:40:50,325 --> 01:40:52,175 Te dije que sí porque somos amigos. 1575 01:40:53,231 --> 01:40:55,156 Pero tal vez ya no sea una buena idea. 1576 01:40:58,524 --> 01:41:01,326 Y cuando saltas te puedes caer y hacerte mucho mal. 1577 01:41:08,128 --> 01:41:10,502 Pero también puedes disfrutar de ese momento… 1578 01:41:10,527 --> 01:41:12,541 …en el que levantas los pies de la tierra. 1579 01:41:15,108 --> 01:41:16,777 No digas una broma. 1580 01:41:18,984 --> 01:41:19,984 No la digo. 1581 01:41:20,885 --> 01:41:22,165 Es algo temporal. 1582 01:41:22,719 --> 01:41:23,719 Seguro. 1583 01:41:26,052 --> 01:41:27,550 Hasta que regrese Farah. 1584 01:41:28,812 --> 01:41:30,398 ¿Y si no regresa? 1585 01:41:31,278 --> 01:41:33,214 Mientras tanto la mantengo abrazada. 1586 01:41:41,168 --> 01:41:42,831 Ya es un comienzo, ¿verdad? 1587 01:41:44,032 --> 01:41:45,032 No. 1588 01:41:45,691 --> 01:41:46,691 Es mucho más. 1589 01:41:54,251 --> 01:41:57,910 Ese momento en el que cuando amas, crees que vuelas. 1590 01:42:01,063 --> 01:42:01,790 O casi. 1591 01:42:12,338 --> 01:42:13,797 Hola, ¿está aquí? 1592 01:42:15,289 --> 01:42:17,167 Está bien, le traeré las llaves. 1593 01:42:43,132 --> 01:42:43,853 ¿Quién es? 1594 01:42:44,016 --> 01:42:48,793 Porque volar y caer a veces son la misma cosa.118682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.