All language subtitles for The Map That Leads to You 2025 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 Atmos H 264-FLUX.bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,625 --> 00:00:37,333 Скъпа, не мога да повярвам... 2 00:00:37,416 --> 00:00:39,042 Хей, хей. Хей, как си? 3 00:00:39,125 --> 00:00:40,625 Добре. Как си? 4 00:01:13,000 --> 00:01:14,625 Хедър? 5 00:01:19,166 --> 00:01:21,458 Ейми! 6 00:01:22,041 --> 00:01:23,333 Да? - Ейми, трябва да тръгваме, скъпа. 7 00:01:23,416 --> 00:01:24,625 Да, отивам. Отивам. 8 00:01:24,708 --> 00:01:26,667 Да, добре съм. - Ще ни липсва. 9 00:01:26,750 --> 00:01:28,792 Няма да е добре, ако изпуснем този влак, хора. 10 00:01:28,875 --> 00:01:30,208 Чакай, защо бягаме? 11 00:01:30,291 --> 00:01:31,833 Трябва да тръгваме. - Защото закъсняваме. 12 00:01:31,916 --> 00:01:33,250 Толкова ли сме закъснели? - Да. 13 00:01:33,333 --> 00:01:35,542 Имаш ли паспорта ми? - Кълна се, Ейми. 14 00:01:35,625 --> 00:01:37,140 Опитвам се, опитвам се. Добре, добре. 15 00:01:37,150 --> 00:01:37,792 Ще ни липсва! 16 00:01:42,916 --> 00:01:43,917 Ще ни регистрирам. 17 00:01:46,916 --> 00:01:48,000 Мамка му! 18 00:01:49,500 --> 00:01:51,208 Това е тази кола. - Добре. 19 00:01:51,291 --> 00:01:52,375 Боже мой. 20 00:01:52,458 --> 00:01:53,833 Добре. 21 00:01:55,083 --> 00:01:57,542 Боже мой. - Добре. Давай, давай, давай! 22 00:01:57,625 --> 00:01:59,292 Тръгвам си, тръгвам си, тръгвам си. 23 00:02:17,708 --> 00:02:19,375 Вода. Трябва ни вагон-ресторантът. 24 00:02:26,250 --> 00:02:28,000 Добре, Хедър. 25 00:02:41,666 --> 00:02:43,625 Хей, ще го пиеш ли? 26 00:02:43,708 --> 00:02:45,292 Давай, давай. 27 00:02:45,375 --> 00:02:46,792 Всички вие. 28 00:02:46,875 --> 00:02:47,875 Вкусно. 29 00:02:47,958 --> 00:02:50,250 Аз не смесвам. Не смесвам това. 30 00:02:50,333 --> 00:02:53,375 Да, да, да. 31 00:02:53,458 --> 00:02:57,792 Добре, пристигаме в 5:00 сутринта. 32 00:02:57,875 --> 00:02:59,125 Шегуваш се. 33 00:02:59,208 --> 00:03:00,708 Колко пъти не спа цяла нощ в колежа? 34 00:03:00,791 --> 00:03:04,375 Бях млад. Бях бебе. 35 00:03:04,458 --> 00:03:05,792 Момчета. - Преди месец. 36 00:03:05,875 --> 00:03:06,958 Добрите стари времена. 37 00:03:07,041 --> 00:03:09,042 Този човек ме проверява. 38 00:03:09,125 --> 00:03:11,208 Кой? - Онзи човек там. 39 00:03:11,291 --> 00:03:13,250 Пичът, който е толкова, толкова фин. 40 00:03:13,333 --> 00:03:15,000 Не се обръщай. 41 00:03:15,083 --> 00:03:16,666 Той ще те види. 42 00:03:18,583 --> 00:03:21,625 Почти съм готов... 43 00:03:21,708 --> 00:03:23,708 с този маршрут. 44 00:03:23,791 --> 00:03:25,667 Не е маршрутът. Казах ти. - Каза, че няма да го правиш. 45 00:03:25,750 --> 00:03:27,250 Ти каза, че няма да го правиш повече, а аз ти казах... 46 00:03:27,333 --> 00:03:28,583 Съгласни сме за каквото и да е. 47 00:03:28,666 --> 00:03:30,416 Не ни е нужен план. 48 00:03:32,500 --> 00:03:33,792 Това той ли е? 49 00:03:33,875 --> 00:03:35,500 Не ни е нужен план. 50 00:03:35,583 --> 00:03:37,916 Трябва ни, например, идея. - Добре сме. 51 00:03:38,958 --> 00:03:42,083 Ще тръгна. - Къде отиваш? 52 00:03:42,166 --> 00:03:43,208 Бъдете в безопасност. 53 00:03:43,291 --> 00:03:44,333 Наздраве. 54 00:03:44,416 --> 00:03:45,792 Чао. 55 00:03:45,875 --> 00:03:46,958 Дали тя...? 56 00:03:52,916 --> 00:03:55,750 Дойдох за храната. Ти дойде за забележителностите. 57 00:03:55,833 --> 00:03:59,208 И тя дойде, за да превъзмогне изневярата на бившия си гадняр. 58 00:03:59,291 --> 00:04:00,417 Точно така. 59 00:04:00,500 --> 00:04:01,958 Браво за нея. - Браво за нея. 60 00:04:02,041 --> 00:04:03,750 Наздраве за Ейми. - Наздраве за Ейми. 61 00:04:03,833 --> 00:04:05,583 Преди да заспиш, 62 00:04:05,666 --> 00:04:08,333 Колко време искате да прекарате на пазара? 63 00:04:10,416 --> 00:04:11,708 Един час, нали? 64 00:04:11,791 --> 00:04:13,125 Час и половина? 65 00:04:13,208 --> 00:04:14,875 Не. 66 00:04:14,958 --> 00:04:17,416 Добре, ще си лягам. Много съм уморен. 67 00:04:20,875 --> 00:04:23,167 Хей, извинете. Можете ли да го подържате за секунда? 68 00:04:23,250 --> 00:04:25,166 Разбира се. - Благодаря. 69 00:04:30,916 --> 00:04:32,708 Благодаря. 70 00:05:18,750 --> 00:05:20,541 Не мога да кажа, че това беше лоша идея. 71 00:05:22,083 --> 00:05:24,042 Леглото ви MacGyver не се получи? 72 00:05:24,125 --> 00:05:26,416 Малко е трудно за моя вкус. 73 00:05:28,625 --> 00:05:30,458 Ами ти? 74 00:05:31,333 --> 00:05:33,042 Едно... 75 00:05:33,125 --> 00:05:35,625 Не мога да си изключа мозъка, предполагам. 76 00:05:35,708 --> 00:05:38,125 Това проследява. 77 00:05:40,916 --> 00:05:42,208 Слънцето също изгрява. 78 00:05:42,291 --> 00:05:45,500 Малко е прекалено... да го прочетеш в Испания, нали? 79 00:05:47,166 --> 00:05:48,542 Има ли нещо нередно в това? 80 00:05:48,625 --> 00:05:51,042 Не. 81 00:05:51,125 --> 00:05:53,583 Мислех, че жените вече не би трябвало да харесват Хемингуей. 82 00:05:53,666 --> 00:05:56,041 Почти съм сигурен, че имаме право да харесваме когото си поискаме. 83 00:05:57,125 --> 00:06:00,000 Мисля, че беше завладяващ, макар и проблематичен, 84 00:06:00,083 --> 00:06:02,666 което вероятно е причината да е бил женен три пъти. 85 00:06:05,375 --> 00:06:08,083 Хубаво е как календарът прекъсва четенето ти по този начин. 86 00:06:08,166 --> 00:06:10,000 Почти съм сигурен, че ти ме прекъсна пръв. 87 00:06:11,166 --> 00:06:13,708 Имате ли проблем и с едновременния капацитет? 88 00:06:13,791 --> 00:06:15,666 Познавам ли те отнякъде? 89 00:06:18,791 --> 00:06:20,083 Това е забавно. 90 00:06:20,166 --> 00:06:21,875 Дразниш непознат? 91 00:06:21,958 --> 00:06:23,625 Аз съм Джак. 92 00:06:23,708 --> 00:06:24,875 А ти си? 93 00:06:25,583 --> 00:06:26,625 Хедър. 94 00:06:27,875 --> 00:06:29,416 Приятно ми е да се запознаем, Хедър. 95 00:06:37,125 --> 00:06:39,000 Сега не сме непознати. 96 00:06:39,083 --> 00:06:41,416 Вече не са непознати. 97 00:06:43,250 --> 00:06:48,458 И така, Хедър, какво те води в нощния влак за Барселона? 98 00:06:49,208 --> 00:06:51,875 Забавно е, че отивам в Барселона. 99 00:06:51,958 --> 00:06:54,750 Ще посетиш ли всички най-интересни забележителности на Lonely Planet? 100 00:06:55,875 --> 00:06:57,000 Не. 101 00:06:57,083 --> 00:06:59,208 Лъжеш. 102 00:06:59,291 --> 00:07:00,958 Да. 103 00:07:02,541 --> 00:07:03,792 Как разбра? 104 00:07:03,875 --> 00:07:05,416 Мога да кажа. 105 00:07:06,708 --> 00:07:09,250 И така, какво правиш във влака за Барселона? 106 00:07:09,333 --> 00:07:12,208 Мислех си... да наваксам с четенето. 107 00:07:12,291 --> 00:07:14,083 Какво четем? 108 00:07:16,708 --> 00:07:18,875 Ще ти хареса това. 109 00:07:20,375 --> 00:07:20,813 Шегуваш се. 110 00:07:20,823 --> 00:07:22,167 Нямах търпение да ти покажа това. 111 00:07:22,250 --> 00:07:23,833 Когато видях, че точно това четеш. 112 00:07:36,041 --> 00:07:38,750 Добре, ами... 113 00:07:38,833 --> 00:07:40,292 Ще се видим по-късно. 114 00:07:40,375 --> 00:07:41,833 Добре. 115 00:07:41,916 --> 00:07:43,541 Лека нощ. - Довиждане. 116 00:07:46,416 --> 00:07:48,500 Добре. 117 00:07:48,583 --> 00:07:50,083 Това разсейва ли? 118 00:07:50,166 --> 00:07:51,583 Да. 119 00:07:51,666 --> 00:07:53,250 Ще направя това. 120 00:08:02,208 --> 00:08:03,667 Имаш ли всичко? 121 00:08:03,750 --> 00:08:05,958 Имаш ли паспорта си? - Да, мисля, че да. 122 00:08:06,041 --> 00:08:08,708 Чакай, къде е Ейми? - Разбира се. Боже мой. 123 00:08:08,791 --> 00:08:09,792 Ейми, побързай! 124 00:08:09,875 --> 00:08:12,292 Хедър те съди! Разбери го обаче! 125 00:08:12,375 --> 00:08:13,917 Не, просто не искам да закъснея. 126 00:08:14,000 --> 00:08:15,625 Хей. 127 00:08:17,250 --> 00:08:19,042 Джак. - Кони. 128 00:08:19,125 --> 00:08:20,458 Снощи досаждах на приятеля ти. 129 00:08:20,541 --> 00:08:22,458 Да, целият... 130 00:08:22,541 --> 00:08:24,583 Видях те с това със спането на багажника. 131 00:08:24,666 --> 00:08:26,250 Беше някак гениално. 132 00:08:26,916 --> 00:08:28,125 Аз съм умно момче. 133 00:08:29,041 --> 00:08:30,761 Ще ни настигнат, така че нека просто тръгваме. 134 00:08:31,583 --> 00:08:33,000 Между другото, колко си висок? 135 00:08:33,083 --> 00:08:34,292 Пет и шест. Защо? 136 00:08:34,375 --> 00:08:36,708 Това е перфектната височина. 137 00:08:36,791 --> 00:08:37,860 Трапецовидите, всички те са високи метър 138 00:08:37,870 --> 00:08:38,792 и половина, шест инча или по-малко. 139 00:08:38,875 --> 00:08:40,833 Такива са и човешките гюлета, хората, 140 00:08:40,843 --> 00:08:42,708 които биват взривявани от... оръдия. 141 00:08:43,500 --> 00:08:44,583 Сериозно ли говориш? 142 00:08:44,666 --> 00:08:45,667 Не, вярно е. 143 00:08:45,750 --> 00:08:47,750 Първият въпрос, който ви задават, ако отидете на работа на карнавал. 144 00:08:47,833 --> 00:08:49,500 Работил ли си на карнавал? - Да. 145 00:08:49,583 --> 00:08:50,958 Чао! - Няма начин! 146 00:08:51,041 --> 00:08:53,333 Всъщност избягах от вкъщи, за да се присъединя към цирка. 147 00:08:53,416 --> 00:08:54,917 Добре, сега знам, че лъжеш. 148 00:08:55,000 --> 00:08:56,834 Ъм, добре, значи Виктор е много секси... 149 00:08:56,844 --> 00:08:57,458 . Добре. 150 00:08:57,541 --> 00:09:00,042 ...много английско, и ни покани в клуб тази вечер, 151 00:09:00,125 --> 00:09:02,917 това невероятно място, наречено Инсендио, което е склад. 152 00:09:03,000 --> 00:09:05,125 Добре, но не забравяй, имаме резервации за вечеря. 153 00:09:05,208 --> 00:09:06,803 На място, наречено Елс Куатр Гатс, 154 00:09:06,813 --> 00:09:08,417 и те бяха много трудни за намиране. 155 00:09:08,500 --> 00:09:10,667 Добре, мамо, можем ли да отидем след вечеря? 156 00:09:10,750 --> 00:09:12,125 Да, разбира се. Няма проблем. 157 00:09:12,208 --> 00:09:13,708 Просто трябва да се уверим, че правим тази резервация. 158 00:09:13,791 --> 00:09:15,125 Да. - Добре. 159 00:09:15,208 --> 00:09:17,417 Здравей, Ейми. 160 00:09:17,500 --> 00:09:18,625 Здравей, Джак. 161 00:09:18,708 --> 00:09:20,333 Хубав часовник е. 162 00:09:20,416 --> 00:09:21,667 Мислиш ли така? 163 00:09:21,750 --> 00:09:23,375 Да. 164 00:09:24,375 --> 00:09:25,583 Хайде де. 165 00:09:26,916 --> 00:09:28,416 Беше ми приятно да се запознаем. 166 00:09:29,291 --> 00:09:30,750 Ще се видим около цирка. 167 00:09:31,583 --> 00:09:32,583 Разбира се. 168 00:09:32,666 --> 00:09:34,506 Мисля, че това беше... - Хайде де! 169 00:09:44,250 --> 00:09:48,500 И така, Саграда Фамилия се строи от век. 170 00:09:48,583 --> 00:09:52,375 Гауди знаеше, че това няма да бъде завършено, докато е жив. 171 00:09:52,458 --> 00:09:53,958 Той всъщност е погребан там. 172 00:09:54,041 --> 00:09:55,375 Той беше блъснат и убит от трамвай. 173 00:09:55,458 --> 00:09:57,500 Той е погребан там, вътре. 174 00:09:57,583 --> 00:09:59,907 Централната кула ще бъде висока около 175 метра, 175 00:09:59,917 --> 00:10:02,250 което е около 90 сантиметра по-ниска от Монтжуик. 176 00:10:02,333 --> 00:10:02,740 Което е това. 177 00:10:02,750 --> 00:10:04,000 Току-що съсипах една коледна картичка. 178 00:10:05,333 --> 00:10:06,542 Гауди вярваше, че... - Преди да ми кажеш това, 179 00:10:06,625 --> 00:10:09,917 Разкажи ми за момчето, което ни следваше от гарата. 180 00:10:10,000 --> 00:10:12,792 Защото сякаш имаше някаква атмосфера. 181 00:10:12,875 --> 00:10:14,042 Нямаше никаква атмосфера. 182 00:10:14,125 --> 00:10:15,625 Кони. Кони. - Кони. 183 00:10:15,708 --> 00:10:16,175 Имаше някаква вибрация. 184 00:10:16,185 --> 00:10:17,000 Кажи ѝ, че не е имало такава вибрация. 185 00:10:18,583 --> 00:10:20,750 Вижте мехурчетата. 186 00:10:20,833 --> 00:10:22,250 Въздушен мехур. 187 00:10:22,333 --> 00:10:24,167 Не, чакай. Хайде да направим снимка. 188 00:10:24,250 --> 00:10:25,417 Хайде да направим снимка... 189 00:10:25,500 --> 00:10:28,292 Добре. Добре, ще снимам. 190 00:10:28,375 --> 00:10:29,458 Вижте това. 191 00:10:29,541 --> 00:10:30,667 Току-що ли видя това? 192 00:10:32,958 --> 00:10:34,667 Здравей. 193 00:10:34,750 --> 00:10:35,792 Мога ли да опитам? 194 00:10:35,875 --> 00:10:37,792 Хайде. Добре, влизай и ти. 195 00:10:37,875 --> 00:10:39,083 Добре. 196 00:10:43,750 --> 00:10:44,875 Уау. 197 00:10:44,958 --> 00:10:46,167 Моят. 198 00:10:46,250 --> 00:10:47,708 Влизай вътре. - Чакай. 199 00:10:52,083 --> 00:10:54,333 Трябва да вземем това на връщане. 200 00:11:20,750 --> 00:11:22,208 Ейми, това място е забавно. 201 00:11:22,291 --> 00:11:24,166 Казах ти. 202 00:11:25,291 --> 00:11:26,625 Виктор идва насам! 203 00:11:26,708 --> 00:11:27,875 Той се среща с мен! 204 00:11:27,958 --> 00:11:30,208 Той идва? Забавно. - Той идва тук! 205 00:11:30,291 --> 00:11:32,167 Здравей. - Здравей. 206 00:11:32,250 --> 00:11:33,917 Това е Рейф! - Ралф? 207 00:11:34,000 --> 00:11:35,000 Рей? 208 00:11:35,083 --> 00:11:36,750 Ралф? - Рейф. 209 00:11:36,833 --> 00:11:37,365 Рей? 210 00:11:37,375 --> 00:11:39,000 Разбира се, можеш да ме наричаш така. 211 00:11:39,083 --> 00:11:40,500 Кони. 212 00:11:40,583 --> 00:11:42,083 Аз съм Ейми! 213 00:11:42,166 --> 00:11:43,667 Здравей. 214 00:11:43,750 --> 00:11:45,792 Хедър! - Хедър. Здравей. 215 00:11:45,875 --> 00:11:47,250 Здравей. 216 00:11:50,583 --> 00:11:51,625 Кой иска бира? 217 00:11:51,708 --> 00:11:53,583 Да. Да. - Да. 218 00:11:53,666 --> 00:11:55,750 Да. Разбрах те. Добре. - Да. 219 00:11:55,833 --> 00:11:57,458 Ще отида да взема нещо. - Ще ти помогна. Ще ти помогна. 220 00:11:57,541 --> 00:11:58,542 Да? Да? - Да. 221 00:11:58,625 --> 00:11:59,708 Ето, дай ми. - Да? 222 00:12:08,041 --> 00:12:09,417 Виктор току-що пристигна. 223 00:12:09,500 --> 00:12:11,375 Ще отида да се срещна с него. - Добре, чакай. 224 00:12:11,458 --> 00:12:12,667 Кажи му да дойде тук! 225 00:12:12,750 --> 00:12:13,917 Ще го хвана! 226 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 Ще се върнеш ли? - Не! 227 00:12:16,083 --> 00:12:18,083 Но ти си толкова секси и те обичам! Приятно прекарване! 228 00:12:18,166 --> 00:12:20,125 Чао! - Добре... 229 00:12:23,208 --> 00:12:24,750 Искате ли да се отдалечите от високоговорителите? 230 00:12:24,833 --> 00:12:25,875 Какво? 231 00:12:25,958 --> 00:12:27,833 Искаш ли да се отдалечиш от високоговорителите?! 232 00:12:27,916 --> 00:12:29,375 Твърде е шумно! 233 00:12:30,208 --> 00:12:32,083 Силно! 234 00:12:32,166 --> 00:12:33,500 Ами, те ще се върнат тук. 235 00:12:33,583 --> 00:12:34,792 Имаш ли телефон? 236 00:12:36,333 --> 00:12:38,208 Ще ги намерим. Хайде. 237 00:12:39,583 --> 00:12:41,250 Значи си от Нова Зеландия? - Да. 238 00:12:41,333 --> 00:12:45,417 Така че, от всички клубове и складове в Барселона, 239 00:12:45,500 --> 00:12:48,125 ти избра... - Дойдох тук да те видя. 240 00:12:49,500 --> 00:12:51,125 Направи го? - Да. 241 00:12:51,833 --> 00:12:54,333 Чух Ейми да говори за това къде отивате тази вечер. 242 00:12:54,416 --> 00:12:56,208 Предположих, че ще си тук. 243 00:12:56,291 --> 00:12:58,417 Това е готино. 244 00:12:58,500 --> 00:12:59,750 Значи просто си пътувал? 245 00:12:59,833 --> 00:13:01,355 Да, това е най-добрият начин да го 246 00:13:01,365 --> 00:13:03,292 направиш, просто да видиш какво ще се случи. 247 00:13:03,375 --> 00:13:05,417 Да се пусна по течението? - Да. 248 00:13:05,500 --> 00:13:07,416 Харесва ми. Да. - Наистина ли? 249 00:13:08,708 --> 00:13:09,917 Това някак ме стресира. 250 00:13:10,000 --> 00:13:11,666 Наистина ли? Защо? 251 00:13:12,250 --> 00:13:14,542 Не знам. Просто искам да знам какво следва. 252 00:13:14,625 --> 00:13:16,375 Да. - Ти... 253 00:13:16,958 --> 00:13:18,125 Имаш ли работа? 254 00:13:18,208 --> 00:13:19,750 Работиш ли? Как... 255 00:13:19,833 --> 00:13:21,625 Опитвам се да не работя. 256 00:13:22,916 --> 00:13:24,792 Искам да кажа, върша разни дребни задачи тук-там. 257 00:13:24,875 --> 00:13:26,125 Като какво? 258 00:13:26,208 --> 00:13:31,125 Изтърках боклуци от лодка в Марсилия. 259 00:13:31,208 --> 00:13:32,625 Този. 260 00:13:32,708 --> 00:13:34,083 Работил съм в супермаркет. 261 00:13:34,166 --> 00:13:35,833 Чистил съм коли. 262 00:13:35,916 --> 00:13:39,292 Аз имам... 263 00:13:39,375 --> 00:13:41,000 работил за медиум. 264 00:13:41,083 --> 00:13:42,484 Правил съм много, много, много неща. 265 00:13:42,494 --> 00:13:43,333 Работил съм за м... 266 00:13:43,416 --> 00:13:44,958 Да. 267 00:13:45,041 --> 00:13:46,833 Като... - Много готини хора. 268 00:13:50,833 --> 00:13:52,375 Ами ти? Какво си ти...? 269 00:13:52,458 --> 00:13:53,916 Работиш ли? 270 00:13:55,000 --> 00:13:56,208 Едно... 271 00:13:56,291 --> 00:13:58,333 Ами, аз съм от Тексас... 272 00:13:58,416 --> 00:13:59,417 Добре. 273 00:13:59,500 --> 00:14:00,833 ...роден и израснал, 274 00:14:00,916 --> 00:14:05,041 и отидох в колеж в Бостън, където срещнах Ейми и Кони. 275 00:14:06,125 --> 00:14:10,458 И се местя в Ню Йорк през август, за да започна нова работа. 276 00:14:10,541 --> 00:14:13,000 И така, каква е тази работа в Ню Йорк? 277 00:14:14,083 --> 00:14:15,166 Банково дело. 278 00:14:15,750 --> 00:14:17,000 Готино. 279 00:14:17,083 --> 00:14:19,667 Ами, предполагам, че ако намираш утеха в хаоса... 280 00:14:19,750 --> 00:14:20,917 Да. 281 00:14:21,000 --> 00:14:23,958 ...и бърсането на боклуци по палубите, това е страхотно. 282 00:14:25,416 --> 00:14:29,792 Веднъж чух някой да казва, че 283 00:14:29,875 --> 00:14:33,667 съвместимост в партньор, чудесно е, когато хората всъщност са 284 00:14:33,750 --> 00:14:35,583 различни един от друг. 285 00:14:35,666 --> 00:14:36,708 Противоположности. 286 00:14:36,791 --> 00:14:38,541 За разлика от споделянето на едни и същи интереси. 287 00:14:39,416 --> 00:14:40,917 Искам да кажа, не се опитвам да кажа това... 288 00:14:41,000 --> 00:14:43,125 Какво? 289 00:14:43,208 --> 00:14:44,958 По принцип, мисля, че трябва да се оженим. 290 00:14:45,041 --> 00:14:47,333 Това е луд разговор извън клуба. 291 00:14:47,416 --> 00:14:48,417 Да. 292 00:14:52,166 --> 00:14:54,291 Най-накрая те намерихме. 293 00:14:54,875 --> 00:14:56,250 Хехе. 294 00:14:56,333 --> 00:14:57,542 Йо. - Какво става? 295 00:14:57,625 --> 00:14:59,583 Знам, че можеш да говориш с нормален глас тук. 296 00:14:59,666 --> 00:15:01,500 Да. Страхотно е. - Хубаво е. 297 00:15:03,208 --> 00:15:04,917 Някой виждал ли е Ейми? 298 00:15:15,333 --> 00:15:18,292 Не мога да повярвам, че Ейми е на домашно парти с Виктор. 299 00:15:18,375 --> 00:15:19,875 Брато, да, можеш. 300 00:15:19,958 --> 00:15:21,333 Това е най-доброто нещо, което Ейми можеше да направи. 301 00:15:21,416 --> 00:15:22,750 Прав си. 302 00:15:22,833 --> 00:15:23,833 Справедливо. 303 00:15:23,916 --> 00:15:27,792 И така, има ли някаква атмосфера? 304 00:15:31,625 --> 00:15:32,875 С-с Рей? 305 00:15:32,958 --> 00:15:34,000 Да. 306 00:15:34,083 --> 00:15:36,000 Чакай, почти съм сигурен, че името му е Раеф. 307 00:15:36,083 --> 00:15:37,958 Раеф? Това е доста ужасно име. 308 00:15:38,041 --> 00:15:38,479 Не мисля. 309 00:15:38,489 --> 00:15:39,833 Не, почти сигурен съм, че Джак е казал... 310 00:15:39,916 --> 00:15:41,417 Мисля, че има "Ф" накрая. 311 00:15:41,500 --> 00:15:42,917 Рей. - Да? 312 00:15:43,000 --> 00:15:44,583 Нищо. Виждаш ли? 313 00:15:44,666 --> 00:15:45,667 Винаги съм прав. 314 00:15:45,750 --> 00:15:47,292 Както и да е... 315 00:15:47,375 --> 00:15:49,250 Мисля, че ще се върна с него в хотела му. 316 00:15:49,333 --> 00:15:51,333 Ти ли си? - Да. 317 00:15:51,416 --> 00:15:53,042 Ще се оправиш ли все пак? - Да. 318 00:15:53,125 --> 00:15:55,458 Ще те изпрати ли обратно? 319 00:15:55,541 --> 00:15:57,167 Ще се оправя. 320 00:15:57,250 --> 00:15:58,625 Да? - Хостелът е... 321 00:15:58,708 --> 00:16:00,417 Ще се оправиш. 322 00:16:00,500 --> 00:16:02,083 Хостелът е толкова близо. Ще се оправя. 323 00:16:02,166 --> 00:16:04,375 Да, вярно е. Добре. 324 00:16:04,458 --> 00:16:06,333 Ами, обичам те. - Обичам те. 325 00:16:08,458 --> 00:16:09,958 Пиши ми, става ли? 326 00:16:10,041 --> 00:16:12,500 Е, беше страхотна нощ. - Лека нощ. 327 00:16:12,583 --> 00:16:14,667 Довиждане. - Ще се видим по-късно. 328 00:16:18,375 --> 00:16:20,250 Ами, звучи като. 329 00:16:20,333 --> 00:16:22,708 Животът на емигрант ти се получава. 330 00:16:22,791 --> 00:16:25,792 Това ми напомня защо исках да те видя тази вечер: Хемингуей. 331 00:16:25,875 --> 00:16:27,167 Ами Хемингуей? 332 00:16:27,250 --> 00:16:29,500 Грешиш за него... каза, че е имал три съпруги. 333 00:16:29,583 --> 00:16:31,042 Всъщност той имаше четири. 334 00:16:31,125 --> 00:16:32,416 Потърсих го. 335 00:16:34,041 --> 00:16:35,782 Чакай, значи искаше да ме видиш 336 00:16:35,792 --> 00:16:37,708 довечера, за да ми кажеш, че греша? 337 00:16:37,791 --> 00:16:39,511 Не ставаше дума толкова за това да ти 338 00:16:39,521 --> 00:16:41,250 кажа, че грешиш, колкото за Мери Уелш. 339 00:16:41,333 --> 00:16:43,636 Предполагам, че е четвъртата му съпруга. 340 00:16:43,646 --> 00:16:44,417 Да. 341 00:16:44,500 --> 00:16:48,833 Хемингуей пиеше, мамеше, мрънкаше през първите си три брака... 342 00:16:48,916 --> 00:16:51,083 ...завърши с Мери Уелш 343 00:16:51,166 --> 00:16:53,125 за последните 15 години от живота си. 344 00:16:53,208 --> 00:16:54,833 И тя беше там в най-лошото време. 345 00:16:54,916 --> 00:16:56,542 Искам да кажа, той спечели Пулицър към края, 346 00:16:56,625 --> 00:16:57,192 но той е участвал в самолетни 347 00:16:57,202 --> 00:16:57,875 катастрофи, автомобилни катастрофи, 348 00:16:57,958 --> 00:17:00,125 Здравето му се влошаваше от години, той страдаше от депресия, 349 00:17:00,208 --> 00:17:02,666 и тогава един ден просто се застреля. 350 00:17:03,666 --> 00:17:04,750 Във фоайето им. 351 00:17:04,833 --> 00:17:05,917 Това е лудост. 352 00:17:06,000 --> 00:17:07,750 Тя беше там при смъртта му. 353 00:17:08,916 --> 00:17:10,458 Тя заслужава да не бъде забравена. 354 00:17:13,333 --> 00:17:17,291 Никога повече няма да забравя Мери Уелш Хемингуей. 355 00:17:18,333 --> 00:17:19,708 Хей. 356 00:17:20,708 --> 00:17:22,708 Виждаш ли това? - Какво? 357 00:17:22,791 --> 00:17:23,833 Кулата? - Да. 358 00:17:23,916 --> 00:17:25,000 Ами това? 359 00:17:26,958 --> 00:17:28,416 Хайде. - Добре. 360 00:17:30,583 --> 00:17:32,667 Прадядо ми е бил тук през 40-те години. 361 00:17:32,750 --> 00:17:33,407 Това? 362 00:17:33,417 --> 00:17:35,416 Да, и се е качил с въжената линия. 363 00:17:36,625 --> 00:17:37,875 Той ли яздеше това? 364 00:17:37,958 --> 00:17:39,000 Уау. 365 00:17:39,083 --> 00:17:40,625 Да тръгваме. 366 00:17:40,708 --> 00:17:42,542 Затворено е. Нали? - Да. 367 00:17:42,625 --> 00:17:44,625 Още по-добре. Не е нужно да плащаме. 368 00:17:45,666 --> 00:17:47,875 Мамка му! 369 00:17:47,958 --> 00:17:50,125 Боже мой. Джак, не мога да повярвам, че правим това. 370 00:17:52,375 --> 00:17:53,500 Бързо, бързо, бързо, бързо. 371 00:17:53,583 --> 00:17:55,750 Аз не... Не влизам с взлом. 372 00:17:57,250 --> 00:17:58,583 Хубаво, хубаво, хубаво, хубаво. 373 00:18:00,333 --> 00:18:02,083 Сигурен ли си, че няма да ни арестуват? 374 00:18:02,166 --> 00:18:03,375 Арестуван? - Да. 375 00:18:03,458 --> 00:18:04,792 Не, няма да ни арестуват. 376 00:18:04,875 --> 00:18:07,167 Ще си навлечем ли проблеми? 377 00:18:07,250 --> 00:18:09,208 Не знам. 378 00:18:20,875 --> 00:18:22,916 Вероятно е заключено. Искам да кажа, ти... 379 00:18:24,958 --> 00:18:27,292 Ох. 380 00:18:27,375 --> 00:18:29,333 Гладко. 381 00:18:33,208 --> 00:18:35,125 Това е забавно. 382 00:18:35,208 --> 00:18:36,541 Чакай. 383 00:18:38,541 --> 00:18:41,125 Вижте, оттук можете да видите Саграда Фамилия. 384 00:18:41,208 --> 00:18:43,250 Къде? Къде, къде? - Точно там. Виждаш ли го светещо? 385 00:18:44,833 --> 00:18:46,625 Знаете ли, че са започнали да строят през 1882 г.? 386 00:18:48,208 --> 00:18:51,208 Има рисунка на тази църква в дневника на прадядо ми. 387 00:18:52,291 --> 00:18:54,958 Той е бил войник във Втората световна война. 388 00:18:55,041 --> 00:18:57,167 Той остана в Европа след войната. 389 00:18:57,250 --> 00:19:01,583 Той си водеше дневник и пишеше за всички места, които посещаваше. 390 00:19:01,666 --> 00:19:03,167 Нося го със себе си. 391 00:19:03,250 --> 00:19:06,417 Опитвам се да посетя всяко място, за което е писал. 392 00:19:14,416 --> 00:19:16,583 Това е хубав начин да почетем паметта му. 393 00:19:17,666 --> 00:19:19,083 Да. 394 00:19:20,833 --> 00:19:22,458 Как се казваше? 395 00:19:22,541 --> 00:19:24,167 Ръсел. - Ръсел? 396 00:19:24,250 --> 00:19:26,000 Да. 397 00:19:27,916 --> 00:19:29,875 Забавна вечер е. 398 00:19:29,958 --> 00:19:31,958 Нямаше го на картата ми за бинго. 399 00:19:36,166 --> 00:19:38,875 Ейми и Кони няма да ми повярват. 400 00:19:39,958 --> 00:19:41,750 Не мисля така. 401 00:20:20,875 --> 00:20:22,291 Джак. 402 00:20:25,500 --> 00:20:26,750 Джак? 403 00:20:29,375 --> 00:20:31,083 Мамка му. 404 00:20:36,666 --> 00:20:38,333 Уау. 405 00:20:44,333 --> 00:20:46,041 Това хора ли са? 406 00:20:48,583 --> 00:20:50,166 Какъв е планът за игра? 407 00:20:51,166 --> 00:20:52,666 Импровизирайте. 408 00:20:56,708 --> 00:20:58,750 Мамка му. 409 00:21:00,166 --> 00:21:01,458 Не, не, не. - Не, не, не, не, не. 410 00:21:01,541 --> 00:21:03,583 Цяла нощ сме заключени тук. 411 00:21:03,666 --> 00:21:06,083 Цяла нощ. Къде бяхте през цялото това време? 412 00:21:06,166 --> 00:21:06,963 ¿Вейл? ¿Полицията? Ще се обадя. 413 00:21:06,973 --> 00:21:08,208 Да, продължете. И аз ще се обадя на полицията. 414 00:21:08,291 --> 00:21:10,500 Марио, Марио... - Хайде де. 415 00:21:15,291 --> 00:21:16,708 Хедър? 416 00:21:16,791 --> 00:21:19,333 Казах ѝ шест пъти, че ще бъде тук в 9:15. 417 00:21:19,416 --> 00:21:21,542 Кони! - Тя не отговори. 418 00:21:21,625 --> 00:21:23,708 Защо не вземеш по-късен влак? 419 00:21:23,791 --> 00:21:26,458 Искам да кажа, ще се наложи, ако тя не е тук. 420 00:21:29,708 --> 00:21:32,167 Той взе всичките ми боклуци! Взе всичките ми боклуци! 421 00:21:32,250 --> 00:21:33,667 Какво? - Паспортът ми, всичките ми пари, 422 00:21:33,750 --> 00:21:34,628 моето наистина сладко кожено яке от 423 00:21:34,638 --> 00:21:35,625 онзи магазин за втора употреба в Бушуик. 424 00:21:35,708 --> 00:21:36,750 Той взе всичко. 425 00:21:36,833 --> 00:21:38,542 Виктор? - Да, не, той ми каза това, 426 00:21:38,625 --> 00:21:40,500 като, Моли, че е трябвало да е наистина добро 427 00:21:40,583 --> 00:21:43,083 и че това ще бъде най-хубавата нощ досега, а после аз... 428 00:21:43,166 --> 00:21:45,375 Тези шибани обувки болят толкова много. 429 00:21:46,041 --> 00:21:47,375 Боже мой, добре ли си? 430 00:21:47,458 --> 00:21:49,500 Не, добре съм. Аз просто... Аз... Аз се забавлявах, 431 00:21:49,583 --> 00:21:51,500 и тогава буквално бях в парк Гюел, 432 00:21:51,583 --> 00:21:54,250 и не можех да видя нищо, а мозайките от плочки ми пееха, 433 00:21:54,333 --> 00:21:56,021 и тогава се огледах, а той го нямаше 434 00:21:56,031 --> 00:21:57,500 и беше взел всичките ми боклуци. 435 00:21:57,583 --> 00:21:58,848 Чакай, но сигурен ли си, че си добре? 436 00:21:58,858 --> 00:22:00,167 Защото можем да се обадим на полицията. 437 00:22:00,250 --> 00:22:01,500 Не, добре съм. Просто... 438 00:22:02,500 --> 00:22:04,917 Като, нищо, като, лошо-лошо не се е случило или нещо такова. 439 00:22:05,000 --> 00:22:05,400 Аз просто не... Не. 440 00:22:05,410 --> 00:22:06,208 Да те ограбят е много лошо, Ейми. 441 00:22:06,291 --> 00:22:08,000 Знам, но нищо лошо-лошо-лошо не се случи, 442 00:22:08,083 --> 00:22:09,417 и просто не искам да правя голяма работа от това, 443 00:22:09,500 --> 00:22:11,541 и просто се чувствам като такъв идиот. 444 00:22:12,833 --> 00:22:13,750 Хедър, много съжалявам. 445 00:22:13,833 --> 00:22:15,500 Не исках да правя това. - Не, хей, спри. 446 00:22:15,583 --> 00:22:17,000 Важното е, че си добре. 447 00:22:17,083 --> 00:22:19,232 Ще отидем в посолството, ще ти издадем 448 00:22:19,242 --> 00:22:20,958 спешен паспорт и ще се оправиш. 449 00:22:21,041 --> 00:22:22,333 Или... 450 00:22:24,083 --> 00:22:26,708 Ейми, къде каза, че е това домашно парти? 451 00:22:31,958 --> 00:22:35,292 Не, аз... определено си спомням статуята там, 452 00:22:35,375 --> 00:22:37,625 което означава, че беше зад гърба ми. 453 00:22:37,708 --> 00:22:39,375 Така че щях да... 454 00:22:39,958 --> 00:22:41,792 Щях да минавам оттам и... 455 00:22:43,166 --> 00:22:44,458 Чакай, чакай, чакай, чакай, чакай, чакай. Това е, това е. 456 00:22:44,541 --> 00:22:45,625 Ето? - Това е, това е. 457 00:22:45,708 --> 00:22:46,792 Виктор! 458 00:22:46,875 --> 00:22:47,875 Хей! - Виктор! 459 00:22:47,958 --> 00:22:49,250 Виктор, ти... 460 00:22:49,333 --> 00:22:50,750 Хей! 461 00:22:50,833 --> 00:22:51,958 Ало? - Здравей! 462 00:22:52,041 --> 00:22:53,042 Хей! - Здравей, здравей, здравей. 463 00:22:53,125 --> 00:22:54,125 Здравей. - Хей. 464 00:22:54,208 --> 00:22:55,250 Боже мой. - Здравей. 465 00:22:55,333 --> 00:22:57,250 Здравей. Имахте ли парти тук снощи? 466 00:23:00,083 --> 00:23:01,375 Познавам те. 467 00:23:02,625 --> 00:23:04,125 Ти си този, който пя. 468 00:23:04,208 --> 00:23:05,833 Направих ли? - Да. 469 00:23:08,291 --> 00:23:09,333 Пучини. 470 00:23:09,416 --> 00:23:10,833 Боже мой. 471 00:23:10,916 --> 00:23:12,833 Стояхте тук, за да чуе целият площад. 472 00:23:12,916 --> 00:23:15,500 Беше прекрасно. 473 00:23:15,583 --> 00:23:17,417 Толкова красиво. Гласът на ангел. 474 00:23:17,500 --> 00:23:19,292 Не си спомням да съм правил това, но благодаря. 475 00:23:19,375 --> 00:23:20,375 Няма защо. 476 00:23:20,458 --> 00:23:22,000 Ейми пее опера? 477 00:23:22,083 --> 00:23:23,708 Да. - Ъм, 478 00:23:23,791 --> 00:23:25,500 Добре, можеш ли да ни помогнеш да намерим... 479 00:23:25,583 --> 00:23:27,417 Има, ъъъ, един човек. Казва се Виктор. Той беше... 480 00:23:27,500 --> 00:23:28,500 Добре, една минута. 481 00:23:53,500 --> 00:23:54,625 Мамка му. 482 00:23:56,916 --> 00:23:59,000 Виктор, можеш ли просто да ми дадеш нещата? 483 00:23:59,083 --> 00:24:00,458 Какво? Извинявай. 484 00:24:00,541 --> 00:24:02,167 Имаш всичките ми боклуци. Върни ми ги. 485 00:24:02,250 --> 00:24:04,542 Нямам всичките ти неща. - Не, ти ми взе паспорта, 486 00:24:04,625 --> 00:24:07,375 якето ми, портфейла ми, чантата ми, телефона ми. 487 00:24:07,458 --> 00:24:10,041 Нямам твоите неща, скъпи. 488 00:24:12,416 --> 00:24:13,625 Ти... Ще се обадиш ли в полицията? 489 00:24:13,708 --> 00:24:14,917 Да, ще се обадим на полицията. 490 00:24:15,000 --> 00:24:16,875 Търсиш ли номера? Искаш ли помощ? 491 00:24:16,958 --> 00:24:18,000 Обаждам се на полицията, да. 492 00:24:18,750 --> 00:24:20,041 Ченгетата. 493 00:24:20,625 --> 00:24:23,417 Добре, добре, добре. Може би, може би... 494 00:24:23,500 --> 00:24:25,375 може би попаднах на твоите неща случайно. 495 00:24:25,458 --> 00:24:26,458 Може би? 496 00:24:26,541 --> 00:24:28,417 Може би. Ще отида да проверя. 497 00:24:28,500 --> 00:24:29,708 Вие двамата ще останете тук. 498 00:24:29,791 --> 00:24:32,250 Моля те, можеш ли да махнеш крака си от вратата ми? 499 00:24:32,333 --> 00:24:34,458 Махни си крака от вратата ми. - Хайде тогава. 500 00:24:38,791 --> 00:24:40,583 Хвани го. 501 00:24:40,666 --> 00:24:42,833 Моят... Добре ли си? 502 00:24:44,166 --> 00:24:45,167 Хвани го, хвани го. 503 00:24:45,250 --> 00:24:47,500 Боже мой. - Мамка му. 504 00:24:47,583 --> 00:24:49,292 По дяволите. 505 00:24:50,958 --> 00:24:52,292 Добре ли си? Добре ли си? - Добре съм. 506 00:24:52,375 --> 00:24:53,500 Къде отиде той? Къде отиде той? 507 00:24:53,583 --> 00:24:54,625 Хвани го. Хвани го, хвани го. 508 00:24:58,916 --> 00:25:00,250 Движи се! 509 00:25:01,333 --> 00:25:02,792 Фуй, фут, фут. - Намери ли нещо? 510 00:25:02,875 --> 00:25:04,208 Ш... 511 00:25:04,291 --> 00:25:06,042 Това е моето яке, това е моето яке. 512 00:25:06,125 --> 00:25:07,458 Някой вижда ли паспорта ми? - Ъм... 513 00:25:08,833 --> 00:25:10,208 Но, какво... Проверете, проверете, какво е... 514 00:25:10,291 --> 00:25:12,208 Някой... Къде е паспортът ми? 515 00:25:12,291 --> 00:25:13,542 Това са много пари. - Ъм... 516 00:25:13,625 --> 00:25:14,625 Не, дай ми... 517 00:25:14,708 --> 00:25:16,000 Тук? 518 00:25:16,083 --> 00:25:18,167 Да. 519 00:25:18,250 --> 00:25:19,333 Да! 520 00:25:19,416 --> 00:25:20,625 Да. - Да. 521 00:25:20,708 --> 00:25:22,208 Да! Да! 522 00:25:22,291 --> 00:25:23,583 Хей. 523 00:25:23,666 --> 00:25:24,992 Искате ли да удължите пътуването си 524 00:25:25,002 --> 00:25:26,375 и да се впуснете в малко приключение? 525 00:25:29,250 --> 00:25:30,250 Но... 526 00:25:30,333 --> 00:25:32,667 вероятно е много крадено. 527 00:25:32,750 --> 00:25:34,125 Да, но той го открадна. 528 00:25:35,208 --> 00:25:36,542 Не мисля, че това го прави по-добро. 529 00:25:36,625 --> 00:25:38,208 Да, две грешки правят едно добро, нали? 530 00:25:38,291 --> 00:25:40,083 Бум. 531 00:25:40,583 --> 00:25:42,542 Хайде. - Добра находка. 532 00:25:42,625 --> 00:25:43,833 Хайде да го направим! 533 00:25:44,416 --> 00:25:45,666 Сигурен ли си? 534 00:25:47,333 --> 00:25:48,625 Мамка му. 535 00:25:50,625 --> 00:25:52,833 Хей. Хей, хей, хей, хей. 536 00:25:52,916 --> 00:25:55,333 Имам, горе-долу, около четири или пет хиляди в джоба си. 537 00:25:55,416 --> 00:25:56,916 Толкова ли е? - Да. 538 00:25:58,458 --> 00:25:59,625 Какво искате да направите? - Законно ли е това? 539 00:25:59,708 --> 00:26:01,042 Хайде, да тръгваме. - Можем да направим всичко. 540 00:26:01,125 --> 00:26:02,417 Хайде. - Можем да направим всичко. 541 00:26:02,500 --> 00:26:03,958 Хайде де. 542 00:26:04,041 --> 00:26:05,166 Добре. 543 00:26:19,625 --> 00:26:20,958 Къде отиваме? 544 00:26:21,041 --> 00:26:22,417 Знаех, че ще ме попиташ. 545 00:26:22,500 --> 00:26:25,333 Просто искам да знам как знаеш къде отиваш. 546 00:26:25,416 --> 00:26:27,583 Защото... Как? 547 00:26:28,333 --> 00:26:29,708 Харесва ми, че е ужасно да не знаеш. 548 00:26:29,791 --> 00:26:31,333 Не ме убива. 549 00:26:31,416 --> 00:26:33,333 Само малко. - Аз просто... 550 00:26:33,416 --> 00:26:36,000 Не, това е... просто съм любопитен. 551 00:26:36,083 --> 00:26:38,292 Някой някога наистина ли знае къде отиват? 552 00:26:47,083 --> 00:26:48,750 Хей, добре ли си? 553 00:26:51,208 --> 00:26:53,042 Хей, ограбили са те. 554 00:26:53,125 --> 00:26:55,625 И тогава ти накара това да се случи. 555 00:26:55,708 --> 00:26:57,083 Благодаря за напомнянето. 556 00:26:57,166 --> 00:26:58,625 Не, благодаря. 557 00:26:58,708 --> 00:27:00,750 Не, буквално. Виж какво направи през деня. 558 00:27:00,833 --> 00:27:02,208 Вижте къде сме. 559 00:27:02,291 --> 00:27:04,167 Да, Ейми, добре е. Всичко е наред. 560 00:27:04,250 --> 00:27:07,333 Ти превърна най-лошия възможен ден в най-добрия. 561 00:27:07,416 --> 00:27:08,625 Караме кабриолет. 562 00:27:08,708 --> 00:27:09,792 Знам. - Да. 563 00:27:09,875 --> 00:27:11,292 Единственият, който имаха. 564 00:27:11,375 --> 00:27:12,375 Всичко заради теб. 565 00:27:12,458 --> 00:27:14,583 Червеният. - Да. Черешовочервен. 566 00:27:14,666 --> 00:27:16,917 Черешово червено. 567 00:27:17,000 --> 00:27:18,625 Много ти благодаря. 568 00:27:33,208 --> 00:27:34,375 Боже мой. 569 00:27:34,458 --> 00:27:36,167 Моят... 570 00:27:36,250 --> 00:27:38,167 Уау. - Това е лудост. 571 00:27:38,250 --> 00:27:40,375 Това е лудост. 572 00:27:40,458 --> 00:27:41,875 Боже мой. Виж тук. 573 00:27:41,958 --> 00:27:43,375 Красиво е. 574 00:27:43,458 --> 00:27:45,333 Уау. 575 00:27:45,416 --> 00:27:46,958 Това е наистина добра възможност за снимки. 576 00:27:47,041 --> 00:27:48,083 Ще направим снимка. - Добре. 577 00:27:48,166 --> 00:27:49,583 Добре. Ъм... 578 00:27:49,666 --> 00:27:51,875 Мляскане. Мляскане. Това е толкова вкусно. 579 00:27:51,958 --> 00:27:54,250 Чакай малко. Без очила. - Да, да, да. 580 00:27:54,333 --> 00:27:56,167 Хей, Джак, влизай. 581 00:27:56,250 --> 00:27:57,917 Добре съм. Добре съм. 582 00:27:58,000 --> 00:27:59,542 Искам да кажа, ти си някак грозен. 583 00:28:00,916 --> 00:28:02,833 Добре, вземи го... Сега определено няма да се снимам. 584 00:28:02,916 --> 00:28:04,875 Добре, както и да е. - Давай. 585 00:28:04,958 --> 00:28:06,167 Добре? 586 00:28:06,250 --> 00:28:07,458 Изглежда добре. - Можем ли да отидем до ват... 587 00:28:08,750 --> 00:28:10,667 Спри! 588 00:28:10,750 --> 00:28:12,625 Вие, момчета. 589 00:28:14,416 --> 00:28:15,792 Ние направихме това. 590 00:28:15,875 --> 00:28:16,875 Добре, продължете. 591 00:28:16,958 --> 00:28:18,542 Излязохме, предполагам. - Разбира се. 592 00:28:18,625 --> 00:28:20,125 Бих могъл да използвам това 593 00:28:20,208 --> 00:28:21,583 за моята профилна снимка в Hinge. - Да, можеш. 594 00:28:21,666 --> 00:28:23,000 Чакай, това е телефонът ми. - Чакай. 595 00:28:23,083 --> 00:28:24,153 Може ли да си взема телефона? Ейми. 596 00:28:24,163 --> 00:28:25,333 Можеш ли да направиш едно до водата? 597 00:28:25,416 --> 00:28:26,500 Да. 598 00:28:26,583 --> 00:28:27,583 Боже мой. 599 00:28:27,666 --> 00:28:28,667 Тук сме! 600 00:28:31,166 --> 00:28:33,375 Това е лудост. - Чакай. Ъм, да тръгнем насам. 601 00:28:38,125 --> 00:28:39,958 Чувствам, че това е нещо, което би искал да правиш всеки ден. 602 00:28:49,791 --> 00:28:51,542 Ис. Раеф. Ис. 603 00:28:51,625 --> 00:28:52,667 Здравей. 604 00:28:52,750 --> 00:28:55,917 Уау, уау, уау, уау, уау, уау, уау, уау, уау. 605 00:29:02,250 --> 00:29:03,833 Върви, давай, давай, давай, давай! 606 00:29:38,083 --> 00:29:39,625 Добре ли си? 607 00:29:41,625 --> 00:29:42,916 Да. 608 00:29:45,250 --> 00:29:48,041 Да, но нещата са хубави, все пак? Животът е хубав? 609 00:29:48,833 --> 00:29:50,375 Все още ли се чувстваш добре? 610 00:29:51,500 --> 00:29:54,083 Животът е хубав, братле. Не бих променил нищо. 611 00:29:54,166 --> 00:29:55,500 Чакай, Кони, ела тук. 612 00:29:55,583 --> 00:29:56,917 Да? - Спри. 613 00:29:57,000 --> 00:29:58,897 Тя току-що ми каза, че са се целунали. 614 00:29:58,907 --> 00:29:59,542 Шшт! 615 00:29:59,625 --> 00:30:01,271 И тя едва сега ни разказва за това. 616 00:30:01,281 --> 00:30:01,833 Шшт! 617 00:30:01,916 --> 00:30:03,500 Ейми, спри. - Какво? 618 00:30:03,583 --> 00:30:05,333 Те се целунаха. 619 00:30:05,416 --> 00:30:07,000 Чакай, кога? 620 00:30:07,083 --> 00:30:11,375 Беше целувка, беше сладка, и след това заспахме. 621 00:30:11,458 --> 00:30:13,208 Означава ли нещо, например? 622 00:30:13,291 --> 00:30:15,666 Защо би? Утре тръгваме. 623 00:30:17,416 --> 00:30:19,167 Вие, момчета, имате ли нещо предвид? 624 00:30:19,250 --> 00:30:20,792 Какво имаш предвид? - Кони? 625 00:30:20,875 --> 00:30:22,208 Трябва да отида там. 626 00:30:22,291 --> 00:30:23,875 Трябваше да плувам. 627 00:30:27,583 --> 00:30:29,875 Ние не крещим достатъчно, ти и аз. 628 00:30:29,958 --> 00:30:31,916 Новогодишно решение. 629 00:30:32,500 --> 00:30:33,708 Сделка. 630 00:30:51,875 --> 00:30:53,417 Салвадор Дали е живял в тази къща. 631 00:30:53,500 --> 00:30:55,375 И това ли е известният дневник? 632 00:30:55,458 --> 00:30:57,083 Да. 633 00:31:00,916 --> 00:31:02,833 Чакай. - Хайде де. 634 00:31:02,916 --> 00:31:04,833 Не. - Една възможност в живота. 635 00:31:08,750 --> 00:31:09,792 Чакай. 636 00:31:20,708 --> 00:31:23,042 Дори не беше близо. - Добре, ще опитам отново. 637 00:31:23,125 --> 00:31:24,917 Още един? 638 00:31:25,000 --> 00:31:27,500 Помните ли онези туристи с раници? 639 00:31:27,583 --> 00:31:29,125 Срещнах се в тапас бара? 640 00:31:29,208 --> 00:31:31,167 Да, хърватинът. - Да. 641 00:31:31,250 --> 00:31:32,750 Да. - Наистина високият, Горан, 642 00:31:32,833 --> 00:31:36,000 Той казваше, че това е, сякаш, промяна на живота. 643 00:31:36,083 --> 00:31:38,750 Той се откъсна от обществото, 644 00:31:38,833 --> 00:31:42,500 и той сякаш се свързваше отново със себе си. 645 00:31:43,166 --> 00:31:45,162 Предполагам, че това просто ме накара да си 646 00:31:45,172 --> 00:31:47,042 помисля, че мисля, че мога да го направя. 647 00:31:47,125 --> 00:31:48,833 Какво да направя? 648 00:31:48,916 --> 00:31:50,458 Разходете се по Камино. 649 00:31:50,541 --> 00:31:51,875 Ти? - Като, сякаш, като, 650 00:31:51,958 --> 00:31:53,208 Би било невъзможно... - Не, не. 651 00:31:53,291 --> 00:31:55,437 ...Бих направил, например, поклонническа пътека? 652 00:31:55,447 --> 00:31:56,371 Не, не, не, никак. 653 00:31:56,625 --> 00:32:00,250 Предполагам, сякаш, бях малко в главата си, като, 654 00:32:00,333 --> 00:32:03,791 с всички тези неща на Виктор, и просто... 655 00:32:04,375 --> 00:32:06,958 Не знам, например, всичко завърши добре, но можеше и да не е така, 656 00:32:07,041 --> 00:32:11,458 и това е, като, не знам, наистина, наистина страшно, и... 657 00:32:12,583 --> 00:32:13,958 Хей. - Не, добре е. 658 00:32:14,041 --> 00:32:16,833 Просто си мислех, сякаш да купонясвам из Европа 659 00:32:16,916 --> 00:32:20,958 след масивна раздяла може би, може би, не е правилният подход. 660 00:32:21,041 --> 00:32:23,375 И така... 661 00:32:23,458 --> 00:32:25,792 Аз съм... 662 00:32:25,875 --> 00:32:30,333 няма да летя за вкъщи утре. 663 00:32:30,416 --> 00:32:32,042 Знаеш ли, Ейми, всъщност мисля, че това е, нещо като, 664 00:32:32,125 --> 00:32:33,833 перфектната следваща част от вашето пътуване. 665 00:32:33,916 --> 00:32:35,000 Да? - Да. 666 00:32:35,083 --> 00:32:36,667 Аз... 667 00:32:36,750 --> 00:32:39,167 Съгласен съм и го казвам сериозно. 668 00:32:42,208 --> 00:32:43,458 Добре, чакай, дръж се. 669 00:32:43,541 --> 00:32:45,417 Рей, можеш ли да ни снимаш? - Да, разбира се. 670 00:32:45,500 --> 00:32:48,083 Знаете, че името му е Рейф, нали? 671 00:32:48,166 --> 00:32:49,375 Раеф. - Какво? 672 00:32:49,458 --> 00:32:50,667 Шегуваш се, нали? - Раеф. 673 00:32:50,750 --> 00:32:52,042 Рей. - Ти каза... 674 00:32:52,125 --> 00:32:53,667 Има „F“ накрая. 675 00:32:53,750 --> 00:32:55,708 "Рейф" на три. Три, две, едно. 676 00:32:55,791 --> 00:32:56,792 Раеф. 677 00:32:56,875 --> 00:32:58,958 Разбира се. 678 00:32:59,041 --> 00:33:00,625 Не, изтрий това. 679 00:33:00,708 --> 00:33:02,542 Не, не изтривай снимката. 680 00:33:02,625 --> 00:33:05,041 Не, изглеждаме добре. - Вие изглеждате добре. 681 00:33:16,500 --> 00:33:18,125 Ти наистина ще правиш виното? 682 00:33:18,208 --> 00:33:19,417 Всъщност ще направя виното. 683 00:33:19,500 --> 00:33:20,500 Това звучи невероятно. 684 00:33:24,833 --> 00:33:26,375 Искаш ли да дойдеш на... - Искаш ли да дойдеш? 685 00:33:26,458 --> 00:33:27,791 Да, искам да дойда. 686 00:33:30,500 --> 00:33:31,583 По-добре от това не става. 687 00:33:31,666 --> 00:33:33,292 Наистина не става по-добре... Вижте къде сме. 688 00:33:47,958 --> 00:33:49,125 Не мога да повярвам. 689 00:33:49,208 --> 00:33:51,542 Обикалям Европа с човек, когото току-що срещнах. 690 00:33:51,625 --> 00:33:52,990 Не мисля, че се брои за скитане, 691 00:33:53,000 --> 00:33:54,500 ако отиваш на екскурзия, за да учиш. 692 00:33:54,583 --> 00:33:56,000 Мисля, че това просто те прави зубър. 693 00:33:56,083 --> 00:33:57,333 Но мисля, че е наистина сладко 694 00:33:57,416 --> 00:33:58,417 че се присъединява към теб. 695 00:33:58,500 --> 00:34:01,542 И аз. Само се надявам да не се окаже сериен убиец. 696 00:34:01,625 --> 00:34:03,125 Обичам го! 697 00:34:03,208 --> 00:34:05,167 Боже! 698 00:34:05,250 --> 00:34:06,292 Здравейте, господине. - Здравейте. 699 00:34:06,375 --> 00:34:07,750 Здравей. 700 00:34:07,833 --> 00:34:09,542 Обичам те. - Обичам те толкова много. 701 00:34:09,625 --> 00:34:11,000 Знам, хора, н-ние го направихме. 702 00:34:11,083 --> 00:34:12,125 Успяхме. - Успяхме. 703 00:34:12,208 --> 00:34:13,500 Ейми, моля те, пази се. 704 00:34:13,583 --> 00:34:15,042 Да, винаги. - И двамата. 705 00:34:15,125 --> 00:34:16,250 Ейми, забравяш ли нещо? 706 00:34:16,333 --> 00:34:17,750 Не. Всичко е в таксито. 707 00:34:17,833 --> 00:34:19,167 Сигурен ли си? - Д... 708 00:34:19,250 --> 00:34:21,250 Защото си оставил това на леглото. - Не. 709 00:34:21,333 --> 00:34:22,875 Ейми. - Паспортът ми. 710 00:34:22,958 --> 00:34:24,042 Определено ще ми трябва това. - Ейми. 711 00:34:24,125 --> 00:34:25,208 Много ти благодаря. 712 00:34:25,291 --> 00:34:27,125 И провери всичко отново, става ли? - Чао. 713 00:34:27,208 --> 00:34:28,250 Чао! - Моля, пишете ни. 714 00:34:28,333 --> 00:34:29,333 Боже мой. 715 00:34:29,416 --> 00:34:30,417 Моля те, направи ми вино. - Ще го направя. 716 00:34:30,500 --> 00:34:31,917 Аз ще ти направя цялото вино. 717 00:34:32,000 --> 00:34:33,125 Чао. - Чао. 718 00:34:33,208 --> 00:34:34,583 По-късно. 719 00:34:34,666 --> 00:34:35,875 Имаш малко време сега, нали? 720 00:34:35,958 --> 00:34:37,791 Да. 721 00:34:39,750 --> 00:34:41,792 Едно последно приключение? 722 00:34:41,875 --> 00:34:43,541 Разбира се. - Хайде де. 723 00:34:46,833 --> 00:34:51,792 Гауди наистина е бил вдъхновен от природата и нейните шарки. 724 00:34:51,875 --> 00:34:53,667 Някой чел ли е пътеводителя? 725 00:34:53,750 --> 00:34:57,833 Всъщност, в този случай, майка ми беше архитект. 726 00:34:57,916 --> 00:34:58,917 Наистина ли? 727 00:35:00,625 --> 00:35:03,083 Тя все още не е архитект? - Не знам. 728 00:35:03,166 --> 00:35:05,167 Какво имаш предвид под „не знаеш“? - Не знам. 729 00:35:05,250 --> 00:35:07,416 Не знам дали това е, което тя все още прави. 730 00:35:08,291 --> 00:35:11,542 Тя се потопи, когато бях на... десет. 731 00:35:11,625 --> 00:35:15,375 Тя си намери нова работа в друг град и тогава... 732 00:35:15,958 --> 00:35:19,417 Имаше периодични посещения, обаждания и писма, 733 00:35:19,500 --> 00:35:22,583 и после след... след известно време, просто спря. 734 00:35:23,500 --> 00:35:25,708 Което е добре, защото мисля, че беше по-лесно 735 00:35:25,791 --> 00:35:28,875 да не се разочаровам от нея, ако нямам нужда от нея. 736 00:35:28,958 --> 00:35:31,083 Да. 737 00:35:32,916 --> 00:35:34,833 Боже. - Какво? 738 00:35:35,666 --> 00:35:36,583 Това е толкова неприятно за мен. 739 00:35:36,666 --> 00:35:37,916 Не мога дори да го погледна, без да се свия. 740 00:35:37,926 --> 00:35:38,542 Какво имаш предвид? 741 00:35:38,625 --> 00:35:39,326 Не мога дори да го погледна. 742 00:35:39,336 --> 00:35:40,292 Тя се опитва да си сложи инжекцията. 743 00:35:40,375 --> 00:35:42,083 И всичко, което я интересува, е количеството внимание 744 00:35:42,166 --> 00:35:43,458 тя ще се появи в социалните мрежи. 745 00:35:43,541 --> 00:35:44,750 Ти не знаеш това. 746 00:35:44,833 --> 00:35:46,438 Може би иска да сподели това преживяване 747 00:35:46,448 --> 00:35:47,708 с приятелите или семейството си. 748 00:35:47,791 --> 00:35:49,875 Мисля, че тя иска внимание. 749 00:35:51,458 --> 00:35:53,833 Гауди не е построил това място 750 00:35:53,916 --> 00:35:55,346 за да могат хората да го покажат на 751 00:35:55,356 --> 00:35:56,916 приятелите си в Instagram профилите си. 752 00:35:57,541 --> 00:35:59,875 Гауди самият ли ти го каза? 753 00:36:00,416 --> 00:36:01,708 Мисля, че трябва да присъстваш. 754 00:36:01,791 --> 00:36:05,333 Мисля, че най-висшата форма на уважение и връзка е присъствието. 755 00:36:06,416 --> 00:36:08,458 Просто не разбирам. Защо те притеснява толкова много? 756 00:36:08,541 --> 00:36:09,875 Тогава бъдете присъстващи. 757 00:36:09,958 --> 00:36:12,042 Нека тя си свърши работата. 758 00:36:12,125 --> 00:36:15,000 Това е замислено като духовно преживяване 759 00:36:15,083 --> 00:36:16,672 където можеш да му се насладиш спокойно, 760 00:36:16,682 --> 00:36:18,125 но хората са твърде празни и безлични 761 00:36:18,208 --> 00:36:20,333 че всичко, което ги интересува, е да го заснемат за други хора 762 00:36:20,416 --> 00:36:21,745 за да могат да получат харесвания и последователи. 763 00:36:21,755 --> 00:36:22,333 Какво имаш предвид? 764 00:36:22,416 --> 00:36:23,833 Извинявай, когато казваш празно и безсмислено, 765 00:36:23,916 --> 00:36:26,708 когато Кони, Ейми и аз снимахме, 766 00:36:26,791 --> 00:36:29,000 Мислеше ли си, че сме празни и безлични? 767 00:36:33,958 --> 00:36:35,583 Ще те помоля да помислиш върху думите си, 768 00:36:35,666 --> 00:36:40,250 защото не мисля, че осъзнаваш колко лицемерно звучиш. 769 00:36:40,333 --> 00:36:41,875 Как е лицемерно? 770 00:36:41,958 --> 00:36:44,261 Вие сте в Европа, следвайки дневник, 771 00:36:44,271 --> 00:36:46,083 който е писал вашият прадядо. 772 00:36:46,166 --> 00:36:47,458 Базирано на... - Различно е. 773 00:36:47,541 --> 00:36:49,248 Не, не, не. Въз основа на 774 00:36:49,258 --> 00:36:51,833 преживявания, които е записал и уловил. 775 00:36:51,916 --> 00:36:54,208 Не правят ли същото? 776 00:36:54,291 --> 00:36:55,948 Само защото е било през 40-те години 777 00:36:55,958 --> 00:36:57,625 на миналия век, някак си си над това? 778 00:37:07,083 --> 00:37:09,250 Хедър. Хедър, Хедър, Хедър. 779 00:37:09,333 --> 00:37:10,625 Какво? - Спри. 780 00:37:10,708 --> 00:37:11,875 Какво? 781 00:37:11,958 --> 00:37:13,292 Ще спрете ли само за секунда, моля? 782 00:37:13,375 --> 00:37:14,779 Това е последният ми ден. Не искам да... 783 00:37:14,789 --> 00:37:15,375 Аз съм задник. 784 00:37:15,458 --> 00:37:17,750 Аз съм задник, ясно? 785 00:37:17,833 --> 00:37:20,000 Беше глупаво. Съжалявам. 786 00:37:20,083 --> 00:37:21,411 Не съм свикнал хората да ме поставят 787 00:37:21,421 --> 00:37:22,542 на мястото ми, както правиш ти. 788 00:37:22,625 --> 00:37:24,125 Аз не... Джак, трябва да отида до влака. 789 00:37:24,208 --> 00:37:25,875 Трябва да си взема... - Нека ти се реванширам. 790 00:37:25,958 --> 00:37:27,333 Нека те закарам до Билбао. 791 00:37:29,916 --> 00:37:31,708 Не искам да оставя нещата в лошо състояние. 792 00:37:36,875 --> 00:37:38,458 Мога ли да шофирам? 793 00:37:45,541 --> 00:37:47,484 Загубих много време в притеснения за 794 00:37:47,494 --> 00:37:49,500 това какво мислят другите хора за мен. 795 00:37:50,083 --> 00:37:52,500 Исках всички да си мислят, че имам този перфектен живот. 796 00:37:54,083 --> 00:37:56,750 Например, имам две специалности - икономика и статистика. 797 00:37:56,833 --> 00:37:58,750 Какво? - Имам много подобна работа. 798 00:37:58,833 --> 00:38:00,167 Към този, който предстои да започнете. 799 00:38:00,250 --> 00:38:01,416 Наистина ли? Ти? 800 00:38:02,000 --> 00:38:03,500 Да. 801 00:38:03,583 --> 00:38:05,958 И тогава... 802 00:38:06,041 --> 00:38:08,250 Имах този здравословен страх. 803 00:38:10,625 --> 00:38:12,506 Знаех, че трябва да направя промяна 804 00:38:12,516 --> 00:38:14,250 и знаех, че това не може да чака. 805 00:38:15,458 --> 00:38:17,328 Така че се отказах от всичко, което ми се 806 00:38:17,338 --> 00:38:19,083 струваше като багаж на смъртното легло. 807 00:38:20,208 --> 00:38:21,666 Знам, че мислиш, че това са глупости. 808 00:38:22,750 --> 00:38:25,333 Нещото с „опитването да живееш в настоящето“. 809 00:38:25,416 --> 00:38:27,167 Но всъщност не е за мен, защото аз... 810 00:38:27,250 --> 00:38:29,750 Пропилях толкова много от живота си. 811 00:38:46,000 --> 00:38:48,042 Имаш четири часа до полета си? 812 00:38:48,125 --> 00:38:51,250 Да, което е добре, защото ще ми даде време. 813 00:38:51,333 --> 00:38:54,917 Да премина през охраната, да се настаня, 814 00:38:55,000 --> 00:38:57,167 изпийте една или три чаши вино. 815 00:38:59,375 --> 00:39:01,500 Ами ако не влезеш? 816 00:39:03,125 --> 00:39:04,875 Защо, имаш ли, нещо като... 817 00:39:04,958 --> 00:39:07,250 приключение извън утъпканите пътеки близо до летището за нас? 818 00:39:07,333 --> 00:39:09,333 Не, просто питам... питам какво ще се случи 819 00:39:09,416 --> 00:39:11,542 ако не сте хванали полета си за вкъщи днес. 820 00:39:11,625 --> 00:39:13,292 Билетът ми вече е резервиран и платен, Джак. 821 00:39:13,375 --> 00:39:15,000 Не мога просто да не отида. 822 00:39:15,958 --> 00:39:17,833 Не мога да не успея. 823 00:39:17,916 --> 00:39:19,510 Работата ми започва след две седмици и 824 00:39:19,520 --> 00:39:21,166 имам апартамент, в който да се преместя. 825 00:39:22,250 --> 00:39:24,125 Хедър, теоретично... - Какво? 826 00:39:24,208 --> 00:39:26,167 В следващите четири часа, 827 00:39:26,250 --> 00:39:29,250 Този самолет ще излети, а ти не си на него. 828 00:39:29,333 --> 00:39:31,042 Това би било наистина лошо. 829 00:39:31,125 --> 00:39:32,791 Ще пропуснете датата за нанасяне в апартамента. 830 00:39:35,541 --> 00:39:37,333 Но какво се случва с живота ти? 831 00:39:37,416 --> 00:39:38,458 Сериозно. 832 00:39:45,250 --> 00:39:47,042 Останалите пари ги имам от Виктор. 833 00:39:47,125 --> 00:39:49,245 Това би могло да финансира малко допълнително време в Европа. 834 00:39:51,083 --> 00:39:52,625 Правиш ли планове? 835 00:39:52,708 --> 00:39:54,292 Това е странно. Много, много е странно. 836 00:39:54,375 --> 00:39:56,541 Странно е. Странно е. 837 00:40:06,333 --> 00:40:07,750 Добре. 838 00:40:16,916 --> 00:40:18,541 Чакай. 839 00:40:19,958 --> 00:40:21,583 Момичетата си пишат съобщения. 840 00:40:24,833 --> 00:40:26,666 {\an8}Одобряват ли решението ти? 841 00:40:27,500 --> 00:40:29,125 Виж какво е изпратила Ейми. 842 00:40:34,625 --> 00:40:36,583 Да, те повече от одобряват. 843 00:40:37,291 --> 00:40:39,208 Виж къде съм. 844 00:40:39,291 --> 00:40:41,083 Виждаш ли? Хубаво е, нали? 845 00:40:41,166 --> 00:40:43,250 Имам нужда от повече от едно съобщение от теб 846 00:40:43,333 --> 00:40:45,045 казваш, че удължаваш пътуването си. 847 00:40:45,055 --> 00:40:46,250 Знам. Знам. Съжалявам. 848 00:40:46,333 --> 00:40:49,000 Не исках да те тревожа или стресирам. 849 00:40:49,083 --> 00:40:51,750 Просто си прекарваме толкова добре и е толкова красиво, 850 00:40:51,833 --> 00:40:53,917 и кога иначе ще мога да направя това? 851 00:40:54,000 --> 00:40:55,417 Ами новата ти работа? 852 00:40:55,500 --> 00:40:57,333 Каза, че искаш да се върнеш и да се установиш. 853 00:40:57,416 --> 00:40:59,333 Искам да кажа, т-това беше нашият план. 854 00:40:59,416 --> 00:41:02,542 Но затова планирах, като, малко, ъъъ... 855 00:41:02,625 --> 00:41:07,667 като възглавница между ваканцията и момента, в който започна. 856 00:41:07,750 --> 00:41:09,542 Защото, имам предвид, аз съм... 857 00:41:09,625 --> 00:41:12,708 Беше защото исках да отделя малко време, за да се установя, 858 00:41:12,791 --> 00:41:14,750 но мисля... мисля, че ще се оправя. 859 00:41:14,833 --> 00:41:16,208 Ще се върна навреме. 860 00:41:16,291 --> 00:41:17,833 Ще се върна малко по-загорял. 861 00:41:17,916 --> 00:41:19,083 Ами момичетата? 862 00:41:22,541 --> 00:41:24,958 Те решиха да удължат и пътуванията си. 863 00:41:25,041 --> 00:41:26,542 Скъпа, просто искам да си в безопасност, това е. 864 00:41:26,625 --> 00:41:28,875 Пазя се, обещавам. 865 00:41:28,958 --> 00:41:30,500 Обичам те. - И аз те обичам. 866 00:41:30,583 --> 00:41:31,708 Не се тревожи. 867 00:41:31,791 --> 00:41:33,583 Добре, чао. - Добре, чао. 868 00:41:36,041 --> 00:41:37,458 Как беше това? 869 00:41:38,666 --> 00:41:39,875 Чувствам се толкова зле, че лъжа. 870 00:41:39,958 --> 00:41:42,250 Той знае ли, че пътуваш из Европа с произволна група? 871 00:41:42,333 --> 00:41:43,750 Не? 872 00:41:43,833 --> 00:41:44,958 Не. 873 00:41:45,541 --> 00:41:46,708 Той просто се тревожи за теб. 874 00:41:46,791 --> 00:41:48,458 Знам. Обичам го. 875 00:41:50,583 --> 00:41:52,958 Никога преди не съм изпускал полет. 876 00:41:53,041 --> 00:41:54,458 Особено не нарочно. 877 00:41:54,541 --> 00:41:56,333 Не съм шокиран от това. 878 00:41:57,625 --> 00:41:59,042 Вижте това. 879 00:41:59,125 --> 00:42:00,416 Ето тук. 880 00:42:02,541 --> 00:42:05,208 Да, „Сан Себастиан, 1946 г.“ 881 00:42:05,916 --> 00:42:08,000 В сърцето на Доностия, 882 00:42:08,083 --> 00:42:10,583 където морето шепне тайни на брега, 883 00:42:10,666 --> 00:42:15,000 „Стоях на мост, размишлявайки върху края на войната.“ 884 00:42:17,375 --> 00:42:19,833 „Преди една година лежах ранен на бойното поле“ 885 00:42:19,916 --> 00:42:22,541 втренчен в лицето на смъртта. 886 00:42:23,416 --> 00:42:26,542 Не знам как или защо оцелях, но го направих. 887 00:42:26,625 --> 00:42:28,958 И нещо се промени вътре в мен. 888 00:42:29,041 --> 00:42:33,417 Осъзнах, че животът ми, колкото и дълъг или кратък, е само мой. 889 00:42:33,500 --> 00:42:36,333 Няма да губя нито секунда от това. 890 00:42:36,416 --> 00:42:39,875 „Няма да стоя на брега и да се чудя какво е могло да бъде.“ 891 00:42:43,708 --> 00:42:44,917 Хайде, всичко е наред. 892 00:42:45,000 --> 00:42:46,042 Къде ме водиш? 893 00:42:46,125 --> 00:42:48,083 Няма проблем. Хайде де. 894 00:42:48,166 --> 00:42:49,667 Бил съм тук преди. - Къде са... 895 00:42:49,750 --> 00:42:51,875 Това нечия къща ли е? 896 00:42:51,958 --> 00:42:54,083 Да. Просто не... Не знам дали има някой вкъщи, но... 897 00:42:54,166 --> 00:42:55,958 Какво имаш предвид? 898 00:42:56,041 --> 00:42:57,667 Джак, чувствам се неудобно. 899 00:42:57,750 --> 00:42:59,000 Не можем просто да ходим... - Няма проблем. 900 00:42:59,083 --> 00:43:00,167 Довери ми се. 901 00:43:02,625 --> 00:43:04,458 Джак? 902 00:43:06,458 --> 00:43:07,875 Боже мой. 903 00:43:07,958 --> 00:43:09,292 Джак! 904 00:43:09,375 --> 00:43:11,292 Хей! - Радвам се да те видя. 905 00:43:11,375 --> 00:43:13,042 Радвам се да те видя. - Аз съм Хедър. 906 00:43:13,125 --> 00:43:14,251 Хедър, приятно ми е да се запознаем. 907 00:43:14,261 --> 00:43:14,875 Здравей. Здравей. 908 00:43:14,958 --> 00:43:15,565 Аз съм Ана. Ана. 909 00:43:15,575 --> 00:43:17,042 Ана. Приятно ми е да се запознаем. 910 00:43:18,458 --> 00:43:19,625 Хедър. - Приятно ми е да се запознаем. 911 00:43:19,708 --> 00:43:20,792 Приятно ми е да се запознаем. 912 00:43:20,875 --> 00:43:21,958 Мина много време... 913 00:43:22,041 --> 00:43:23,750 Той чука на вратата. 914 00:43:23,833 --> 00:43:25,292 Той ни казва, 915 00:43:25,375 --> 00:43:28,708 „Казвам се Джак. Мисля, че баща ти е познавал прадядо ми.“ 916 00:43:28,791 --> 00:43:30,500 Това ли е всичко? - Без представяне. 917 00:43:30,583 --> 00:43:32,542 Без контекст. Той просто... - Той просто се усмихна. 918 00:43:32,625 --> 00:43:33,708 Просто така. 919 00:43:33,791 --> 00:43:35,792 Това е прилична усмивка. 920 00:43:35,875 --> 00:43:38,125 Те прекараха часове заедно. 921 00:43:38,208 --> 00:43:40,250 Понякога превеждаме. 922 00:43:40,333 --> 00:43:42,751 Понякога Джак просто слуша как този 923 00:43:42,761 --> 00:43:45,458 старец говори на език, който не разбира. 924 00:43:45,541 --> 00:43:48,792 Искам да кажа, понякога дори не чувствах, че имам нужда от превод. 925 00:43:48,875 --> 00:43:51,042 Не ме интересуваше. Просто исках да слушам. 926 00:43:53,083 --> 00:43:54,417 Много. Много. Много. 927 00:43:54,500 --> 00:43:55,583 Много часове. 928 00:43:57,375 --> 00:43:58,666 Наздраве. - Айта. 929 00:43:59,625 --> 00:44:01,167 Хедър? 930 00:44:01,250 --> 00:44:03,792 Джак казва, че свириш на китара. 931 00:44:05,333 --> 00:44:06,542 Да, ти го направи. - Аз го направих? 932 00:44:06,625 --> 00:44:08,458 Съжалявам. 933 00:44:08,541 --> 00:44:10,083 Той каза това. - Джак греши. 934 00:44:10,166 --> 00:44:12,000 Не, аз му вярвам. 935 00:44:12,083 --> 00:44:13,667 Не, не, не, не. - Той е мой приятел. 936 00:44:13,750 --> 00:44:14,376 Вярвам му. 937 00:44:14,386 --> 00:44:16,292 Знам, че е твой приятел, но греши. 938 00:44:16,375 --> 00:44:18,000 Хайде, свири ни нещо. 939 00:44:18,083 --> 00:44:19,500 Аз не... Не. Аз не... 940 00:44:19,583 --> 00:44:21,583 Да, изсвири нещо, което всички можем да пеем. 941 00:44:21,666 --> 00:44:22,958 Искаш ли да пееш? 942 00:44:23,041 --> 00:44:24,125 Да, искаме да пеем. 943 00:44:24,208 --> 00:44:25,875 Добре. - Моля. 944 00:44:27,000 --> 00:44:28,560 Добре. 945 00:44:29,625 --> 00:44:30,833 Ще... ще опитам. 946 00:44:30,916 --> 00:44:31,958 Да. 947 00:44:32,041 --> 00:44:35,250 Но казах на Джак, че не съм свирил от гимназията. 948 00:44:35,333 --> 00:44:36,667 Проверете го. 949 00:44:57,375 --> 00:44:58,791 Хайде де. 950 00:45:42,208 --> 00:45:43,292 Баща. 951 00:45:48,583 --> 00:45:51,542 Това е всичко. Това е всичко. 952 00:45:51,625 --> 00:45:54,083 Добра работа. - Не. 953 00:46:16,416 --> 00:46:18,250 Знаеш ли, аз наистина вярвам, че 954 00:46:18,333 --> 00:46:22,375 вашите мисли помагат да създадете бъдещето си. 955 00:46:25,250 --> 00:46:26,708 Сериозно говоря. 956 00:46:26,791 --> 00:46:28,500 Разбира се. 957 00:46:31,250 --> 00:46:34,833 Вселената или Бог... 958 00:46:34,916 --> 00:46:37,125 ...или както искате да го наречете, 959 00:46:37,208 --> 00:46:40,666 иска за нас това, което ние самите искаме за себе си. 960 00:46:41,333 --> 00:46:43,202 Така че всичко, което трябва да направим, е да мислим 961 00:46:43,212 --> 00:46:45,125 за това толкова често и толкова усилено, колкото можем. 962 00:46:48,041 --> 00:46:50,125 Не знам дали да вярвам на това. 963 00:46:52,625 --> 00:46:54,500 В какво вярваш? 964 00:46:55,583 --> 00:46:58,917 Просто не съм сигурен, че Вселената работи така. 965 00:46:59,000 --> 00:47:01,458 Въпреки че би било хубаво, ако понякога това се случваше. 966 00:47:50,708 --> 00:47:52,583 Откъде дойде? 967 00:47:54,291 --> 00:47:55,375 Тексас. 968 00:48:16,041 --> 00:48:17,458 Здравей. - Добро утро. 969 00:48:17,541 --> 00:48:19,500 Как си? - Сънлив съм. 970 00:48:20,583 --> 00:48:22,750 Има закуска там, ако си гладен. 971 00:48:23,416 --> 00:48:25,166 Толкова е хубаво. 972 00:48:29,166 --> 00:48:31,958 Колко е лудо да има вана в главната спалня? 973 00:48:32,041 --> 00:48:34,417 Благодаря ти, Виктор. - Благодаря ти, Виктор. 974 00:48:35,583 --> 00:48:38,167 Благодаря ти, Ръсел. - Благодаря ти, Ръсел. 975 00:48:38,250 --> 00:48:40,833 Невероятно е, цялото това преживяване, знаеш ли? 976 00:48:42,708 --> 00:48:44,288 Не искам никога да спра да го правя. Просто 977 00:48:44,298 --> 00:48:45,708 искам да продължа да го правя завинаги. 978 00:48:46,750 --> 00:48:48,583 Не искам никога да свършва. 979 00:48:50,833 --> 00:48:52,541 Много е специално. 980 00:48:54,375 --> 00:48:55,458 Ти си специален/специална. 981 00:48:59,750 --> 00:49:01,042 Мога ли да ви задам един въпрос? 982 00:49:01,125 --> 00:49:02,958 Да. 983 00:49:03,041 --> 00:49:05,541 Ако можеш да попиташ... 984 00:49:07,333 --> 00:49:11,000 ...Бог или вселената... ето ме отново... 985 00:49:11,083 --> 00:49:14,000 или силите, които са един въпрос... 986 00:49:15,333 --> 00:49:19,708 ...и ще получиш директен отговор... 987 00:49:24,041 --> 00:49:26,041 ...какво би било? 988 00:49:30,708 --> 00:49:32,708 Каква е моята цел? 989 00:49:32,791 --> 00:49:34,375 Уау. 990 00:49:34,458 --> 00:49:36,000 Да. 991 00:49:37,833 --> 00:49:40,458 И никога преди не съм мислил наистина за това. 992 00:49:50,250 --> 00:49:51,458 Трябва ли да се обличаме за това? 993 00:49:51,541 --> 00:49:53,042 Да. Трябва да носим 994 00:49:53,125 --> 00:49:55,583 изцяло бели тоалети и червени шалове. 995 00:49:55,666 --> 00:49:57,083 Казваш ми, че Хемингуей е носил това? 996 00:49:57,166 --> 00:49:59,000 Може би. - Твърде готин е, за да носи това. 997 00:49:59,083 --> 00:50:00,875 Не, трябва. 998 00:50:00,958 --> 00:50:04,792 Знаеше ли, че старите ездачи на бикове пиеха уиски? 999 00:50:04,875 --> 00:50:07,458 Докато бутилката не свършише, а след това те пикаеха в бутилката 1000 00:50:07,541 --> 00:50:09,292 и да пият собствената си урина и да я раздават наоколо? 1001 00:50:09,375 --> 00:50:10,625 Какво? - Да. 1002 00:50:10,708 --> 00:50:11,917 Мислите ли, че все още правят това? 1003 00:50:12,000 --> 00:50:13,208 Мисля, че все още го правят. 1004 00:50:13,291 --> 00:50:17,417 Вероятно затова онзи испански ездач в „ И слънцето изгрява“... 1005 00:50:17,500 --> 00:50:18,875 Помниш ли как той винаги пиеше уиски? 1006 00:50:18,958 --> 00:50:21,625 Със сигурност пие собствената си урина. 1007 00:50:21,708 --> 00:50:22,792 Потенциално. 1008 00:50:41,500 --> 00:50:42,583 Уау. 1009 00:50:42,666 --> 00:50:44,208 Ето ни. Ето ни... 1010 00:50:47,500 --> 00:50:48,500 Мисля, че идват... 1011 00:50:54,083 --> 00:50:55,250 Отивам там. - Не. 1012 00:50:55,333 --> 00:50:56,708 Тръгвам си, тръгвам си. - Не, не, не, не. 1013 00:50:56,791 --> 00:50:57,958 Пожелай ми късмет. - Не, не, не, не, не. 1014 00:50:58,041 --> 00:50:59,750 Джак! 1015 00:51:05,416 --> 00:51:06,750 Джак! 1016 00:51:10,416 --> 00:51:12,208 Това беше наистина глупаво. 1017 00:51:13,958 --> 00:51:15,417 Спри. 1018 00:51:15,500 --> 00:51:18,583 Много Хемингуейски, глупаво, мачо поведение от твоя страна. 1019 00:51:18,666 --> 00:51:20,208 Спри. Спри, спри, спри. Сериозно. 1020 00:51:20,291 --> 00:51:21,375 Съжалявам. 1021 00:51:21,458 --> 00:51:22,875 Не ме разсмивай. - Сериозно. 1022 00:51:22,958 --> 00:51:24,000 ДОБРЕ. 1023 00:51:24,083 --> 00:51:25,917 Ох. 1024 00:51:26,000 --> 00:51:28,000 Мисля, че си изкълчих рамото. 1025 00:51:28,083 --> 00:51:29,125 Уау. 1026 00:51:29,208 --> 00:51:31,041 Да видим какво се случва, става ли? 1027 00:51:31,916 --> 00:51:33,750 Имаш ли нужда от помощ? Мога ли да ти помогна? 1028 00:51:33,833 --> 00:51:35,250 Разбрах. 1029 00:51:35,333 --> 00:51:37,667 Чувствам се сякаш вселената ти казва нещо 1030 00:51:37,750 --> 00:51:39,667 относно използването на откраднати пари. 1031 00:51:39,750 --> 00:51:41,833 Просто го връщаме на света, където му е мястото. 1032 00:51:41,916 --> 00:51:44,917 Освен това, парите на Виктор свършиха преди два дни. 1033 00:51:45,000 --> 00:51:46,792 Какво?! - Да. 1034 00:51:46,875 --> 00:51:48,750 Това са твоите пари? - Да. 1035 00:51:48,833 --> 00:51:49,446 Джак, това е скъпо. 1036 00:51:49,456 --> 00:51:50,833 Няма проблем. Ще го измислим по-късно. 1037 00:51:50,916 --> 00:51:52,417 Какво си ти...? 1038 00:51:52,500 --> 00:51:53,833 Мога ли да помогна? 1039 00:51:53,916 --> 00:51:56,333 Разбира се. Можеш да платиш за каквото искаш. 1040 00:52:10,583 --> 00:52:11,708 Здравей. 1041 00:52:21,541 --> 00:52:24,208 Порто. Това е вторият по големина град в Португалия, 1042 00:52:24,291 --> 00:52:26,708 и този, който даде името на страната и на портвайна.“ 1043 00:52:26,791 --> 00:52:31,000 Виж това. „Порто, 25.08.1946 г. 1044 00:52:31,083 --> 00:52:33,000 Колко сладка е онази сутрин, когато ветровете се обърнат 1045 00:52:33,083 --> 00:52:36,542 и вълни на живот се разбиват в обляната от слънце скала.“ 1046 00:52:36,625 --> 00:52:39,042 Хубаво е. - Мисля, че моето е по-добро. 1047 00:52:39,125 --> 00:52:42,000 Не прави това с „Трейсис Травел“. 1048 00:52:57,875 --> 00:52:59,583 Здравей. Виждаш ли ме? 1049 00:52:59,666 --> 00:53:01,625 Да. - Виждам те. 1050 00:53:01,708 --> 00:53:04,708 Слагам си тен, разхождам се на слънце по цял ден. 1051 00:53:04,791 --> 00:53:05,875 Не забравяйте слънцезащитния крем. 1052 00:53:05,958 --> 00:53:07,375 Да, мамо. 1053 00:53:07,458 --> 00:53:08,625 Няма защо. 1054 00:53:10,583 --> 00:53:11,916 Добре, вино по обяд? 1055 00:53:12,541 --> 00:53:13,875 Как е Раеф? 1056 00:53:13,958 --> 00:53:15,667 Раеф? - Да. 1057 00:53:15,750 --> 00:53:17,583 Къде е той? Защо не поздравява? 1058 00:53:17,666 --> 00:53:19,083 Рейф! - Рейф! 1059 00:53:19,166 --> 00:53:20,500 Той е някъде да бере грозде. - Рейф! 1060 00:53:20,583 --> 00:53:22,875 Стана наистина сериозно, 1061 00:53:22,958 --> 00:53:24,375 толкова бързо. - Наистина ли? 1062 00:53:24,458 --> 00:53:25,750 Да. 1063 00:53:25,833 --> 00:53:27,250 Толкова е хубаво. 1064 00:53:27,333 --> 00:53:30,000 Ами, името на приятеля ми е Камино. 1065 00:53:30,083 --> 00:53:31,958 Аз съм, май, на половината път. 1066 00:53:32,041 --> 00:53:33,292 Къде сте, момчета? 1067 00:53:33,375 --> 00:53:36,583 Намираме се в сладък малък... хотел тип „нощувка със закуска“. 1068 00:53:36,666 --> 00:53:38,375 Разкажи ни всичко. 1069 00:53:38,458 --> 00:53:39,583 Да. 1070 00:53:39,666 --> 00:53:41,416 Просто се лутаме. 1071 00:53:42,291 --> 00:53:45,541 Като, ние живеем по дневника на прадядо му. 1072 00:53:46,625 --> 00:53:47,875 Дори не правим план. 1073 00:53:47,958 --> 00:53:49,458 Просто тръгваме. 1074 00:53:49,541 --> 00:53:51,917 Добре ли си? - Да. 1075 00:54:11,791 --> 00:54:13,750 Няма ли да се върнеш скоро? - Пет дни. 1076 00:54:13,833 --> 00:54:15,917 И така, какво? Ще се върне ли с теб? 1077 00:54:16,000 --> 00:54:17,958 Като, каква е цялата тази ситуация? 1078 00:54:18,041 --> 00:54:19,583 Още не съм сигурен. 1079 00:54:19,666 --> 00:54:21,208 Говорихте ли за това? 1080 00:54:21,291 --> 00:54:23,875 Не. Той... той няма планове. 1081 00:54:23,958 --> 00:54:26,916 Но начинът, по който говорим... 1082 00:54:28,291 --> 00:54:30,917 ...това ме кара да се чувствам сякаш би го направил. 1083 00:54:31,000 --> 00:54:34,500 Искаш ли да се върне с теб? 1084 00:54:34,583 --> 00:54:36,000 Бих се радвал да го направи. 1085 00:54:36,583 --> 00:54:38,791 Бих искал той да е с мен в Ню Йорк. 1086 00:54:41,416 --> 00:54:43,542 Това не е просто среща. 1087 00:54:43,625 --> 00:54:45,458 Да. - Знаеш ли? 1088 00:54:48,416 --> 00:54:50,417 Мисля, че съм влюбен. 1089 00:54:50,500 --> 00:54:52,833 Чакай, тя каза думата с „Л“. 1090 00:54:54,375 --> 00:54:55,833 Ще повърна. 1091 00:55:01,083 --> 00:55:03,500 Боже мой, тогава трябва да разбереш това. 1092 00:55:03,583 --> 00:55:06,375 Вече ми липсва. Вече ми липсва. 1093 00:55:07,666 --> 00:55:11,458 Не искам просто никога да не се виждаме. 1094 00:55:13,541 --> 00:55:15,417 Трябва да донеса... Ще го донеса. 1095 00:55:15,500 --> 00:55:16,708 Ще го повдигна. 1096 00:55:41,208 --> 00:55:42,583 Английски. Английски, моля. 1097 00:55:42,666 --> 00:55:44,083 Това е клиника в Памплона, 1098 00:55:44,166 --> 00:55:45,875 обаждаш се относно контузията на рамото си. 1099 00:55:45,958 --> 00:55:47,875 Забелязахме нещо необичайно във вашите сканирания 1100 00:55:47,958 --> 00:55:51,250 и трябва да насрочим последваща среща при първа възможност за вас. 1101 00:55:52,916 --> 00:55:54,375 Добре. 1102 00:56:26,500 --> 00:56:29,208 Виждали ли сте това? 1103 00:56:30,333 --> 00:56:31,458 Ох. - Мога ли? 1104 00:56:31,541 --> 00:56:33,333 Да. Не. - Имаш ли нещо против? 1105 00:56:33,416 --> 00:56:35,792 Виж. - Уау. 1106 00:56:35,875 --> 00:56:38,291 Няма начин. 1107 00:56:41,916 --> 00:56:44,625 Това е лудост. - Това е лудост. 1108 00:56:44,708 --> 00:56:46,042 Изглеждат ли ви познати? 1109 00:56:46,125 --> 00:56:47,333 Не, не съм ги виждал. 1110 00:56:48,833 --> 00:56:51,667 Санта Пау е малко селце в Пиренеите, 1111 00:56:51,750 --> 00:56:53,625 точно там, където се срещат три държави. 1112 00:56:53,708 --> 00:56:55,585 Ако поемеш по грешен път, можеш да го 1113 00:56:55,595 --> 00:56:57,333 пропуснеш и да съжаляваш цял живот. 1114 00:56:57,416 --> 00:57:00,500 Тук съм през април, за техния фестивален сезон. 1115 00:57:00,583 --> 00:57:04,042 Те приключват зимата и посрещат Санта де ла Примавера, 1116 00:57:04,125 --> 00:57:05,542 „Светецът на пролетта“. 1117 00:57:10,000 --> 00:57:13,042 „Тук съм от шест дни, а те не са спрели да танцуват.“ 1118 00:57:13,125 --> 00:57:15,375 Те са правили това от векове. 1119 00:57:15,458 --> 00:57:18,083 Те са запазили вярата, че пролетта ще дойде. 1120 00:57:18,166 --> 00:57:19,583 Че животът ще продължи. 1121 00:57:19,666 --> 00:57:21,458 Те танцуват пред лицето на смъртта. 1122 00:57:23,041 --> 00:57:24,792 Не се знае кога ще спрат. 1123 00:57:24,875 --> 00:57:26,750 „Може би и аз няма.“ 1124 00:57:27,833 --> 00:57:29,480 Мислите ли, че този фестивал все още съществува? 1125 00:57:29,490 --> 00:57:30,042 Не знам. 1126 00:57:30,125 --> 00:57:32,667 Къде е? Санта Пау? 1127 00:57:32,750 --> 00:57:34,291 Не знам. 1128 00:57:43,125 --> 00:57:45,708 Добре, нека ги пазим на сигурно място. 1129 00:57:45,791 --> 00:57:47,833 Можеш да го имаш. 1130 00:57:48,541 --> 00:57:49,708 Запази го. 1131 00:57:49,791 --> 00:57:51,750 Мисля, че Ръсел искаше да го имаш ти. 1132 00:57:55,416 --> 00:57:56,750 Обичам те. 1133 00:58:00,291 --> 00:58:02,375 И аз. Просто не исках да го казвам пръв. 1134 00:58:04,541 --> 00:58:05,875 Здравей. 1135 00:58:06,583 --> 00:58:07,750 Виж. 1136 00:58:08,791 --> 00:58:11,833 Ако можете да видите отвъд онази кула ей там, това е Колизеумът. 1137 00:58:11,916 --> 00:58:13,417 Имаш ли нужда от нещо от мен? 1138 00:58:13,500 --> 00:58:15,417 Ти, резервирал ли си полета? 1139 00:58:15,500 --> 00:58:18,034 Точно толкова време, колкото е необходимо, 1140 00:58:18,044 --> 00:58:20,292 за да се установя на новото място и... 1141 00:58:20,375 --> 00:58:22,833 започнете новата работа следващия понеделник. 1142 00:58:22,916 --> 00:58:25,292 Добре, знаеш, че имаш по-малко от седмица. 1143 00:58:25,375 --> 00:58:30,667 И аз исках да ти се обадя и да ти кажа... 1144 00:58:30,750 --> 00:58:32,167 Срещнах някого. 1145 00:58:32,250 --> 00:58:33,625 Срещна ли някого? 1146 00:58:33,708 --> 00:58:35,958 Как се казва? От-откъде е? 1147 00:58:36,041 --> 00:58:37,542 Казва се Джак. 1148 00:58:37,625 --> 00:58:38,958 Той е от Нова Зеландия. 1149 00:58:39,041 --> 00:58:40,958 Какво прави той? 1150 00:58:41,041 --> 00:58:43,167 Ами, от известно време той е бил... 1151 00:58:43,250 --> 00:58:46,625 следвайки дневника на прадядо си из Европа. 1152 00:58:46,708 --> 00:58:48,750 Следя ли дневник? Защо? 1153 00:58:48,833 --> 00:58:53,917 Ами, неговият... прадядо беше 1154 00:58:54,000 --> 00:58:58,750 войник във Втората световна война и в памет на него, 1155 00:58:58,833 --> 00:59:00,917 Джак следва стъпките му. 1156 00:59:01,000 --> 00:59:03,250 Това е наистина красива история и не знам, 1157 00:59:03,333 --> 00:59:05,667 може би ще напише книга за това или... 1158 00:59:05,750 --> 00:59:06,833 Хедър. 1159 00:59:06,916 --> 00:59:08,083 Трябва да тръгвам. - Обичам те. 1160 00:59:08,166 --> 00:59:09,250 Чао. - Чао. 1161 00:59:10,083 --> 00:59:11,125 Дълга разходка. 1162 00:59:11,208 --> 00:59:12,833 Да, изгубих се. - Да? 1163 00:59:16,250 --> 00:59:18,458 Значи, очевидно, ще напиша книга? 1164 00:59:22,291 --> 00:59:24,208 Аз, ъм... 1165 00:59:24,291 --> 00:59:25,917 Щях да ти го спомена. 1166 00:59:26,000 --> 00:59:27,167 Да? - Да. 1167 00:59:27,250 --> 00:59:29,250 Мислех си, че... 1168 00:59:31,416 --> 00:59:34,167 Би ли придало някакъв смисъл на това, което правя? 1169 00:59:34,250 --> 00:59:36,250 Не. Това, което правиш, има смисъл. 1170 00:59:36,333 --> 00:59:40,250 Просто казвах, че е толкова красиво преживяване 1171 00:59:40,333 --> 00:59:42,625 и нещото, което правиш. 1172 00:59:42,708 --> 00:59:45,125 Това просто не е нещо, от което наистина имам нужда. 1173 00:59:50,000 --> 00:59:51,291 Добре. 1174 00:59:52,500 --> 00:59:53,667 Какво ви е необходимо? 1175 00:59:53,750 --> 00:59:56,000 Не ми трябва нищо. 1176 00:59:57,000 --> 00:59:58,333 Всичко е наред тук. 1177 00:59:58,416 --> 01:00:00,833 Добре, но знаеш, че това е на път да свърши тогава. 1178 01:00:01,750 --> 01:00:06,083 Качвам се на самолет за Ню Йорк и всъщност не сме говорили за... 1179 01:00:06,166 --> 01:00:08,250 как се чувстваш по въпроса или какво мислиш. 1180 01:00:08,333 --> 01:00:10,282 Мисля, че трябва да се възползваме максимално 1181 01:00:10,292 --> 01:00:12,208 от всеки един от тези дни, докато си тръгнеш. 1182 01:00:12,291 --> 01:00:13,708 Докато си тръгна, и после какво? 1183 01:00:13,791 --> 01:00:15,750 Не знам. - Ти не знаеш? 1184 01:00:15,833 --> 01:00:17,417 Разбирам. Ти не правиш планове. 1185 01:00:17,500 --> 01:00:20,184 Отдръпваш се всеки път, когато проявя 1186 01:00:20,194 --> 01:00:22,958 какъвто и да е интерес към бъдещето си. 1187 01:00:23,041 --> 01:00:25,083 Но след това правите тези грандиозни изявления 1188 01:00:25,166 --> 01:00:27,515 за това как вселената се заговорничи, за да ни 1189 01:00:27,525 --> 01:00:29,833 даде това, което искаме и от което се нуждаем. 1190 01:00:29,916 --> 01:00:34,083 Защо всеки път, когато повдигна нещо за бъдещето, се дистанцираш? 1191 01:00:34,166 --> 01:00:36,000 Защото няма смисъл да се говори за бъдещето. 1192 01:00:36,083 --> 01:00:37,708 Няма смисъл да говорим за... - Какво имаш предвид? 1193 01:00:37,791 --> 01:00:39,125 Няма смисъл да говорим за бъдещето? 1194 01:00:39,208 --> 01:00:40,542 За какво става въпрос, за кариерата ти или...? 1195 01:00:40,625 --> 01:00:42,042 Не, става въпрос за всичко. 1196 01:00:42,125 --> 01:00:44,625 Става въпрос за това какво правим занапред. 1197 01:00:44,708 --> 01:00:47,667 Просто, като, съжалявам, че историята те притесни, 1198 01:00:47,750 --> 01:00:49,792 но, какво да кажа на баща ми? 1199 01:00:49,875 --> 01:00:52,792 Той е човек, който работи всеки ден, откакто е на 16 години. 1200 01:00:52,875 --> 01:00:55,417 И ме пита за един млад мъж 1201 01:00:55,500 --> 01:00:57,833 скитайки из Европа, следвайки дневник. 1202 01:00:57,916 --> 01:00:59,583 Току-що измислих история за това как пишеш книга 1203 01:00:59,666 --> 01:01:01,667 защото звучи адски по-добре от, 1204 01:01:01,750 --> 01:01:03,943 „Не знам, татко, той е някакъв мистериозен 1205 01:01:03,953 --> 01:01:05,542 тип, когото срещнах във влака.“ 1206 01:01:05,625 --> 01:01:08,181 който носи часовник за 10 000 долара и 1207 01:01:08,191 --> 01:01:10,625 си мисли, че работата е за квадрати.“ 1208 01:01:10,708 --> 01:01:12,486 Купих това отстрани на пътя за десет долара 1209 01:01:12,496 --> 01:01:14,000 в деня, в който напуснах работата си. 1210 01:01:14,083 --> 01:01:16,500 И го пазя, защото ми напомня кое е истинско и кое са глупости. 1211 01:01:16,583 --> 01:01:20,625 Добре, това, което те питам, истина ли е това или са глупости? 1212 01:01:20,708 --> 01:01:22,875 Разбира се, че това е истина. Не бъди смешен. 1213 01:01:22,958 --> 01:01:24,833 Просто ти задавам въпрос, а ти продължаваш да се отклоняваш. 1214 01:01:24,916 --> 01:01:26,042 Какво искаш да кажа, Хедър? 1215 01:01:26,125 --> 01:01:30,000 Може би, не знам, „Убива ме, че времето ни тук е към своя край“ 1216 01:01:30,083 --> 01:01:33,500 и трябва да направим план да се видим възможно най-скоро 1217 01:01:33,583 --> 01:01:36,625 заради мисълта, че няма да те видя 1218 01:01:36,708 --> 01:01:39,875 или да си на цял континент разстояние от теб е непоносимо.“ 1219 01:01:40,916 --> 01:01:43,041 Или това е само мое? 1220 01:01:45,041 --> 01:01:48,000 Хедър, аз... не знам какво ще се случи в бъдеще. 1221 01:01:48,083 --> 01:01:49,583 Знам, но... - И нямам нищо против това. 1222 01:01:49,666 --> 01:01:50,958 Знам, но не съм капан, Джак. 1223 01:01:51,041 --> 01:01:52,235 Не съм някакъв, като... не съм задънена 1224 01:01:52,245 --> 01:01:53,208 улица, която трябва да избягваш. 1225 01:01:53,291 --> 01:01:55,833 Никога не съм те лъгал за нищо. - Не казвам, че си го правил. 1226 01:01:55,916 --> 01:01:57,250 Но аз ти казах... - Не това казах. 1227 01:01:57,333 --> 01:01:59,542 Хедър, от първия ден ти казах, че не живея в бъдещето. 1228 01:01:59,625 --> 01:02:01,542 И предпочитам да не правя големи планове. 1229 01:02:01,625 --> 01:02:04,000 Знам, но аз го правя. 1230 01:02:04,083 --> 01:02:06,333 Харесвам плановете. Имам нужда от тях. 1231 01:02:06,416 --> 01:02:08,469 И просто се чувствам като човек, 1232 01:02:08,479 --> 01:02:10,667 който няма планове или къде да бъде 1233 01:02:10,750 --> 01:02:12,263 можеше поне да направи един или-или 1234 01:02:12,273 --> 01:02:13,500 да се качи на самолета с мен. 1235 01:02:13,583 --> 01:02:15,167 Не мога да ви дам отговор в момента. 1236 01:02:15,250 --> 01:02:16,458 Ела с мен. - Не мога... Не искам... 1237 01:02:16,541 --> 01:02:19,791 Не знам какво да ти кажа, Хедър. 1238 01:02:20,875 --> 01:02:23,292 И не мога да водя този разговор. - Не ми казваш нищо в момента. 1239 01:02:23,375 --> 01:02:25,958 Точно така. Не мога да водя този разговор с теб в момента. 1240 01:02:26,041 --> 01:02:27,958 Джак. 1241 01:02:28,041 --> 01:02:29,833 Джак, какво имаш предвид под „не можеш да проведеш този разговор“? 1242 01:02:29,916 --> 01:02:31,583 Ще се поразходя. - Къде отиваш ти? 1243 01:02:31,666 --> 01:02:32,667 Ще се поразходя. 1244 01:02:37,875 --> 01:02:40,166 Вярваш ли в рая и ада? 1245 01:02:41,166 --> 01:02:44,333 Не мисля, че вярвам в рая или ада. 1246 01:02:46,875 --> 01:02:49,750 Обичам да вярвам, че... 1247 01:02:49,833 --> 01:02:51,958 това не е всичко, което имаме. 1248 01:02:52,041 --> 01:02:54,666 Да. - Този много, много кратък живот. 1249 01:02:56,250 --> 01:02:58,417 Мисля, че това е хубавото - че е избор. 1250 01:02:58,500 --> 01:03:00,155 Ние можем, ние можем да решим в кого 1251 01:03:00,165 --> 01:03:01,875 ще се превърнем във всеки един момент. 1252 01:03:02,666 --> 01:03:06,458 И не е от нас да решаваме кой момент е перфектен 1253 01:03:06,541 --> 01:03:08,875 и кой момент не е перфектен. 1254 01:03:10,625 --> 01:03:14,708 Някои от най-красивите неща идват от най-опустошителните загуби. 1255 01:03:17,916 --> 01:03:19,791 Не означава, че не е трудно, все пак. 1256 01:03:21,250 --> 01:03:23,583 Вярваш ли в минали животи? 1257 01:03:24,791 --> 01:03:26,667 Да. 1258 01:03:26,750 --> 01:03:28,625 Сто процента, да. 1259 01:03:28,708 --> 01:03:31,125 Мислиш ли, че сме се срещали преди? 1260 01:03:31,208 --> 01:03:33,458 Да, сто процента. 1261 01:03:35,833 --> 01:03:38,250 Започвам да не... 1262 01:03:39,083 --> 01:03:41,375 ...вярват в съвпаденията. 1263 01:04:01,291 --> 01:04:03,041 Идвам с теб. 1264 01:04:05,291 --> 01:04:06,792 Купих си самолетен билет. 1265 01:04:15,583 --> 01:04:18,583 {\an8}„Те копаеха в пръст, която беше изкопана преди тях, 1266 01:04:18,666 --> 01:04:20,375 които ще бъдат изкопани след тях. 1267 01:04:20,458 --> 01:04:23,417 Тези дървета ще растат, тези мъже ще умрат, 1268 01:04:23,500 --> 01:04:26,708 Децата им един ден ще берат тези маслини за себе си. 1269 01:04:26,791 --> 01:04:30,000 Засадихме 19 дървета преди залез слънце. 1270 01:04:30,083 --> 01:04:32,792 Каквото и да ми се случи, аз съм в тяхната почва. 1271 01:04:32,875 --> 01:04:35,250 „Аз съм в историята на техните внуци.“ 1272 01:04:35,333 --> 01:04:37,625 Това ли е маслиновата горичка, която Ръсел е помогнал да засади? 1273 01:04:37,708 --> 01:04:40,291 Не знам. Може би е така. 1274 01:04:42,208 --> 01:04:44,044 Потенциално бихме могли да се 1275 01:04:44,054 --> 01:04:46,208 върнем към това дърво в друг живот. 1276 01:04:48,958 --> 01:04:51,158 Добре. Какво мога да кажа? 1277 01:04:53,000 --> 01:04:54,416 Толкова е сладко. 1278 01:04:55,500 --> 01:04:57,542 Дай ми телефона си. Ще направя снимка. 1279 01:04:57,625 --> 01:04:58,917 Какво ще направиш? 1280 01:04:59,000 --> 01:05:00,333 Не се вълнувай прекалено. 1281 01:05:04,083 --> 01:05:05,292 Добре, имаме осем секунди. 1282 01:05:05,375 --> 01:05:06,625 Какво правим? Какво правим? 1283 01:05:06,708 --> 01:05:08,000 Какво правим... какво правим ние... 1284 01:05:19,958 --> 01:05:21,875 Какво? 1285 01:05:21,958 --> 01:05:23,667 Извадете всички предмети от джобовете си. 1286 01:05:26,208 --> 01:05:28,167 Ключове, телефони. 1287 01:05:28,250 --> 01:05:29,875 Следващо. 1288 01:05:35,875 --> 01:05:38,875 Това е д-р Донато от онкологичната клиника в Рим. 1289 01:05:38,958 --> 01:05:41,083 Резултатите от теста ти пристигнаха. 1290 01:05:41,166 --> 01:05:44,500 Мисля, че трябва да ми се обадиш възможно най-скоро, моля те. 1291 01:05:53,916 --> 01:05:55,250 Джак! 1292 01:06:00,000 --> 01:06:01,625 Какво правиш? 1293 01:06:03,125 --> 01:06:05,333 Да пием ли кафе? - Хей, глупчо. Да. 1294 01:06:17,583 --> 01:06:18,868 Ще започнем да качваме на борда 1295 01:06:18,878 --> 01:06:20,375 пътници, които се нуждаят от помощ... 1296 01:06:20,458 --> 01:06:21,875 Ще отида до тоалетната. 1297 01:06:21,958 --> 01:06:23,167 Добре. 1298 01:06:23,250 --> 01:06:26,333 Ъм... ние сме пета група, 1299 01:06:26,416 --> 01:06:28,083 така че имате малко време. 1300 01:06:28,166 --> 01:06:29,250 Да. 1301 01:06:29,333 --> 01:06:30,875 Искаш ли да оставиш нещата си? 1302 01:06:30,958 --> 01:06:32,875 Няма проблем. Свикнал съм с теглото. 1303 01:06:32,958 --> 01:06:34,125 Добре. 1304 01:06:35,208 --> 01:06:36,458 Това беше наистина добро пътуване. 1305 01:06:36,541 --> 01:06:39,000 Да, беше. 1306 01:06:39,083 --> 01:06:41,625 Всяка една част от него беше страхотна. 1307 01:06:43,166 --> 01:06:45,208 Нали? - Най-добрият. 1308 01:06:47,166 --> 01:06:48,875 Толкова добре. 1309 01:06:50,875 --> 01:06:53,875 Все още има толкова много неща, които искам да видя. 1310 01:06:55,166 --> 01:06:57,291 Тогава можем да се върнем. 1311 01:06:58,750 --> 01:07:00,083 Да. 1312 01:07:01,750 --> 01:07:04,042 Винаги ли ставаш така, когато трябва да пишкаш? 1313 01:07:07,208 --> 01:07:09,583 Иди да пишкаш. Побързай. Побързай обратно. 1314 01:07:09,666 --> 01:07:11,583 Добре. - Добре? 1315 01:07:15,958 --> 01:07:19,750 Пътниците, седнали в зона едно, могат да започнат качване. 1316 01:07:35,916 --> 01:07:37,917 ...Ню Йорк JFK. 1317 01:07:40,791 --> 01:07:45,625 Продължаване на качването на полет 2463 до Ню Йорк JFK. 1318 01:07:45,708 --> 01:07:48,833 Тези, които седяха във втора зона, вече могат да се качат. 1319 01:08:05,208 --> 01:08:07,541 Зона три вече може да се качва на борда. 1320 01:08:21,208 --> 01:08:23,375 ...Ню Йорк JFK. 1321 01:08:23,458 --> 01:08:26,042 Всички пътници... - Джак! 1322 01:08:26,125 --> 01:08:28,375 Джак! 1323 01:08:28,458 --> 01:08:29,958 Здравейте, господине. 1324 01:08:30,041 --> 01:08:31,958 Търся си гаджето. 1325 01:08:32,041 --> 01:08:33,917 Не. - Да... 1326 01:08:35,583 --> 01:08:36,833 Но той, той... - Не, не, не. 1327 01:08:38,000 --> 01:08:39,333 Мамка му. 1328 01:08:39,416 --> 01:08:41,000 Много съжалявам. 1329 01:08:41,083 --> 01:08:42,458 Добре. 1330 01:08:45,416 --> 01:08:47,167 Съжалявам. 1331 01:08:47,250 --> 01:08:48,750 Съжалявам. 1332 01:08:53,958 --> 01:08:59,167 Последно повикване за полет 2463 до Ню Йорк JFK. 1333 01:08:59,250 --> 01:09:01,125 Всички пътници трябва да са на опашка, 1334 01:09:01,208 --> 01:09:04,041 тъй като скоро ще затворим вратите на кабината. 1335 01:09:14,875 --> 01:09:16,292 Хехе. 1336 01:09:16,375 --> 01:09:20,833 Хей, ъм, пътувам с някого и не мога да го намеря, 1337 01:09:20,916 --> 01:09:22,380 и се чудех дали бихте могли да ми 1338 01:09:22,390 --> 01:09:24,125 кажете дали вече се е качил на самолета. 1339 01:09:24,208 --> 01:09:26,000 Съжалявам. Ще затворим вратата. 1340 01:09:26,083 --> 01:09:28,708 Така че трябва да се качите сега и да видите дали са в самолета. 1341 01:09:28,791 --> 01:09:30,750 Разбирам. Просто се чудех дали бихте могли да ми кажете. 1342 01:09:30,833 --> 01:09:32,875 Ако човекът, който седи до мен, се е качил. 1343 01:09:32,958 --> 01:09:34,666 Паспорт и билет, моля. 1344 01:09:41,375 --> 01:09:42,792 Благодаря ти. 1345 01:09:45,041 --> 01:09:46,625 Добре. Приятно пътуване. 1346 01:09:46,708 --> 01:09:48,125 Пълен полет ли е? 1347 01:09:48,208 --> 01:09:50,250 Да. - Добре. 1348 01:11:29,625 --> 01:11:32,208 Още една празнична атракция открива врати днес в града 1349 01:11:32,291 --> 01:11:35,542 е три седмици специални събития в района на Флатирън, 1350 01:11:35,625 --> 01:11:38,000 започвайки с доста готина арт инсталация. 1351 01:11:41,125 --> 01:11:42,292 Здравей! 1352 01:11:42,375 --> 01:11:43,667 Здравей, здравей, здравей! 1353 01:11:47,500 --> 01:11:48,917 Хей, скъпа. 1354 01:11:50,791 --> 01:11:53,208 Чакай, не, не... Не си чул и дума от него? 1355 01:11:53,291 --> 01:11:54,417 Нищо. 1356 01:11:54,500 --> 01:11:55,583 Нищо? - Нищо? 1357 01:11:55,666 --> 01:11:58,042 Нищо. Не и откакто казах „Наистина съжалявам“. 1358 01:11:58,125 --> 01:12:00,458 И тогава съм почти сигурен, че ме блокира. 1359 01:12:00,541 --> 01:12:02,125 Не. - Да, последното... 1360 01:12:02,208 --> 01:12:03,208 Той буквално е парче от 1361 01:12:03,291 --> 01:12:04,417 димящи мокри кучешки изпражнения. - Ейми... 1362 01:12:04,500 --> 01:12:05,917 Много съжалявам. Не. Не. - Чакай. Не, не, не. 1363 01:12:06,000 --> 01:12:07,667 Не, чакай. Казвам ти. 1364 01:12:07,750 --> 01:12:09,667 След, след... - Нека тя говори. 1365 01:12:09,750 --> 01:12:12,542 ...той каза: „Наистина съжалявам“, съобщението ми не мина. 1366 01:12:12,625 --> 01:12:14,583 Той ме блокира. - Значи напълно те игнорира. 1367 01:12:14,666 --> 01:12:17,375 След като се отправих на това шантаво пътешествие, 1368 01:12:17,458 --> 01:12:20,417 и после ти казва, че те обича, и после просто, сякаш... 1369 01:12:20,500 --> 01:12:22,625 направо те обзема и изчезва завинаги? 1370 01:12:22,708 --> 01:12:23,875 Съжалявам. Съжалявам. 1371 01:12:23,958 --> 01:12:27,208 Г-н Джак може да понесе глупавия си акцент и мрачното си отношение 1372 01:12:27,291 --> 01:12:28,421 и може просто да изгние в която и да е 1373 01:12:28,431 --> 01:12:29,542 европейска дупка, от която е изпълзял. 1374 01:12:29,625 --> 01:12:30,625 Съжалявам. Преживях го. 1375 01:12:30,708 --> 01:12:31,874 Заслужаваш хиляда процента по-добро. 1376 01:12:31,884 --> 01:12:32,583 Толкова е неудобно. 1377 01:12:32,666 --> 01:12:34,125 Не. - Не, не е неудобно. 1378 01:12:34,208 --> 01:12:35,417 Просто е грубо. - Не е неудобно. 1379 01:12:35,500 --> 01:12:36,583 Просто съм съгласен с нея 1380 01:12:36,666 --> 01:12:37,525 че заслужаваш по-добро. 1381 01:12:37,535 --> 01:12:38,875 Благодаря ти. Заслужаваш по-добро. 1382 01:12:38,958 --> 01:12:40,750 Предполагам, че от всичко на света, просто съм толкова объркан. 1383 01:12:40,833 --> 01:12:42,458 Например, защо не каза нещо? 1384 01:12:42,541 --> 01:12:44,833 Буквално всичко? - Защо той... Точно така. 1385 01:12:44,916 --> 01:12:46,375 Раеф също не е чул нищо. - Какво? 1386 01:12:46,458 --> 01:12:48,292 Абсолютно нищо. Не е ли странно? - Наистина ли? 1387 01:12:48,375 --> 01:12:50,833 Нищо от Джак? Откога? - Абсолютно нищо. 1388 01:12:50,916 --> 01:12:53,208 Той казва, че е истинско... Цял месец, без контакт, 1389 01:12:53,291 --> 01:12:54,917 и това е наистина необичайно за Джак. 1390 01:12:55,000 --> 01:12:56,416 Хей, момчета. 1391 01:12:57,000 --> 01:12:59,292 Ами ако е под защитата на свидетелите? 1392 01:12:59,375 --> 01:13:01,167 Ейми? - Не, сериозно говоря. 1393 01:13:01,250 --> 01:13:02,875 Ами ако той, например, пристигне на летището 1394 01:13:02,958 --> 01:13:05,417 и той видя своя, сякаш, стар мафиотски бос или нещо подобно, 1395 01:13:05,500 --> 01:13:07,458 и тогава той каза: „Боже мой, ще ме хванат.“ 1396 01:13:07,541 --> 01:13:10,125 Така че той трябваше да промени целия си живот и идентичност 1397 01:13:10,208 --> 01:13:11,375 в защита на свидетели. 1398 01:13:11,458 --> 01:13:12,303 Това би имало смисъл защо той, така 1399 01:13:12,313 --> 01:13:13,167 да се каже, не е осъществил контакт. 1400 01:13:13,250 --> 01:13:14,417 Определено е... - Разбирам. 1401 01:13:14,500 --> 01:13:15,803 Не, това е много по-добра история от „Бях 1402 01:13:15,813 --> 01:13:17,250 преследван от човек, когото срещнах в Европа“. 1403 01:13:17,333 --> 01:13:20,125 Не, наистина, наистина мисля така, защото той не беше... 1404 01:13:20,208 --> 01:13:21,119 Той не би бил... Искам да кажа, нека 1405 01:13:21,129 --> 01:13:22,125 бъдем честни, не би бил добър в тълпата. 1406 01:13:22,208 --> 01:13:23,208 Не. 1407 01:13:23,291 --> 01:13:24,569 Единствената причина, поради която би 1408 01:13:24,579 --> 01:13:25,833 бил такъв, е защото е лош в снимките. 1409 01:13:25,916 --> 01:13:28,000 Чакай. 1410 01:13:28,083 --> 01:13:30,042 Това се натрупва. - Това е... 1411 01:13:30,125 --> 01:13:31,542 Сумира се, а после... 1412 01:13:31,625 --> 01:13:32,792 Всъщност, продължавай така, продължавай така. 1413 01:13:32,875 --> 01:13:34,000 Мисля, че си на прав път. 1414 01:13:34,083 --> 01:13:36,115 Той беше част от мафията, не беше добър в 1415 01:13:36,125 --> 01:13:38,167 това и затова трябваше да напусне мафията, 1416 01:13:38,250 --> 01:13:40,375 и след това трябваше да премине в програма за защита на свидетелите. 1417 01:13:40,458 --> 01:13:42,167 Подхранвайки заблудите си. 1418 01:13:42,250 --> 01:13:44,458 За това съм тук. - Обичам го. Обичам мозъка ти. 1419 01:13:44,541 --> 01:13:46,041 Благодаря ти. И на мен ми харесва. 1420 01:13:49,708 --> 01:13:51,333 Следващата седмица е празник, 1421 01:13:51,416 --> 01:13:54,167 така че... нека да се заемем. 1422 01:13:54,250 --> 01:13:57,667 Ъм, мисля, че всичко, всичко изглежда доста добре. 1423 01:13:57,750 --> 01:14:00,625 Една бележка на страницата... 1424 01:14:19,208 --> 01:14:20,542 Весела Коледа от Тексас. 1425 01:14:20,625 --> 01:14:22,083 Току-що се прибрах. 1426 01:14:22,166 --> 01:14:23,916 Хм, семейството е хубаво. 1427 01:14:24,500 --> 01:14:26,250 Хей, ето я. - Здравей. Здравей. 1428 01:14:28,166 --> 01:14:29,333 Здравей, Нана. 1429 01:14:29,416 --> 01:14:31,250 Как си? - Кожа и кост си. 1430 01:14:31,333 --> 01:14:33,500 Татко казва здравей. 1431 01:14:33,583 --> 01:14:34,833 Нана казва здравей. 1432 01:14:34,916 --> 01:14:36,333 Хайде, пусни ме да я направя. 1433 01:14:38,791 --> 01:14:40,875 Толкова много ми липсваше. - Дай да те погледна. 1434 01:14:40,958 --> 01:14:42,324 Хайде, помогни ми да сложа тази шунка. 1435 01:14:42,334 --> 01:14:42,792 Добре. 1436 01:14:42,875 --> 01:14:44,458 Не мога да си направя коледната шунка без теб. 1437 01:14:44,541 --> 01:14:45,625 Абсолютно не. 1438 01:14:45,708 --> 01:14:47,833 Имаш ли бира? - Да, имам бира. 1439 01:14:47,916 --> 01:14:50,875 Да, обичам ви всички. Весела Коледа. 1440 01:14:54,583 --> 01:14:55,583 Хей. 1441 01:14:57,083 --> 01:14:58,375 Какво те яде? 1442 01:15:00,083 --> 01:15:02,125 Когато мама си тръгна, 1443 01:15:02,208 --> 01:15:04,625 как стана... 1444 01:15:04,708 --> 01:15:06,958 Как се справи? 1445 01:15:07,041 --> 01:15:09,375 Ами, трябваше да знам, че не става въпрос за мен. 1446 01:15:09,458 --> 01:15:11,333 И не ставаше дума за теб. 1447 01:15:11,416 --> 01:15:13,458 Искам да кажа, вижте ни. 1448 01:15:13,541 --> 01:15:16,166 По-сладки сме от две зърна грах в шушулка. 1449 01:15:25,958 --> 01:15:28,417 Никога не бих могъл да бъда в мозъка на майка ти. 1450 01:15:30,083 --> 01:15:32,708 Можех да я намразя... 1451 01:15:32,791 --> 01:15:35,333 за това, че ни напусна, за това, че те напусна. 1452 01:15:35,416 --> 01:15:39,166 Ами, бих могъл да я обичам за-защото ми те даде. 1453 01:15:40,125 --> 01:15:42,468 За това, че ми даде тази лична връзка 1454 01:15:42,478 --> 01:15:44,708 с най-хубавото момиче на целия свят. 1455 01:15:45,625 --> 01:15:48,042 Но повярвай ми, скъпа, аз, аз прекарах много години, 1456 01:15:48,125 --> 01:15:51,708 Пропилях много години с омразата. 1457 01:15:52,791 --> 01:15:54,583 Същото. 1458 01:15:54,666 --> 01:15:57,250 Хедър, скъпа, мила. 1459 01:15:58,250 --> 01:16:00,250 Имаш страхотен живот. 1460 01:16:00,333 --> 01:16:02,583 Имаш живот по-добър, отколкото някога съм си мечтал. 1461 01:16:02,666 --> 01:16:04,292 Имаш отлично образование. 1462 01:16:04,375 --> 01:16:05,625 Имаш, страхотна работа. 1463 01:16:05,708 --> 01:16:07,416 Имаш страхотно бъдеще. 1464 01:16:08,000 --> 01:16:11,041 Не позволявай на това момче да ти го отнеме. 1465 01:16:11,875 --> 01:16:13,000 Чуваш ли ме? 1466 01:16:13,083 --> 01:16:14,500 Той няма да го направи. 1467 01:16:16,125 --> 01:16:17,875 Той не може да направи това. 1468 01:16:21,750 --> 01:16:24,666 Ще помогна на баба да сложи зелените зеленчуци. 1469 01:16:28,583 --> 01:16:31,250 Чакай, стаята ти е толкова сладка. 1470 01:16:31,333 --> 01:16:34,000 Чакай, виж колко лудо изглежда Кони. 1471 01:16:34,083 --> 01:16:35,542 На тази снимка. - Виж Кони. 1472 01:16:35,625 --> 01:16:36,833 Сериозно, 1473 01:16:36,916 --> 01:16:38,333 Тя ще бъде толкова ядосана, че все още ги имаш. 1474 01:16:38,416 --> 01:16:39,625 Тя ни каза да ги изгорим. 1475 01:16:39,708 --> 01:16:41,250 Знам. Затова ги запазих. 1476 01:16:41,333 --> 01:16:43,542 Говорихме за наистина сериозни неща, все пак. 1477 01:16:43,625 --> 01:16:45,250 Като неща от бъдещето? 1478 01:16:45,333 --> 01:16:48,083 Като сериозни неща, като... 1479 01:16:48,166 --> 01:16:50,167 където бихме искали да живеем. 1480 01:16:50,250 --> 01:16:51,542 Боже мой. 1481 01:16:51,625 --> 01:16:53,417 Мислиш ли, че ще ти предложи? 1482 01:16:53,500 --> 01:16:55,083 Бихте ли казали „да“? - ... 1483 01:16:55,166 --> 01:16:57,000 Ами, да, бих казал „да“. 1484 01:16:57,083 --> 01:16:59,583 Но... 1485 01:17:01,291 --> 01:17:02,958 Мисля, че съм объркан. 1486 01:17:03,041 --> 01:17:05,125 Да, за какво се объркваш? 1487 01:17:05,208 --> 01:17:09,958 Винаги съм намирал утеха 1488 01:17:10,041 --> 01:17:12,500 в... плана. 1489 01:17:12,583 --> 01:17:14,208 И... - Какъв план? 1490 01:17:14,291 --> 01:17:15,792 ... 1491 01:17:15,875 --> 01:17:19,333 Планът, като моят план, как трябва да се развият нещата. 1492 01:17:19,416 --> 01:17:22,333 Винаги има... винаги има формула. 1493 01:17:22,416 --> 01:17:24,096 И това е да ходиш на училище, да 1494 01:17:24,106 --> 01:17:26,000 вземеш диплома, да си намериш работа, 1495 01:17:26,083 --> 01:17:27,369 в крайна сметка срещнеш някого и 1496 01:17:27,379 --> 01:17:28,792 това е равносилно на удовлетворение. 1497 01:17:28,875 --> 01:17:30,583 И съм благодарен за това, благодарен съм, 1498 01:17:30,666 --> 01:17:32,042 но аз... 1499 01:17:32,125 --> 01:17:34,708 Аз... 1500 01:17:34,791 --> 01:17:39,333 Не знам дали вече искам Ню Йорк. 1501 01:17:39,416 --> 01:17:41,917 И не знам дали искам тази работа вече. 1502 01:17:42,000 --> 01:17:43,958 Е, мамка му, това е голямо решение. 1503 01:17:44,041 --> 01:17:45,500 Знам. 1504 01:17:46,958 --> 01:17:49,375 Е, тогава защо го правиш, ако не искаш? 1505 01:17:49,458 --> 01:17:51,125 Защото аз не... 1506 01:17:51,208 --> 01:17:54,500 Не... искам да те разочаровам и... 1507 01:17:54,583 --> 01:17:57,167 Не можеш да ме разочароваш. 1508 01:17:57,250 --> 01:17:58,500 Единственият начин да ме разочароваш 1509 01:17:58,583 --> 01:18:00,625 е ако си направил нещо, което не си искал да правиш. 1510 01:18:00,708 --> 01:18:03,750 Никога не съм разбирал съвсем защо искаш да работиш в банка. 1511 01:18:03,833 --> 01:18:05,833 Разбирам, парите, но... 1512 01:18:05,916 --> 01:18:07,683 Скъпа, трябва да правиш това, което 1513 01:18:07,693 --> 01:18:09,667 обичаш, или поне нещо, което ти харесва. 1514 01:18:09,750 --> 01:18:12,500 Не мисля, че бих го харесал или обичал. 1515 01:18:12,583 --> 01:18:14,583 Ами кой би го направил? 1516 01:18:14,666 --> 01:18:16,042 Разбирам го. 1517 01:18:16,125 --> 01:18:18,083 Хей, ти си млад. 1518 01:18:18,166 --> 01:18:21,333 Имаш цял живот, за да вземаш подобни решения. 1519 01:18:21,416 --> 01:18:22,583 Мисля, че това е въпросът. 1520 01:18:22,666 --> 01:18:26,208 Мисля, че това е първият път, когато си задавам този въпрос. 1521 01:18:26,291 --> 01:18:30,167 И мисля, че когато бях с него, мисля, че... 1522 01:18:30,250 --> 01:18:33,417 сякаш не... не мислех за очакванията към себе си. 1523 01:18:33,500 --> 01:18:35,958 Не мислех къде трябва да отида, 1524 01:18:36,041 --> 01:18:39,917 кой трябваше да бъда, какво трябваше да правя... правя. 1525 01:18:40,000 --> 01:18:42,583 Току-що бях там с него. 1526 01:18:42,666 --> 01:18:45,042 Да, това се нарича свобода. Чувстваше се свободен. 1527 01:18:45,125 --> 01:18:46,917 Да, и това ми липсва. 1528 01:18:47,000 --> 01:18:48,458 Скъпа, ще откриеш това отново. 1529 01:18:48,541 --> 01:18:50,167 Искам да кажа, не мисля, че ще го намериш в банка, все пак. 1530 01:18:50,250 --> 01:18:52,208 Това е сигурно. 1531 01:18:53,375 --> 01:18:55,713 Не се опитвам да кажа, че не си 1532 01:18:55,723 --> 01:18:58,292 имал невероятно преживяване с него. 1533 01:18:58,375 --> 01:18:59,917 Всъщност казвам обратното. 1534 01:19:00,000 --> 01:19:01,750 Той ти е дал нещо. 1535 01:19:01,833 --> 01:19:04,917 Той ти даде нещо, към което да се стремиш. 1536 01:19:05,000 --> 01:19:07,583 Чувство, към което да се стремиш. 1537 01:19:08,208 --> 01:19:10,083 И аз така мисля. 1538 01:19:10,166 --> 01:19:12,916 Е, това е голям, голям подарък. 1539 01:19:13,750 --> 01:19:15,167 Обичам те. - И аз те обичам. 1540 01:19:15,250 --> 01:19:16,917 Хубаво е да си вкъщи. 1541 01:21:00,458 --> 01:21:01,750 Хедър? 1542 01:21:01,833 --> 01:21:02,240 Здравей. 1543 01:21:02,250 --> 01:21:03,500 Здравей. Виждал ли си обувките ми? 1544 01:21:03,583 --> 01:21:05,708 Ъм, да, точно там. 1545 01:21:08,583 --> 01:21:10,625 Добре, трябва да побързаш. Тя чака. 1546 01:21:10,708 --> 01:21:12,625 Хайде. - Добре. 1547 01:21:33,541 --> 01:21:35,500 Обявявам ви за съпруг и съпруга. 1548 01:21:41,791 --> 01:21:43,083 Ура! 1549 01:21:55,625 --> 01:21:57,166 Имаш най-хубавото момиче. 1550 01:21:57,958 --> 01:21:59,250 Да, знам това. 1551 01:21:59,333 --> 01:22:00,833 В света. 1552 01:22:03,875 --> 01:22:05,958 Значи, нищо? 1553 01:22:06,041 --> 01:22:07,875 Нито дума? 1554 01:22:11,708 --> 01:22:13,333 Знаеш ли? 1555 01:22:14,666 --> 01:22:16,250 Ела с мен. 1556 01:22:17,750 --> 01:22:19,208 Добре. 1557 01:22:19,291 --> 01:22:21,708 Той никога не е отговарял на поканата. 1558 01:22:21,791 --> 01:22:24,208 Той току-що ми изпрати сватбен подарък. 1559 01:22:25,500 --> 01:22:26,750 И това. 1560 01:22:27,958 --> 01:22:29,458 За теб е. 1561 01:22:29,541 --> 01:22:31,667 Не съм го чел. Не се притеснявай. 1562 01:22:31,750 --> 01:22:33,583 И Кони не знае за това. 1563 01:22:33,666 --> 01:22:37,083 Но той каза да ти го дадеш само ако наистина питаш за него. 1564 01:22:37,166 --> 01:22:38,458 И така... 1565 01:22:40,791 --> 01:22:42,125 Добре. - Ъм... 1566 01:22:42,208 --> 01:22:43,625 но ще бъда там, ако имаш нужда от мен. 1567 01:22:43,708 --> 01:22:45,125 Добре. 1568 01:22:52,958 --> 01:22:55,042 Хедър... 1569 01:22:55,125 --> 01:22:58,666 Знам, че изчезването на летището беше непростимо нещо. 1570 01:23:00,666 --> 01:23:02,260 Да те гледам как се качваш сам на самолета беше 1571 01:23:02,270 --> 01:23:03,706 най-трудното нещо, което някога съм правил. 1572 01:23:06,666 --> 01:23:09,666 Но в този момент чувствах, че нямам избор. 1573 01:23:17,166 --> 01:23:18,708 Излъгах те. 1574 01:23:18,791 --> 01:23:20,708 За това колко болен съм бил преди. 1575 01:23:20,791 --> 01:23:23,333 Колко се страхувах, че ракът ще се върне. 1576 01:23:24,333 --> 01:23:25,833 И изведнъж ето го. 1577 01:23:25,916 --> 01:23:28,541 В един миг бъдещето ми стана несигурно. 1578 01:23:29,916 --> 01:23:32,458 Имаше едно нещо, което знаех със сигурност. 1579 01:23:32,541 --> 01:23:35,042 Не можех да те помоля да ме гледаш как умирам. 1580 01:23:35,125 --> 01:23:36,292 Трябваше да си тръгна. 1581 01:23:36,375 --> 01:23:39,458 Трябваше да се надявам, че ще ме намразиш, задето го правя, 1582 01:23:39,541 --> 01:23:41,068 че ще продължиш напред и ще 1583 01:23:41,078 --> 01:23:43,000 намериш щастието, което заслужаваш. 1584 01:23:44,666 --> 01:23:46,375 Липсваш ми. 1585 01:23:46,458 --> 01:23:49,458 Мисля за теб все повече и повече с течение на месеците. 1586 01:23:49,541 --> 01:23:51,534 Двете седмици, които прекарахме заедно, се 1587 01:23:51,544 --> 01:23:53,500 превърнаха в любимия ми филм в главата ми. 1588 01:23:54,583 --> 01:23:56,407 Пускам го отново и отново, надявайки 1589 01:23:56,417 --> 01:23:58,250 се спомените никога да не избледнеят. 1590 01:24:00,708 --> 01:24:03,413 Всичките ми пътешествия, философстването 1591 01:24:03,423 --> 01:24:05,542 ми, всичките ми грандиозни идеи. 1592 01:24:05,625 --> 01:24:08,500 Това, което знам сега, е, че не съм следил дневника. 1593 01:24:08,583 --> 01:24:10,541 Бягах от истината. 1594 01:24:11,916 --> 01:24:14,255 Дневникът не беше някаква книга за самопомощ 1595 01:24:14,265 --> 01:24:16,667 или ръководство за намиране на удовлетворение. 1596 01:24:16,750 --> 01:24:18,750 Това беше карта... 1597 01:24:18,833 --> 01:24:21,167 което ме доведе до теб. 1598 01:24:21,250 --> 01:24:25,625 Все още го пазя със себе си, но сега го чета по различен начин. 1599 01:24:26,916 --> 01:24:30,041 Осъзнаването, че направи всяка част от това пътуване полезна. 1600 01:24:31,291 --> 01:24:35,000 Това ми даде сили да се справя с всичко, което предстои. 1601 01:24:36,500 --> 01:24:40,542 Любовта е това, което ни кара да танцуваме пред лицето на смъртта. 1602 01:24:45,250 --> 01:24:47,333 „Те танцуват пред лицето на смъртта.“ 1603 01:24:48,166 --> 01:24:49,750 Не се знае кога ще спрат. 1604 01:24:49,833 --> 01:24:51,833 „Може би и аз няма.“ 1605 01:25:14,583 --> 01:25:15,958 Мисля, че трябва да тръгвам. 1606 01:25:16,041 --> 01:25:17,417 Чакай, мислиш ли, че е там? 1607 01:25:17,500 --> 01:25:18,708 Не знам. 1608 01:25:21,416 --> 01:25:23,208 Но аз трябва да тръгвам. 1609 01:25:23,291 --> 01:25:25,166 Трябва да имам надежда. 1610 01:25:26,250 --> 01:25:28,500 Не знам. Не знам. 1611 01:25:28,583 --> 01:25:30,250 Обичам те. - Обичам те толкова много. 1612 01:25:30,333 --> 01:25:31,542 Обичам те. - Честито. 1613 01:25:31,625 --> 01:25:32,792 Благодаря ти. 1614 01:25:32,875 --> 01:25:33,875 Добре, тръгвай. 1615 01:25:33,958 --> 01:25:35,625 Скъпа, трябва да тръгваш. 1616 01:25:35,708 --> 01:25:37,583 Трябва да тръгнеш веднага. 1617 01:27:13,750 --> 01:27:15,291 Здравей. 1618 01:27:19,375 --> 01:27:21,083 Как ме намери? 1619 01:27:21,166 --> 01:27:25,250 Спомних си фестивала, „танцувайки пред лицето на смъртта“. 1620 01:27:27,125 --> 01:27:28,750 Хедър, не мога да ти предложа... Не искам... 1621 01:27:28,833 --> 01:27:31,083 Не мога... не мога... не мога да ти дам бъдеще. 1622 01:27:31,166 --> 01:27:33,500 Нямам нужда от теб. 1623 01:27:34,500 --> 01:27:36,458 Помниш ли какво ми каза? 1624 01:27:38,250 --> 01:27:41,416 Ако го мислиш, значи е твое. 1625 01:27:44,416 --> 01:27:47,041 Сега съм тук и те обичам. 1626 01:27:50,291 --> 01:27:52,625 И искам да танцувам. 1627 01:27:54,041 --> 01:27:55,875 И аз те обичам. 149516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.