Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,625 --> 00:00:37,333
Скъпа, не мога да повярвам...
2
00:00:37,416 --> 00:00:39,042
Хей, хей. Хей, как си?
3
00:00:39,125 --> 00:00:40,625
Добре. Как си?
4
00:01:13,000 --> 00:01:14,625
Хедър?
5
00:01:19,166 --> 00:01:21,458
Ейми!
6
00:01:22,041 --> 00:01:23,333
Да?
- Ейми, трябва да тръгваме, скъпа.
7
00:01:23,416 --> 00:01:24,625
Да, отивам. Отивам.
8
00:01:24,708 --> 00:01:26,667
Да, добре съм.
- Ще ни липсва.
9
00:01:26,750 --> 00:01:28,792
Няма да е добре, ако
изпуснем този влак, хора.
10
00:01:28,875 --> 00:01:30,208
Чакай, защо бягаме?
11
00:01:30,291 --> 00:01:31,833
Трябва да тръгваме.
- Защото закъсняваме.
12
00:01:31,916 --> 00:01:33,250
Толкова ли сме закъснели?
- Да.
13
00:01:33,333 --> 00:01:35,542
Имаш ли паспорта ми?
- Кълна се, Ейми.
14
00:01:35,625 --> 00:01:37,140
Опитвам се, опитвам
се. Добре, добре.
15
00:01:37,150 --> 00:01:37,792
Ще ни липсва!
16
00:01:42,916 --> 00:01:43,917
Ще ни регистрирам.
17
00:01:46,916 --> 00:01:48,000
Мамка му!
18
00:01:49,500 --> 00:01:51,208
Това е тази кола.
- Добре.
19
00:01:51,291 --> 00:01:52,375
Боже мой.
20
00:01:52,458 --> 00:01:53,833
Добре.
21
00:01:55,083 --> 00:01:57,542
Боже мой.
- Добре. Давай, давай, давай!
22
00:01:57,625 --> 00:01:59,292
Тръгвам си, тръгвам
си, тръгвам си.
23
00:02:17,708 --> 00:02:19,375
Вода. Трябва ни вагон-ресторантът.
24
00:02:26,250 --> 00:02:28,000
Добре, Хедър.
25
00:02:41,666 --> 00:02:43,625
Хей, ще го пиеш ли?
26
00:02:43,708 --> 00:02:45,292
Давай, давай.
27
00:02:45,375 --> 00:02:46,792
Всички вие.
28
00:02:46,875 --> 00:02:47,875
Вкусно.
29
00:02:47,958 --> 00:02:50,250
Аз не смесвам. Не смесвам това.
30
00:02:50,333 --> 00:02:53,375
Да, да, да.
31
00:02:53,458 --> 00:02:57,792
Добре, пристигаме в 5:00 сутринта.
32
00:02:57,875 --> 00:02:59,125
Шегуваш се.
33
00:02:59,208 --> 00:03:00,708
Колко пъти не спа
цяла нощ в колежа?
34
00:03:00,791 --> 00:03:04,375
Бях млад. Бях бебе.
35
00:03:04,458 --> 00:03:05,792
Момчета.
- Преди месец.
36
00:03:05,875 --> 00:03:06,958
Добрите стари времена.
37
00:03:07,041 --> 00:03:09,042
Този човек ме проверява.
38
00:03:09,125 --> 00:03:11,208
Кой?
- Онзи човек там.
39
00:03:11,291 --> 00:03:13,250
Пичът, който е
толкова, толкова фин.
40
00:03:13,333 --> 00:03:15,000
Не се обръщай.
41
00:03:15,083 --> 00:03:16,666
Той ще те види.
42
00:03:18,583 --> 00:03:21,625
Почти съм готов...
43
00:03:21,708 --> 00:03:23,708
с този маршрут.
44
00:03:23,791 --> 00:03:25,667
Не е маршрутът. Казах ти.
- Каза, че няма да го правиш.
45
00:03:25,750 --> 00:03:27,250
Ти каза, че няма да го
правиш повече, а аз ти казах...
46
00:03:27,333 --> 00:03:28,583
Съгласни сме за каквото и да е.
47
00:03:28,666 --> 00:03:30,416
Не ни е нужен план.
48
00:03:32,500 --> 00:03:33,792
Това той ли е?
49
00:03:33,875 --> 00:03:35,500
Не ни е нужен план.
50
00:03:35,583 --> 00:03:37,916
Трябва ни, например, идея.
- Добре сме.
51
00:03:38,958 --> 00:03:42,083
Ще тръгна.
- Къде отиваш?
52
00:03:42,166 --> 00:03:43,208
Бъдете в безопасност.
53
00:03:43,291 --> 00:03:44,333
Наздраве.
54
00:03:44,416 --> 00:03:45,792
Чао.
55
00:03:45,875 --> 00:03:46,958
Дали тя...?
56
00:03:52,916 --> 00:03:55,750
Дойдох за храната. Ти
дойде за забележителностите.
57
00:03:55,833 --> 00:03:59,208
И тя дойде, за да превъзмогне
изневярата на бившия си гадняр.
58
00:03:59,291 --> 00:04:00,417
Точно така.
59
00:04:00,500 --> 00:04:01,958
Браво за нея.
- Браво за нея.
60
00:04:02,041 --> 00:04:03,750
Наздраве за Ейми.
- Наздраве за Ейми.
61
00:04:03,833 --> 00:04:05,583
Преди да заспиш,
62
00:04:05,666 --> 00:04:08,333
Колко време искате
да прекарате на пазара?
63
00:04:10,416 --> 00:04:11,708
Един час, нали?
64
00:04:11,791 --> 00:04:13,125
Час и половина?
65
00:04:13,208 --> 00:04:14,875
Не.
66
00:04:14,958 --> 00:04:17,416
Добре, ще си лягам.
Много съм уморен.
67
00:04:20,875 --> 00:04:23,167
Хей, извинете. Можете ли
да го подържате за секунда?
68
00:04:23,250 --> 00:04:25,166
Разбира се.
- Благодаря.
69
00:04:30,916 --> 00:04:32,708
Благодаря.
70
00:05:18,750 --> 00:05:20,541
Не мога да кажа, че
това беше лоша идея.
71
00:05:22,083 --> 00:05:24,042
Леглото ви MacGyver не се получи?
72
00:05:24,125 --> 00:05:26,416
Малко е трудно за моя вкус.
73
00:05:28,625 --> 00:05:30,458
Ами ти?
74
00:05:31,333 --> 00:05:33,042
Едно...
75
00:05:33,125 --> 00:05:35,625
Не мога да си изключа
мозъка, предполагам.
76
00:05:35,708 --> 00:05:38,125
Това проследява.
77
00:05:40,916 --> 00:05:42,208
Слънцето също изгрява.
78
00:05:42,291 --> 00:05:45,500
Малко е прекалено... да го
прочетеш в Испания, нали?
79
00:05:47,166 --> 00:05:48,542
Има ли нещо нередно в това?
80
00:05:48,625 --> 00:05:51,042
Не.
81
00:05:51,125 --> 00:05:53,583
Мислех, че жените вече не би
трябвало да харесват Хемингуей.
82
00:05:53,666 --> 00:05:56,041
Почти съм сигурен, че имаме право
да харесваме когото си поискаме.
83
00:05:57,125 --> 00:06:00,000
Мисля, че беше завладяващ,
макар и проблематичен,
84
00:06:00,083 --> 00:06:02,666
което вероятно е причината
да е бил женен три пъти.
85
00:06:05,375 --> 00:06:08,083
Хубаво е как календарът прекъсва
четенето ти по този начин.
86
00:06:08,166 --> 00:06:10,000
Почти съм сигурен,
че ти ме прекъсна пръв.
87
00:06:11,166 --> 00:06:13,708
Имате ли проблем и с
едновременния капацитет?
88
00:06:13,791 --> 00:06:15,666
Познавам ли те отнякъде?
89
00:06:18,791 --> 00:06:20,083
Това е забавно.
90
00:06:20,166 --> 00:06:21,875
Дразниш непознат?
91
00:06:21,958 --> 00:06:23,625
Аз съм Джак.
92
00:06:23,708 --> 00:06:24,875
А ти си?
93
00:06:25,583 --> 00:06:26,625
Хедър.
94
00:06:27,875 --> 00:06:29,416
Приятно ми е да се
запознаем, Хедър.
95
00:06:37,125 --> 00:06:39,000
Сега не сме непознати.
96
00:06:39,083 --> 00:06:41,416
Вече не са непознати.
97
00:06:43,250 --> 00:06:48,458
И така, Хедър, какво те води
в нощния влак за Барселона?
98
00:06:49,208 --> 00:06:51,875
Забавно е, че отивам в Барселона.
99
00:06:51,958 --> 00:06:54,750
Ще посетиш ли всички най-интересни
забележителности на Lonely Planet?
100
00:06:55,875 --> 00:06:57,000
Не.
101
00:06:57,083 --> 00:06:59,208
Лъжеш.
102
00:06:59,291 --> 00:07:00,958
Да.
103
00:07:02,541 --> 00:07:03,792
Как разбра?
104
00:07:03,875 --> 00:07:05,416
Мога да кажа.
105
00:07:06,708 --> 00:07:09,250
И така, какво правиш
във влака за Барселона?
106
00:07:09,333 --> 00:07:12,208
Мислех си... да
наваксам с четенето.
107
00:07:12,291 --> 00:07:14,083
Какво четем?
108
00:07:16,708 --> 00:07:18,875
Ще ти хареса това.
109
00:07:20,375 --> 00:07:20,813
Шегуваш се.
110
00:07:20,823 --> 00:07:22,167
Нямах търпение
да ти покажа това.
111
00:07:22,250 --> 00:07:23,833
Когато видях, че точно това четеш.
112
00:07:36,041 --> 00:07:38,750
Добре, ами...
113
00:07:38,833 --> 00:07:40,292
Ще се видим по-късно.
114
00:07:40,375 --> 00:07:41,833
Добре.
115
00:07:41,916 --> 00:07:43,541
Лека нощ.
- Довиждане.
116
00:07:46,416 --> 00:07:48,500
Добре.
117
00:07:48,583 --> 00:07:50,083
Това разсейва ли?
118
00:07:50,166 --> 00:07:51,583
Да.
119
00:07:51,666 --> 00:07:53,250
Ще направя това.
120
00:08:02,208 --> 00:08:03,667
Имаш ли всичко?
121
00:08:03,750 --> 00:08:05,958
Имаш ли паспорта си?
- Да, мисля, че да.
122
00:08:06,041 --> 00:08:08,708
Чакай, къде е Ейми?
- Разбира се. Боже мой.
123
00:08:08,791 --> 00:08:09,792
Ейми, побързай!
124
00:08:09,875 --> 00:08:12,292
Хедър те съди! Разбери го обаче!
125
00:08:12,375 --> 00:08:13,917
Не, просто не искам да закъснея.
126
00:08:14,000 --> 00:08:15,625
Хей.
127
00:08:17,250 --> 00:08:19,042
Джак.
- Кони.
128
00:08:19,125 --> 00:08:20,458
Снощи досаждах на приятеля ти.
129
00:08:20,541 --> 00:08:22,458
Да, целият...
130
00:08:22,541 --> 00:08:24,583
Видях те с това със
спането на багажника.
131
00:08:24,666 --> 00:08:26,250
Беше някак гениално.
132
00:08:26,916 --> 00:08:28,125
Аз съм умно момче.
133
00:08:29,041 --> 00:08:30,761
Ще ни настигнат, така
че нека просто тръгваме.
134
00:08:31,583 --> 00:08:33,000
Между другото, колко си висок?
135
00:08:33,083 --> 00:08:34,292
Пет и шест. Защо?
136
00:08:34,375 --> 00:08:36,708
Това е перфектната височина.
137
00:08:36,791 --> 00:08:37,860
Трапецовидите, всички
те са високи метър
138
00:08:37,870 --> 00:08:38,792
и половина, шест
инча или по-малко.
139
00:08:38,875 --> 00:08:40,833
Такива са и човешките
гюлета, хората,
140
00:08:40,843 --> 00:08:42,708
които биват
взривявани от... оръдия.
141
00:08:43,500 --> 00:08:44,583
Сериозно ли говориш?
142
00:08:44,666 --> 00:08:45,667
Не, вярно е.
143
00:08:45,750 --> 00:08:47,750
Първият въпрос, който ви задават,
ако отидете на работа на карнавал.
144
00:08:47,833 --> 00:08:49,500
Работил ли си на карнавал?
- Да.
145
00:08:49,583 --> 00:08:50,958
Чао!
- Няма начин!
146
00:08:51,041 --> 00:08:53,333
Всъщност избягах от вкъщи,
за да се присъединя към цирка.
147
00:08:53,416 --> 00:08:54,917
Добре, сега знам, че лъжеш.
148
00:08:55,000 --> 00:08:56,834
Ъм, добре, значи
Виктор е много секси...
149
00:08:56,844 --> 00:08:57,458
. Добре.
150
00:08:57,541 --> 00:09:00,042
...много английско, и ни
покани в клуб тази вечер,
151
00:09:00,125 --> 00:09:02,917
това невероятно място,
наречено Инсендио, което е склад.
152
00:09:03,000 --> 00:09:05,125
Добре, но не забравяй,
имаме резервации за вечеря.
153
00:09:05,208 --> 00:09:06,803
На място, наречено
Елс Куатр Гатс,
154
00:09:06,813 --> 00:09:08,417
и те бяха много
трудни за намиране.
155
00:09:08,500 --> 00:09:10,667
Добре, мамо, можем ли
да отидем след вечеря?
156
00:09:10,750 --> 00:09:12,125
Да, разбира се. Няма проблем.
157
00:09:12,208 --> 00:09:13,708
Просто трябва да се уверим,
че правим тази резервация.
158
00:09:13,791 --> 00:09:15,125
Да.
- Добре.
159
00:09:15,208 --> 00:09:17,417
Здравей, Ейми.
160
00:09:17,500 --> 00:09:18,625
Здравей, Джак.
161
00:09:18,708 --> 00:09:20,333
Хубав часовник е.
162
00:09:20,416 --> 00:09:21,667
Мислиш ли така?
163
00:09:21,750 --> 00:09:23,375
Да.
164
00:09:24,375 --> 00:09:25,583
Хайде де.
165
00:09:26,916 --> 00:09:28,416
Беше ми приятно да се запознаем.
166
00:09:29,291 --> 00:09:30,750
Ще се видим около цирка.
167
00:09:31,583 --> 00:09:32,583
Разбира се.
168
00:09:32,666 --> 00:09:34,506
Мисля, че това беше...
- Хайде де!
169
00:09:44,250 --> 00:09:48,500
И така, Саграда
Фамилия се строи от век.
170
00:09:48,583 --> 00:09:52,375
Гауди знаеше, че това няма да
бъде завършено, докато е жив.
171
00:09:52,458 --> 00:09:53,958
Той всъщност е погребан там.
172
00:09:54,041 --> 00:09:55,375
Той беше блъснат
и убит от трамвай.
173
00:09:55,458 --> 00:09:57,500
Той е погребан там, вътре.
174
00:09:57,583 --> 00:09:59,907
Централната кула ще бъде
висока около 175 метра,
175
00:09:59,917 --> 00:10:02,250
което е около 90 сантиметра
по-ниска от Монтжуик.
176
00:10:02,333 --> 00:10:02,740
Което е това.
177
00:10:02,750 --> 00:10:04,000
Току-що съсипах
една коледна картичка.
178
00:10:05,333 --> 00:10:06,542
Гауди вярваше, че...
- Преди да ми кажеш това,
179
00:10:06,625 --> 00:10:09,917
Разкажи ми за момчето,
което ни следваше от гарата.
180
00:10:10,000 --> 00:10:12,792
Защото сякаш имаше
някаква атмосфера.
181
00:10:12,875 --> 00:10:14,042
Нямаше никаква атмосфера.
182
00:10:14,125 --> 00:10:15,625
Кони. Кони.
- Кони.
183
00:10:15,708 --> 00:10:16,175
Имаше някаква
вибрация.
184
00:10:16,185 --> 00:10:17,000
Кажи ѝ, че не е
имало такава вибрация.
185
00:10:18,583 --> 00:10:20,750
Вижте мехурчетата.
186
00:10:20,833 --> 00:10:22,250
Въздушен мехур.
187
00:10:22,333 --> 00:10:24,167
Не, чакай. Хайде
да направим снимка.
188
00:10:24,250 --> 00:10:25,417
Хайде да направим снимка...
189
00:10:25,500 --> 00:10:28,292
Добре. Добре, ще снимам.
190
00:10:28,375 --> 00:10:29,458
Вижте това.
191
00:10:29,541 --> 00:10:30,667
Току-що ли видя това?
192
00:10:32,958 --> 00:10:34,667
Здравей.
193
00:10:34,750 --> 00:10:35,792
Мога ли да опитам?
194
00:10:35,875 --> 00:10:37,792
Хайде. Добре, влизай и ти.
195
00:10:37,875 --> 00:10:39,083
Добре.
196
00:10:43,750 --> 00:10:44,875
Уау.
197
00:10:44,958 --> 00:10:46,167
Моят.
198
00:10:46,250 --> 00:10:47,708
Влизай вътре.
- Чакай.
199
00:10:52,083 --> 00:10:54,333
Трябва да вземем това на връщане.
200
00:11:20,750 --> 00:11:22,208
Ейми, това място е забавно.
201
00:11:22,291 --> 00:11:24,166
Казах ти.
202
00:11:25,291 --> 00:11:26,625
Виктор идва насам!
203
00:11:26,708 --> 00:11:27,875
Той се среща с мен!
204
00:11:27,958 --> 00:11:30,208
Той идва? Забавно.
- Той идва тук!
205
00:11:30,291 --> 00:11:32,167
Здравей.
- Здравей.
206
00:11:32,250 --> 00:11:33,917
Това е Рейф!
- Ралф?
207
00:11:34,000 --> 00:11:35,000
Рей?
208
00:11:35,083 --> 00:11:36,750
Ралф?
- Рейф.
209
00:11:36,833 --> 00:11:37,365
Рей?
210
00:11:37,375 --> 00:11:39,000
Разбира се, можеш
да ме наричаш така.
211
00:11:39,083 --> 00:11:40,500
Кони.
212
00:11:40,583 --> 00:11:42,083
Аз съм Ейми!
213
00:11:42,166 --> 00:11:43,667
Здравей.
214
00:11:43,750 --> 00:11:45,792
Хедър!
- Хедър. Здравей.
215
00:11:45,875 --> 00:11:47,250
Здравей.
216
00:11:50,583 --> 00:11:51,625
Кой иска бира?
217
00:11:51,708 --> 00:11:53,583
Да. Да.
- Да.
218
00:11:53,666 --> 00:11:55,750
Да. Разбрах те. Добре.
- Да.
219
00:11:55,833 --> 00:11:57,458
Ще отида да взема нещо.
- Ще ти помогна. Ще ти помогна.
220
00:11:57,541 --> 00:11:58,542
Да? Да?
- Да.
221
00:11:58,625 --> 00:11:59,708
Ето, дай ми.
- Да?
222
00:12:08,041 --> 00:12:09,417
Виктор току-що пристигна.
223
00:12:09,500 --> 00:12:11,375
Ще отида да се срещна с него.
- Добре, чакай.
224
00:12:11,458 --> 00:12:12,667
Кажи му да дойде тук!
225
00:12:12,750 --> 00:12:13,917
Ще го хвана!
226
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
Ще се върнеш ли?
- Не!
227
00:12:16,083 --> 00:12:18,083
Но ти си толкова секси и те
обичам! Приятно прекарване!
228
00:12:18,166 --> 00:12:20,125
Чао!
- Добре...
229
00:12:23,208 --> 00:12:24,750
Искате ли да се отдалечите
от високоговорителите?
230
00:12:24,833 --> 00:12:25,875
Какво?
231
00:12:25,958 --> 00:12:27,833
Искаш ли да се отдалечиш
от високоговорителите?!
232
00:12:27,916 --> 00:12:29,375
Твърде е шумно!
233
00:12:30,208 --> 00:12:32,083
Силно!
234
00:12:32,166 --> 00:12:33,500
Ами, те ще се върнат тук.
235
00:12:33,583 --> 00:12:34,792
Имаш ли телефон?
236
00:12:36,333 --> 00:12:38,208
Ще ги намерим. Хайде.
237
00:12:39,583 --> 00:12:41,250
Значи си от Нова Зеландия?
- Да.
238
00:12:41,333 --> 00:12:45,417
Така че, от всички клубове
и складове в Барселона,
239
00:12:45,500 --> 00:12:48,125
ти избра...
- Дойдох тук да те видя.
240
00:12:49,500 --> 00:12:51,125
Направи го?
- Да.
241
00:12:51,833 --> 00:12:54,333
Чух Ейми да говори за
това къде отивате тази вечер.
242
00:12:54,416 --> 00:12:56,208
Предположих, че ще си тук.
243
00:12:56,291 --> 00:12:58,417
Това е готино.
244
00:12:58,500 --> 00:12:59,750
Значи просто си пътувал?
245
00:12:59,833 --> 00:13:01,355
Да, това е
най-добрият начин да го
246
00:13:01,365 --> 00:13:03,292
направиш, просто да
видиш какво ще се случи.
247
00:13:03,375 --> 00:13:05,417
Да се пусна по течението?
- Да.
248
00:13:05,500 --> 00:13:07,416
Харесва ми. Да.
- Наистина ли?
249
00:13:08,708 --> 00:13:09,917
Това някак ме стресира.
250
00:13:10,000 --> 00:13:11,666
Наистина ли? Защо?
251
00:13:12,250 --> 00:13:14,542
Не знам. Просто искам
да знам какво следва.
252
00:13:14,625 --> 00:13:16,375
Да.
- Ти...
253
00:13:16,958 --> 00:13:18,125
Имаш ли работа?
254
00:13:18,208 --> 00:13:19,750
Работиш ли? Как...
255
00:13:19,833 --> 00:13:21,625
Опитвам се да не работя.
256
00:13:22,916 --> 00:13:24,792
Искам да кажа, върша
разни дребни задачи тук-там.
257
00:13:24,875 --> 00:13:26,125
Като какво?
258
00:13:26,208 --> 00:13:31,125
Изтърках боклуци
от лодка в Марсилия.
259
00:13:31,208 --> 00:13:32,625
Този.
260
00:13:32,708 --> 00:13:34,083
Работил съм в супермаркет.
261
00:13:34,166 --> 00:13:35,833
Чистил съм коли.
262
00:13:35,916 --> 00:13:39,292
Аз имам...
263
00:13:39,375 --> 00:13:41,000
работил за медиум.
264
00:13:41,083 --> 00:13:42,484
Правил съм много,
много, много неща.
265
00:13:42,494 --> 00:13:43,333
Работил
съм за м...
266
00:13:43,416 --> 00:13:44,958
Да.
267
00:13:45,041 --> 00:13:46,833
Като...
- Много готини хора.
268
00:13:50,833 --> 00:13:52,375
Ами ти? Какво си ти...?
269
00:13:52,458 --> 00:13:53,916
Работиш ли?
270
00:13:55,000 --> 00:13:56,208
Едно...
271
00:13:56,291 --> 00:13:58,333
Ами, аз съм от Тексас...
272
00:13:58,416 --> 00:13:59,417
Добре.
273
00:13:59,500 --> 00:14:00,833
...роден и израснал,
274
00:14:00,916 --> 00:14:05,041
и отидох в колеж в Бостън,
където срещнах Ейми и Кони.
275
00:14:06,125 --> 00:14:10,458
И се местя в Ню Йорк през
август, за да започна нова работа.
276
00:14:10,541 --> 00:14:13,000
И така, каква е тази
работа в Ню Йорк?
277
00:14:14,083 --> 00:14:15,166
Банково дело.
278
00:14:15,750 --> 00:14:17,000
Готино.
279
00:14:17,083 --> 00:14:19,667
Ами, предполагам, че ако
намираш утеха в хаоса...
280
00:14:19,750 --> 00:14:20,917
Да.
281
00:14:21,000 --> 00:14:23,958
...и бърсането на боклуци
по палубите, това е страхотно.
282
00:14:25,416 --> 00:14:29,792
Веднъж чух някой да казва, че
283
00:14:29,875 --> 00:14:33,667
съвместимост в партньор, чудесно
е, когато хората всъщност са
284
00:14:33,750 --> 00:14:35,583
различни един от друг.
285
00:14:35,666 --> 00:14:36,708
Противоположности.
286
00:14:36,791 --> 00:14:38,541
За разлика от споделянето
на едни и същи интереси.
287
00:14:39,416 --> 00:14:40,917
Искам да кажа, не се
опитвам да кажа това...
288
00:14:41,000 --> 00:14:43,125
Какво?
289
00:14:43,208 --> 00:14:44,958
По принцип, мисля,
че трябва да се оженим.
290
00:14:45,041 --> 00:14:47,333
Това е луд разговор извън клуба.
291
00:14:47,416 --> 00:14:48,417
Да.
292
00:14:52,166 --> 00:14:54,291
Най-накрая те намерихме.
293
00:14:54,875 --> 00:14:56,250
Хехе.
294
00:14:56,333 --> 00:14:57,542
Йо.
- Какво става?
295
00:14:57,625 --> 00:14:59,583
Знам, че можеш да
говориш с нормален глас тук.
296
00:14:59,666 --> 00:15:01,500
Да. Страхотно е.
- Хубаво е.
297
00:15:03,208 --> 00:15:04,917
Някой виждал ли е Ейми?
298
00:15:15,333 --> 00:15:18,292
Не мога да повярвам, че Ейми
е на домашно парти с Виктор.
299
00:15:18,375 --> 00:15:19,875
Брато, да, можеш.
300
00:15:19,958 --> 00:15:21,333
Това е най-доброто нещо,
което Ейми можеше да направи.
301
00:15:21,416 --> 00:15:22,750
Прав си.
302
00:15:22,833 --> 00:15:23,833
Справедливо.
303
00:15:23,916 --> 00:15:27,792
И така, има ли някаква атмосфера?
304
00:15:31,625 --> 00:15:32,875
С-с Рей?
305
00:15:32,958 --> 00:15:34,000
Да.
306
00:15:34,083 --> 00:15:36,000
Чакай, почти съм сигурен,
че името му е Раеф.
307
00:15:36,083 --> 00:15:37,958
Раеф? Това е доста ужасно име.
308
00:15:38,041 --> 00:15:38,479
Не мисля.
309
00:15:38,489 --> 00:15:39,833
Не, почти сигурен
съм, че Джак е казал...
310
00:15:39,916 --> 00:15:41,417
Мисля, че има "Ф" накрая.
311
00:15:41,500 --> 00:15:42,917
Рей.
- Да?
312
00:15:43,000 --> 00:15:44,583
Нищо. Виждаш ли?
313
00:15:44,666 --> 00:15:45,667
Винаги съм прав.
314
00:15:45,750 --> 00:15:47,292
Както и да е...
315
00:15:47,375 --> 00:15:49,250
Мисля, че ще се върна
с него в хотела му.
316
00:15:49,333 --> 00:15:51,333
Ти ли си?
- Да.
317
00:15:51,416 --> 00:15:53,042
Ще се оправиш ли все пак?
- Да.
318
00:15:53,125 --> 00:15:55,458
Ще те изпрати ли обратно?
319
00:15:55,541 --> 00:15:57,167
Ще се оправя.
320
00:15:57,250 --> 00:15:58,625
Да?
- Хостелът е...
321
00:15:58,708 --> 00:16:00,417
Ще се оправиш.
322
00:16:00,500 --> 00:16:02,083
Хостелът е толкова
близо. Ще се оправя.
323
00:16:02,166 --> 00:16:04,375
Да, вярно е. Добре.
324
00:16:04,458 --> 00:16:06,333
Ами, обичам те.
- Обичам те.
325
00:16:08,458 --> 00:16:09,958
Пиши ми, става ли?
326
00:16:10,041 --> 00:16:12,500
Е, беше страхотна нощ.
- Лека нощ.
327
00:16:12,583 --> 00:16:14,667
Довиждане.
- Ще се видим по-късно.
328
00:16:18,375 --> 00:16:20,250
Ами, звучи като.
329
00:16:20,333 --> 00:16:22,708
Животът на емигрант
ти се получава.
330
00:16:22,791 --> 00:16:25,792
Това ми напомня защо исках
да те видя тази вечер: Хемингуей.
331
00:16:25,875 --> 00:16:27,167
Ами Хемингуей?
332
00:16:27,250 --> 00:16:29,500
Грешиш за него... каза,
че е имал три съпруги.
333
00:16:29,583 --> 00:16:31,042
Всъщност той имаше четири.
334
00:16:31,125 --> 00:16:32,416
Потърсих го.
335
00:16:34,041 --> 00:16:35,782
Чакай, значи
искаше да ме видиш
336
00:16:35,792 --> 00:16:37,708
довечера, за да ми
кажеш, че греша?
337
00:16:37,791 --> 00:16:39,511
Не ставаше дума
толкова за това да ти
338
00:16:39,521 --> 00:16:41,250
кажа, че грешиш,
колкото за Мери Уелш.
339
00:16:41,333 --> 00:16:43,636
Предполагам, че е
четвъртата му съпруга.
340
00:16:43,646 --> 00:16:44,417
Да.
341
00:16:44,500 --> 00:16:48,833
Хемингуей пиеше, мамеше, мрънкаше
през първите си три брака...
342
00:16:48,916 --> 00:16:51,083
...завърши с Мери Уелш
343
00:16:51,166 --> 00:16:53,125
за последните 15
години от живота си.
344
00:16:53,208 --> 00:16:54,833
И тя беше там в най-лошото време.
345
00:16:54,916 --> 00:16:56,542
Искам да кажа, той
спечели Пулицър към края,
346
00:16:56,625 --> 00:16:57,192
но той е участвал
в самолетни
347
00:16:57,202 --> 00:16:57,875
катастрофи,
автомобилни катастрофи,
348
00:16:57,958 --> 00:17:00,125
Здравето му се влошаваше от
години, той страдаше от депресия,
349
00:17:00,208 --> 00:17:02,666
и тогава един ден
просто се застреля.
350
00:17:03,666 --> 00:17:04,750
Във фоайето им.
351
00:17:04,833 --> 00:17:05,917
Това е лудост.
352
00:17:06,000 --> 00:17:07,750
Тя беше там при смъртта му.
353
00:17:08,916 --> 00:17:10,458
Тя заслужава да не бъде забравена.
354
00:17:13,333 --> 00:17:17,291
Никога повече няма да
забравя Мери Уелш Хемингуей.
355
00:17:18,333 --> 00:17:19,708
Хей.
356
00:17:20,708 --> 00:17:22,708
Виждаш ли това?
- Какво?
357
00:17:22,791 --> 00:17:23,833
Кулата?
- Да.
358
00:17:23,916 --> 00:17:25,000
Ами това?
359
00:17:26,958 --> 00:17:28,416
Хайде.
- Добре.
360
00:17:30,583 --> 00:17:32,667
Прадядо ми е бил
тук през 40-те години.
361
00:17:32,750 --> 00:17:33,407
Това?
362
00:17:33,417 --> 00:17:35,416
Да, и се е качил
с въжената линия.
363
00:17:36,625 --> 00:17:37,875
Той ли яздеше това?
364
00:17:37,958 --> 00:17:39,000
Уау.
365
00:17:39,083 --> 00:17:40,625
Да тръгваме.
366
00:17:40,708 --> 00:17:42,542
Затворено е. Нали?
- Да.
367
00:17:42,625 --> 00:17:44,625
Още по-добре. Не
е нужно да плащаме.
368
00:17:45,666 --> 00:17:47,875
Мамка му!
369
00:17:47,958 --> 00:17:50,125
Боже мой. Джак, не мога
да повярвам, че правим това.
370
00:17:52,375 --> 00:17:53,500
Бързо, бързо, бързо, бързо.
371
00:17:53,583 --> 00:17:55,750
Аз не... Не влизам с взлом.
372
00:17:57,250 --> 00:17:58,583
Хубаво, хубаво, хубаво, хубаво.
373
00:18:00,333 --> 00:18:02,083
Сигурен ли си, че
няма да ни арестуват?
374
00:18:02,166 --> 00:18:03,375
Арестуван?
- Да.
375
00:18:03,458 --> 00:18:04,792
Не, няма да ни арестуват.
376
00:18:04,875 --> 00:18:07,167
Ще си навлечем ли проблеми?
377
00:18:07,250 --> 00:18:09,208
Не знам.
378
00:18:20,875 --> 00:18:22,916
Вероятно е заключено.
Искам да кажа, ти...
379
00:18:24,958 --> 00:18:27,292
Ох.
380
00:18:27,375 --> 00:18:29,333
Гладко.
381
00:18:33,208 --> 00:18:35,125
Това е забавно.
382
00:18:35,208 --> 00:18:36,541
Чакай.
383
00:18:38,541 --> 00:18:41,125
Вижте, оттук можете да
видите Саграда Фамилия.
384
00:18:41,208 --> 00:18:43,250
Къде? Къде, къде?
- Точно там. Виждаш ли го светещо?
385
00:18:44,833 --> 00:18:46,625
Знаете ли, че са започнали
да строят през 1882 г.?
386
00:18:48,208 --> 00:18:51,208
Има рисунка на тази църква
в дневника на прадядо ми.
387
00:18:52,291 --> 00:18:54,958
Той е бил войник във
Втората световна война.
388
00:18:55,041 --> 00:18:57,167
Той остана в Европа след войната.
389
00:18:57,250 --> 00:19:01,583
Той си водеше дневник и пишеше
за всички места, които посещаваше.
390
00:19:01,666 --> 00:19:03,167
Нося го със себе си.
391
00:19:03,250 --> 00:19:06,417
Опитвам се да посетя
всяко място, за което е писал.
392
00:19:14,416 --> 00:19:16,583
Това е хубав начин
да почетем паметта му.
393
00:19:17,666 --> 00:19:19,083
Да.
394
00:19:20,833 --> 00:19:22,458
Как се казваше?
395
00:19:22,541 --> 00:19:24,167
Ръсел.
- Ръсел?
396
00:19:24,250 --> 00:19:26,000
Да.
397
00:19:27,916 --> 00:19:29,875
Забавна вечер е.
398
00:19:29,958 --> 00:19:31,958
Нямаше го на картата ми за бинго.
399
00:19:36,166 --> 00:19:38,875
Ейми и Кони няма да ми повярват.
400
00:19:39,958 --> 00:19:41,750
Не мисля така.
401
00:20:20,875 --> 00:20:22,291
Джак.
402
00:20:25,500 --> 00:20:26,750
Джак?
403
00:20:29,375 --> 00:20:31,083
Мамка му.
404
00:20:36,666 --> 00:20:38,333
Уау.
405
00:20:44,333 --> 00:20:46,041
Това хора ли са?
406
00:20:48,583 --> 00:20:50,166
Какъв е планът за игра?
407
00:20:51,166 --> 00:20:52,666
Импровизирайте.
408
00:20:56,708 --> 00:20:58,750
Мамка му.
409
00:21:00,166 --> 00:21:01,458
Не, не, не.
- Не, не, не, не, не.
410
00:21:01,541 --> 00:21:03,583
Цяла нощ сме заключени тук.
411
00:21:03,666 --> 00:21:06,083
Цяла нощ. Къде бяхте
през цялото това време?
412
00:21:06,166 --> 00:21:06,963
¿Вейл? ¿Полицията?
Ще се обадя.
413
00:21:06,973 --> 00:21:08,208
Да, продължете. И аз
ще се обадя на полицията.
414
00:21:08,291 --> 00:21:10,500
Марио, Марио...
- Хайде де.
415
00:21:15,291 --> 00:21:16,708
Хедър?
416
00:21:16,791 --> 00:21:19,333
Казах ѝ шест пъти,
че ще бъде тук в 9:15.
417
00:21:19,416 --> 00:21:21,542
Кони!
- Тя не отговори.
418
00:21:21,625 --> 00:21:23,708
Защо не вземеш по-късен влак?
419
00:21:23,791 --> 00:21:26,458
Искам да кажа, ще се
наложи, ако тя не е тук.
420
00:21:29,708 --> 00:21:32,167
Той взе всичките ми боклуци!
Взе всичките ми боклуци!
421
00:21:32,250 --> 00:21:33,667
Какво?
- Паспортът ми, всичките ми пари,
422
00:21:33,750 --> 00:21:34,628
моето наистина
сладко кожено яке от
423
00:21:34,638 --> 00:21:35,625
онзи магазин за втора
употреба в Бушуик.
424
00:21:35,708 --> 00:21:36,750
Той взе всичко.
425
00:21:36,833 --> 00:21:38,542
Виктор?
- Да, не, той ми каза това,
426
00:21:38,625 --> 00:21:40,500
като, Моли, че е трябвало
да е наистина добро
427
00:21:40,583 --> 00:21:43,083
и че това ще бъде най-хубавата
нощ досега, а после аз...
428
00:21:43,166 --> 00:21:45,375
Тези шибани обувки
болят толкова много.
429
00:21:46,041 --> 00:21:47,375
Боже мой, добре ли си?
430
00:21:47,458 --> 00:21:49,500
Не, добре съм. Аз просто...
Аз... Аз се забавлявах,
431
00:21:49,583 --> 00:21:51,500
и тогава буквално бях в парк Гюел,
432
00:21:51,583 --> 00:21:54,250
и не можех да видя нищо, а
мозайките от плочки ми пееха,
433
00:21:54,333 --> 00:21:56,021
и тогава се огледах,
а той го нямаше
434
00:21:56,031 --> 00:21:57,500
и беше взел
всичките ми боклуци.
435
00:21:57,583 --> 00:21:58,848
Чакай, но сигурен
ли си, че си добре?
436
00:21:58,858 --> 00:22:00,167
Защото можем да се
обадим на полицията.
437
00:22:00,250 --> 00:22:01,500
Не, добре съм. Просто...
438
00:22:02,500 --> 00:22:04,917
Като, нищо, като, лошо-лошо
не се е случило или нещо такова.
439
00:22:05,000 --> 00:22:05,400
Аз просто не... Не.
440
00:22:05,410 --> 00:22:06,208
Да те ограбят е
много лошо, Ейми.
441
00:22:06,291 --> 00:22:08,000
Знам, но нищо
лошо-лошо-лошо не се случи,
442
00:22:08,083 --> 00:22:09,417
и просто не искам да
правя голяма работа от това,
443
00:22:09,500 --> 00:22:11,541
и просто се чувствам
като такъв идиот.
444
00:22:12,833 --> 00:22:13,750
Хедър, много съжалявам.
445
00:22:13,833 --> 00:22:15,500
Не исках да правя това.
- Не, хей, спри.
446
00:22:15,583 --> 00:22:17,000
Важното е, че си добре.
447
00:22:17,083 --> 00:22:19,232
Ще отидем в посолството,
ще ти издадем
448
00:22:19,242 --> 00:22:20,958
спешен паспорт
и ще се оправиш.
449
00:22:21,041 --> 00:22:22,333
Или...
450
00:22:24,083 --> 00:22:26,708
Ейми, къде каза, че е
това домашно парти?
451
00:22:31,958 --> 00:22:35,292
Не, аз... определено си
спомням статуята там,
452
00:22:35,375 --> 00:22:37,625
което означава, че
беше зад гърба ми.
453
00:22:37,708 --> 00:22:39,375
Така че щях да...
454
00:22:39,958 --> 00:22:41,792
Щях да минавам оттам и...
455
00:22:43,166 --> 00:22:44,458
Чакай, чакай, чакай, чакай,
чакай, чакай. Това е, това е.
456
00:22:44,541 --> 00:22:45,625
Ето?
- Това е, това е.
457
00:22:45,708 --> 00:22:46,792
Виктор!
458
00:22:46,875 --> 00:22:47,875
Хей!
- Виктор!
459
00:22:47,958 --> 00:22:49,250
Виктор, ти...
460
00:22:49,333 --> 00:22:50,750
Хей!
461
00:22:50,833 --> 00:22:51,958
Ало?
- Здравей!
462
00:22:52,041 --> 00:22:53,042
Хей!
- Здравей, здравей, здравей.
463
00:22:53,125 --> 00:22:54,125
Здравей.
- Хей.
464
00:22:54,208 --> 00:22:55,250
Боже мой.
- Здравей.
465
00:22:55,333 --> 00:22:57,250
Здравей. Имахте
ли парти тук снощи?
466
00:23:00,083 --> 00:23:01,375
Познавам те.
467
00:23:02,625 --> 00:23:04,125
Ти си този, който пя.
468
00:23:04,208 --> 00:23:05,833
Направих ли?
- Да.
469
00:23:08,291 --> 00:23:09,333
Пучини.
470
00:23:09,416 --> 00:23:10,833
Боже мой.
471
00:23:10,916 --> 00:23:12,833
Стояхте тук, за да
чуе целият площад.
472
00:23:12,916 --> 00:23:15,500
Беше прекрасно.
473
00:23:15,583 --> 00:23:17,417
Толкова красиво. Гласът на ангел.
474
00:23:17,500 --> 00:23:19,292
Не си спомням да съм
правил това, но благодаря.
475
00:23:19,375 --> 00:23:20,375
Няма защо.
476
00:23:20,458 --> 00:23:22,000
Ейми пее опера?
477
00:23:22,083 --> 00:23:23,708
Да.
- Ъм,
478
00:23:23,791 --> 00:23:25,500
Добре, можеш ли да ни
помогнеш да намерим...
479
00:23:25,583 --> 00:23:27,417
Има, ъъъ, един човек.
Казва се Виктор. Той беше...
480
00:23:27,500 --> 00:23:28,500
Добре, една минута.
481
00:23:53,500 --> 00:23:54,625
Мамка му.
482
00:23:56,916 --> 00:23:59,000
Виктор, можеш ли просто
да ми дадеш нещата?
483
00:23:59,083 --> 00:24:00,458
Какво? Извинявай.
484
00:24:00,541 --> 00:24:02,167
Имаш всичките ми
боклуци. Върни ми ги.
485
00:24:02,250 --> 00:24:04,542
Нямам всичките ти неща.
- Не, ти ми взе паспорта,
486
00:24:04,625 --> 00:24:07,375
якето ми, портфейла ми,
чантата ми, телефона ми.
487
00:24:07,458 --> 00:24:10,041
Нямам твоите неща, скъпи.
488
00:24:12,416 --> 00:24:13,625
Ти... Ще се обадиш ли в полицията?
489
00:24:13,708 --> 00:24:14,917
Да, ще се обадим на полицията.
490
00:24:15,000 --> 00:24:16,875
Търсиш ли номера? Искаш ли помощ?
491
00:24:16,958 --> 00:24:18,000
Обаждам се на полицията, да.
492
00:24:18,750 --> 00:24:20,041
Ченгетата.
493
00:24:20,625 --> 00:24:23,417
Добре, добре, добре.
Може би, може би...
494
00:24:23,500 --> 00:24:25,375
може би попаднах на
твоите неща случайно.
495
00:24:25,458 --> 00:24:26,458
Може би?
496
00:24:26,541 --> 00:24:28,417
Може би. Ще отида да проверя.
497
00:24:28,500 --> 00:24:29,708
Вие двамата ще останете тук.
498
00:24:29,791 --> 00:24:32,250
Моля те, можеш ли да
махнеш крака си от вратата ми?
499
00:24:32,333 --> 00:24:34,458
Махни си крака от вратата ми.
- Хайде тогава.
500
00:24:38,791 --> 00:24:40,583
Хвани го.
501
00:24:40,666 --> 00:24:42,833
Моят... Добре ли си?
502
00:24:44,166 --> 00:24:45,167
Хвани го, хвани го.
503
00:24:45,250 --> 00:24:47,500
Боже мой.
- Мамка му.
504
00:24:47,583 --> 00:24:49,292
По дяволите.
505
00:24:50,958 --> 00:24:52,292
Добре ли си? Добре ли си?
- Добре съм.
506
00:24:52,375 --> 00:24:53,500
Къде отиде той? Къде отиде той?
507
00:24:53,583 --> 00:24:54,625
Хвани го. Хвани го, хвани го.
508
00:24:58,916 --> 00:25:00,250
Движи се!
509
00:25:01,333 --> 00:25:02,792
Фуй, фут, фут.
- Намери ли нещо?
510
00:25:02,875 --> 00:25:04,208
Ш...
511
00:25:04,291 --> 00:25:06,042
Това е моето яке,
това е моето яке.
512
00:25:06,125 --> 00:25:07,458
Някой вижда ли паспорта ми?
- Ъм...
513
00:25:08,833 --> 00:25:10,208
Но, какво... Проверете,
проверете, какво е...
514
00:25:10,291 --> 00:25:12,208
Някой... Къде е паспортът ми?
515
00:25:12,291 --> 00:25:13,542
Това са много пари.
- Ъм...
516
00:25:13,625 --> 00:25:14,625
Не, дай ми...
517
00:25:14,708 --> 00:25:16,000
Тук?
518
00:25:16,083 --> 00:25:18,167
Да.
519
00:25:18,250 --> 00:25:19,333
Да!
520
00:25:19,416 --> 00:25:20,625
Да.
- Да.
521
00:25:20,708 --> 00:25:22,208
Да! Да!
522
00:25:22,291 --> 00:25:23,583
Хей.
523
00:25:23,666 --> 00:25:24,992
Искате ли да
удължите пътуването си
524
00:25:25,002 --> 00:25:26,375
и да се впуснете в
малко приключение?
525
00:25:29,250 --> 00:25:30,250
Но...
526
00:25:30,333 --> 00:25:32,667
вероятно е много крадено.
527
00:25:32,750 --> 00:25:34,125
Да, но той го открадна.
528
00:25:35,208 --> 00:25:36,542
Не мисля, че това
го прави по-добро.
529
00:25:36,625 --> 00:25:38,208
Да, две грешки правят
едно добро, нали?
530
00:25:38,291 --> 00:25:40,083
Бум.
531
00:25:40,583 --> 00:25:42,542
Хайде.
- Добра находка.
532
00:25:42,625 --> 00:25:43,833
Хайде да го направим!
533
00:25:44,416 --> 00:25:45,666
Сигурен ли си?
534
00:25:47,333 --> 00:25:48,625
Мамка му.
535
00:25:50,625 --> 00:25:52,833
Хей. Хей, хей, хей, хей.
536
00:25:52,916 --> 00:25:55,333
Имам, горе-долу, около четири
или пет хиляди в джоба си.
537
00:25:55,416 --> 00:25:56,916
Толкова ли е?
- Да.
538
00:25:58,458 --> 00:25:59,625
Какво искате да направите?
- Законно ли е това?
539
00:25:59,708 --> 00:26:01,042
Хайде, да тръгваме.
- Можем да направим всичко.
540
00:26:01,125 --> 00:26:02,417
Хайде.
- Можем да направим всичко.
541
00:26:02,500 --> 00:26:03,958
Хайде де.
542
00:26:04,041 --> 00:26:05,166
Добре.
543
00:26:19,625 --> 00:26:20,958
Къде отиваме?
544
00:26:21,041 --> 00:26:22,417
Знаех, че ще ме попиташ.
545
00:26:22,500 --> 00:26:25,333
Просто искам да знам
как знаеш къде отиваш.
546
00:26:25,416 --> 00:26:27,583
Защото... Как?
547
00:26:28,333 --> 00:26:29,708
Харесва ми, че е
ужасно да не знаеш.
548
00:26:29,791 --> 00:26:31,333
Не ме убива.
549
00:26:31,416 --> 00:26:33,333
Само малко.
- Аз просто...
550
00:26:33,416 --> 00:26:36,000
Не, това е... просто
съм любопитен.
551
00:26:36,083 --> 00:26:38,292
Някой някога наистина
ли знае къде отиват?
552
00:26:47,083 --> 00:26:48,750
Хей, добре ли си?
553
00:26:51,208 --> 00:26:53,042
Хей, ограбили са те.
554
00:26:53,125 --> 00:26:55,625
И тогава ти накара
това да се случи.
555
00:26:55,708 --> 00:26:57,083
Благодаря за напомнянето.
556
00:26:57,166 --> 00:26:58,625
Не, благодаря.
557
00:26:58,708 --> 00:27:00,750
Не, буквално. Виж
какво направи през деня.
558
00:27:00,833 --> 00:27:02,208
Вижте къде сме.
559
00:27:02,291 --> 00:27:04,167
Да, Ейми, добре е. Всичко е наред.
560
00:27:04,250 --> 00:27:07,333
Ти превърна най-лошия
възможен ден в най-добрия.
561
00:27:07,416 --> 00:27:08,625
Караме кабриолет.
562
00:27:08,708 --> 00:27:09,792
Знам.
- Да.
563
00:27:09,875 --> 00:27:11,292
Единственият, който имаха.
564
00:27:11,375 --> 00:27:12,375
Всичко заради теб.
565
00:27:12,458 --> 00:27:14,583
Червеният.
- Да. Черешовочервен.
566
00:27:14,666 --> 00:27:16,917
Черешово червено.
567
00:27:17,000 --> 00:27:18,625
Много ти благодаря.
568
00:27:33,208 --> 00:27:34,375
Боже мой.
569
00:27:34,458 --> 00:27:36,167
Моят...
570
00:27:36,250 --> 00:27:38,167
Уау.
- Това е лудост.
571
00:27:38,250 --> 00:27:40,375
Това е лудост.
572
00:27:40,458 --> 00:27:41,875
Боже мой. Виж тук.
573
00:27:41,958 --> 00:27:43,375
Красиво е.
574
00:27:43,458 --> 00:27:45,333
Уау.
575
00:27:45,416 --> 00:27:46,958
Това е наистина добра
възможност за снимки.
576
00:27:47,041 --> 00:27:48,083
Ще направим снимка.
- Добре.
577
00:27:48,166 --> 00:27:49,583
Добре. Ъм...
578
00:27:49,666 --> 00:27:51,875
Мляскане. Мляскане.
Това е толкова вкусно.
579
00:27:51,958 --> 00:27:54,250
Чакай малко. Без очила.
- Да, да, да.
580
00:27:54,333 --> 00:27:56,167
Хей, Джак, влизай.
581
00:27:56,250 --> 00:27:57,917
Добре съм. Добре съм.
582
00:27:58,000 --> 00:27:59,542
Искам да кажа, ти си някак грозен.
583
00:28:00,916 --> 00:28:02,833
Добре, вземи го... Сега
определено няма да се снимам.
584
00:28:02,916 --> 00:28:04,875
Добре, както и да е.
- Давай.
585
00:28:04,958 --> 00:28:06,167
Добре?
586
00:28:06,250 --> 00:28:07,458
Изглежда добре.
- Можем ли да отидем до ват...
587
00:28:08,750 --> 00:28:10,667
Спри!
588
00:28:10,750 --> 00:28:12,625
Вие, момчета.
589
00:28:14,416 --> 00:28:15,792
Ние направихме това.
590
00:28:15,875 --> 00:28:16,875
Добре, продължете.
591
00:28:16,958 --> 00:28:18,542
Излязохме, предполагам.
- Разбира се.
592
00:28:18,625 --> 00:28:20,125
Бих могъл да използвам това
593
00:28:20,208 --> 00:28:21,583
за моята профилна снимка в Hinge.
- Да, можеш.
594
00:28:21,666 --> 00:28:23,000
Чакай, това е телефонът ми.
- Чакай.
595
00:28:23,083 --> 00:28:24,153
Може ли да си взема
телефона? Ейми.
596
00:28:24,163 --> 00:28:25,333
Можеш ли да
направиш едно до водата?
597
00:28:25,416 --> 00:28:26,500
Да.
598
00:28:26,583 --> 00:28:27,583
Боже мой.
599
00:28:27,666 --> 00:28:28,667
Тук сме!
600
00:28:31,166 --> 00:28:33,375
Това е лудост.
- Чакай. Ъм, да тръгнем насам.
601
00:28:38,125 --> 00:28:39,958
Чувствам, че това е нещо, което
би искал да правиш всеки ден.
602
00:28:49,791 --> 00:28:51,542
Ис. Раеф. Ис.
603
00:28:51,625 --> 00:28:52,667
Здравей.
604
00:28:52,750 --> 00:28:55,917
Уау, уау, уау, уау,
уау, уау, уау, уау, уау.
605
00:29:02,250 --> 00:29:03,833
Върви, давай, давай, давай, давай!
606
00:29:38,083 --> 00:29:39,625
Добре ли си?
607
00:29:41,625 --> 00:29:42,916
Да.
608
00:29:45,250 --> 00:29:48,041
Да, но нещата са хубави,
все пак? Животът е хубав?
609
00:29:48,833 --> 00:29:50,375
Все още ли се чувстваш добре?
610
00:29:51,500 --> 00:29:54,083
Животът е хубав, братле.
Не бих променил нищо.
611
00:29:54,166 --> 00:29:55,500
Чакай, Кони, ела тук.
612
00:29:55,583 --> 00:29:56,917
Да?
- Спри.
613
00:29:57,000 --> 00:29:58,897
Тя току-що ми каза,
че са се целунали.
614
00:29:58,907 --> 00:29:59,542
Шшт!
615
00:29:59,625 --> 00:30:01,271
И тя едва сега ни
разказва за това.
616
00:30:01,281 --> 00:30:01,833
Шшт!
617
00:30:01,916 --> 00:30:03,500
Ейми, спри.
- Какво?
618
00:30:03,583 --> 00:30:05,333
Те се целунаха.
619
00:30:05,416 --> 00:30:07,000
Чакай, кога?
620
00:30:07,083 --> 00:30:11,375
Беше целувка, беше
сладка, и след това заспахме.
621
00:30:11,458 --> 00:30:13,208
Означава ли нещо, например?
622
00:30:13,291 --> 00:30:15,666
Защо би? Утре тръгваме.
623
00:30:17,416 --> 00:30:19,167
Вие, момчета, имате
ли нещо предвид?
624
00:30:19,250 --> 00:30:20,792
Какво имаш предвид?
- Кони?
625
00:30:20,875 --> 00:30:22,208
Трябва да отида там.
626
00:30:22,291 --> 00:30:23,875
Трябваше да плувам.
627
00:30:27,583 --> 00:30:29,875
Ние не крещим достатъчно, ти и аз.
628
00:30:29,958 --> 00:30:31,916
Новогодишно решение.
629
00:30:32,500 --> 00:30:33,708
Сделка.
630
00:30:51,875 --> 00:30:53,417
Салвадор Дали е живял в тази къща.
631
00:30:53,500 --> 00:30:55,375
И това ли е известният дневник?
632
00:30:55,458 --> 00:30:57,083
Да.
633
00:31:00,916 --> 00:31:02,833
Чакай.
- Хайде де.
634
00:31:02,916 --> 00:31:04,833
Не.
- Една възможност в живота.
635
00:31:08,750 --> 00:31:09,792
Чакай.
636
00:31:20,708 --> 00:31:23,042
Дори не беше близо.
- Добре, ще опитам отново.
637
00:31:23,125 --> 00:31:24,917
Още един?
638
00:31:25,000 --> 00:31:27,500
Помните ли онези туристи с раници?
639
00:31:27,583 --> 00:31:29,125
Срещнах се в тапас бара?
640
00:31:29,208 --> 00:31:31,167
Да, хърватинът.
- Да.
641
00:31:31,250 --> 00:31:32,750
Да.
- Наистина високият, Горан,
642
00:31:32,833 --> 00:31:36,000
Той казваше, че това е,
сякаш, промяна на живота.
643
00:31:36,083 --> 00:31:38,750
Той се откъсна от обществото,
644
00:31:38,833 --> 00:31:42,500
и той сякаш се свързваше
отново със себе си.
645
00:31:43,166 --> 00:31:45,162
Предполагам, че това
просто ме накара да си
646
00:31:45,172 --> 00:31:47,042
помисля, че мисля,
че мога да го направя.
647
00:31:47,125 --> 00:31:48,833
Какво да направя?
648
00:31:48,916 --> 00:31:50,458
Разходете се по Камино.
649
00:31:50,541 --> 00:31:51,875
Ти?
- Като, сякаш, като,
650
00:31:51,958 --> 00:31:53,208
Би било невъзможно...
- Не, не.
651
00:31:53,291 --> 00:31:55,437
...Бих направил, например,
поклонническа пътека?
652
00:31:55,447 --> 00:31:56,371
Не, не,
не, никак.
653
00:31:56,625 --> 00:32:00,250
Предполагам, сякаш, бях
малко в главата си, като,
654
00:32:00,333 --> 00:32:03,791
с всички тези неща
на Виктор, и просто...
655
00:32:04,375 --> 00:32:06,958
Не знам, например, всичко завърши
добре, но можеше и да не е така,
656
00:32:07,041 --> 00:32:11,458
и това е, като, не знам,
наистина, наистина страшно, и...
657
00:32:12,583 --> 00:32:13,958
Хей.
- Не, добре е.
658
00:32:14,041 --> 00:32:16,833
Просто си мислех, сякаш
да купонясвам из Европа
659
00:32:16,916 --> 00:32:20,958
след масивна раздяла може би,
може би, не е правилният подход.
660
00:32:21,041 --> 00:32:23,375
И така...
661
00:32:23,458 --> 00:32:25,792
Аз съм...
662
00:32:25,875 --> 00:32:30,333
няма да летя за вкъщи утре.
663
00:32:30,416 --> 00:32:32,042
Знаеш ли, Ейми, всъщност
мисля, че това е, нещо като,
664
00:32:32,125 --> 00:32:33,833
перфектната следваща
част от вашето пътуване.
665
00:32:33,916 --> 00:32:35,000
Да?
- Да.
666
00:32:35,083 --> 00:32:36,667
Аз...
667
00:32:36,750 --> 00:32:39,167
Съгласен съм и го казвам сериозно.
668
00:32:42,208 --> 00:32:43,458
Добре, чакай, дръж се.
669
00:32:43,541 --> 00:32:45,417
Рей, можеш ли да ни снимаш?
- Да, разбира се.
670
00:32:45,500 --> 00:32:48,083
Знаете, че името му е Рейф, нали?
671
00:32:48,166 --> 00:32:49,375
Раеф.
- Какво?
672
00:32:49,458 --> 00:32:50,667
Шегуваш се, нали?
- Раеф.
673
00:32:50,750 --> 00:32:52,042
Рей.
- Ти каза...
674
00:32:52,125 --> 00:32:53,667
Има „F“ накрая.
675
00:32:53,750 --> 00:32:55,708
"Рейф" на три. Три, две, едно.
676
00:32:55,791 --> 00:32:56,792
Раеф.
677
00:32:56,875 --> 00:32:58,958
Разбира се.
678
00:32:59,041 --> 00:33:00,625
Не, изтрий това.
679
00:33:00,708 --> 00:33:02,542
Не, не изтривай снимката.
680
00:33:02,625 --> 00:33:05,041
Не, изглеждаме добре.
- Вие изглеждате добре.
681
00:33:16,500 --> 00:33:18,125
Ти наистина ще правиш виното?
682
00:33:18,208 --> 00:33:19,417
Всъщност ще направя виното.
683
00:33:19,500 --> 00:33:20,500
Това звучи невероятно.
684
00:33:24,833 --> 00:33:26,375
Искаш ли да дойдеш на...
- Искаш ли да дойдеш?
685
00:33:26,458 --> 00:33:27,791
Да, искам да дойда.
686
00:33:30,500 --> 00:33:31,583
По-добре от това не става.
687
00:33:31,666 --> 00:33:33,292
Наистина не става
по-добре... Вижте къде сме.
688
00:33:47,958 --> 00:33:49,125
Не мога да повярвам.
689
00:33:49,208 --> 00:33:51,542
Обикалям Европа с човек,
когото току-що срещнах.
690
00:33:51,625 --> 00:33:52,990
Не мисля, че се
брои за скитане,
691
00:33:53,000 --> 00:33:54,500
ако отиваш на
екскурзия, за да учиш.
692
00:33:54,583 --> 00:33:56,000
Мисля, че това
просто те прави зубър.
693
00:33:56,083 --> 00:33:57,333
Но мисля, че е наистина сладко
694
00:33:57,416 --> 00:33:58,417
че се присъединява към теб.
695
00:33:58,500 --> 00:34:01,542
И аз. Само се надявам да
не се окаже сериен убиец.
696
00:34:01,625 --> 00:34:03,125
Обичам го!
697
00:34:03,208 --> 00:34:05,167
Боже!
698
00:34:05,250 --> 00:34:06,292
Здравейте, господине.
- Здравейте.
699
00:34:06,375 --> 00:34:07,750
Здравей.
700
00:34:07,833 --> 00:34:09,542
Обичам те.
- Обичам те толкова много.
701
00:34:09,625 --> 00:34:11,000
Знам, хора, н-ние го направихме.
702
00:34:11,083 --> 00:34:12,125
Успяхме.
- Успяхме.
703
00:34:12,208 --> 00:34:13,500
Ейми, моля те, пази се.
704
00:34:13,583 --> 00:34:15,042
Да, винаги.
- И двамата.
705
00:34:15,125 --> 00:34:16,250
Ейми, забравяш ли нещо?
706
00:34:16,333 --> 00:34:17,750
Не. Всичко е в таксито.
707
00:34:17,833 --> 00:34:19,167
Сигурен ли си?
- Д...
708
00:34:19,250 --> 00:34:21,250
Защото си оставил това на леглото.
- Не.
709
00:34:21,333 --> 00:34:22,875
Ейми.
- Паспортът ми.
710
00:34:22,958 --> 00:34:24,042
Определено ще ми трябва това.
- Ейми.
711
00:34:24,125 --> 00:34:25,208
Много ти благодаря.
712
00:34:25,291 --> 00:34:27,125
И провери всичко отново, става ли?
- Чао.
713
00:34:27,208 --> 00:34:28,250
Чао!
- Моля, пишете ни.
714
00:34:28,333 --> 00:34:29,333
Боже мой.
715
00:34:29,416 --> 00:34:30,417
Моля те, направи ми вино.
- Ще го направя.
716
00:34:30,500 --> 00:34:31,917
Аз ще ти направя цялото вино.
717
00:34:32,000 --> 00:34:33,125
Чао.
- Чао.
718
00:34:33,208 --> 00:34:34,583
По-късно.
719
00:34:34,666 --> 00:34:35,875
Имаш малко време сега, нали?
720
00:34:35,958 --> 00:34:37,791
Да.
721
00:34:39,750 --> 00:34:41,792
Едно последно приключение?
722
00:34:41,875 --> 00:34:43,541
Разбира се.
- Хайде де.
723
00:34:46,833 --> 00:34:51,792
Гауди наистина е бил вдъхновен
от природата и нейните шарки.
724
00:34:51,875 --> 00:34:53,667
Някой чел ли е пътеводителя?
725
00:34:53,750 --> 00:34:57,833
Всъщност, в този случай,
майка ми беше архитект.
726
00:34:57,916 --> 00:34:58,917
Наистина ли?
727
00:35:00,625 --> 00:35:03,083
Тя все още не е архитект?
- Не знам.
728
00:35:03,166 --> 00:35:05,167
Какво имаш предвид под „не знаеш“?
- Не знам.
729
00:35:05,250 --> 00:35:07,416
Не знам дали това е,
което тя все още прави.
730
00:35:08,291 --> 00:35:11,542
Тя се потопи,
когато бях на... десет.
731
00:35:11,625 --> 00:35:15,375
Тя си намери нова работа
в друг град и тогава...
732
00:35:15,958 --> 00:35:19,417
Имаше периодични
посещения, обаждания и писма,
733
00:35:19,500 --> 00:35:22,583
и после след... след
известно време, просто спря.
734
00:35:23,500 --> 00:35:25,708
Което е добре, защото
мисля, че беше по-лесно
735
00:35:25,791 --> 00:35:28,875
да не се разочаровам от
нея, ако нямам нужда от нея.
736
00:35:28,958 --> 00:35:31,083
Да.
737
00:35:32,916 --> 00:35:34,833
Боже.
- Какво?
738
00:35:35,666 --> 00:35:36,583
Това е толкова неприятно за мен.
739
00:35:36,666 --> 00:35:37,916
Не мога дори да го
погледна, без да се свия.
740
00:35:37,926 --> 00:35:38,542
Какво имаш
предвид?
741
00:35:38,625 --> 00:35:39,326
Не мога дори
да го погледна.
742
00:35:39,336 --> 00:35:40,292
Тя се опитва да си
сложи инжекцията.
743
00:35:40,375 --> 00:35:42,083
И всичко, което я интересува,
е количеството внимание
744
00:35:42,166 --> 00:35:43,458
тя ще се появи в социалните мрежи.
745
00:35:43,541 --> 00:35:44,750
Ти не знаеш това.
746
00:35:44,833 --> 00:35:46,438
Може би иска да
сподели това преживяване
747
00:35:46,448 --> 00:35:47,708
с приятелите или
семейството си.
748
00:35:47,791 --> 00:35:49,875
Мисля, че тя иска внимание.
749
00:35:51,458 --> 00:35:53,833
Гауди не е построил това място
750
00:35:53,916 --> 00:35:55,346
за да могат хората
да го покажат на
751
00:35:55,356 --> 00:35:56,916
приятелите си в
Instagram профилите си.
752
00:35:57,541 --> 00:35:59,875
Гауди самият ли ти го каза?
753
00:36:00,416 --> 00:36:01,708
Мисля, че трябва да присъстваш.
754
00:36:01,791 --> 00:36:05,333
Мисля, че най-висшата форма на
уважение и връзка е присъствието.
755
00:36:06,416 --> 00:36:08,458
Просто не разбирам. Защо
те притеснява толкова много?
756
00:36:08,541 --> 00:36:09,875
Тогава бъдете присъстващи.
757
00:36:09,958 --> 00:36:12,042
Нека тя си свърши работата.
758
00:36:12,125 --> 00:36:15,000
Това е замислено като
духовно преживяване
759
00:36:15,083 --> 00:36:16,672
където можеш да му
се насладиш спокойно,
760
00:36:16,682 --> 00:36:18,125
но хората са твърде
празни и безлични
761
00:36:18,208 --> 00:36:20,333
че всичко, което ги интересува,
е да го заснемат за други хора
762
00:36:20,416 --> 00:36:21,745
за да могат да получат
харесвания и последователи.
763
00:36:21,755 --> 00:36:22,333
Какво имаш
предвид?
764
00:36:22,416 --> 00:36:23,833
Извинявай, когато казваш
празно и безсмислено,
765
00:36:23,916 --> 00:36:26,708
когато Кони, Ейми и аз снимахме,
766
00:36:26,791 --> 00:36:29,000
Мислеше ли си, че
сме празни и безлични?
767
00:36:33,958 --> 00:36:35,583
Ще те помоля да
помислиш върху думите си,
768
00:36:35,666 --> 00:36:40,250
защото не мисля, че осъзнаваш
колко лицемерно звучиш.
769
00:36:40,333 --> 00:36:41,875
Как е лицемерно?
770
00:36:41,958 --> 00:36:44,261
Вие сте в Европа,
следвайки дневник,
771
00:36:44,271 --> 00:36:46,083
който е писал
вашият прадядо.
772
00:36:46,166 --> 00:36:47,458
Базирано на...
- Различно е.
773
00:36:47,541 --> 00:36:49,248
Не, не, не.
Въз основа на
774
00:36:49,258 --> 00:36:51,833
преживявания, които
е записал и уловил.
775
00:36:51,916 --> 00:36:54,208
Не правят ли същото?
776
00:36:54,291 --> 00:36:55,948
Само защото е било
през 40-те години
777
00:36:55,958 --> 00:36:57,625
на миналия век,
някак си си над това?
778
00:37:07,083 --> 00:37:09,250
Хедър. Хедър, Хедър, Хедър.
779
00:37:09,333 --> 00:37:10,625
Какво?
- Спри.
780
00:37:10,708 --> 00:37:11,875
Какво?
781
00:37:11,958 --> 00:37:13,292
Ще спрете ли само
за секунда, моля?
782
00:37:13,375 --> 00:37:14,779
Това е последният
ми ден. Не искам да...
783
00:37:14,789 --> 00:37:15,375
Аз съм задник.
784
00:37:15,458 --> 00:37:17,750
Аз съм задник, ясно?
785
00:37:17,833 --> 00:37:20,000
Беше глупаво. Съжалявам.
786
00:37:20,083 --> 00:37:21,411
Не съм свикнал
хората да ме поставят
787
00:37:21,421 --> 00:37:22,542
на мястото ми,
както правиш ти.
788
00:37:22,625 --> 00:37:24,125
Аз не... Джак, трябва
да отида до влака.
789
00:37:24,208 --> 00:37:25,875
Трябва да си взема...
- Нека ти се реванширам.
790
00:37:25,958 --> 00:37:27,333
Нека те закарам до Билбао.
791
00:37:29,916 --> 00:37:31,708
Не искам да оставя
нещата в лошо състояние.
792
00:37:36,875 --> 00:37:38,458
Мога ли да шофирам?
793
00:37:45,541 --> 00:37:47,484
Загубих много време
в притеснения за
794
00:37:47,494 --> 00:37:49,500
това какво мислят
другите хора за мен.
795
00:37:50,083 --> 00:37:52,500
Исках всички да си мислят,
че имам този перфектен живот.
796
00:37:54,083 --> 00:37:56,750
Например, имам две специалности
- икономика и статистика.
797
00:37:56,833 --> 00:37:58,750
Какво?
- Имам много подобна работа.
798
00:37:58,833 --> 00:38:00,167
Към този, който
предстои да започнете.
799
00:38:00,250 --> 00:38:01,416
Наистина ли? Ти?
800
00:38:02,000 --> 00:38:03,500
Да.
801
00:38:03,583 --> 00:38:05,958
И тогава...
802
00:38:06,041 --> 00:38:08,250
Имах този здравословен страх.
803
00:38:10,625 --> 00:38:12,506
Знаех, че трябва
да направя промяна
804
00:38:12,516 --> 00:38:14,250
и знаех, че това
не може да чака.
805
00:38:15,458 --> 00:38:17,328
Така че се отказах
от всичко, което ми се
806
00:38:17,338 --> 00:38:19,083
струваше като багаж
на смъртното легло.
807
00:38:20,208 --> 00:38:21,666
Знам, че мислиш,
че това са глупости.
808
00:38:22,750 --> 00:38:25,333
Нещото с „опитването
да живееш в настоящето“.
809
00:38:25,416 --> 00:38:27,167
Но всъщност не е
за мен, защото аз...
810
00:38:27,250 --> 00:38:29,750
Пропилях толкова
много от живота си.
811
00:38:46,000 --> 00:38:48,042
Имаш четири часа до полета си?
812
00:38:48,125 --> 00:38:51,250
Да, което е добре,
защото ще ми даде време.
813
00:38:51,333 --> 00:38:54,917
Да премина през
охраната, да се настаня,
814
00:38:55,000 --> 00:38:57,167
изпийте една или три чаши вино.
815
00:38:59,375 --> 00:39:01,500
Ами ако не влезеш?
816
00:39:03,125 --> 00:39:04,875
Защо, имаш ли, нещо като...
817
00:39:04,958 --> 00:39:07,250
приключение извън утъпканите
пътеки близо до летището за нас?
818
00:39:07,333 --> 00:39:09,333
Не, просто питам...
питам какво ще се случи
819
00:39:09,416 --> 00:39:11,542
ако не сте хванали
полета си за вкъщи днес.
820
00:39:11,625 --> 00:39:13,292
Билетът ми вече е
резервиран и платен, Джак.
821
00:39:13,375 --> 00:39:15,000
Не мога просто да не отида.
822
00:39:15,958 --> 00:39:17,833
Не мога да не успея.
823
00:39:17,916 --> 00:39:19,510
Работата ми започва
след две седмици и
824
00:39:19,520 --> 00:39:21,166
имам апартамент, в
който да се преместя.
825
00:39:22,250 --> 00:39:24,125
Хедър, теоретично...
- Какво?
826
00:39:24,208 --> 00:39:26,167
В следващите четири часа,
827
00:39:26,250 --> 00:39:29,250
Този самолет ще
излети, а ти не си на него.
828
00:39:29,333 --> 00:39:31,042
Това би било наистина лошо.
829
00:39:31,125 --> 00:39:32,791
Ще пропуснете датата за
нанасяне в апартамента.
830
00:39:35,541 --> 00:39:37,333
Но какво се случва с живота ти?
831
00:39:37,416 --> 00:39:38,458
Сериозно.
832
00:39:45,250 --> 00:39:47,042
Останалите пари ги имам от Виктор.
833
00:39:47,125 --> 00:39:49,245
Това би могло да финансира
малко допълнително време в Европа.
834
00:39:51,083 --> 00:39:52,625
Правиш ли планове?
835
00:39:52,708 --> 00:39:54,292
Това е странно.
Много, много е странно.
836
00:39:54,375 --> 00:39:56,541
Странно е. Странно е.
837
00:40:06,333 --> 00:40:07,750
Добре.
838
00:40:16,916 --> 00:40:18,541
Чакай.
839
00:40:19,958 --> 00:40:21,583
Момичетата си пишат съобщения.
840
00:40:24,833 --> 00:40:26,666
{\an8}Одобряват ли решението ти?
841
00:40:27,500 --> 00:40:29,125
Виж какво е изпратила Ейми.
842
00:40:34,625 --> 00:40:36,583
Да, те повече от одобряват.
843
00:40:37,291 --> 00:40:39,208
Виж къде съм.
844
00:40:39,291 --> 00:40:41,083
Виждаш ли? Хубаво е, нали?
845
00:40:41,166 --> 00:40:43,250
Имам нужда от повече
от едно съобщение от теб
846
00:40:43,333 --> 00:40:45,045
казваш, че удължаваш
пътуването си.
847
00:40:45,055 --> 00:40:46,250
Знам. Знам.
Съжалявам.
848
00:40:46,333 --> 00:40:49,000
Не исках да те
тревожа или стресирам.
849
00:40:49,083 --> 00:40:51,750
Просто си прекарваме толкова
добре и е толкова красиво,
850
00:40:51,833 --> 00:40:53,917
и кога иначе ще
мога да направя това?
851
00:40:54,000 --> 00:40:55,417
Ами новата ти работа?
852
00:40:55,500 --> 00:40:57,333
Каза, че искаш да се
върнеш и да се установиш.
853
00:40:57,416 --> 00:40:59,333
Искам да кажа, т-това
беше нашият план.
854
00:40:59,416 --> 00:41:02,542
Но затова планирах,
като, малко, ъъъ...
855
00:41:02,625 --> 00:41:07,667
като възглавница между ваканцията
и момента, в който започна.
856
00:41:07,750 --> 00:41:09,542
Защото, имам предвид, аз съм...
857
00:41:09,625 --> 00:41:12,708
Беше защото исках да отделя
малко време, за да се установя,
858
00:41:12,791 --> 00:41:14,750
но мисля... мисля,
че ще се оправя.
859
00:41:14,833 --> 00:41:16,208
Ще се върна навреме.
860
00:41:16,291 --> 00:41:17,833
Ще се върна малко по-загорял.
861
00:41:17,916 --> 00:41:19,083
Ами момичетата?
862
00:41:22,541 --> 00:41:24,958
Те решиха да удължат
и пътуванията си.
863
00:41:25,041 --> 00:41:26,542
Скъпа, просто искам да
си в безопасност, това е.
864
00:41:26,625 --> 00:41:28,875
Пазя се, обещавам.
865
00:41:28,958 --> 00:41:30,500
Обичам те.
- И аз те обичам.
866
00:41:30,583 --> 00:41:31,708
Не се тревожи.
867
00:41:31,791 --> 00:41:33,583
Добре, чао.
- Добре, чао.
868
00:41:36,041 --> 00:41:37,458
Как беше това?
869
00:41:38,666 --> 00:41:39,875
Чувствам се толкова зле, че лъжа.
870
00:41:39,958 --> 00:41:42,250
Той знае ли, че пътуваш из
Европа с произволна група?
871
00:41:42,333 --> 00:41:43,750
Не?
872
00:41:43,833 --> 00:41:44,958
Не.
873
00:41:45,541 --> 00:41:46,708
Той просто се тревожи за теб.
874
00:41:46,791 --> 00:41:48,458
Знам. Обичам го.
875
00:41:50,583 --> 00:41:52,958
Никога преди не
съм изпускал полет.
876
00:41:53,041 --> 00:41:54,458
Особено не нарочно.
877
00:41:54,541 --> 00:41:56,333
Не съм шокиран от това.
878
00:41:57,625 --> 00:41:59,042
Вижте това.
879
00:41:59,125 --> 00:42:00,416
Ето тук.
880
00:42:02,541 --> 00:42:05,208
Да, „Сан Себастиан, 1946 г.“
881
00:42:05,916 --> 00:42:08,000
В сърцето на Доностия,
882
00:42:08,083 --> 00:42:10,583
където морето
шепне тайни на брега,
883
00:42:10,666 --> 00:42:15,000
„Стоях на мост, размишлявайки
върху края на войната.“
884
00:42:17,375 --> 00:42:19,833
„Преди една година лежах
ранен на бойното поле“
885
00:42:19,916 --> 00:42:22,541
втренчен в лицето на смъртта.
886
00:42:23,416 --> 00:42:26,542
Не знам как или защо
оцелях, но го направих.
887
00:42:26,625 --> 00:42:28,958
И нещо се промени вътре в мен.
888
00:42:29,041 --> 00:42:33,417
Осъзнах, че животът ми, колкото
и дълъг или кратък, е само мой.
889
00:42:33,500 --> 00:42:36,333
Няма да губя нито секунда от това.
890
00:42:36,416 --> 00:42:39,875
„Няма да стоя на брега и да
се чудя какво е могло да бъде.“
891
00:42:43,708 --> 00:42:44,917
Хайде, всичко е наред.
892
00:42:45,000 --> 00:42:46,042
Къде ме водиш?
893
00:42:46,125 --> 00:42:48,083
Няма проблем. Хайде де.
894
00:42:48,166 --> 00:42:49,667
Бил съм тук преди.
- Къде са...
895
00:42:49,750 --> 00:42:51,875
Това нечия къща ли е?
896
00:42:51,958 --> 00:42:54,083
Да. Просто не... Не знам
дали има някой вкъщи, но...
897
00:42:54,166 --> 00:42:55,958
Какво имаш предвид?
898
00:42:56,041 --> 00:42:57,667
Джак, чувствам се неудобно.
899
00:42:57,750 --> 00:42:59,000
Не можем просто да ходим...
- Няма проблем.
900
00:42:59,083 --> 00:43:00,167
Довери ми се.
901
00:43:02,625 --> 00:43:04,458
Джак?
902
00:43:06,458 --> 00:43:07,875
Боже мой.
903
00:43:07,958 --> 00:43:09,292
Джак!
904
00:43:09,375 --> 00:43:11,292
Хей!
- Радвам се да те видя.
905
00:43:11,375 --> 00:43:13,042
Радвам се да те видя.
- Аз съм Хедър.
906
00:43:13,125 --> 00:43:14,251
Хедър, приятно ми
е да се запознаем.
907
00:43:14,261 --> 00:43:14,875
Здравей. Здравей.
908
00:43:14,958 --> 00:43:15,565
Аз съм Ана. Ана.
909
00:43:15,575 --> 00:43:17,042
Ана. Приятно ми
е да се запознаем.
910
00:43:18,458 --> 00:43:19,625
Хедър.
- Приятно ми е да се запознаем.
911
00:43:19,708 --> 00:43:20,792
Приятно ми е да се запознаем.
912
00:43:20,875 --> 00:43:21,958
Мина много време...
913
00:43:22,041 --> 00:43:23,750
Той чука на вратата.
914
00:43:23,833 --> 00:43:25,292
Той ни казва,
915
00:43:25,375 --> 00:43:28,708
„Казвам се Джак. Мисля, че
баща ти е познавал прадядо ми.“
916
00:43:28,791 --> 00:43:30,500
Това ли е всичко?
- Без представяне.
917
00:43:30,583 --> 00:43:32,542
Без контекст. Той просто...
- Той просто се усмихна.
918
00:43:32,625 --> 00:43:33,708
Просто така.
919
00:43:33,791 --> 00:43:35,792
Това е прилична усмивка.
920
00:43:35,875 --> 00:43:38,125
Те прекараха часове заедно.
921
00:43:38,208 --> 00:43:40,250
Понякога превеждаме.
922
00:43:40,333 --> 00:43:42,751
Понякога Джак
просто слуша как този
923
00:43:42,761 --> 00:43:45,458
старец говори на
език, който не разбира.
924
00:43:45,541 --> 00:43:48,792
Искам да кажа, понякога дори не
чувствах, че имам нужда от превод.
925
00:43:48,875 --> 00:43:51,042
Не ме интересуваше.
Просто исках да слушам.
926
00:43:53,083 --> 00:43:54,417
Много. Много. Много.
927
00:43:54,500 --> 00:43:55,583
Много часове.
928
00:43:57,375 --> 00:43:58,666
Наздраве.
- Айта.
929
00:43:59,625 --> 00:44:01,167
Хедър?
930
00:44:01,250 --> 00:44:03,792
Джак казва, че свириш на китара.
931
00:44:05,333 --> 00:44:06,542
Да, ти го направи.
- Аз го направих?
932
00:44:06,625 --> 00:44:08,458
Съжалявам.
933
00:44:08,541 --> 00:44:10,083
Той каза това.
- Джак греши.
934
00:44:10,166 --> 00:44:12,000
Не, аз му вярвам.
935
00:44:12,083 --> 00:44:13,667
Не, не, не, не.
- Той е мой приятел.
936
00:44:13,750 --> 00:44:14,376
Вярвам му.
937
00:44:14,386 --> 00:44:16,292
Знам, че е твой
приятел, но греши.
938
00:44:16,375 --> 00:44:18,000
Хайде, свири ни нещо.
939
00:44:18,083 --> 00:44:19,500
Аз не... Не. Аз не...
940
00:44:19,583 --> 00:44:21,583
Да, изсвири нещо, което
всички можем да пеем.
941
00:44:21,666 --> 00:44:22,958
Искаш ли да пееш?
942
00:44:23,041 --> 00:44:24,125
Да, искаме да пеем.
943
00:44:24,208 --> 00:44:25,875
Добре.
- Моля.
944
00:44:27,000 --> 00:44:28,560
Добре.
945
00:44:29,625 --> 00:44:30,833
Ще... ще опитам.
946
00:44:30,916 --> 00:44:31,958
Да.
947
00:44:32,041 --> 00:44:35,250
Но казах на Джак, че не
съм свирил от гимназията.
948
00:44:35,333 --> 00:44:36,667
Проверете го.
949
00:44:57,375 --> 00:44:58,791
Хайде де.
950
00:45:42,208 --> 00:45:43,292
Баща.
951
00:45:48,583 --> 00:45:51,542
Това е всичко. Това е всичко.
952
00:45:51,625 --> 00:45:54,083
Добра работа.
- Не.
953
00:46:16,416 --> 00:46:18,250
Знаеш ли, аз наистина вярвам, че
954
00:46:18,333 --> 00:46:22,375
вашите мисли помагат
да създадете бъдещето си.
955
00:46:25,250 --> 00:46:26,708
Сериозно говоря.
956
00:46:26,791 --> 00:46:28,500
Разбира се.
957
00:46:31,250 --> 00:46:34,833
Вселената или Бог...
958
00:46:34,916 --> 00:46:37,125
...или както искате
да го наречете,
959
00:46:37,208 --> 00:46:40,666
иска за нас това, което ние
самите искаме за себе си.
960
00:46:41,333 --> 00:46:43,202
Така че всичко, което трябва
да направим, е да мислим
961
00:46:43,212 --> 00:46:45,125
за това толкова често и
толкова усилено, колкото можем.
962
00:46:48,041 --> 00:46:50,125
Не знам дали да вярвам на това.
963
00:46:52,625 --> 00:46:54,500
В какво вярваш?
964
00:46:55,583 --> 00:46:58,917
Просто не съм сигурен,
че Вселената работи така.
965
00:46:59,000 --> 00:47:01,458
Въпреки че би било хубаво,
ако понякога това се случваше.
966
00:47:50,708 --> 00:47:52,583
Откъде дойде?
967
00:47:54,291 --> 00:47:55,375
Тексас.
968
00:48:16,041 --> 00:48:17,458
Здравей.
- Добро утро.
969
00:48:17,541 --> 00:48:19,500
Как си?
- Сънлив съм.
970
00:48:20,583 --> 00:48:22,750
Има закуска там, ако си гладен.
971
00:48:23,416 --> 00:48:25,166
Толкова е хубаво.
972
00:48:29,166 --> 00:48:31,958
Колко е лудо да има
вана в главната спалня?
973
00:48:32,041 --> 00:48:34,417
Благодаря ти, Виктор.
- Благодаря ти, Виктор.
974
00:48:35,583 --> 00:48:38,167
Благодаря ти, Ръсел.
- Благодаря ти, Ръсел.
975
00:48:38,250 --> 00:48:40,833
Невероятно е, цялото това
преживяване, знаеш ли?
976
00:48:42,708 --> 00:48:44,288
Не искам никога да
спра да го правя. Просто
977
00:48:44,298 --> 00:48:45,708
искам да продължа
да го правя завинаги.
978
00:48:46,750 --> 00:48:48,583
Не искам никога да свършва.
979
00:48:50,833 --> 00:48:52,541
Много е специално.
980
00:48:54,375 --> 00:48:55,458
Ти си специален/специална.
981
00:48:59,750 --> 00:49:01,042
Мога ли да ви задам един въпрос?
982
00:49:01,125 --> 00:49:02,958
Да.
983
00:49:03,041 --> 00:49:05,541
Ако можеш да попиташ...
984
00:49:07,333 --> 00:49:11,000
...Бог или вселената...
ето ме отново...
985
00:49:11,083 --> 00:49:14,000
или силите, които
са един въпрос...
986
00:49:15,333 --> 00:49:19,708
...и ще получиш
директен отговор...
987
00:49:24,041 --> 00:49:26,041
...какво би било?
988
00:49:30,708 --> 00:49:32,708
Каква е моята цел?
989
00:49:32,791 --> 00:49:34,375
Уау.
990
00:49:34,458 --> 00:49:36,000
Да.
991
00:49:37,833 --> 00:49:40,458
И никога преди не съм
мислил наистина за това.
992
00:49:50,250 --> 00:49:51,458
Трябва ли да се обличаме за това?
993
00:49:51,541 --> 00:49:53,042
Да. Трябва да носим
994
00:49:53,125 --> 00:49:55,583
изцяло бели тоалети
и червени шалове.
995
00:49:55,666 --> 00:49:57,083
Казваш ми, че
Хемингуей е носил това?
996
00:49:57,166 --> 00:49:59,000
Може би.
- Твърде готин е, за да носи това.
997
00:49:59,083 --> 00:50:00,875
Не, трябва.
998
00:50:00,958 --> 00:50:04,792
Знаеше ли, че старите
ездачи на бикове пиеха уиски?
999
00:50:04,875 --> 00:50:07,458
Докато бутилката не свършише,
а след това те пикаеха в бутилката
1000
00:50:07,541 --> 00:50:09,292
и да пият собствената си
урина и да я раздават наоколо?
1001
00:50:09,375 --> 00:50:10,625
Какво?
- Да.
1002
00:50:10,708 --> 00:50:11,917
Мислите ли, че все
още правят това?
1003
00:50:12,000 --> 00:50:13,208
Мисля, че все още го правят.
1004
00:50:13,291 --> 00:50:17,417
Вероятно затова онзи испански
ездач в „ И слънцето изгрява“...
1005
00:50:17,500 --> 00:50:18,875
Помниш ли как той
винаги пиеше уиски?
1006
00:50:18,958 --> 00:50:21,625
Със сигурност пие
собствената си урина.
1007
00:50:21,708 --> 00:50:22,792
Потенциално.
1008
00:50:41,500 --> 00:50:42,583
Уау.
1009
00:50:42,666 --> 00:50:44,208
Ето ни. Ето ни...
1010
00:50:47,500 --> 00:50:48,500
Мисля, че идват...
1011
00:50:54,083 --> 00:50:55,250
Отивам там.
- Не.
1012
00:50:55,333 --> 00:50:56,708
Тръгвам си, тръгвам си.
- Не, не, не, не.
1013
00:50:56,791 --> 00:50:57,958
Пожелай ми късмет.
- Не, не, не, не, не.
1014
00:50:58,041 --> 00:50:59,750
Джак!
1015
00:51:05,416 --> 00:51:06,750
Джак!
1016
00:51:10,416 --> 00:51:12,208
Това беше наистина глупаво.
1017
00:51:13,958 --> 00:51:15,417
Спри.
1018
00:51:15,500 --> 00:51:18,583
Много Хемингуейски, глупаво,
мачо поведение от твоя страна.
1019
00:51:18,666 --> 00:51:20,208
Спри. Спри, спри, спри. Сериозно.
1020
00:51:20,291 --> 00:51:21,375
Съжалявам.
1021
00:51:21,458 --> 00:51:22,875
Не ме разсмивай.
- Сериозно.
1022
00:51:22,958 --> 00:51:24,000
ДОБРЕ.
1023
00:51:24,083 --> 00:51:25,917
Ох.
1024
00:51:26,000 --> 00:51:28,000
Мисля, че си изкълчих рамото.
1025
00:51:28,083 --> 00:51:29,125
Уау.
1026
00:51:29,208 --> 00:51:31,041
Да видим какво
се случва, става ли?
1027
00:51:31,916 --> 00:51:33,750
Имаш ли нужда от помощ?
Мога ли да ти помогна?
1028
00:51:33,833 --> 00:51:35,250
Разбрах.
1029
00:51:35,333 --> 00:51:37,667
Чувствам се сякаш
вселената ти казва нещо
1030
00:51:37,750 --> 00:51:39,667
относно използването
на откраднати пари.
1031
00:51:39,750 --> 00:51:41,833
Просто го връщаме на
света, където му е мястото.
1032
00:51:41,916 --> 00:51:44,917
Освен това, парите на Виктор
свършиха преди два дни.
1033
00:51:45,000 --> 00:51:46,792
Какво?!
- Да.
1034
00:51:46,875 --> 00:51:48,750
Това са твоите пари?
- Да.
1035
00:51:48,833 --> 00:51:49,446
Джак, това е скъпо.
1036
00:51:49,456 --> 00:51:50,833
Няма проблем. Ще
го измислим по-късно.
1037
00:51:50,916 --> 00:51:52,417
Какво си ти...?
1038
00:51:52,500 --> 00:51:53,833
Мога ли да помогна?
1039
00:51:53,916 --> 00:51:56,333
Разбира се. Можеш да
платиш за каквото искаш.
1040
00:52:10,583 --> 00:52:11,708
Здравей.
1041
00:52:21,541 --> 00:52:24,208
Порто. Това е вторият по
големина град в Португалия,
1042
00:52:24,291 --> 00:52:26,708
и този, който даде името
на страната и на портвайна.“
1043
00:52:26,791 --> 00:52:31,000
Виж това. „Порто, 25.08.1946 г.
1044
00:52:31,083 --> 00:52:33,000
Колко сладка е онази сутрин,
когато ветровете се обърнат
1045
00:52:33,083 --> 00:52:36,542
и вълни на живот се разбиват
в обляната от слънце скала.“
1046
00:52:36,625 --> 00:52:39,042
Хубаво е.
- Мисля, че моето е по-добро.
1047
00:52:39,125 --> 00:52:42,000
Не прави това с „Трейсис Травел“.
1048
00:52:57,875 --> 00:52:59,583
Здравей. Виждаш ли ме?
1049
00:52:59,666 --> 00:53:01,625
Да.
- Виждам те.
1050
00:53:01,708 --> 00:53:04,708
Слагам си тен, разхождам
се на слънце по цял ден.
1051
00:53:04,791 --> 00:53:05,875
Не забравяйте слънцезащитния крем.
1052
00:53:05,958 --> 00:53:07,375
Да, мамо.
1053
00:53:07,458 --> 00:53:08,625
Няма защо.
1054
00:53:10,583 --> 00:53:11,916
Добре, вино по обяд?
1055
00:53:12,541 --> 00:53:13,875
Как е Раеф?
1056
00:53:13,958 --> 00:53:15,667
Раеф?
- Да.
1057
00:53:15,750 --> 00:53:17,583
Къде е той? Защо не поздравява?
1058
00:53:17,666 --> 00:53:19,083
Рейф!
- Рейф!
1059
00:53:19,166 --> 00:53:20,500
Той е някъде да бере грозде.
- Рейф!
1060
00:53:20,583 --> 00:53:22,875
Стана наистина сериозно,
1061
00:53:22,958 --> 00:53:24,375
толкова бързо.
- Наистина ли?
1062
00:53:24,458 --> 00:53:25,750
Да.
1063
00:53:25,833 --> 00:53:27,250
Толкова е хубаво.
1064
00:53:27,333 --> 00:53:30,000
Ами, името на
приятеля ми е Камино.
1065
00:53:30,083 --> 00:53:31,958
Аз съм, май, на половината път.
1066
00:53:32,041 --> 00:53:33,292
Къде сте, момчета?
1067
00:53:33,375 --> 00:53:36,583
Намираме се в сладък малък...
хотел тип „нощувка със закуска“.
1068
00:53:36,666 --> 00:53:38,375
Разкажи ни всичко.
1069
00:53:38,458 --> 00:53:39,583
Да.
1070
00:53:39,666 --> 00:53:41,416
Просто се лутаме.
1071
00:53:42,291 --> 00:53:45,541
Като, ние живеем по
дневника на прадядо му.
1072
00:53:46,625 --> 00:53:47,875
Дори не правим план.
1073
00:53:47,958 --> 00:53:49,458
Просто тръгваме.
1074
00:53:49,541 --> 00:53:51,917
Добре ли си?
- Да.
1075
00:54:11,791 --> 00:54:13,750
Няма ли да се върнеш скоро?
- Пет дни.
1076
00:54:13,833 --> 00:54:15,917
И така, какво? Ще
се върне ли с теб?
1077
00:54:16,000 --> 00:54:17,958
Като, каква е цялата
тази ситуация?
1078
00:54:18,041 --> 00:54:19,583
Още не съм сигурен.
1079
00:54:19,666 --> 00:54:21,208
Говорихте ли за това?
1080
00:54:21,291 --> 00:54:23,875
Не. Той... той няма планове.
1081
00:54:23,958 --> 00:54:26,916
Но начинът, по който говорим...
1082
00:54:28,291 --> 00:54:30,917
...това ме кара да се
чувствам сякаш би го направил.
1083
00:54:31,000 --> 00:54:34,500
Искаш ли да се върне с теб?
1084
00:54:34,583 --> 00:54:36,000
Бих се радвал да го направи.
1085
00:54:36,583 --> 00:54:38,791
Бих искал той да
е с мен в Ню Йорк.
1086
00:54:41,416 --> 00:54:43,542
Това не е просто среща.
1087
00:54:43,625 --> 00:54:45,458
Да.
- Знаеш ли?
1088
00:54:48,416 --> 00:54:50,417
Мисля, че съм влюбен.
1089
00:54:50,500 --> 00:54:52,833
Чакай, тя каза думата с „Л“.
1090
00:54:54,375 --> 00:54:55,833
Ще повърна.
1091
00:55:01,083 --> 00:55:03,500
Боже мой, тогава
трябва да разбереш това.
1092
00:55:03,583 --> 00:55:06,375
Вече ми липсва. Вече ми липсва.
1093
00:55:07,666 --> 00:55:11,458
Не искам просто
никога да не се виждаме.
1094
00:55:13,541 --> 00:55:15,417
Трябва да донеса... Ще го донеса.
1095
00:55:15,500 --> 00:55:16,708
Ще го повдигна.
1096
00:55:41,208 --> 00:55:42,583
Английски. Английски, моля.
1097
00:55:42,666 --> 00:55:44,083
Това е клиника в Памплона,
1098
00:55:44,166 --> 00:55:45,875
обаждаш се относно
контузията на рамото си.
1099
00:55:45,958 --> 00:55:47,875
Забелязахме нещо необичайно
във вашите сканирания
1100
00:55:47,958 --> 00:55:51,250
и трябва да насрочим последваща
среща при първа възможност за вас.
1101
00:55:52,916 --> 00:55:54,375
Добре.
1102
00:56:26,500 --> 00:56:29,208
Виждали ли сте това?
1103
00:56:30,333 --> 00:56:31,458
Ох.
- Мога ли?
1104
00:56:31,541 --> 00:56:33,333
Да. Не.
- Имаш ли нещо против?
1105
00:56:33,416 --> 00:56:35,792
Виж.
- Уау.
1106
00:56:35,875 --> 00:56:38,291
Няма начин.
1107
00:56:41,916 --> 00:56:44,625
Това е лудост.
- Това е лудост.
1108
00:56:44,708 --> 00:56:46,042
Изглеждат ли ви познати?
1109
00:56:46,125 --> 00:56:47,333
Не, не съм ги виждал.
1110
00:56:48,833 --> 00:56:51,667
Санта Пау е малко
селце в Пиренеите,
1111
00:56:51,750 --> 00:56:53,625
точно там, където се
срещат три държави.
1112
00:56:53,708 --> 00:56:55,585
Ако поемеш по грешен
път, можеш да го
1113
00:56:55,595 --> 00:56:57,333
пропуснеш и да
съжаляваш цял живот.
1114
00:56:57,416 --> 00:57:00,500
Тук съм през април, за
техния фестивален сезон.
1115
00:57:00,583 --> 00:57:04,042
Те приключват зимата и
посрещат Санта де ла Примавера,
1116
00:57:04,125 --> 00:57:05,542
„Светецът на пролетта“.
1117
00:57:10,000 --> 00:57:13,042
„Тук съм от шест дни, а те
не са спрели да танцуват.“
1118
00:57:13,125 --> 00:57:15,375
Те са правили това от векове.
1119
00:57:15,458 --> 00:57:18,083
Те са запазили вярата,
че пролетта ще дойде.
1120
00:57:18,166 --> 00:57:19,583
Че животът ще продължи.
1121
00:57:19,666 --> 00:57:21,458
Те танцуват пред
лицето на смъртта.
1122
00:57:23,041 --> 00:57:24,792
Не се знае кога ще спрат.
1123
00:57:24,875 --> 00:57:26,750
„Може би и аз няма.“
1124
00:57:27,833 --> 00:57:29,480
Мислите ли, че този
фестивал все още съществува?
1125
00:57:29,490 --> 00:57:30,042
Не знам.
1126
00:57:30,125 --> 00:57:32,667
Къде е? Санта Пау?
1127
00:57:32,750 --> 00:57:34,291
Не знам.
1128
00:57:43,125 --> 00:57:45,708
Добре, нека ги пазим
на сигурно място.
1129
00:57:45,791 --> 00:57:47,833
Можеш да го имаш.
1130
00:57:48,541 --> 00:57:49,708
Запази го.
1131
00:57:49,791 --> 00:57:51,750
Мисля, че Ръсел
искаше да го имаш ти.
1132
00:57:55,416 --> 00:57:56,750
Обичам те.
1133
00:58:00,291 --> 00:58:02,375
И аз. Просто не исках
да го казвам пръв.
1134
00:58:04,541 --> 00:58:05,875
Здравей.
1135
00:58:06,583 --> 00:58:07,750
Виж.
1136
00:58:08,791 --> 00:58:11,833
Ако можете да видите отвъд онази
кула ей там, това е Колизеумът.
1137
00:58:11,916 --> 00:58:13,417
Имаш ли нужда от нещо от мен?
1138
00:58:13,500 --> 00:58:15,417
Ти, резервирал ли си полета?
1139
00:58:15,500 --> 00:58:18,034
Точно толкова време,
колкото е необходимо,
1140
00:58:18,044 --> 00:58:20,292
за да се установя
на новото място и...
1141
00:58:20,375 --> 00:58:22,833
започнете новата работа
следващия понеделник.
1142
00:58:22,916 --> 00:58:25,292
Добре, знаеш, че имаш
по-малко от седмица.
1143
00:58:25,375 --> 00:58:30,667
И аз исках да ти се
обадя и да ти кажа...
1144
00:58:30,750 --> 00:58:32,167
Срещнах някого.
1145
00:58:32,250 --> 00:58:33,625
Срещна ли някого?
1146
00:58:33,708 --> 00:58:35,958
Как се казва? От-откъде е?
1147
00:58:36,041 --> 00:58:37,542
Казва се Джак.
1148
00:58:37,625 --> 00:58:38,958
Той е от Нова Зеландия.
1149
00:58:39,041 --> 00:58:40,958
Какво прави той?
1150
00:58:41,041 --> 00:58:43,167
Ами, от известно
време той е бил...
1151
00:58:43,250 --> 00:58:46,625
следвайки дневника
на прадядо си из Европа.
1152
00:58:46,708 --> 00:58:48,750
Следя ли дневник? Защо?
1153
00:58:48,833 --> 00:58:53,917
Ами, неговият... прадядо беше
1154
00:58:54,000 --> 00:58:58,750
войник във Втората световна
война и в памет на него,
1155
00:58:58,833 --> 00:59:00,917
Джак следва стъпките му.
1156
00:59:01,000 --> 00:59:03,250
Това е наистина красива
история и не знам,
1157
00:59:03,333 --> 00:59:05,667
може би ще напише
книга за това или...
1158
00:59:05,750 --> 00:59:06,833
Хедър.
1159
00:59:06,916 --> 00:59:08,083
Трябва да тръгвам.
- Обичам те.
1160
00:59:08,166 --> 00:59:09,250
Чао.
- Чао.
1161
00:59:10,083 --> 00:59:11,125
Дълга разходка.
1162
00:59:11,208 --> 00:59:12,833
Да, изгубих се.
- Да?
1163
00:59:16,250 --> 00:59:18,458
Значи, очевидно, ще напиша книга?
1164
00:59:22,291 --> 00:59:24,208
Аз, ъм...
1165
00:59:24,291 --> 00:59:25,917
Щях да ти го спомена.
1166
00:59:26,000 --> 00:59:27,167
Да?
- Да.
1167
00:59:27,250 --> 00:59:29,250
Мислех си, че...
1168
00:59:31,416 --> 00:59:34,167
Би ли придало някакъв
смисъл на това, което правя?
1169
00:59:34,250 --> 00:59:36,250
Не. Това, което
правиш, има смисъл.
1170
00:59:36,333 --> 00:59:40,250
Просто казвах, че е
толкова красиво преживяване
1171
00:59:40,333 --> 00:59:42,625
и нещото, което правиш.
1172
00:59:42,708 --> 00:59:45,125
Това просто не е нещо, от
което наистина имам нужда.
1173
00:59:50,000 --> 00:59:51,291
Добре.
1174
00:59:52,500 --> 00:59:53,667
Какво ви е необходимо?
1175
00:59:53,750 --> 00:59:56,000
Не ми трябва нищо.
1176
00:59:57,000 --> 00:59:58,333
Всичко е наред тук.
1177
00:59:58,416 --> 01:00:00,833
Добре, но знаеш, че това
е на път да свърши тогава.
1178
01:00:01,750 --> 01:00:06,083
Качвам се на самолет за Ню Йорк
и всъщност не сме говорили за...
1179
01:00:06,166 --> 01:00:08,250
как се чувстваш по
въпроса или какво мислиш.
1180
01:00:08,333 --> 01:00:10,282
Мисля, че трябва да се
възползваме максимално
1181
01:00:10,292 --> 01:00:12,208
от всеки един от тези
дни, докато си тръгнеш.
1182
01:00:12,291 --> 01:00:13,708
Докато си тръгна, и после какво?
1183
01:00:13,791 --> 01:00:15,750
Не знам.
- Ти не знаеш?
1184
01:00:15,833 --> 01:00:17,417
Разбирам. Ти не правиш планове.
1185
01:00:17,500 --> 01:00:20,184
Отдръпваш се всеки
път, когато проявя
1186
01:00:20,194 --> 01:00:22,958
какъвто и да е интерес
към бъдещето си.
1187
01:00:23,041 --> 01:00:25,083
Но след това правите
тези грандиозни изявления
1188
01:00:25,166 --> 01:00:27,515
за това как вселената
се заговорничи, за да ни
1189
01:00:27,525 --> 01:00:29,833
даде това, което искаме
и от което се нуждаем.
1190
01:00:29,916 --> 01:00:34,083
Защо всеки път, когато повдигна
нещо за бъдещето, се дистанцираш?
1191
01:00:34,166 --> 01:00:36,000
Защото няма смисъл
да се говори за бъдещето.
1192
01:00:36,083 --> 01:00:37,708
Няма смисъл да говорим за...
- Какво имаш предвид?
1193
01:00:37,791 --> 01:00:39,125
Няма смисъл да
говорим за бъдещето?
1194
01:00:39,208 --> 01:00:40,542
За какво става въпрос,
за кариерата ти или...?
1195
01:00:40,625 --> 01:00:42,042
Не, става въпрос за всичко.
1196
01:00:42,125 --> 01:00:44,625
Става въпрос за това
какво правим занапред.
1197
01:00:44,708 --> 01:00:47,667
Просто, като, съжалявам,
че историята те притесни,
1198
01:00:47,750 --> 01:00:49,792
но, какво да кажа на баща ми?
1199
01:00:49,875 --> 01:00:52,792
Той е човек, който работи
всеки ден, откакто е на 16 години.
1200
01:00:52,875 --> 01:00:55,417
И ме пита за един млад мъж
1201
01:00:55,500 --> 01:00:57,833
скитайки из Европа,
следвайки дневник.
1202
01:00:57,916 --> 01:00:59,583
Току-що измислих история
за това как пишеш книга
1203
01:00:59,666 --> 01:01:01,667
защото звучи адски по-добре от,
1204
01:01:01,750 --> 01:01:03,943
„Не знам, татко, той е
някакъв мистериозен
1205
01:01:03,953 --> 01:01:05,542
тип, когото
срещнах във влака.“
1206
01:01:05,625 --> 01:01:08,181
който носи часовник
за 10 000 долара и
1207
01:01:08,191 --> 01:01:10,625
си мисли, че работата
е за квадрати.“
1208
01:01:10,708 --> 01:01:12,486
Купих това отстрани
на пътя за десет долара
1209
01:01:12,496 --> 01:01:14,000
в деня, в който
напуснах работата си.
1210
01:01:14,083 --> 01:01:16,500
И го пазя, защото ми напомня
кое е истинско и кое са глупости.
1211
01:01:16,583 --> 01:01:20,625
Добре, това, което те питам,
истина ли е това или са глупости?
1212
01:01:20,708 --> 01:01:22,875
Разбира се, че това е
истина. Не бъди смешен.
1213
01:01:22,958 --> 01:01:24,833
Просто ти задавам въпрос, а ти
продължаваш да се отклоняваш.
1214
01:01:24,916 --> 01:01:26,042
Какво искаш да кажа, Хедър?
1215
01:01:26,125 --> 01:01:30,000
Може би, не знам, „Убива ме, че
времето ни тук е към своя край“
1216
01:01:30,083 --> 01:01:33,500
и трябва да направим план да
се видим възможно най-скоро
1217
01:01:33,583 --> 01:01:36,625
заради мисълта, че няма да те видя
1218
01:01:36,708 --> 01:01:39,875
или да си на цял континент
разстояние от теб е непоносимо.“
1219
01:01:40,916 --> 01:01:43,041
Или това е само мое?
1220
01:01:45,041 --> 01:01:48,000
Хедър, аз... не знам какво
ще се случи в бъдеще.
1221
01:01:48,083 --> 01:01:49,583
Знам, но...
- И нямам нищо против това.
1222
01:01:49,666 --> 01:01:50,958
Знам, но не съм капан, Джак.
1223
01:01:51,041 --> 01:01:52,235
Не съм някакъв,
като... не съм задънена
1224
01:01:52,245 --> 01:01:53,208
улица, която
трябва да избягваш.
1225
01:01:53,291 --> 01:01:55,833
Никога не съм те лъгал за нищо.
- Не казвам, че си го правил.
1226
01:01:55,916 --> 01:01:57,250
Но аз ти казах...
- Не това казах.
1227
01:01:57,333 --> 01:01:59,542
Хедър, от първия ден ти
казах, че не живея в бъдещето.
1228
01:01:59,625 --> 01:02:01,542
И предпочитам да не
правя големи планове.
1229
01:02:01,625 --> 01:02:04,000
Знам, но аз го правя.
1230
01:02:04,083 --> 01:02:06,333
Харесвам плановете.
Имам нужда от тях.
1231
01:02:06,416 --> 01:02:08,469
И просто се
чувствам като човек,
1232
01:02:08,479 --> 01:02:10,667
който няма планове
или къде да бъде
1233
01:02:10,750 --> 01:02:12,263
можеше поне да
направи един или-или
1234
01:02:12,273 --> 01:02:13,500
да се качи на
самолета с мен.
1235
01:02:13,583 --> 01:02:15,167
Не мога да ви дам
отговор в момента.
1236
01:02:15,250 --> 01:02:16,458
Ела с мен.
- Не мога... Не искам...
1237
01:02:16,541 --> 01:02:19,791
Не знам какво да ти кажа, Хедър.
1238
01:02:20,875 --> 01:02:23,292
И не мога да водя този разговор.
- Не ми казваш нищо в момента.
1239
01:02:23,375 --> 01:02:25,958
Точно така. Не мога да водя
този разговор с теб в момента.
1240
01:02:26,041 --> 01:02:27,958
Джак.
1241
01:02:28,041 --> 01:02:29,833
Джак, какво имаш предвид под „не
можеш да проведеш този разговор“?
1242
01:02:29,916 --> 01:02:31,583
Ще се поразходя.
- Къде отиваш ти?
1243
01:02:31,666 --> 01:02:32,667
Ще се поразходя.
1244
01:02:37,875 --> 01:02:40,166
Вярваш ли в рая и ада?
1245
01:02:41,166 --> 01:02:44,333
Не мисля, че вярвам в рая или ада.
1246
01:02:46,875 --> 01:02:49,750
Обичам да вярвам, че...
1247
01:02:49,833 --> 01:02:51,958
това не е всичко, което имаме.
1248
01:02:52,041 --> 01:02:54,666
Да.
- Този много, много кратък живот.
1249
01:02:56,250 --> 01:02:58,417
Мисля, че това е
хубавото - че е избор.
1250
01:02:58,500 --> 01:03:00,155
Ние можем, ние
можем да решим в кого
1251
01:03:00,165 --> 01:03:01,875
ще се превърнем във
всеки един момент.
1252
01:03:02,666 --> 01:03:06,458
И не е от нас да решаваме
кой момент е перфектен
1253
01:03:06,541 --> 01:03:08,875
и кой момент не е перфектен.
1254
01:03:10,625 --> 01:03:14,708
Някои от най-красивите неща идват
от най-опустошителните загуби.
1255
01:03:17,916 --> 01:03:19,791
Не означава, че
не е трудно, все пак.
1256
01:03:21,250 --> 01:03:23,583
Вярваш ли в минали животи?
1257
01:03:24,791 --> 01:03:26,667
Да.
1258
01:03:26,750 --> 01:03:28,625
Сто процента, да.
1259
01:03:28,708 --> 01:03:31,125
Мислиш ли, че сме
се срещали преди?
1260
01:03:31,208 --> 01:03:33,458
Да, сто процента.
1261
01:03:35,833 --> 01:03:38,250
Започвам да не...
1262
01:03:39,083 --> 01:03:41,375
...вярват в съвпаденията.
1263
01:04:01,291 --> 01:04:03,041
Идвам с теб.
1264
01:04:05,291 --> 01:04:06,792
Купих си самолетен билет.
1265
01:04:15,583 --> 01:04:18,583
{\an8}„Те копаеха в пръст, която
беше изкопана преди тях,
1266
01:04:18,666 --> 01:04:20,375
които ще бъдат изкопани след тях.
1267
01:04:20,458 --> 01:04:23,417
Тези дървета ще растат,
тези мъже ще умрат,
1268
01:04:23,500 --> 01:04:26,708
Децата им един ден ще
берат тези маслини за себе си.
1269
01:04:26,791 --> 01:04:30,000
Засадихме 19 дървета
преди залез слънце.
1270
01:04:30,083 --> 01:04:32,792
Каквото и да ми се случи,
аз съм в тяхната почва.
1271
01:04:32,875 --> 01:04:35,250
„Аз съм в историята
на техните внуци.“
1272
01:04:35,333 --> 01:04:37,625
Това ли е маслиновата горичка,
която Ръсел е помогнал да засади?
1273
01:04:37,708 --> 01:04:40,291
Не знам. Може би е така.
1274
01:04:42,208 --> 01:04:44,044
Потенциално
бихме могли да се
1275
01:04:44,054 --> 01:04:46,208
върнем към това
дърво в друг живот.
1276
01:04:48,958 --> 01:04:51,158
Добре. Какво мога да кажа?
1277
01:04:53,000 --> 01:04:54,416
Толкова е сладко.
1278
01:04:55,500 --> 01:04:57,542
Дай ми телефона си.
Ще направя снимка.
1279
01:04:57,625 --> 01:04:58,917
Какво ще направиш?
1280
01:04:59,000 --> 01:05:00,333
Не се вълнувай прекалено.
1281
01:05:04,083 --> 01:05:05,292
Добре, имаме осем секунди.
1282
01:05:05,375 --> 01:05:06,625
Какво правим? Какво правим?
1283
01:05:06,708 --> 01:05:08,000
Какво правим...
какво правим ние...
1284
01:05:19,958 --> 01:05:21,875
Какво?
1285
01:05:21,958 --> 01:05:23,667
Извадете всички
предмети от джобовете си.
1286
01:05:26,208 --> 01:05:28,167
Ключове, телефони.
1287
01:05:28,250 --> 01:05:29,875
Следващо.
1288
01:05:35,875 --> 01:05:38,875
Това е д-р Донато от
онкологичната клиника в Рим.
1289
01:05:38,958 --> 01:05:41,083
Резултатите от
теста ти пристигнаха.
1290
01:05:41,166 --> 01:05:44,500
Мисля, че трябва да ми се обадиш
възможно най-скоро, моля те.
1291
01:05:53,916 --> 01:05:55,250
Джак!
1292
01:06:00,000 --> 01:06:01,625
Какво правиш?
1293
01:06:03,125 --> 01:06:05,333
Да пием ли кафе?
- Хей, глупчо. Да.
1294
01:06:17,583 --> 01:06:18,868
Ще започнем да
качваме на борда
1295
01:06:18,878 --> 01:06:20,375
пътници, които се
нуждаят от помощ...
1296
01:06:20,458 --> 01:06:21,875
Ще отида до тоалетната.
1297
01:06:21,958 --> 01:06:23,167
Добре.
1298
01:06:23,250 --> 01:06:26,333
Ъм... ние сме пета група,
1299
01:06:26,416 --> 01:06:28,083
така че имате малко време.
1300
01:06:28,166 --> 01:06:29,250
Да.
1301
01:06:29,333 --> 01:06:30,875
Искаш ли да оставиш нещата си?
1302
01:06:30,958 --> 01:06:32,875
Няма проблем.
Свикнал съм с теглото.
1303
01:06:32,958 --> 01:06:34,125
Добре.
1304
01:06:35,208 --> 01:06:36,458
Това беше наистина добро пътуване.
1305
01:06:36,541 --> 01:06:39,000
Да, беше.
1306
01:06:39,083 --> 01:06:41,625
Всяка една част от
него беше страхотна.
1307
01:06:43,166 --> 01:06:45,208
Нали?
- Най-добрият.
1308
01:06:47,166 --> 01:06:48,875
Толкова добре.
1309
01:06:50,875 --> 01:06:53,875
Все още има толкова много
неща, които искам да видя.
1310
01:06:55,166 --> 01:06:57,291
Тогава можем да се върнем.
1311
01:06:58,750 --> 01:07:00,083
Да.
1312
01:07:01,750 --> 01:07:04,042
Винаги ли ставаш така,
когато трябва да пишкаш?
1313
01:07:07,208 --> 01:07:09,583
Иди да пишкаш. Побързай.
Побързай обратно.
1314
01:07:09,666 --> 01:07:11,583
Добре.
- Добре?
1315
01:07:15,958 --> 01:07:19,750
Пътниците, седнали в зона
едно, могат да започнат качване.
1316
01:07:35,916 --> 01:07:37,917
...Ню Йорк JFK.
1317
01:07:40,791 --> 01:07:45,625
Продължаване на качването
на полет 2463 до Ню Йорк JFK.
1318
01:07:45,708 --> 01:07:48,833
Тези, които седяха във втора
зона, вече могат да се качат.
1319
01:08:05,208 --> 01:08:07,541
Зона три вече може
да се качва на борда.
1320
01:08:21,208 --> 01:08:23,375
...Ню Йорк JFK.
1321
01:08:23,458 --> 01:08:26,042
Всички пътници...
- Джак!
1322
01:08:26,125 --> 01:08:28,375
Джак!
1323
01:08:28,458 --> 01:08:29,958
Здравейте, господине.
1324
01:08:30,041 --> 01:08:31,958
Търся си гаджето.
1325
01:08:32,041 --> 01:08:33,917
Не.
- Да...
1326
01:08:35,583 --> 01:08:36,833
Но той, той...
- Не, не, не.
1327
01:08:38,000 --> 01:08:39,333
Мамка му.
1328
01:08:39,416 --> 01:08:41,000
Много съжалявам.
1329
01:08:41,083 --> 01:08:42,458
Добре.
1330
01:08:45,416 --> 01:08:47,167
Съжалявам.
1331
01:08:47,250 --> 01:08:48,750
Съжалявам.
1332
01:08:53,958 --> 01:08:59,167
Последно повикване за
полет 2463 до Ню Йорк JFK.
1333
01:08:59,250 --> 01:09:01,125
Всички пътници
трябва да са на опашка,
1334
01:09:01,208 --> 01:09:04,041
тъй като скоро ще затворим
вратите на кабината.
1335
01:09:14,875 --> 01:09:16,292
Хехе.
1336
01:09:16,375 --> 01:09:20,833
Хей, ъм, пътувам с някого
и не мога да го намеря,
1337
01:09:20,916 --> 01:09:22,380
и се чудех дали
бихте могли да ми
1338
01:09:22,390 --> 01:09:24,125
кажете дали вече се
е качил на самолета.
1339
01:09:24,208 --> 01:09:26,000
Съжалявам. Ще затворим вратата.
1340
01:09:26,083 --> 01:09:28,708
Така че трябва да се качите сега
и да видите дали са в самолета.
1341
01:09:28,791 --> 01:09:30,750
Разбирам. Просто се чудех
дали бихте могли да ми кажете.
1342
01:09:30,833 --> 01:09:32,875
Ако човекът, който
седи до мен, се е качил.
1343
01:09:32,958 --> 01:09:34,666
Паспорт и билет, моля.
1344
01:09:41,375 --> 01:09:42,792
Благодаря ти.
1345
01:09:45,041 --> 01:09:46,625
Добре. Приятно пътуване.
1346
01:09:46,708 --> 01:09:48,125
Пълен полет ли е?
1347
01:09:48,208 --> 01:09:50,250
Да.
- Добре.
1348
01:11:29,625 --> 01:11:32,208
Още една празнична атракция
открива врати днес в града
1349
01:11:32,291 --> 01:11:35,542
е три седмици специални
събития в района на Флатирън,
1350
01:11:35,625 --> 01:11:38,000
започвайки с доста
готина арт инсталация.
1351
01:11:41,125 --> 01:11:42,292
Здравей!
1352
01:11:42,375 --> 01:11:43,667
Здравей, здравей, здравей!
1353
01:11:47,500 --> 01:11:48,917
Хей, скъпа.
1354
01:11:50,791 --> 01:11:53,208
Чакай, не, не... Не
си чул и дума от него?
1355
01:11:53,291 --> 01:11:54,417
Нищо.
1356
01:11:54,500 --> 01:11:55,583
Нищо?
- Нищо?
1357
01:11:55,666 --> 01:11:58,042
Нищо. Не и откакто казах
„Наистина съжалявам“.
1358
01:11:58,125 --> 01:12:00,458
И тогава съм почти
сигурен, че ме блокира.
1359
01:12:00,541 --> 01:12:02,125
Не.
- Да, последното...
1360
01:12:02,208 --> 01:12:03,208
Той буквално е парче от
1361
01:12:03,291 --> 01:12:04,417
димящи мокри кучешки изпражнения.
- Ейми...
1362
01:12:04,500 --> 01:12:05,917
Много съжалявам. Не. Не.
- Чакай. Не, не, не.
1363
01:12:06,000 --> 01:12:07,667
Не, чакай. Казвам ти.
1364
01:12:07,750 --> 01:12:09,667
След, след...
- Нека тя говори.
1365
01:12:09,750 --> 01:12:12,542
...той каза: „Наистина съжалявам“,
съобщението ми не мина.
1366
01:12:12,625 --> 01:12:14,583
Той ме блокира.
- Значи напълно те игнорира.
1367
01:12:14,666 --> 01:12:17,375
След като се отправих на
това шантаво пътешествие,
1368
01:12:17,458 --> 01:12:20,417
и после ти казва, че те
обича, и после просто, сякаш...
1369
01:12:20,500 --> 01:12:22,625
направо те обзема
и изчезва завинаги?
1370
01:12:22,708 --> 01:12:23,875
Съжалявам. Съжалявам.
1371
01:12:23,958 --> 01:12:27,208
Г-н Джак може да понесе глупавия
си акцент и мрачното си отношение
1372
01:12:27,291 --> 01:12:28,421
и може просто да
изгние в която и да е
1373
01:12:28,431 --> 01:12:29,542
европейска дупка,
от която е изпълзял.
1374
01:12:29,625 --> 01:12:30,625
Съжалявам. Преживях го.
1375
01:12:30,708 --> 01:12:31,874
Заслужаваш хиляда
процента по-добро.
1376
01:12:31,884 --> 01:12:32,583
Толкова
е неудобно.
1377
01:12:32,666 --> 01:12:34,125
Не.
- Не, не е неудобно.
1378
01:12:34,208 --> 01:12:35,417
Просто е грубо.
- Не е неудобно.
1379
01:12:35,500 --> 01:12:36,583
Просто съм съгласен с нея
1380
01:12:36,666 --> 01:12:37,525
че заслужаваш
по-добро.
1381
01:12:37,535 --> 01:12:38,875
Благодаря ти.
Заслужаваш по-добро.
1382
01:12:38,958 --> 01:12:40,750
Предполагам, че от всичко на
света, просто съм толкова объркан.
1383
01:12:40,833 --> 01:12:42,458
Например, защо не каза нещо?
1384
01:12:42,541 --> 01:12:44,833
Буквално всичко?
- Защо той... Точно така.
1385
01:12:44,916 --> 01:12:46,375
Раеф също не е чул нищо.
- Какво?
1386
01:12:46,458 --> 01:12:48,292
Абсолютно нищо. Не е ли странно?
- Наистина ли?
1387
01:12:48,375 --> 01:12:50,833
Нищо от Джак? Откога?
- Абсолютно нищо.
1388
01:12:50,916 --> 01:12:53,208
Той казва, че е истинско...
Цял месец, без контакт,
1389
01:12:53,291 --> 01:12:54,917
и това е наистина
необичайно за Джак.
1390
01:12:55,000 --> 01:12:56,416
Хей, момчета.
1391
01:12:57,000 --> 01:12:59,292
Ами ако е под защитата
на свидетелите?
1392
01:12:59,375 --> 01:13:01,167
Ейми?
- Не, сериозно говоря.
1393
01:13:01,250 --> 01:13:02,875
Ами ако той, например,
пристигне на летището
1394
01:13:02,958 --> 01:13:05,417
и той видя своя, сякаш, стар
мафиотски бос или нещо подобно,
1395
01:13:05,500 --> 01:13:07,458
и тогава той каза:
„Боже мой, ще ме хванат.“
1396
01:13:07,541 --> 01:13:10,125
Така че той трябваше да промени
целия си живот и идентичност
1397
01:13:10,208 --> 01:13:11,375
в защита на свидетели.
1398
01:13:11,458 --> 01:13:12,303
Това би имало
смисъл защо той, така
1399
01:13:12,313 --> 01:13:13,167
да се каже, не е
осъществил контакт.
1400
01:13:13,250 --> 01:13:14,417
Определено е...
- Разбирам.
1401
01:13:14,500 --> 01:13:15,803
Не, това е много
по-добра история от „Бях
1402
01:13:15,813 --> 01:13:17,250
преследван от човек,
когото срещнах в Европа“.
1403
01:13:17,333 --> 01:13:20,125
Не, наистина, наистина мисля
така, защото той не беше...
1404
01:13:20,208 --> 01:13:21,119
Той не би бил...
Искам да кажа, нека
1405
01:13:21,129 --> 01:13:22,125
бъдем честни, не би
бил добър в тълпата.
1406
01:13:22,208 --> 01:13:23,208
Не.
1407
01:13:23,291 --> 01:13:24,569
Единствената причина,
поради която би
1408
01:13:24,579 --> 01:13:25,833
бил такъв, е защото
е лош в снимките.
1409
01:13:25,916 --> 01:13:28,000
Чакай.
1410
01:13:28,083 --> 01:13:30,042
Това се натрупва.
- Това е...
1411
01:13:30,125 --> 01:13:31,542
Сумира се, а после...
1412
01:13:31,625 --> 01:13:32,792
Всъщност, продължавай
така, продължавай така.
1413
01:13:32,875 --> 01:13:34,000
Мисля, че си на прав път.
1414
01:13:34,083 --> 01:13:36,115
Той беше част от
мафията, не беше добър в
1415
01:13:36,125 --> 01:13:38,167
това и затова трябваше
да напусне мафията,
1416
01:13:38,250 --> 01:13:40,375
и след това трябваше да премине в
програма за защита на свидетелите.
1417
01:13:40,458 --> 01:13:42,167
Подхранвайки заблудите си.
1418
01:13:42,250 --> 01:13:44,458
За това съм тук.
- Обичам го. Обичам мозъка ти.
1419
01:13:44,541 --> 01:13:46,041
Благодаря ти. И на мен ми харесва.
1420
01:13:49,708 --> 01:13:51,333
Следващата седмица е празник,
1421
01:13:51,416 --> 01:13:54,167
така че... нека да се заемем.
1422
01:13:54,250 --> 01:13:57,667
Ъм, мисля, че всичко,
всичко изглежда доста добре.
1423
01:13:57,750 --> 01:14:00,625
Една бележка на страницата...
1424
01:14:19,208 --> 01:14:20,542
Весела Коледа от Тексас.
1425
01:14:20,625 --> 01:14:22,083
Току-що се прибрах.
1426
01:14:22,166 --> 01:14:23,916
Хм, семейството е хубаво.
1427
01:14:24,500 --> 01:14:26,250
Хей, ето я.
- Здравей. Здравей.
1428
01:14:28,166 --> 01:14:29,333
Здравей, Нана.
1429
01:14:29,416 --> 01:14:31,250
Как си?
- Кожа и кост си.
1430
01:14:31,333 --> 01:14:33,500
Татко казва здравей.
1431
01:14:33,583 --> 01:14:34,833
Нана казва здравей.
1432
01:14:34,916 --> 01:14:36,333
Хайде, пусни ме да я направя.
1433
01:14:38,791 --> 01:14:40,875
Толкова много ми липсваше.
- Дай да те погледна.
1434
01:14:40,958 --> 01:14:42,324
Хайде, помогни ми
да сложа тази шунка.
1435
01:14:42,334 --> 01:14:42,792
Добре.
1436
01:14:42,875 --> 01:14:44,458
Не мога да си направя
коледната шунка без теб.
1437
01:14:44,541 --> 01:14:45,625
Абсолютно не.
1438
01:14:45,708 --> 01:14:47,833
Имаш ли бира?
- Да, имам бира.
1439
01:14:47,916 --> 01:14:50,875
Да, обичам ви
всички. Весела Коледа.
1440
01:14:54,583 --> 01:14:55,583
Хей.
1441
01:14:57,083 --> 01:14:58,375
Какво те яде?
1442
01:15:00,083 --> 01:15:02,125
Когато мама си тръгна,
1443
01:15:02,208 --> 01:15:04,625
как стана...
1444
01:15:04,708 --> 01:15:06,958
Как се справи?
1445
01:15:07,041 --> 01:15:09,375
Ами, трябваше да знам,
че не става въпрос за мен.
1446
01:15:09,458 --> 01:15:11,333
И не ставаше дума за теб.
1447
01:15:11,416 --> 01:15:13,458
Искам да кажа, вижте ни.
1448
01:15:13,541 --> 01:15:16,166
По-сладки сме от две
зърна грах в шушулка.
1449
01:15:25,958 --> 01:15:28,417
Никога не бих могъл да
бъда в мозъка на майка ти.
1450
01:15:30,083 --> 01:15:32,708
Можех да я намразя...
1451
01:15:32,791 --> 01:15:35,333
за това, че ни напусна,
за това, че те напусна.
1452
01:15:35,416 --> 01:15:39,166
Ами, бих могъл да я
обичам за-защото ми те даде.
1453
01:15:40,125 --> 01:15:42,468
За това, че ми даде
тази лична връзка
1454
01:15:42,478 --> 01:15:44,708
с най-хубавото
момиче на целия свят.
1455
01:15:45,625 --> 01:15:48,042
Но повярвай ми, скъпа, аз,
аз прекарах много години,
1456
01:15:48,125 --> 01:15:51,708
Пропилях много години с омразата.
1457
01:15:52,791 --> 01:15:54,583
Същото.
1458
01:15:54,666 --> 01:15:57,250
Хедър, скъпа, мила.
1459
01:15:58,250 --> 01:16:00,250
Имаш страхотен живот.
1460
01:16:00,333 --> 01:16:02,583
Имаш живот по-добър,
отколкото някога съм си мечтал.
1461
01:16:02,666 --> 01:16:04,292
Имаш отлично образование.
1462
01:16:04,375 --> 01:16:05,625
Имаш, страхотна работа.
1463
01:16:05,708 --> 01:16:07,416
Имаш страхотно бъдеще.
1464
01:16:08,000 --> 01:16:11,041
Не позволявай на това
момче да ти го отнеме.
1465
01:16:11,875 --> 01:16:13,000
Чуваш ли ме?
1466
01:16:13,083 --> 01:16:14,500
Той няма да го направи.
1467
01:16:16,125 --> 01:16:17,875
Той не може да направи това.
1468
01:16:21,750 --> 01:16:24,666
Ще помогна на баба да
сложи зелените зеленчуци.
1469
01:16:28,583 --> 01:16:31,250
Чакай, стаята ти е толкова сладка.
1470
01:16:31,333 --> 01:16:34,000
Чакай, виж колко
лудо изглежда Кони.
1471
01:16:34,083 --> 01:16:35,542
На тази снимка.
- Виж Кони.
1472
01:16:35,625 --> 01:16:36,833
Сериозно,
1473
01:16:36,916 --> 01:16:38,333
Тя ще бъде толкова
ядосана, че все още ги имаш.
1474
01:16:38,416 --> 01:16:39,625
Тя ни каза да ги изгорим.
1475
01:16:39,708 --> 01:16:41,250
Знам. Затова ги запазих.
1476
01:16:41,333 --> 01:16:43,542
Говорихме за наистина
сериозни неща, все пак.
1477
01:16:43,625 --> 01:16:45,250
Като неща от бъдещето?
1478
01:16:45,333 --> 01:16:48,083
Като сериозни неща, като...
1479
01:16:48,166 --> 01:16:50,167
където бихме искали да живеем.
1480
01:16:50,250 --> 01:16:51,542
Боже мой.
1481
01:16:51,625 --> 01:16:53,417
Мислиш ли, че ще ти предложи?
1482
01:16:53,500 --> 01:16:55,083
Бихте ли казали „да“?
- ...
1483
01:16:55,166 --> 01:16:57,000
Ами, да, бих казал „да“.
1484
01:16:57,083 --> 01:16:59,583
Но...
1485
01:17:01,291 --> 01:17:02,958
Мисля, че съм объркан.
1486
01:17:03,041 --> 01:17:05,125
Да, за какво се объркваш?
1487
01:17:05,208 --> 01:17:09,958
Винаги съм намирал утеха
1488
01:17:10,041 --> 01:17:12,500
в... плана.
1489
01:17:12,583 --> 01:17:14,208
И...
- Какъв план?
1490
01:17:14,291 --> 01:17:15,792
...
1491
01:17:15,875 --> 01:17:19,333
Планът, като моят план, как
трябва да се развият нещата.
1492
01:17:19,416 --> 01:17:22,333
Винаги има... винаги има формула.
1493
01:17:22,416 --> 01:17:24,096
И това е да ходиш
на училище, да
1494
01:17:24,106 --> 01:17:26,000
вземеш диплома, да
си намериш работа,
1495
01:17:26,083 --> 01:17:27,369
в крайна сметка
срещнеш някого и
1496
01:17:27,379 --> 01:17:28,792
това е равносилно
на удовлетворение.
1497
01:17:28,875 --> 01:17:30,583
И съм благодарен за
това, благодарен съм,
1498
01:17:30,666 --> 01:17:32,042
но аз...
1499
01:17:32,125 --> 01:17:34,708
Аз...
1500
01:17:34,791 --> 01:17:39,333
Не знам дали вече искам Ню Йорк.
1501
01:17:39,416 --> 01:17:41,917
И не знам дали искам
тази работа вече.
1502
01:17:42,000 --> 01:17:43,958
Е, мамка му, това
е голямо решение.
1503
01:17:44,041 --> 01:17:45,500
Знам.
1504
01:17:46,958 --> 01:17:49,375
Е, тогава защо го
правиш, ако не искаш?
1505
01:17:49,458 --> 01:17:51,125
Защото аз не...
1506
01:17:51,208 --> 01:17:54,500
Не... искам да те разочаровам и...
1507
01:17:54,583 --> 01:17:57,167
Не можеш да ме разочароваш.
1508
01:17:57,250 --> 01:17:58,500
Единственият начин
да ме разочароваш
1509
01:17:58,583 --> 01:18:00,625
е ако си направил нещо,
което не си искал да правиш.
1510
01:18:00,708 --> 01:18:03,750
Никога не съм разбирал съвсем
защо искаш да работиш в банка.
1511
01:18:03,833 --> 01:18:05,833
Разбирам, парите, но...
1512
01:18:05,916 --> 01:18:07,683
Скъпа, трябва да
правиш това, което
1513
01:18:07,693 --> 01:18:09,667
обичаш, или поне
нещо, което ти харесва.
1514
01:18:09,750 --> 01:18:12,500
Не мисля, че бих го
харесал или обичал.
1515
01:18:12,583 --> 01:18:14,583
Ами кой би го направил?
1516
01:18:14,666 --> 01:18:16,042
Разбирам го.
1517
01:18:16,125 --> 01:18:18,083
Хей, ти си млад.
1518
01:18:18,166 --> 01:18:21,333
Имаш цял живот, за да
вземаш подобни решения.
1519
01:18:21,416 --> 01:18:22,583
Мисля, че това е въпросът.
1520
01:18:22,666 --> 01:18:26,208
Мисля, че това е първият път,
когато си задавам този въпрос.
1521
01:18:26,291 --> 01:18:30,167
И мисля, че когато
бях с него, мисля, че...
1522
01:18:30,250 --> 01:18:33,417
сякаш не... не мислех за
очакванията към себе си.
1523
01:18:33,500 --> 01:18:35,958
Не мислех къде трябва да отида,
1524
01:18:36,041 --> 01:18:39,917
кой трябваше да бъда, какво
трябваше да правя... правя.
1525
01:18:40,000 --> 01:18:42,583
Току-що бях там с него.
1526
01:18:42,666 --> 01:18:45,042
Да, това се нарича свобода.
Чувстваше се свободен.
1527
01:18:45,125 --> 01:18:46,917
Да, и това ми липсва.
1528
01:18:47,000 --> 01:18:48,458
Скъпа, ще откриеш това отново.
1529
01:18:48,541 --> 01:18:50,167
Искам да кажа, не мисля, че
ще го намериш в банка, все пак.
1530
01:18:50,250 --> 01:18:52,208
Това е сигурно.
1531
01:18:53,375 --> 01:18:55,713
Не се опитвам
да кажа, че не си
1532
01:18:55,723 --> 01:18:58,292
имал невероятно
преживяване с него.
1533
01:18:58,375 --> 01:18:59,917
Всъщност казвам обратното.
1534
01:19:00,000 --> 01:19:01,750
Той ти е дал нещо.
1535
01:19:01,833 --> 01:19:04,917
Той ти даде нещо, към
което да се стремиш.
1536
01:19:05,000 --> 01:19:07,583
Чувство, към което да се стремиш.
1537
01:19:08,208 --> 01:19:10,083
И аз така мисля.
1538
01:19:10,166 --> 01:19:12,916
Е, това е голям, голям подарък.
1539
01:19:13,750 --> 01:19:15,167
Обичам те.
- И аз те обичам.
1540
01:19:15,250 --> 01:19:16,917
Хубаво е да си вкъщи.
1541
01:21:00,458 --> 01:21:01,750
Хедър?
1542
01:21:01,833 --> 01:21:02,240
Здравей.
1543
01:21:02,250 --> 01:21:03,500
Здравей. Виждал
ли си обувките ми?
1544
01:21:03,583 --> 01:21:05,708
Ъм, да, точно там.
1545
01:21:08,583 --> 01:21:10,625
Добре, трябва да
побързаш. Тя чака.
1546
01:21:10,708 --> 01:21:12,625
Хайде.
- Добре.
1547
01:21:33,541 --> 01:21:35,500
Обявявам ви за съпруг и съпруга.
1548
01:21:41,791 --> 01:21:43,083
Ура!
1549
01:21:55,625 --> 01:21:57,166
Имаш най-хубавото момиче.
1550
01:21:57,958 --> 01:21:59,250
Да, знам това.
1551
01:21:59,333 --> 01:22:00,833
В света.
1552
01:22:03,875 --> 01:22:05,958
Значи, нищо?
1553
01:22:06,041 --> 01:22:07,875
Нито дума?
1554
01:22:11,708 --> 01:22:13,333
Знаеш ли?
1555
01:22:14,666 --> 01:22:16,250
Ела с мен.
1556
01:22:17,750 --> 01:22:19,208
Добре.
1557
01:22:19,291 --> 01:22:21,708
Той никога не е
отговарял на поканата.
1558
01:22:21,791 --> 01:22:24,208
Той току-що ми
изпрати сватбен подарък.
1559
01:22:25,500 --> 01:22:26,750
И това.
1560
01:22:27,958 --> 01:22:29,458
За теб е.
1561
01:22:29,541 --> 01:22:31,667
Не съм го чел. Не се притеснявай.
1562
01:22:31,750 --> 01:22:33,583
И Кони не знае за това.
1563
01:22:33,666 --> 01:22:37,083
Но той каза да ти го дадеш
само ако наистина питаш за него.
1564
01:22:37,166 --> 01:22:38,458
И така...
1565
01:22:40,791 --> 01:22:42,125
Добре.
- Ъм...
1566
01:22:42,208 --> 01:22:43,625
но ще бъда там, ако
имаш нужда от мен.
1567
01:22:43,708 --> 01:22:45,125
Добре.
1568
01:22:52,958 --> 01:22:55,042
Хедър...
1569
01:22:55,125 --> 01:22:58,666
Знам, че изчезването на
летището беше непростимо нещо.
1570
01:23:00,666 --> 01:23:02,260
Да те гледам как се качваш
сам на самолета беше
1571
01:23:02,270 --> 01:23:03,706
най-трудното нещо,
което някога съм правил.
1572
01:23:06,666 --> 01:23:09,666
Но в този момент
чувствах, че нямам избор.
1573
01:23:17,166 --> 01:23:18,708
Излъгах те.
1574
01:23:18,791 --> 01:23:20,708
За това колко болен съм бил преди.
1575
01:23:20,791 --> 01:23:23,333
Колко се страхувах,
че ракът ще се върне.
1576
01:23:24,333 --> 01:23:25,833
И изведнъж ето го.
1577
01:23:25,916 --> 01:23:28,541
В един миг бъдещето
ми стана несигурно.
1578
01:23:29,916 --> 01:23:32,458
Имаше едно нещо,
което знаех със сигурност.
1579
01:23:32,541 --> 01:23:35,042
Не можех да те помоля
да ме гледаш как умирам.
1580
01:23:35,125 --> 01:23:36,292
Трябваше да си тръгна.
1581
01:23:36,375 --> 01:23:39,458
Трябваше да се надявам, че
ще ме намразиш, задето го правя,
1582
01:23:39,541 --> 01:23:41,068
че ще продължиш
напред и ще
1583
01:23:41,078 --> 01:23:43,000
намериш щастието,
което заслужаваш.
1584
01:23:44,666 --> 01:23:46,375
Липсваш ми.
1585
01:23:46,458 --> 01:23:49,458
Мисля за теб все повече и
повече с течение на месеците.
1586
01:23:49,541 --> 01:23:51,534
Двете седмици, които
прекарахме заедно, се
1587
01:23:51,544 --> 01:23:53,500
превърнаха в любимия
ми филм в главата ми.
1588
01:23:54,583 --> 01:23:56,407
Пускам го отново
и отново, надявайки
1589
01:23:56,417 --> 01:23:58,250
се спомените никога
да не избледнеят.
1590
01:24:00,708 --> 01:24:03,413
Всичките ми пътешествия,
философстването
1591
01:24:03,423 --> 01:24:05,542
ми, всичките ми
грандиозни идеи.
1592
01:24:05,625 --> 01:24:08,500
Това, което знам сега, е,
че не съм следил дневника.
1593
01:24:08,583 --> 01:24:10,541
Бягах от истината.
1594
01:24:11,916 --> 01:24:14,255
Дневникът не беше
някаква книга за самопомощ
1595
01:24:14,265 --> 01:24:16,667
или ръководство за
намиране на удовлетворение.
1596
01:24:16,750 --> 01:24:18,750
Това беше карта...
1597
01:24:18,833 --> 01:24:21,167
което ме доведе до теб.
1598
01:24:21,250 --> 01:24:25,625
Все още го пазя със себе си, но
сега го чета по различен начин.
1599
01:24:26,916 --> 01:24:30,041
Осъзнаването, че направи всяка
част от това пътуване полезна.
1600
01:24:31,291 --> 01:24:35,000
Това ми даде сили да се
справя с всичко, което предстои.
1601
01:24:36,500 --> 01:24:40,542
Любовта е това, което ни кара да
танцуваме пред лицето на смъртта.
1602
01:24:45,250 --> 01:24:47,333
„Те танцуват пред
лицето на смъртта.“
1603
01:24:48,166 --> 01:24:49,750
Не се знае кога ще спрат.
1604
01:24:49,833 --> 01:24:51,833
„Може би и аз няма.“
1605
01:25:14,583 --> 01:25:15,958
Мисля, че трябва да тръгвам.
1606
01:25:16,041 --> 01:25:17,417
Чакай, мислиш ли, че е там?
1607
01:25:17,500 --> 01:25:18,708
Не знам.
1608
01:25:21,416 --> 01:25:23,208
Но аз трябва да тръгвам.
1609
01:25:23,291 --> 01:25:25,166
Трябва да имам надежда.
1610
01:25:26,250 --> 01:25:28,500
Не знам. Не знам.
1611
01:25:28,583 --> 01:25:30,250
Обичам те.
- Обичам те толкова много.
1612
01:25:30,333 --> 01:25:31,542
Обичам те.
- Честито.
1613
01:25:31,625 --> 01:25:32,792
Благодаря ти.
1614
01:25:32,875 --> 01:25:33,875
Добре, тръгвай.
1615
01:25:33,958 --> 01:25:35,625
Скъпа, трябва да тръгваш.
1616
01:25:35,708 --> 01:25:37,583
Трябва да тръгнеш веднага.
1617
01:27:13,750 --> 01:27:15,291
Здравей.
1618
01:27:19,375 --> 01:27:21,083
Как ме намери?
1619
01:27:21,166 --> 01:27:25,250
Спомних си фестивала, „танцувайки
пред лицето на смъртта“.
1620
01:27:27,125 --> 01:27:28,750
Хедър, не мога да ти
предложа... Не искам...
1621
01:27:28,833 --> 01:27:31,083
Не мога... не мога... не
мога да ти дам бъдеще.
1622
01:27:31,166 --> 01:27:33,500
Нямам нужда от теб.
1623
01:27:34,500 --> 01:27:36,458
Помниш ли какво ми каза?
1624
01:27:38,250 --> 01:27:41,416
Ако го мислиш, значи е твое.
1625
01:27:44,416 --> 01:27:47,041
Сега съм тук и те обичам.
1626
01:27:50,291 --> 01:27:52,625
И искам да танцувам.
1627
01:27:54,041 --> 01:27:55,875
И аз те обичам.
149516
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.