Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,190 --> 00:00:40,410
How?!
2
00:00:40,630 --> 00:00:41,920
How have the gates opened?!
3
00:00:41,980 --> 00:00:43,510
Master Gigelf!!
4
00:00:44,490 --> 00:00:46,350
We just received a call
from Dr. Maverick!
5
00:00:46,470 --> 00:00:48,720
They're losing control
of the cyclotron!!
6
00:00:48,990 --> 00:00:50,690
The cyclotron...?!
7
00:00:53,960 --> 00:00:55,730
Shut off every power source!!
8
00:00:55,930 --> 00:00:58,930
Not the switches! Yank out the cords,
destroy the panels!!
9
00:00:59,000 --> 00:00:59,690
Yes, sir!!
10
00:01:00,040 --> 00:01:01,700
The project is cancelled!
11
00:01:07,180 --> 00:01:10,370
It must be stopped at any cost!
12
00:01:10,940 --> 00:01:14,410
The cyclotron must be stopped!!
13
00:01:19,740 --> 00:01:22,220
Master Gigelf,
we have to get out of here!!
14
00:01:23,190 --> 00:01:25,360
The gates of Nemesis must be sealed!
15
00:01:25,560 --> 00:01:27,090
- I must try!
- But, master!!
16
00:01:27,800 --> 00:01:31,600
Damnation! Who the hell
disrupted the magical balance?!
17
00:01:32,100 --> 00:01:34,730
This was the final hope of mankind!!
18
00:01:42,800 --> 00:01:45,770
Flecks! Don't let your shadow
fall on the magic circle!
19
00:01:46,030 --> 00:01:47,080
Yes, sir!
20
00:01:47,710 --> 00:01:51,350
Guardian Lord in Heaven!
Soul of all planets!
21
00:01:52,270 --> 00:01:55,610
This once, please
lend me Your power!!
22
00:01:56,560 --> 00:01:59,090
Great Grand Cross!!
23
00:01:59,360 --> 00:02:02,430
Become the power to move
the gates of Nemesis!!
24
00:02:03,660 --> 00:02:06,070
Give us God's mercy and protection!!
25
00:02:06,680 --> 00:02:10,800
Twelve Anima Mundi of our system,
hear my plea!
26
00:02:10,870 --> 00:02:14,330
Hear me, guardian spirit of Terra...
27
00:02:14,410 --> 00:02:16,100
...Mother Gaea!!
28
00:02:17,080 --> 00:02:19,110
Close the gates of Nemesis!
29
00:02:19,760 --> 00:02:21,910
Upon the name of Gigelf Liqueur...
30
00:02:21,980 --> 00:02:24,710
...there must be no chain
to the Heavens!!
31
00:02:30,090 --> 00:02:31,490
Master...
32
00:02:31,730 --> 00:02:34,150
Portal to the skies, close!!
33
00:03:12,530 --> 00:03:14,370
How can this be?!
34
00:03:28,450 --> 00:03:30,250
How has this happened?!
35
00:03:32,720 --> 00:03:34,190
Katsumi!
36
00:03:35,670 --> 00:03:39,390
All mankind is doomed
to wander through time...
37
00:03:35,670 --> 00:03:39,390
Hito wa daremo umareta imi wo...
38
00:03:39,460 --> 00:03:43,020
...in search of the meaning
of their birth.
39
00:03:39,460 --> 00:03:43,020
...sagashite toki wo samayou no.
40
00:03:43,570 --> 00:03:47,400
Don't ever forget the moment
when two moons merge...
41
00:03:43,570 --> 00:03:47,400
Wasurenaide, futatsu no tsuki ga...
42
00:03:47,470 --> 00:03:51,700
...to become one.
43
00:03:47,470 --> 00:03:51,700
...kasanariau toki wo.
44
00:04:00,450 --> 00:04:03,440
Ah, within the wind...
45
00:04:00,450 --> 00:04:03,440
Ah, kimi wa kaze no naka...
46
00:04:03,520 --> 00:04:07,150
...you set the steel-blue
paradise free.
47
00:04:03,520 --> 00:04:07,150
...aozameta rakuen wo tokihanashi.
48
00:04:08,280 --> 00:04:11,040
You watch, as the memories...
49
00:04:08,280 --> 00:04:11,040
Kimi wa miokuru yo...
50
00:04:11,120 --> 00:04:14,430
...of those unspoiled days fly away.
51
00:04:11,120 --> 00:04:14,430
...kegarenaki ano hibi no omoide wo.
52
00:04:15,060 --> 00:04:18,190
Tempted by sweet poison...
53
00:04:15,060 --> 00:04:18,190
Amai doku ni sasoware...
54
00:04:18,570 --> 00:04:21,900
Committing passionate sins...
55
00:04:18,570 --> 00:04:21,900
Atsui tsumi wo okashite...
56
00:04:22,270 --> 00:04:25,570
Pelted by the rain of time...
57
00:04:22,270 --> 00:04:25,570
Toki no ame ni utarete...
58
00:04:25,940 --> 00:04:29,570
...you awaken.
59
00:04:25,940 --> 00:04:29,570
...kimi wa mezameru.
60
00:04:31,510 --> 00:04:34,910
Forbidden pensee, anyone can be hurt...
61
00:04:31,510 --> 00:04:34,910
Kindan no panse, aisuru imi wo...
62
00:04:34,980 --> 00:04:38,280
...in the search for
the meaning of love.
63
00:04:34,980 --> 00:04:38,280
...sagashite, daremo kizutsuku no.
64
00:04:38,790 --> 00:04:42,310
Nameless corrupted angels,
booted out of Paradise...
65
00:04:38,790 --> 00:04:42,310
Namae mo naki datenshi-tachi yo...
66
00:04:42,390 --> 00:04:45,550
...dance like you are praying.
67
00:04:42,390 --> 00:04:45,550
...inoru youni odore.
68
00:04:46,090 --> 00:04:49,220
Destined pensee, within your tears...
69
00:04:46,090 --> 00:04:49,220
Unmei no panse, namida no naka de...
70
00:04:49,700 --> 00:04:52,330
...you will be reborn.
71
00:04:49,700 --> 00:04:52,330
...kimi wa umarekawaru.
72
00:04:52,760 --> 00:04:56,330
You will surely embrace love...
73
00:04:52,760 --> 00:04:56,330
Kitto ai wo dakishime...
74
00:04:56,400 --> 00:05:00,700
...to become stronger.
75
00:04:56,400 --> 00:05:00,700
...tsuyoku nareru.
76
00:06:16,090 --> 00:06:17,950
So, it's him again?
77
00:06:18,150 --> 00:06:18,840
I'm afraid so.
78
00:06:19,050 --> 00:06:21,850
Then let's get this over with.
79
00:06:22,000 --> 00:06:24,190
Before the usual interlopers
start showing up.
80
00:06:26,380 --> 00:06:28,290
Hey, blockheads from
Search Division 1!
81
00:06:28,570 --> 00:06:30,700
Don't go messing up
the scene of the crime.
82
00:06:31,570 --> 00:06:32,560
Damn!
83
00:06:32,630 --> 00:06:34,860
They've already
sniffed out this place.
84
00:06:35,420 --> 00:06:36,030
What's that?
85
00:06:36,920 --> 00:06:40,720
For one thing,you guys are
completely out of your league.
86
00:06:41,230 --> 00:06:44,170
Now be good little dickies
and go back to your precinct.
87
00:06:44,320 --> 00:06:47,340
Don't say that to them, Kiddy!
88
00:06:47,560 --> 00:06:50,650
They're critical of us
enough as it is.
89
00:06:51,770 --> 00:06:53,120
Well, well, Yuki!
90
00:06:53,390 --> 00:06:57,350
You're developing a real attitude
in that soft skull of yours!
91
00:06:58,200 --> 00:06:59,680
Lebia!!
92
00:07:04,000 --> 00:07:06,690
Lebia, you little...!
93
00:07:07,030 --> 00:07:10,130
We're just about to set down.
Stop goofing around.
94
00:07:10,370 --> 00:07:11,400
What's that?!
95
00:07:11,630 --> 00:07:13,630
Learn by Nami's example.
96
00:07:14,900 --> 00:07:16,310
Did someone call me?
97
00:07:23,080 --> 00:07:27,250
Hand over all of the info we've
collected? Are you serious?
98
00:07:27,440 --> 00:07:28,480
Of course.
99
00:07:28,920 --> 00:07:31,880
This incident has been
recognized as a 3rd attraction.
100
00:07:31,960 --> 00:07:32,690
What?
101
00:07:32,920 --> 00:07:35,850
You can find out all about it in
the terminal. We'll take it from here.
102
00:07:35,920 --> 00:07:37,230
Don't give me that!
103
00:07:37,960 --> 00:07:39,880
What gives you the authority?
104
00:07:41,970 --> 00:07:43,960
Authority? We don't need authority.
105
00:07:46,540 --> 00:07:49,650
I see. They're sending
a monster to kill a monster.
106
00:07:53,250 --> 00:07:56,240
Put me down!
Put me down, you amazon!!
107
00:07:56,600 --> 00:07:58,680
- Hey...!
- Everyone, be careful!!
108
00:07:58,750 --> 00:07:59,300
What's wrong?
109
00:07:59,850 --> 00:08:02,880
He's still here!
Somewhere in this location!
110
00:08:03,090 --> 00:08:05,360
What? Where?
111
00:08:13,370 --> 00:08:14,130
Lucifer...
112
00:08:15,020 --> 00:08:15,730
...Hawk!
113
00:08:16,470 --> 00:08:17,940
What the...
114
00:08:18,770 --> 00:08:19,940
...heck?!
115
00:08:20,410 --> 00:08:22,540
So that's where you were hiding!
116
00:08:23,210 --> 00:08:24,270
W-What the hell is that?!
117
00:08:29,810 --> 00:08:32,690
At the dawn of the new millennium
we were finally able to confirm...
118
00:08:32,750 --> 00:08:35,990
...the existence of the unknown
life-forms called the "Lucifer Hawk."
119
00:08:37,010 --> 00:08:41,690
In order to combat their hunting of
food, what we call "3rd Attractions" ...
120
00:08:41,760 --> 00:08:46,790
...I would like my special team promoted
to the rank of a new police division...
121
00:08:46,870 --> 00:08:49,670
...and obtain formal approval
for their duties therein.
122
00:08:50,800 --> 00:08:52,930
I will display the details.
123
00:08:54,740 --> 00:08:58,670
Rally Cheyenne,
your request is outrageous.
124
00:08:59,590 --> 00:09:03,380
Revision of the Public Safety Act?
Increased investigative authority?!
125
00:09:03,490 --> 00:09:05,910
No other special division
demands this kind of budget!
126
00:09:06,520 --> 00:09:10,670
Are you trying to create
a whole new police force?!
127
00:09:11,520 --> 00:09:12,190
Yes.
128
00:09:12,260 --> 00:09:13,750
This is hopeless...
129
00:09:14,230 --> 00:09:18,820
Rally, we may be a conglomerate
of private enterprises...
130
00:09:18,900 --> 00:09:23,000
...but we're not foolish enough
to take your story on faith.
131
00:09:23,610 --> 00:09:27,240
This executive council
isn't a simple sponsor.
132
00:09:27,410 --> 00:09:30,170
We have the final say in
all activities of the private police.
133
00:09:30,490 --> 00:09:33,080
We control
the entire police community!
134
00:09:33,150 --> 00:09:35,550
I am very aware of that, sir.
135
00:09:35,860 --> 00:09:39,510
At this time, we cannot afford to
ignore the threat of the Lucifer Hawk.
136
00:09:39,590 --> 00:09:42,520
Unless we devise a plan to combat
them now, it will be too late.
137
00:09:44,600 --> 00:09:49,090
However, Rally Cheyenne,
according to our information...
138
00:09:49,160 --> 00:09:52,360
...even this special attack team
you assembled of your own accord...
139
00:09:52,430 --> 00:09:57,890
...have almost no effect against
anything greater than a Category 2.
140
00:09:58,450 --> 00:10:01,970
Mostly, they seem to be instructed
to allow the Lucifer Hawk to escape.
141
00:10:02,920 --> 00:10:05,570
Tell us why they are
instructed to do this!
142
00:10:06,430 --> 00:10:07,780
We're expecting someone...
143
00:10:07,810 --> 00:10:08,840
Isozaki!
144
00:10:08,980 --> 00:10:09,950
Captain...
145
00:10:11,130 --> 00:10:12,490
Don't let it out yet.
146
00:10:13,010 --> 00:10:15,510
Don't let out the name
of Katsumi Liqueur just yet.
147
00:10:18,940 --> 00:10:21,490
Katsumi, take this.
148
00:10:21,560 --> 00:10:22,410
What?
149
00:10:23,090 --> 00:10:25,400
In times of danger...
150
00:10:25,920 --> 00:10:27,740
...this will protect you.
151
00:10:32,020 --> 00:10:33,500
Times of danger?
152
00:10:34,490 --> 00:10:35,490
Mom?
153
00:10:36,700 --> 00:10:38,040
Wait!
154
00:10:38,150 --> 00:10:40,110
Don't go!
155
00:10:40,760 --> 00:10:42,280
Wait, Mom!
156
00:10:42,960 --> 00:10:45,550
Don't leave me alone!!
157
00:10:46,030 --> 00:10:47,580
Mom!
158
00:10:51,920 --> 00:10:53,160
A dream?
159
00:10:57,370 --> 00:11:01,670
Are you awake, Ms. Katsumi Liqueur?
Would you like a beverage?
160
00:11:02,000 --> 00:11:03,200
Yes, please...
161
00:11:03,270 --> 00:11:05,600
An iced lemonade.
162
00:11:05,780 --> 00:11:07,160
Yes, ma'am.
163
00:11:15,200 --> 00:11:19,990
The death of my mother 3 years ago
was full of mystery.
164
00:11:20,800 --> 00:11:25,150
I never knew the way she died,
and I never saw her body.
165
00:11:26,520 --> 00:11:28,690
The private detective,
Rally Cheyenne...
166
00:11:28,880 --> 00:11:33,460
...who informed me of my mother's
death while I was overseas...
167
00:11:34,040 --> 00:11:36,770
...told me that my mother had
"lost her physical body."
168
00:11:38,640 --> 00:11:43,670
I've lived until this day not really
knowing what she meant by that.
169
00:11:45,450 --> 00:11:47,800
My apologies for
the delay, Ms. Katsumi.
170
00:11:47,970 --> 00:11:49,820
The air currents have
finally stabilized...
171
00:11:50,070 --> 00:11:52,250
...so we will be preparing
to land shortly.
172
00:11:56,530 --> 00:12:01,990
And now, I received a new message
from that same Rally Cheyenne.
173
00:12:03,100 --> 00:12:06,500
She claims to have vital information
concerning my mother's death.
174
00:12:07,720 --> 00:12:10,190
So, I boarded the special plane
she sent for me...
175
00:12:10,270 --> 00:12:13,000
...to return to this city once again.
176
00:12:14,160 --> 00:12:17,100
To learn the real meaning
of my mother's death.
177
00:12:30,950 --> 00:12:31,760
Kiddy!
178
00:12:31,830 --> 00:12:33,020
I-I know.
179
00:12:37,470 --> 00:12:40,400
Something is approaching...
Approaching this city!
180
00:12:40,670 --> 00:12:41,730
What?
181
00:12:41,800 --> 00:12:44,900
Something with great power
behind it.
182
00:12:45,550 --> 00:12:47,640
They are sensing it!
183
00:12:48,890 --> 00:12:50,740
The key is here.
184
00:12:52,080 --> 00:12:53,250
The key!
185
00:13:00,350 --> 00:13:01,450
You're not getting away!
186
00:13:10,500 --> 00:13:11,940
What was that?
187
00:13:14,640 --> 00:13:15,910
My God.
188
00:13:16,480 --> 00:13:17,960
What's wrong?
189
00:13:19,020 --> 00:13:20,770
They've made their move.
190
00:13:20,930 --> 00:13:21,900
Do you mean...?
191
00:13:22,080 --> 00:13:23,440
Yes.
192
00:13:25,050 --> 00:13:28,980
Ms. Katsumi, we are now landing.
Please fasten your safety belt.
193
00:13:55,240 --> 00:13:57,710
The Lucifer Hawk is
after this female...
194
00:13:58,050 --> 00:13:59,350
...Katsumi Liqueur.
195
00:13:59,570 --> 00:14:01,970
Her personal safety
is our No. 1 priority.
196
00:14:02,640 --> 00:14:04,180
Roger.
197
00:14:04,370 --> 00:14:08,240
But why are they after this chick
in the first place?
198
00:14:08,430 --> 00:14:10,020
You don't need to know that.
199
00:14:10,200 --> 00:14:10,990
Yes, ma'am.
200
00:14:11,430 --> 00:14:13,190
Yuki, was it her?
201
00:14:13,340 --> 00:14:16,820
Yes. The powerful force
I sensed a moment ago.
202
00:14:36,680 --> 00:14:37,880
What?
203
00:14:38,080 --> 00:14:39,610
Where am I?
204
00:14:44,940 --> 00:14:46,750
I'm alive.
205
00:14:47,700 --> 00:14:49,420
That's right. I remember now!
206
00:14:51,540 --> 00:14:52,300
A monster...
207
00:15:00,760 --> 00:15:02,700
I have finally found you.
208
00:15:02,990 --> 00:15:06,080
The one who serves as the key
to unlock the gates.
209
00:15:06,600 --> 00:15:09,970
Please accompany me to Nemesis.
210
00:15:20,380 --> 00:15:21,560
Are you certain about this?
211
00:15:22,100 --> 00:15:23,450
What about the conference?
212
00:15:23,730 --> 00:15:27,340
If we lose Katsumi Liqueur,
we cannot accomplish our goal.
213
00:15:28,230 --> 00:15:30,330
There can always be
another conference.
214
00:15:30,480 --> 00:15:31,870
- Hurry.
- Yes, ma'am.
215
00:15:45,000 --> 00:15:46,410
This can't be happening!
216
00:15:50,910 --> 00:15:52,720
You will not escape.
217
00:15:53,110 --> 00:15:54,580
You cannot escape us.
218
00:15:55,880 --> 00:15:57,160
Now, come!
219
00:15:57,660 --> 00:15:58,600
Help...
220
00:15:59,490 --> 00:16:01,090
Come with me...
221
00:16:02,370 --> 00:16:03,860
...to Nemesis.
222
00:16:18,020 --> 00:16:19,350
You!
223
00:16:20,940 --> 00:16:22,290
That's far enough!
224
00:16:31,500 --> 00:16:33,990
How dare you injure me!
225
00:16:34,120 --> 00:16:36,260
I'm going to calculate his movements!
226
00:16:36,590 --> 00:16:38,130
Yuki, back me up!
227
00:16:39,060 --> 00:16:40,410
Understood!
228
00:16:40,980 --> 00:16:42,600
Your back is wide open!
229
00:16:49,250 --> 00:16:52,010
I have confirmed
Katsumi Liqueur's location.
230
00:16:52,090 --> 00:16:53,310
Good.
231
00:16:54,110 --> 00:16:56,650
Next, the shadow of
the pillar on the left.
232
00:16:56,790 --> 00:16:59,090
Next, Point B-6 by 314!
233
00:16:59,240 --> 00:17:00,630
I read you!
234
00:17:13,570 --> 00:17:15,420
You think you are so clever!
235
00:17:18,120 --> 00:17:19,310
NO!!!
236
00:17:37,110 --> 00:17:39,260
Now the interlopers are eliminated.
237
00:17:57,450 --> 00:17:59,720
Katsumi... Katsumi!
238
00:18:01,300 --> 00:18:02,720
Katsumi.
239
00:18:07,680 --> 00:18:09,060
Mom!
240
00:18:10,450 --> 00:18:12,260
I'm sorry, Katsumi.
241
00:18:12,520 --> 00:18:15,600
I am unable to help you any longer.
242
00:18:16,440 --> 00:18:19,640
But listen, Katsumi,
you must not give up hope.
243
00:18:19,800 --> 00:18:22,970
This time,you must
do it for yourself.
244
00:18:23,540 --> 00:18:25,070
I don't understand...
245
00:18:26,640 --> 00:18:29,280
Mom, I don't understand!
246
00:18:29,350 --> 00:18:31,550
What can I do?!
247
00:18:31,620 --> 00:18:34,590
But never mind that now!
Don't leave me alone!!
248
00:18:35,420 --> 00:18:38,320
Stay with me! Mom, please!
249
00:18:39,290 --> 00:18:41,130
Have courage, Katsumi.
250
00:18:41,800 --> 00:18:43,770
Have courage and look into reality!
251
00:18:44,800 --> 00:18:47,330
And awaken to your own power!
252
00:18:52,060 --> 00:18:54,240
Now, be strong.
253
00:18:55,090 --> 00:18:57,440
Awaken, Katsumi!
254
00:18:59,210 --> 00:19:01,180
Once you do...
255
00:19:20,450 --> 00:19:23,690
That power! It can't be!
256
00:19:31,750 --> 00:19:33,470
She is awakening?
257
00:19:33,630 --> 00:19:35,010
No!
258
00:19:36,330 --> 00:19:37,640
What?
259
00:19:38,330 --> 00:19:41,280
She cannot be fully awakened yet!
260
00:19:42,390 --> 00:19:44,820
Before that happens,
I will take her to Nemesis!!
261
00:19:46,410 --> 00:19:48,590
"Before me, Raphael."
262
00:19:49,120 --> 00:19:51,670
"Behind me, Gabriel."
263
00:19:55,370 --> 00:19:57,680
"At my right, Michael."
264
00:20:02,000 --> 00:20:04,680
"At my left, Uriel."
265
00:20:05,380 --> 00:20:08,440
A flaming pentagram to surround me!
266
00:20:08,610 --> 00:20:11,280
A shining hexagram pillar of light!
267
00:20:19,920 --> 00:20:21,440
Ater Marcet.
268
00:20:21,910 --> 00:20:23,470
Ve Gebra.
269
00:20:23,880 --> 00:20:25,720
Ve Dedra.
270
00:20:26,430 --> 00:20:27,500
Lu Oram...
271
00:20:28,400 --> 00:20:29,220
Amen!
272
00:20:33,510 --> 00:20:35,370
You are the...
273
00:20:35,740 --> 00:20:37,180
...of course!
274
00:20:59,930 --> 00:21:01,400
Mom...
275
00:21:06,510 --> 00:21:08,370
Katsumi Liqueur?
276
00:21:08,520 --> 00:21:09,070
Yes?
277
00:21:10,220 --> 00:21:12,140
I am Rally Cheyenne.
278
00:21:13,240 --> 00:21:14,640
You?
279
00:21:15,000 --> 00:21:18,080
We welcome you to AMP.
280
00:21:18,250 --> 00:21:19,140
AMP?
281
00:21:32,470 --> 00:21:34,760
I awakened to my own power.
282
00:21:36,530 --> 00:21:40,700
And at the same time,
I accepted the death of my mother.
283
00:21:43,340 --> 00:21:48,780
But I never imagined that this
would decide my destiny...
284
00:21:50,980 --> 00:21:53,380
...from this day forward.
285
00:22:11,640 --> 00:22:17,370
I'm missing you, I'm feeling blue...
286
00:22:17,440 --> 00:22:20,810
...in the night.
287
00:22:23,320 --> 00:22:28,880
With starry skies, and starry eyes...
288
00:22:28,960 --> 00:22:32,410
...shining bright.
289
00:22:34,760 --> 00:22:41,060
Walking in your sleep...
290
00:22:41,140 --> 00:22:46,160
...with love you come to me.
291
00:22:46,240 --> 00:22:49,840
Silently.
292
00:22:53,580 --> 00:22:59,450
Silently, you come away.
293
00:22:59,520 --> 00:23:05,190
Won't you stay another day?
294
00:23:05,260 --> 00:23:10,790
Silently, you run away.
295
00:23:10,860 --> 00:23:16,330
Forever and ever.
296
00:23:16,700 --> 00:23:22,070
How silently you took my love away.
297
00:23:32,970 --> 00:23:35,080
The past concealed
by my mother's death...
298
00:23:35,240 --> 00:23:36,980
The mystery hidden
by my father's death...
299
00:23:37,640 --> 00:23:42,060
My strange powers silently
destroy my daily life.
300
00:23:42,340 --> 00:23:44,600
Having lost the path
I should have taken...
301
00:23:44,880 --> 00:23:46,600
...I will stray to Nemesis.
302
00:23:46,760 --> 00:23:48,130
And, to AMP.
303
00:23:48,960 --> 00:23:52,360
I stand motionless,
alone... confused.
304
00:23:53,000 --> 00:23:56,940
Silent Möbius, episode 2:
"DECIDE."
305
00:23:57,100 --> 00:23:59,980
Father, what should I do?
21333
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.