All language subtitles for Silent Mobius 01 (DVD 640x480 x264 10bit AC3) [732996A2]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,190 --> 00:00:40,410 How?! 2 00:00:40,630 --> 00:00:41,920 How have the gates opened?! 3 00:00:41,980 --> 00:00:43,510 Master Gigelf!! 4 00:00:44,490 --> 00:00:46,350 We just received a call from Dr. Maverick! 5 00:00:46,470 --> 00:00:48,720 They're losing control of the cyclotron!! 6 00:00:48,990 --> 00:00:50,690 The cyclotron...?! 7 00:00:53,960 --> 00:00:55,730 Shut off every power source!! 8 00:00:55,930 --> 00:00:58,930 Not the switches! Yank out the cords, destroy the panels!! 9 00:00:59,000 --> 00:00:59,690 Yes, sir!! 10 00:01:00,040 --> 00:01:01,700 The project is cancelled! 11 00:01:07,180 --> 00:01:10,370 It must be stopped at any cost! 12 00:01:10,940 --> 00:01:14,410 The cyclotron must be stopped!! 13 00:01:19,740 --> 00:01:22,220 Master Gigelf, we have to get out of here!! 14 00:01:23,190 --> 00:01:25,360 The gates of Nemesis must be sealed! 15 00:01:25,560 --> 00:01:27,090 - I must try! - But, master!! 16 00:01:27,800 --> 00:01:31,600 Damnation! Who the hell disrupted the magical balance?! 17 00:01:32,100 --> 00:01:34,730 This was the final hope of mankind!! 18 00:01:42,800 --> 00:01:45,770 Flecks! Don't let your shadow fall on the magic circle! 19 00:01:46,030 --> 00:01:47,080 Yes, sir! 20 00:01:47,710 --> 00:01:51,350 Guardian Lord in Heaven! Soul of all planets! 21 00:01:52,270 --> 00:01:55,610 This once, please lend me Your power!! 22 00:01:56,560 --> 00:01:59,090 Great Grand Cross!! 23 00:01:59,360 --> 00:02:02,430 Become the power to move the gates of Nemesis!! 24 00:02:03,660 --> 00:02:06,070 Give us God's mercy and protection!! 25 00:02:06,680 --> 00:02:10,800 Twelve Anima Mundi of our system, hear my plea! 26 00:02:10,870 --> 00:02:14,330 Hear me, guardian spirit of Terra... 27 00:02:14,410 --> 00:02:16,100 ...Mother Gaea!! 28 00:02:17,080 --> 00:02:19,110 Close the gates of Nemesis! 29 00:02:19,760 --> 00:02:21,910 Upon the name of Gigelf Liqueur... 30 00:02:21,980 --> 00:02:24,710 ...there must be no chain to the Heavens!! 31 00:02:30,090 --> 00:02:31,490 Master... 32 00:02:31,730 --> 00:02:34,150 Portal to the skies, close!! 33 00:03:12,530 --> 00:03:14,370 How can this be?! 34 00:03:28,450 --> 00:03:30,250 How has this happened?! 35 00:03:32,720 --> 00:03:34,190 Katsumi! 36 00:03:35,670 --> 00:03:39,390 All mankind is doomed to wander through time... 37 00:03:35,670 --> 00:03:39,390 Hito wa daremo umareta imi wo... 38 00:03:39,460 --> 00:03:43,020 ...in search of the meaning of their birth. 39 00:03:39,460 --> 00:03:43,020 ...sagashite toki wo samayou no. 40 00:03:43,570 --> 00:03:47,400 Don't ever forget the moment when two moons merge... 41 00:03:43,570 --> 00:03:47,400 Wasurenaide, futatsu no tsuki ga... 42 00:03:47,470 --> 00:03:51,700 ...to become one. 43 00:03:47,470 --> 00:03:51,700 ...kasanariau toki wo. 44 00:04:00,450 --> 00:04:03,440 Ah, within the wind... 45 00:04:00,450 --> 00:04:03,440 Ah, kimi wa kaze no naka... 46 00:04:03,520 --> 00:04:07,150 ...you set the steel-blue paradise free. 47 00:04:03,520 --> 00:04:07,150 ...aozameta rakuen wo tokihanashi. 48 00:04:08,280 --> 00:04:11,040 You watch, as the memories... 49 00:04:08,280 --> 00:04:11,040 Kimi wa miokuru yo... 50 00:04:11,120 --> 00:04:14,430 ...of those unspoiled days fly away. 51 00:04:11,120 --> 00:04:14,430 ...kegarenaki ano hibi no omoide wo. 52 00:04:15,060 --> 00:04:18,190 Tempted by sweet poison... 53 00:04:15,060 --> 00:04:18,190 Amai doku ni sasoware... 54 00:04:18,570 --> 00:04:21,900 Committing passionate sins... 55 00:04:18,570 --> 00:04:21,900 Atsui tsumi wo okashite... 56 00:04:22,270 --> 00:04:25,570 Pelted by the rain of time... 57 00:04:22,270 --> 00:04:25,570 Toki no ame ni utarete... 58 00:04:25,940 --> 00:04:29,570 ...you awaken. 59 00:04:25,940 --> 00:04:29,570 ...kimi wa mezameru. 60 00:04:31,510 --> 00:04:34,910 Forbidden pensee, anyone can be hurt... 61 00:04:31,510 --> 00:04:34,910 Kindan no panse, aisuru imi wo... 62 00:04:34,980 --> 00:04:38,280 ...in the search for the meaning of love. 63 00:04:34,980 --> 00:04:38,280 ...sagashite, daremo kizutsuku no. 64 00:04:38,790 --> 00:04:42,310 Nameless corrupted angels, booted out of Paradise... 65 00:04:38,790 --> 00:04:42,310 Namae mo naki datenshi-tachi yo... 66 00:04:42,390 --> 00:04:45,550 ...dance like you are praying. 67 00:04:42,390 --> 00:04:45,550 ...inoru youni odore. 68 00:04:46,090 --> 00:04:49,220 Destined pensee, within your tears... 69 00:04:46,090 --> 00:04:49,220 Unmei no panse, namida no naka de... 70 00:04:49,700 --> 00:04:52,330 ...you will be reborn. 71 00:04:49,700 --> 00:04:52,330 ...kimi wa umarekawaru. 72 00:04:52,760 --> 00:04:56,330 You will surely embrace love... 73 00:04:52,760 --> 00:04:56,330 Kitto ai wo dakishime... 74 00:04:56,400 --> 00:05:00,700 ...to become stronger. 75 00:04:56,400 --> 00:05:00,700 ...tsuyoku nareru. 76 00:06:16,090 --> 00:06:17,950 So, it's him again? 77 00:06:18,150 --> 00:06:18,840 I'm afraid so. 78 00:06:19,050 --> 00:06:21,850 Then let's get this over with. 79 00:06:22,000 --> 00:06:24,190 Before the usual interlopers start showing up. 80 00:06:26,380 --> 00:06:28,290 Hey, blockheads from Search Division 1! 81 00:06:28,570 --> 00:06:30,700 Don't go messing up the scene of the crime. 82 00:06:31,570 --> 00:06:32,560 Damn! 83 00:06:32,630 --> 00:06:34,860 They've already sniffed out this place. 84 00:06:35,420 --> 00:06:36,030 What's that? 85 00:06:36,920 --> 00:06:40,720 For one thing,you guys are completely out of your league. 86 00:06:41,230 --> 00:06:44,170 Now be good little dickies and go back to your precinct. 87 00:06:44,320 --> 00:06:47,340 Don't say that to them, Kiddy! 88 00:06:47,560 --> 00:06:50,650 They're critical of us enough as it is. 89 00:06:51,770 --> 00:06:53,120 Well, well, Yuki! 90 00:06:53,390 --> 00:06:57,350 You're developing a real attitude in that soft skull of yours! 91 00:06:58,200 --> 00:06:59,680 Lebia!! 92 00:07:04,000 --> 00:07:06,690 Lebia, you little...! 93 00:07:07,030 --> 00:07:10,130 We're just about to set down. Stop goofing around. 94 00:07:10,370 --> 00:07:11,400 What's that?! 95 00:07:11,630 --> 00:07:13,630 Learn by Nami's example. 96 00:07:14,900 --> 00:07:16,310 Did someone call me? 97 00:07:23,080 --> 00:07:27,250 Hand over all of the info we've collected? Are you serious? 98 00:07:27,440 --> 00:07:28,480 Of course. 99 00:07:28,920 --> 00:07:31,880 This incident has been recognized as a 3rd attraction. 100 00:07:31,960 --> 00:07:32,690 What? 101 00:07:32,920 --> 00:07:35,850 You can find out all about it in the terminal. We'll take it from here. 102 00:07:35,920 --> 00:07:37,230 Don't give me that! 103 00:07:37,960 --> 00:07:39,880 What gives you the authority? 104 00:07:41,970 --> 00:07:43,960 Authority? We don't need authority. 105 00:07:46,540 --> 00:07:49,650 I see. They're sending a monster to kill a monster. 106 00:07:53,250 --> 00:07:56,240 Put me down! Put me down, you amazon!! 107 00:07:56,600 --> 00:07:58,680 - Hey...! - Everyone, be careful!! 108 00:07:58,750 --> 00:07:59,300 What's wrong? 109 00:07:59,850 --> 00:08:02,880 He's still here! Somewhere in this location! 110 00:08:03,090 --> 00:08:05,360 What? Where? 111 00:08:13,370 --> 00:08:14,130 Lucifer... 112 00:08:15,020 --> 00:08:15,730 ...Hawk! 113 00:08:16,470 --> 00:08:17,940 What the... 114 00:08:18,770 --> 00:08:19,940 ...heck?! 115 00:08:20,410 --> 00:08:22,540 So that's where you were hiding! 116 00:08:23,210 --> 00:08:24,270 W-What the hell is that?! 117 00:08:29,810 --> 00:08:32,690 At the dawn of the new millennium we were finally able to confirm... 118 00:08:32,750 --> 00:08:35,990 ...the existence of the unknown life-forms called the "Lucifer Hawk." 119 00:08:37,010 --> 00:08:41,690 In order to combat their hunting of food, what we call "3rd Attractions" ... 120 00:08:41,760 --> 00:08:46,790 ...I would like my special team promoted to the rank of a new police division... 121 00:08:46,870 --> 00:08:49,670 ...and obtain formal approval for their duties therein. 122 00:08:50,800 --> 00:08:52,930 I will display the details. 123 00:08:54,740 --> 00:08:58,670 Rally Cheyenne, your request is outrageous. 124 00:08:59,590 --> 00:09:03,380 Revision of the Public Safety Act? Increased investigative authority?! 125 00:09:03,490 --> 00:09:05,910 No other special division demands this kind of budget! 126 00:09:06,520 --> 00:09:10,670 Are you trying to create a whole new police force?! 127 00:09:11,520 --> 00:09:12,190 Yes. 128 00:09:12,260 --> 00:09:13,750 This is hopeless... 129 00:09:14,230 --> 00:09:18,820 Rally, we may be a conglomerate of private enterprises... 130 00:09:18,900 --> 00:09:23,000 ...but we're not foolish enough to take your story on faith. 131 00:09:23,610 --> 00:09:27,240 This executive council isn't a simple sponsor. 132 00:09:27,410 --> 00:09:30,170 We have the final say in all activities of the private police. 133 00:09:30,490 --> 00:09:33,080 We control the entire police community! 134 00:09:33,150 --> 00:09:35,550 I am very aware of that, sir. 135 00:09:35,860 --> 00:09:39,510 At this time, we cannot afford to ignore the threat of the Lucifer Hawk. 136 00:09:39,590 --> 00:09:42,520 Unless we devise a plan to combat them now, it will be too late. 137 00:09:44,600 --> 00:09:49,090 However, Rally Cheyenne, according to our information... 138 00:09:49,160 --> 00:09:52,360 ...even this special attack team you assembled of your own accord... 139 00:09:52,430 --> 00:09:57,890 ...have almost no effect against anything greater than a Category 2. 140 00:09:58,450 --> 00:10:01,970 Mostly, they seem to be instructed to allow the Lucifer Hawk to escape. 141 00:10:02,920 --> 00:10:05,570 Tell us why they are instructed to do this! 142 00:10:06,430 --> 00:10:07,780 We're expecting someone... 143 00:10:07,810 --> 00:10:08,840 Isozaki! 144 00:10:08,980 --> 00:10:09,950 Captain... 145 00:10:11,130 --> 00:10:12,490 Don't let it out yet. 146 00:10:13,010 --> 00:10:15,510 Don't let out the name of Katsumi Liqueur just yet. 147 00:10:18,940 --> 00:10:21,490 Katsumi, take this. 148 00:10:21,560 --> 00:10:22,410 What? 149 00:10:23,090 --> 00:10:25,400 In times of danger... 150 00:10:25,920 --> 00:10:27,740 ...this will protect you. 151 00:10:32,020 --> 00:10:33,500 Times of danger? 152 00:10:34,490 --> 00:10:35,490 Mom? 153 00:10:36,700 --> 00:10:38,040 Wait! 154 00:10:38,150 --> 00:10:40,110 Don't go! 155 00:10:40,760 --> 00:10:42,280 Wait, Mom! 156 00:10:42,960 --> 00:10:45,550 Don't leave me alone!! 157 00:10:46,030 --> 00:10:47,580 Mom! 158 00:10:51,920 --> 00:10:53,160 A dream? 159 00:10:57,370 --> 00:11:01,670 Are you awake, Ms. Katsumi Liqueur? Would you like a beverage? 160 00:11:02,000 --> 00:11:03,200 Yes, please... 161 00:11:03,270 --> 00:11:05,600 An iced lemonade. 162 00:11:05,780 --> 00:11:07,160 Yes, ma'am. 163 00:11:15,200 --> 00:11:19,990 The death of my mother 3 years ago was full of mystery. 164 00:11:20,800 --> 00:11:25,150 I never knew the way she died, and I never saw her body. 165 00:11:26,520 --> 00:11:28,690 The private detective, Rally Cheyenne... 166 00:11:28,880 --> 00:11:33,460 ...who informed me of my mother's death while I was overseas... 167 00:11:34,040 --> 00:11:36,770 ...told me that my mother had "lost her physical body." 168 00:11:38,640 --> 00:11:43,670 I've lived until this day not really knowing what she meant by that. 169 00:11:45,450 --> 00:11:47,800 My apologies for the delay, Ms. Katsumi. 170 00:11:47,970 --> 00:11:49,820 The air currents have finally stabilized... 171 00:11:50,070 --> 00:11:52,250 ...so we will be preparing to land shortly. 172 00:11:56,530 --> 00:12:01,990 And now, I received a new message from that same Rally Cheyenne. 173 00:12:03,100 --> 00:12:06,500 She claims to have vital information concerning my mother's death. 174 00:12:07,720 --> 00:12:10,190 So, I boarded the special plane she sent for me... 175 00:12:10,270 --> 00:12:13,000 ...to return to this city once again. 176 00:12:14,160 --> 00:12:17,100 To learn the real meaning of my mother's death. 177 00:12:30,950 --> 00:12:31,760 Kiddy! 178 00:12:31,830 --> 00:12:33,020 I-I know. 179 00:12:37,470 --> 00:12:40,400 Something is approaching... Approaching this city! 180 00:12:40,670 --> 00:12:41,730 What? 181 00:12:41,800 --> 00:12:44,900 Something with great power behind it. 182 00:12:45,550 --> 00:12:47,640 They are sensing it! 183 00:12:48,890 --> 00:12:50,740 The key is here. 184 00:12:52,080 --> 00:12:53,250 The key! 185 00:13:00,350 --> 00:13:01,450 You're not getting away! 186 00:13:10,500 --> 00:13:11,940 What was that? 187 00:13:14,640 --> 00:13:15,910 My God. 188 00:13:16,480 --> 00:13:17,960 What's wrong? 189 00:13:19,020 --> 00:13:20,770 They've made their move. 190 00:13:20,930 --> 00:13:21,900 Do you mean...? 191 00:13:22,080 --> 00:13:23,440 Yes. 192 00:13:25,050 --> 00:13:28,980 Ms. Katsumi, we are now landing. Please fasten your safety belt. 193 00:13:55,240 --> 00:13:57,710 The Lucifer Hawk is after this female... 194 00:13:58,050 --> 00:13:59,350 ...Katsumi Liqueur. 195 00:13:59,570 --> 00:14:01,970 Her personal safety is our No. 1 priority. 196 00:14:02,640 --> 00:14:04,180 Roger. 197 00:14:04,370 --> 00:14:08,240 But why are they after this chick in the first place? 198 00:14:08,430 --> 00:14:10,020 You don't need to know that. 199 00:14:10,200 --> 00:14:10,990 Yes, ma'am. 200 00:14:11,430 --> 00:14:13,190 Yuki, was it her? 201 00:14:13,340 --> 00:14:16,820 Yes. The powerful force I sensed a moment ago. 202 00:14:36,680 --> 00:14:37,880 What? 203 00:14:38,080 --> 00:14:39,610 Where am I? 204 00:14:44,940 --> 00:14:46,750 I'm alive. 205 00:14:47,700 --> 00:14:49,420 That's right. I remember now! 206 00:14:51,540 --> 00:14:52,300 A monster... 207 00:15:00,760 --> 00:15:02,700 I have finally found you. 208 00:15:02,990 --> 00:15:06,080 The one who serves as the key to unlock the gates. 209 00:15:06,600 --> 00:15:09,970 Please accompany me to Nemesis. 210 00:15:20,380 --> 00:15:21,560 Are you certain about this? 211 00:15:22,100 --> 00:15:23,450 What about the conference? 212 00:15:23,730 --> 00:15:27,340 If we lose Katsumi Liqueur, we cannot accomplish our goal. 213 00:15:28,230 --> 00:15:30,330 There can always be another conference. 214 00:15:30,480 --> 00:15:31,870 - Hurry. - Yes, ma'am. 215 00:15:45,000 --> 00:15:46,410 This can't be happening! 216 00:15:50,910 --> 00:15:52,720 You will not escape. 217 00:15:53,110 --> 00:15:54,580 You cannot escape us. 218 00:15:55,880 --> 00:15:57,160 Now, come! 219 00:15:57,660 --> 00:15:58,600 Help... 220 00:15:59,490 --> 00:16:01,090 Come with me... 221 00:16:02,370 --> 00:16:03,860 ...to Nemesis. 222 00:16:18,020 --> 00:16:19,350 You! 223 00:16:20,940 --> 00:16:22,290 That's far enough! 224 00:16:31,500 --> 00:16:33,990 How dare you injure me! 225 00:16:34,120 --> 00:16:36,260 I'm going to calculate his movements! 226 00:16:36,590 --> 00:16:38,130 Yuki, back me up! 227 00:16:39,060 --> 00:16:40,410 Understood! 228 00:16:40,980 --> 00:16:42,600 Your back is wide open! 229 00:16:49,250 --> 00:16:52,010 I have confirmed Katsumi Liqueur's location. 230 00:16:52,090 --> 00:16:53,310 Good. 231 00:16:54,110 --> 00:16:56,650 Next, the shadow of the pillar on the left. 232 00:16:56,790 --> 00:16:59,090 Next, Point B-6 by 314! 233 00:16:59,240 --> 00:17:00,630 I read you! 234 00:17:13,570 --> 00:17:15,420 You think you are so clever! 235 00:17:18,120 --> 00:17:19,310 NO!!! 236 00:17:37,110 --> 00:17:39,260 Now the interlopers are eliminated. 237 00:17:57,450 --> 00:17:59,720 Katsumi... Katsumi! 238 00:18:01,300 --> 00:18:02,720 Katsumi. 239 00:18:07,680 --> 00:18:09,060 Mom! 240 00:18:10,450 --> 00:18:12,260 I'm sorry, Katsumi. 241 00:18:12,520 --> 00:18:15,600 I am unable to help you any longer. 242 00:18:16,440 --> 00:18:19,640 But listen, Katsumi, you must not give up hope. 243 00:18:19,800 --> 00:18:22,970 This time,you must do it for yourself. 244 00:18:23,540 --> 00:18:25,070 I don't understand... 245 00:18:26,640 --> 00:18:29,280 Mom, I don't understand! 246 00:18:29,350 --> 00:18:31,550 What can I do?! 247 00:18:31,620 --> 00:18:34,590 But never mind that now! Don't leave me alone!! 248 00:18:35,420 --> 00:18:38,320 Stay with me! Mom, please! 249 00:18:39,290 --> 00:18:41,130 Have courage, Katsumi. 250 00:18:41,800 --> 00:18:43,770 Have courage and look into reality! 251 00:18:44,800 --> 00:18:47,330 And awaken to your own power! 252 00:18:52,060 --> 00:18:54,240 Now, be strong. 253 00:18:55,090 --> 00:18:57,440 Awaken, Katsumi! 254 00:18:59,210 --> 00:19:01,180 Once you do... 255 00:19:20,450 --> 00:19:23,690 That power! It can't be! 256 00:19:31,750 --> 00:19:33,470 She is awakening? 257 00:19:33,630 --> 00:19:35,010 No! 258 00:19:36,330 --> 00:19:37,640 What? 259 00:19:38,330 --> 00:19:41,280 She cannot be fully awakened yet! 260 00:19:42,390 --> 00:19:44,820 Before that happens, I will take her to Nemesis!! 261 00:19:46,410 --> 00:19:48,590 "Before me, Raphael." 262 00:19:49,120 --> 00:19:51,670 "Behind me, Gabriel." 263 00:19:55,370 --> 00:19:57,680 "At my right, Michael." 264 00:20:02,000 --> 00:20:04,680 "At my left, Uriel." 265 00:20:05,380 --> 00:20:08,440 A flaming pentagram to surround me! 266 00:20:08,610 --> 00:20:11,280 A shining hexagram pillar of light! 267 00:20:19,920 --> 00:20:21,440 Ater Marcet. 268 00:20:21,910 --> 00:20:23,470 Ve Gebra. 269 00:20:23,880 --> 00:20:25,720 Ve Dedra. 270 00:20:26,430 --> 00:20:27,500 Lu Oram... 271 00:20:28,400 --> 00:20:29,220 Amen! 272 00:20:33,510 --> 00:20:35,370 You are the... 273 00:20:35,740 --> 00:20:37,180 ...of course! 274 00:20:59,930 --> 00:21:01,400 Mom... 275 00:21:06,510 --> 00:21:08,370 Katsumi Liqueur? 276 00:21:08,520 --> 00:21:09,070 Yes? 277 00:21:10,220 --> 00:21:12,140 I am Rally Cheyenne. 278 00:21:13,240 --> 00:21:14,640 You? 279 00:21:15,000 --> 00:21:18,080 We welcome you to AMP. 280 00:21:18,250 --> 00:21:19,140 AMP? 281 00:21:32,470 --> 00:21:34,760 I awakened to my own power. 282 00:21:36,530 --> 00:21:40,700 And at the same time, I accepted the death of my mother. 283 00:21:43,340 --> 00:21:48,780 But I never imagined that this would decide my destiny... 284 00:21:50,980 --> 00:21:53,380 ...from this day forward. 285 00:22:11,640 --> 00:22:17,370 I'm missing you, I'm feeling blue... 286 00:22:17,440 --> 00:22:20,810 ...in the night. 287 00:22:23,320 --> 00:22:28,880 With starry skies, and starry eyes... 288 00:22:28,960 --> 00:22:32,410 ...shining bright. 289 00:22:34,760 --> 00:22:41,060 Walking in your sleep... 290 00:22:41,140 --> 00:22:46,160 ...with love you come to me. 291 00:22:46,240 --> 00:22:49,840 Silently. 292 00:22:53,580 --> 00:22:59,450 Silently, you come away. 293 00:22:59,520 --> 00:23:05,190 Won't you stay another day? 294 00:23:05,260 --> 00:23:10,790 Silently, you run away. 295 00:23:10,860 --> 00:23:16,330 Forever and ever. 296 00:23:16,700 --> 00:23:22,070 How silently you took my love away. 297 00:23:32,970 --> 00:23:35,080 The past concealed by my mother's death... 298 00:23:35,240 --> 00:23:36,980 The mystery hidden by my father's death... 299 00:23:37,640 --> 00:23:42,060 My strange powers silently destroy my daily life. 300 00:23:42,340 --> 00:23:44,600 Having lost the path I should have taken... 301 00:23:44,880 --> 00:23:46,600 ...I will stray to Nemesis. 302 00:23:46,760 --> 00:23:48,130 And, to AMP. 303 00:23:48,960 --> 00:23:52,360 I stand motionless, alone... confused. 304 00:23:53,000 --> 00:23:56,940 Silent Möbius, episode 2: "DECIDE." 305 00:23:57,100 --> 00:23:59,980 Father, what should I do? 21333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.