Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,931 --> 00:00:15,896
WOMAN: Those who knew her
say Makia Coney
2
00:00:16,000 --> 00:00:19,275
had an infectious smile
and a huge heart.
3
00:00:19,379 --> 00:00:22,655
This is the area where the body
was located on Wednesday night.
4
00:00:23,758 --> 00:00:25,482
MAN: I cannot emphasize
enough -- anyone who would
5
00:00:25,586 --> 00:00:27,034
commit such a crime
6
00:00:27,137 --> 00:00:29,103
across from
a police substation
7
00:00:29,206 --> 00:00:31,758
with a couple hundred
police cars...
8
00:00:33,310 --> 00:00:35,965
I am very, very concerned.
9
00:00:51,517 --> 00:00:53,655
MAN: The thing inside of me,
it's like...
10
00:00:55,034 --> 00:00:56,724
the appetite --
it's like a wolf that's...
11
00:00:58,206 --> 00:01:01,655
feeling the hunger.
12
00:01:14,172 --> 00:01:16,275
WOMAN: Parents at
University Christian School
13
00:01:16,379 --> 00:01:19,275
can't imagine who could be
responsible for
14
00:01:19,379 --> 00:01:22,620
the brutal murder of
17-year-old Makia Coney.
15
00:01:36,586 --> 00:01:38,172
WOMAN: Detectives spent
much of the day
16
00:01:38,275 --> 00:01:40,551
here talking with students
and teachers.
17
00:01:40,655 --> 00:01:42,448
You can see
their crime scene van,
18
00:01:42,551 --> 00:01:45,344
and they looked at every truck
in the parking lot.
19
00:02:24,931 --> 00:02:28,241
Here we are in a murder
investigation of someone
20
00:02:28,344 --> 00:02:29,517
who Charles Southern had
21
00:02:29,620 --> 00:02:32,000
an on-and-off-again
relationship with, and he has
22
00:02:32,103 --> 00:02:34,689
virtually no emotional
reaction to it.
23
00:02:34,793 --> 00:02:36,689
It certainly would
raise questions of
24
00:02:36,793 --> 00:02:38,758
how could somebody be so calm?
25
00:03:22,310 --> 00:03:23,896
Southern is giving a timeline
26
00:03:24,000 --> 00:03:26,793
and a story that doesn't
make a lot of sense.
27
00:03:26,896 --> 00:03:30,068
He's essentially throwing
his friend Connor under the bus.
28
00:03:30,172 --> 00:03:32,517
But he doesn't spend much time
thinking about
29
00:03:32,620 --> 00:03:35,448
is how those two realities
can't coexist.
30
00:03:36,758 --> 00:03:38,103
FOX: Even though police
are suspicious,
31
00:03:38,206 --> 00:03:40,689
because those contradictory
statements that are being made,
32
00:03:40,793 --> 00:03:43,275
it's not enough for them
to make an arrest.
33
00:03:43,379 --> 00:03:46,206
It's just enough for them to
keep watching him and try to
34
00:03:46,310 --> 00:03:49,241
find out if there's any validity
behind what he's saying.
35
00:04:31,758 --> 00:04:32,655
PRIDGEN: Mm-hmm.
36
00:04:42,517 --> 00:04:44,551
He's distancing himself
from the crime.
37
00:04:44,655 --> 00:04:46,827
He's distancing himself
from the victim.
38
00:04:46,931 --> 00:04:51,241
Detectives are using their own
experience and common sense to
39
00:04:51,344 --> 00:04:54,517
realize that either one
or both of these suspects,
40
00:04:54,620 --> 00:04:56,448
Southern, Pridgen,
maybe both,
41
00:04:56,551 --> 00:04:58,724
are somehow either involved in
42
00:04:58,827 --> 00:05:01,862
the crime or they know more
than they're letting on.
43
00:05:01,965 --> 00:05:04,689
And so now they're challenging
him, and Pridgen's got some
44
00:05:04,793 --> 00:05:07,827
decisions to make about how
far he goes with these lies.
45
00:06:10,310 --> 00:06:11,551
SAHNI:
Teenagers sometimes lie.
46
00:06:11,655 --> 00:06:13,620
Their impulse control is poor.
47
00:06:13,724 --> 00:06:15,655
But what we also see
in psychopathic
48
00:06:15,758 --> 00:06:18,379
individuals is this pattern
of pathological lying.
49
00:06:18,482 --> 00:06:21,896
There's a compulsive need to
lie, filling in the blanks.
50
00:06:22,000 --> 00:06:24,206
It's clear that Makia
was shot twice.
51
00:06:24,310 --> 00:06:28,758
She was shot at close range
by highly destructive bullets.
52
00:06:28,862 --> 00:06:30,793
The only thing Pridgen
comes up with is,
53
00:06:30,896 --> 00:06:32,724
"I only got about four hours
of sleep."
54
00:06:32,827 --> 00:06:34,689
Most of us, if we were
in this situation
55
00:06:34,793 --> 00:06:36,413
and witnessed
something that horrific,
56
00:06:36,517 --> 00:06:37,517
might not have slept at all.
57
00:06:50,793 --> 00:06:52,620
[dial tone]
58
00:06:56,413 --> 00:06:57,758
SOUTHERN: Um...
59
00:07:43,793 --> 00:07:46,586
SAHNI: The two of them are
so rapidly and desperately
60
00:07:46,689 --> 00:07:49,965
and impulsively trying
to explain away their guilt
61
00:07:50,068 --> 00:07:51,551
that they don't
really think about
62
00:07:51,655 --> 00:07:53,241
the consequences of what
they're saying, that they're
63
00:07:53,344 --> 00:07:54,793
going to now have to address
64
00:07:54,896 --> 00:07:57,000
the fact that
they were each there.
65
00:08:26,827 --> 00:08:27,724
Um...
66
00:08:37,586 --> 00:08:38,655
Yeah.
67
00:08:42,103 --> 00:08:43,344
For no reason.
68
00:09:05,103 --> 00:09:07,482
The thing that he was most
upset about wasn't that they
69
00:09:07,586 --> 00:09:09,103
were accusing him of murder,
70
00:09:09,206 --> 00:09:11,103
wasn't the fact that he would
be going to prison for the rest
71
00:09:11,206 --> 00:09:13,275
of his life,
it's that the detective,
72
00:09:13,379 --> 00:09:16,586
probably accurately,
referred to him as a sociopath.
73
00:09:16,689 --> 00:09:19,586
A lot of people will use
psychopath and sociopath
74
00:09:19,689 --> 00:09:22,310
interchangeably --
impugning his honor
75
00:09:22,413 --> 00:09:24,172
is almost the thing
that got him most upset.
76
00:10:10,379 --> 00:10:12,862
So the story changes again
when the two defendants are in
77
00:10:12,965 --> 00:10:16,137
the room together,
and you almost get the sense
78
00:10:16,241 --> 00:10:19,551
that they're trying to watch
each other and see what
79
00:10:19,655 --> 00:10:22,413
they should be saying
and take cues from one another,
80
00:10:22,517 --> 00:10:23,931
but they really fail at that.
81
00:10:24,034 --> 00:10:25,758
They can't quite
figure out what
82
00:10:25,862 --> 00:10:28,206
to say after the one
just spoke.
83
00:10:28,310 --> 00:10:30,275
And in the end,
you know,
84
00:10:30,379 --> 00:10:32,482
they're still trying to point
fingers at the other one.
85
00:10:32,586 --> 00:10:34,586
But there are some slippages --
for instance,
86
00:10:34,689 --> 00:10:38,586
whenever he stated that
he didn't shoot her first.
87
00:10:39,655 --> 00:10:42,517
So acknowledging, in fact,
that somebody shot her,
88
00:10:42,620 --> 00:10:44,034
obviously, a second time.
89
00:11:00,586 --> 00:11:01,655
DET: The second shot killed her.
90
00:11:45,310 --> 00:11:46,137
DET: Mm-hmm.
91
00:12:20,965 --> 00:12:24,689
To the fact that Southern is
waving around a loaded firearm,
92
00:12:24,793 --> 00:12:29,551
per his account here,
and pointing it at a victim,
93
00:12:29,655 --> 00:12:33,517
a girl that he dated on
and off, just shows how he has
94
00:12:33,620 --> 00:12:37,413
no value in human life, and
it's rather cold and callous.
95
00:12:37,517 --> 00:12:41,137
It's also very telling, because
Pridgen then, immediately
96
00:12:41,241 --> 00:12:44,137
after she's shot, decides
to just shoot her again.
97
00:12:45,206 --> 00:12:48,206
Most individuals would check
to see if the person would
98
00:12:48,310 --> 00:12:50,344
still be alive,
especially if they thought
99
00:12:50,448 --> 00:12:51,931
it was an accidental shooting.
100
00:12:52,034 --> 00:12:55,758
Most individuals wouldn't just
shoot the person again,
101
00:12:55,862 --> 00:13:00,517
and the way he described it
was with zero remorse.
102
00:13:30,620 --> 00:13:32,482
TUSSEY: If these statements
are accurate,
103
00:13:32,586 --> 00:13:35,517
and that was really Southern's
impetus for choosing her,
104
00:13:35,620 --> 00:13:38,793
it makes it clear that he was
really objectifying her,
105
00:13:38,896 --> 00:13:42,137
that she was really
an object for him upon --
106
00:13:42,241 --> 00:13:43,172
you know, for him to use
107
00:13:43,275 --> 00:13:46,137
and do what he wanted to
when he wanted to.
108
00:13:46,241 --> 00:13:50,379
But he expected to be free
to date whoever he wanted to.
109
00:13:51,689 --> 00:13:53,448
FOX: People with psychopathic
traits tend to
110
00:13:53,551 --> 00:13:56,448
be more possessive
and jealous than others.
111
00:13:56,551 --> 00:13:58,689
One,
because they have this
112
00:13:58,793 --> 00:14:01,241
insatiable need
for power and control.
113
00:14:01,344 --> 00:14:04,551
The motive for Southern is
starting to shape up here where
114
00:14:04,655 --> 00:14:07,448
we understand this is about
jealousy and power
115
00:14:07,551 --> 00:14:08,896
and control over Makia.
116
00:14:09,000 --> 00:14:11,758
He has apparently lost this,
and that makes him angry.
117
00:14:11,862 --> 00:14:15,344
But why Pridgen would cooperate
and go along with this?
118
00:14:15,448 --> 00:14:16,793
That's still unclear.
119
00:14:29,068 --> 00:14:30,586
DET: So just --
just straight talk.
120
00:14:53,172 --> 00:14:55,827
Both of them had
expressed this desire to
121
00:14:55,931 --> 00:14:57,793
kill someone
to see what it was like.
122
00:14:59,379 --> 00:15:02,000
It's possible,
given their shared interest
123
00:15:02,103 --> 00:15:04,620
in killing someone
that there was really
124
00:15:04,724 --> 00:15:06,517
a synergy between
the two of them,
125
00:15:06,620 --> 00:15:09,379
and they just fed off
of one another.
126
00:15:38,068 --> 00:15:39,206
DET: Mm-hmm.
127
00:16:39,413 --> 00:16:42,793
FOX: He's trying to still
downplay his culpability
128
00:16:42,896 --> 00:16:44,379
while letting his true colors
show through.
129
00:16:44,482 --> 00:16:46,827
He's admitting that
he's just a natural liar.
130
00:16:46,931 --> 00:16:48,448
It's what he does
over and over.
131
00:17:44,379 --> 00:17:47,448
Criminal versatility,
which means committing multiple
132
00:17:47,551 --> 00:17:50,793
different types of crime and
having a juvenile delinquency,
133
00:17:50,896 --> 00:17:53,724
which means committing crimes
as a young person under the age
134
00:17:53,827 --> 00:17:57,862
of 18, both are red flags
when it comes to psychopathy.
135
00:17:59,482 --> 00:18:02,689
Southern was asked to leave
Missouri after he got in trouble
136
00:18:02,793 --> 00:18:03,965
with the law.
137
00:18:04,068 --> 00:18:06,620
He relocated to Florida
with extended relatives.
138
00:18:07,965 --> 00:18:10,931
Once he came to Florida,
he ended up in a good crowd.
139
00:18:11,034 --> 00:18:12,068
He was on the football team.
140
00:18:12,172 --> 00:18:14,000
He was doing well
at this private school.
141
00:18:14,103 --> 00:18:15,620
He had good family support.
142
00:18:15,724 --> 00:18:18,241
But one of the things
that we oftentime find with
143
00:18:18,344 --> 00:18:22,689
psychopathic individuals
is that they crave a high.
144
00:18:22,793 --> 00:18:26,034
They crave stimulation,
they get bored very easily.
145
00:18:26,137 --> 00:18:28,965
What Southern missed
was that thrill-seeking
146
00:18:29,068 --> 00:18:31,862
sensation that oftentimes
psychopathic individuals get.
147
00:18:34,655 --> 00:18:36,896
And so it was only a matter of
time before he was going to
148
00:18:37,000 --> 00:18:38,551
return to
his criminal activity,
149
00:18:38,655 --> 00:18:40,655
but he had already
done robbing.
150
00:18:40,758 --> 00:18:42,172
He needed something more,
151
00:18:43,655 --> 00:18:45,482
and killing was the next thing
on the list.
152
00:19:49,137 --> 00:19:52,034
So Southern felt that
his ego was challenged,
153
00:19:52,137 --> 00:19:55,793
his masculinity was challenged,
and so to preserve his own ego,
154
00:19:55,896 --> 00:19:58,896
he uses that as justification
for why he shot her,
155
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
like he had to rise
up to the occasion to
156
00:20:01,103 --> 00:20:03,551
prove how manly he was.
157
00:20:03,655 --> 00:20:06,103
Shooting her simply
because he didn't
158
00:20:06,206 --> 00:20:08,965
want to be teased or his
masculinity to be threatened
159
00:20:09,068 --> 00:20:11,896
speaks to his callousness
160
00:20:12,000 --> 00:20:14,896
and his narcissism.
13029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.