All language subtitles for Signs.of.a.Psychopath.S02E01.I.Didnt.Do.Anything.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BurCyg_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,448 --> 00:00:05,034 [eerie music] 2 00:00:30,413 --> 00:00:31,862 [wailing] 3 00:01:01,586 --> 00:01:03,517 [wailing] 4 00:01:04,931 --> 00:01:07,310 [tense music] 5 00:01:28,172 --> 00:01:29,482 [man 1 speaking] 6 00:01:29,586 --> 00:01:31,172 [man 2 speaking] 7 00:01:31,275 --> 00:01:33,172 [man 3 speaking] 8 00:01:33,275 --> 00:01:35,620 [man 4] This thing inside of me, it's like... 9 00:01:36,931 --> 00:01:38,793 Take a look at this. 10 00:01:40,482 --> 00:01:41,586 The feeling... 11 00:01:42,758 --> 00:01:44,068 The hunger... 12 00:01:46,758 --> 00:01:48,655 [tense music] 13 00:03:17,827 --> 00:03:19,827 [Dr. Raghavan] She switched from being extremely upset 14 00:03:19,931 --> 00:03:22,413 to very business-like. 15 00:03:22,517 --> 00:03:25,793 She seems to have sort of a clear developed theory 16 00:03:25,896 --> 00:03:27,896 as to why this might happen. 17 00:03:28,000 --> 00:03:29,896 You know, that's a little puzzling. 18 00:03:32,655 --> 00:03:34,482 [soft music] 19 00:04:15,000 --> 00:04:18,482 She's making sure that the police understand 20 00:04:18,586 --> 00:04:22,275 that he was a shady guy to direct their attention 21 00:04:22,379 --> 00:04:24,551 away from her and start to consider 22 00:04:24,655 --> 00:04:27,379 the world that he inhabited. 23 00:04:27,482 --> 00:04:30,379 [Dr. Raghavan] I think that's what raises, for me, an eyebrow. 24 00:04:31,758 --> 00:04:34,379 Suggesting that her husband is someone 25 00:04:34,482 --> 00:04:36,724 that many people might want to kill. 26 00:04:36,827 --> 00:04:39,827 It's a peculiar narrative to have for anybody. 27 00:05:25,793 --> 00:05:27,448 [eerie music] 28 00:05:34,620 --> 00:05:36,586 You wanna wait here? 29 00:05:36,689 --> 00:05:38,724 [door squeaking] 30 00:05:50,517 --> 00:05:53,206 [crying] 31 00:05:54,827 --> 00:05:57,103 For the psychopath, the goal of turning on and off 32 00:05:57,206 --> 00:05:59,206 is to manipulate and impress the viewer. 33 00:06:01,068 --> 00:06:04,931 She's very skilled, you know, and she missed her calling. 34 00:06:05,034 --> 00:06:06,241 She could have been an actor 35 00:06:06,344 --> 00:06:09,000 because she can cry on command 36 00:06:09,103 --> 00:06:12,172 and she seems to have some mastery 37 00:06:12,275 --> 00:06:16,137 of her emotions and not everybody does. 38 00:06:18,620 --> 00:06:21,000 [tense music] 39 00:06:45,758 --> 00:06:47,862 [tense music] 40 00:08:03,413 --> 00:08:05,137 [Dr. Raghavan] It's interesting that she would choose 41 00:08:05,241 --> 00:08:06,965 to get her hair done, 42 00:08:07,068 --> 00:08:10,586 feeling like he's so worthless that I can spend my time 43 00:08:10,689 --> 00:08:13,344 doing something that benefits me. 44 00:08:13,448 --> 00:08:15,551 She doesn't like him. I wonder why. 45 00:08:54,896 --> 00:08:57,034 [Dr. Raghavan] Well, it's a couple of psychopathic traits 46 00:08:57,137 --> 00:09:00,827 sort of running through this and this complete detachment 47 00:09:00,931 --> 00:09:05,034 from the situation and over-rating 48 00:09:05,137 --> 00:09:08,793 her own confidence in a grandiose way. 49 00:09:10,137 --> 00:09:12,379 [Dr. Berrill] Despite the fact that she comes across 50 00:09:12,482 --> 00:09:15,655 as a fun loving, attractive young woman, 51 00:09:15,758 --> 00:09:18,724 there are some real, real deficiencies, 52 00:09:18,827 --> 00:09:20,724 but she's sure that no one would ever 53 00:09:20,827 --> 00:09:24,137 point a finger at her because, look, I'm adorable. 54 00:10:35,827 --> 00:10:37,896 [slow music] 55 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 [Dr. Raghavan] The whole exchange is so bizarre, 56 00:10:40,103 --> 00:10:42,034 it's so inappropriate. 57 00:10:42,137 --> 00:10:44,896 But that's part of her performance, to be cute. 58 00:10:46,103 --> 00:10:47,586 Female psychopaths are so rare 59 00:10:47,689 --> 00:10:51,034 that we can't even put a percentage on it. 60 00:10:51,137 --> 00:10:53,344 But female psychopathy manifests quite differently. 61 00:10:53,448 --> 00:10:56,068 There's gendering and almost everything. 62 00:10:58,000 --> 00:11:01,310 [Dr. Berrill] When she describes herself as a cute little girl, 63 00:11:01,413 --> 00:11:04,724 she's really letting you know how she thinks 64 00:11:04,827 --> 00:11:06,862 the rest of the world looks at her, 65 00:11:06,965 --> 00:11:09,482 but don't let that fool you. 66 00:11:09,586 --> 00:11:11,655 So right there, you sort of get 67 00:11:11,758 --> 00:11:15,103 the bifurcation between how she presents herself 68 00:11:15,206 --> 00:11:17,482 to the world and who she really is. 69 00:11:23,793 --> 00:11:26,551 [eerie music] 70 00:12:23,103 --> 00:12:25,724 [dramatic music] 71 00:12:30,689 --> 00:12:32,862 [tense music] 72 00:12:40,068 --> 00:12:42,793 They brought into the room the undercover cop 73 00:12:42,896 --> 00:12:45,172 who was masquerading as a hitman 74 00:12:45,275 --> 00:12:50,034 to see if she was going to admit that she knew him. 75 00:12:50,137 --> 00:12:52,827 [Dr. Berrill] She knows damn well she met with this guy, 76 00:12:52,931 --> 00:12:55,758 she is unflappable and she's a good actress. 77 00:12:57,344 --> 00:13:00,862 She does have really quite admirable 78 00:13:00,965 --> 00:13:04,103 control of her emotions. 79 00:13:51,724 --> 00:13:53,965 [crying] 80 00:14:03,827 --> 00:14:07,275 [inaudible chatter] 81 00:14:07,379 --> 00:14:10,586 [Dr. Berrill] What's going on here is that the jig is up, 82 00:14:10,689 --> 00:14:12,275 she's just in the face of reality, 83 00:14:12,379 --> 00:14:13,965 just saying, like, I didn't do anything. 84 00:14:14,862 --> 00:14:16,793 She set this in motion. 85 00:14:16,896 --> 00:14:20,931 So this lets you know how infantile she really is. 86 00:14:21,034 --> 00:14:24,448 When you speak to a lot of anti-socials or psychopaths, 87 00:14:24,551 --> 00:14:26,689 there is an infantile quality. 88 00:14:26,793 --> 00:14:28,275 You know, to them. 89 00:14:28,379 --> 00:14:29,862 She's not that sharp. 90 00:14:29,965 --> 00:14:32,862 She's, she's put her trust in someone. 91 00:14:32,965 --> 00:14:36,103 And again, I think it's that self-deluded 92 00:14:36,206 --> 00:14:40,896 and grandiose notion that she's a cute little girl. 93 00:14:41,000 --> 00:14:44,275 [Dr. Raghavan] The role of smallness, cuteness, fragility. 94 00:14:44,379 --> 00:14:46,413 In this particular instance, 95 00:14:46,517 --> 00:14:49,896 it's to manipulate the detectives 96 00:14:50,000 --> 00:14:53,310 into feeling sorry for her and then letting her go. 97 00:15:26,551 --> 00:15:28,413 [tense music] 98 00:16:15,275 --> 00:16:18,724 We're witnessing a game show from hell. 99 00:16:18,827 --> 00:16:22,034 Basically this whole thing was a setup 100 00:16:22,137 --> 00:16:25,034 and of course the police knew that. 101 00:16:25,137 --> 00:16:26,551 She didn't. 102 00:16:30,724 --> 00:16:33,275 [Dr. Berrill] She's asking him to soothe her. 103 00:16:33,379 --> 00:16:35,862 Not like, I need to explain myself 104 00:16:35,965 --> 00:16:39,517 or I need to apologize for this whole thing. 105 00:16:39,620 --> 00:16:42,310 But it was like, come here, you know, come rescue me. 106 00:16:42,413 --> 00:16:46,034 But I guess Mike wasn't having any of it. 107 00:16:48,068 --> 00:16:49,827 [Dr. Raghavan] I think it's not a coincidence, 108 00:16:49,931 --> 00:16:52,482 it's really notable that she met her husband 109 00:16:52,586 --> 00:16:53,965 while escorting. 110 00:16:56,206 --> 00:16:59,620 One of the requirements of a woman who escorts 111 00:16:59,724 --> 00:17:02,448 is that you have to shut down your own feelings 112 00:17:02,551 --> 00:17:07,620 in order to become whatever the fantasy is of the client. 113 00:17:07,724 --> 00:17:11,000 And so detachment and performance go hand in hand. 114 00:17:13,206 --> 00:17:15,448 [eerie music] 115 00:18:49,931 --> 00:18:52,172 [Dr. Raghavan] The minute he says, return my house, 116 00:18:52,275 --> 00:18:55,586 her voice just drops into this sort of cold like, 117 00:18:55,689 --> 00:18:57,103 uh-uh, it's mine, 118 00:18:57,206 --> 00:18:59,344 She switched out of, you know, sort of 119 00:18:59,448 --> 00:19:03,586 this performance into an actual feeling, 120 00:19:03,689 --> 00:19:05,620 which is I am entitled to this house. 121 00:19:07,931 --> 00:19:09,793 The interesting thing about psychopaths 122 00:19:09,896 --> 00:19:11,551 is there's no real person 123 00:19:11,655 --> 00:19:14,379 because they don't really have an integrated identity. 124 00:19:14,482 --> 00:19:18,655 They just take on the persona that is necessary to survive. 125 00:19:18,758 --> 00:19:20,344 And that's why they can be charming, 126 00:19:20,448 --> 00:19:21,862 they can be manipulative, 127 00:19:21,965 --> 00:19:24,827 they can be all these different things. 128 00:19:24,931 --> 00:19:28,068 The focus on the money doesn't make her psychopathic. 129 00:19:28,172 --> 00:19:30,344 It's the ruthless determination 130 00:19:30,448 --> 00:19:32,758 and coldness in obtaining it. 131 00:19:37,137 --> 00:19:39,931 [tense music] 132 00:20:23,655 --> 00:20:26,000 [Dr. Raghavan] People with psychopathic traits, they lie. 133 00:20:26,103 --> 00:20:29,758 Perhaps it's not a coincidence that she says 134 00:20:29,862 --> 00:20:32,000 it was a performance and that she wants to be 135 00:20:32,103 --> 00:20:34,482 a reality TV star. 136 00:20:34,586 --> 00:20:38,068 In fact, so much of women who escort their lives 137 00:20:38,172 --> 00:20:39,965 are just performers. 138 00:20:40,068 --> 00:20:41,724 And even though I think the story 139 00:20:41,827 --> 00:20:45,172 that she's come up with is extremely unlikely. 140 00:20:45,275 --> 00:20:46,965 You know, there's elements of that 141 00:20:47,068 --> 00:20:49,793 that seem to fit sort of her larger reality. 142 00:20:56,931 --> 00:20:59,724 [tense music] 11138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.